1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE 2 00:01:53,822 --> 00:01:56,282 Még nem találkoztunk… 3 00:01:56,574 --> 00:01:59,994 de sokat hallottam magáról. 4 00:02:02,205 --> 00:02:04,958 Képes a kezével kettétörni egy kardot. 5 00:02:06,167 --> 00:02:09,712 Ez hitelt ad a számtalan történetnek, amit hallottam magáról. 6 00:02:10,588 --> 00:02:13,675 „A Világ Legerősebb Embere” méltó cím egy… 7 00:02:13,758 --> 00:02:16,761 Ez engem egy kicsit sem érdekel! 8 00:02:18,513 --> 00:02:20,056 Most csak… 9 00:02:20,515 --> 00:02:23,268 egyvalami érdekel. 10 00:02:23,726 --> 00:02:27,272 Elismered a vereséget, vagy sem? 11 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 Hanma úr… 12 00:02:35,613 --> 00:02:40,660 ugyan mindnyájan elismerjük, hogy magáé a „Világ Legerősebb Embere” cím… 13 00:02:43,913 --> 00:02:44,747 Ki ne mondd! 14 00:02:45,456 --> 00:02:46,332 Meg fog ölni! 15 00:02:50,962 --> 00:02:53,590 ...nem maga dönti el… 16 00:02:54,007 --> 00:02:55,425 hogy itt ki győzött. 17 00:03:01,723 --> 00:03:04,392 Yu... Yujiro? 18 00:03:07,729 --> 00:03:09,689 Hallod ezt, Motobe? 19 00:03:11,191 --> 00:03:13,651 Azt mondja, nincs jogom… 20 00:03:14,527 --> 00:03:15,361 dönteni. 21 00:03:16,446 --> 00:03:18,156 Teljesen igaza is van. 22 00:03:22,535 --> 00:03:25,121 Ez meccs volt ugyan, de szabályok nélkül. 23 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 A kérdés tehát az, hogyan is rendezzük ezt el? 24 00:03:33,463 --> 00:03:36,257 Én azt mondom, a két küzdő fél döntsön! 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 Legyen a győztesé… 26 00:03:39,219 --> 00:03:40,511 és a legyőzötté… 27 00:03:40,929 --> 00:03:42,680 ez a döntés! 28 00:03:44,515 --> 00:03:46,226 Az ő lábát átszúrták… 29 00:03:47,060 --> 00:03:48,603 és levágták a kezét. 30 00:03:50,688 --> 00:03:52,398 De bármilyen véres és csonka… 31 00:03:52,690 --> 00:03:55,568 csak akkor veszít… 32 00:03:55,902 --> 00:03:57,487 ha elismeri a vereséget. 33 00:03:58,738 --> 00:04:01,199 Ha nem ismeri el, nem valódi a győzelem. 34 00:04:01,407 --> 00:04:03,743 Akkor sem, ha az ellenfelén… 35 00:04:04,077 --> 00:04:05,995 egy karcolást sem látni. 36 00:04:08,706 --> 00:04:10,541 Nem így van… 37 00:04:11,042 --> 00:04:12,252 Motobe? 38 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 Ez sok mindent megmagyaráz. 39 00:04:21,552 --> 00:04:24,806 Tehát ez a szörnyeteg várt itt rám. 40 00:04:26,432 --> 00:04:28,518 Mi tartott ilyen sokáig, vénember? 41 00:04:31,437 --> 00:04:33,231 Úgy látom, már végeztek is. 42 00:04:38,111 --> 00:04:39,654 Kifárasztott a sok beszéd. 43 00:04:40,363 --> 00:04:41,281 Leléptem. 44 00:05:02,343 --> 00:05:04,721 Nem volt hajlandó beismerni a vereséget… 45 00:05:04,804 --> 00:05:07,265 így velem kellett szembenéznie. 46 00:05:10,310 --> 00:05:13,313 És elég világos, hogy vesztett. 47 00:05:39,380 --> 00:05:40,381 Nem látok… 48 00:05:43,885 --> 00:05:44,719 semmit. 49 00:05:51,768 --> 00:05:52,935 Az óta az ütés óta. 50 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Jó estét, Mr. Doyle! 51 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Maga az! 52 00:06:14,999 --> 00:06:17,460 Dicsekedtem mindenkinek… 53 00:06:18,211 --> 00:06:21,130 hogy jövök Tokióba, hogy levadászhassalak titeket. 54 00:06:21,714 --> 00:06:23,591 Az utazás még rendben is volt. 55 00:06:24,759 --> 00:06:27,637 De ami utána jött, abból már semmi nem volt az. 56 00:06:40,358 --> 00:06:43,319 Úgy érzem, örök időkig elhúzódhat a dolog. 57 00:06:45,613 --> 00:06:48,116 Egyikőtöket sem kaptam el. 58 00:06:51,202 --> 00:06:52,036 Szóval… 59 00:06:53,329 --> 00:06:55,706 eljött értem, hogy bevigyen? 60 00:06:59,043 --> 00:07:00,336 Hát, csak tessék! 61 00:07:01,170 --> 00:07:02,797 Már, ha úgy érzi, képes rá. 62 00:07:09,554 --> 00:07:11,347 Ilyet se láttam még! 63 00:07:13,683 --> 00:07:16,894 Egy szökevény, aki azt akarja, hogy elkapják! 64 00:07:19,480 --> 00:07:21,482 Úgy sejtem, nem látsz. 65 00:07:22,191 --> 00:07:24,318 Teljesen vak vagy. 66 00:07:39,041 --> 00:07:40,751 Méreg lehet az oka. 67 00:07:41,961 --> 00:07:43,796 Egy kifejezetten hatásos méreg. 68 00:07:55,516 --> 00:07:57,226 „Tudni akarom, milyen a vereség.” 69 00:08:00,855 --> 00:08:02,106 Ez volt a kívánságuk. 70 00:08:02,565 --> 00:08:03,858 Ez volt 71 00:08:03,941 --> 00:08:04,901 az elsöprő vágy… 72 00:08:05,359 --> 00:08:07,487 amely Japán földjére gyűjtötte őket. 73 00:08:08,029 --> 00:08:09,822 Végre teljesült az álmuk. 74 00:08:39,769 --> 00:08:40,603 Baki… 75 00:08:41,229 --> 00:08:42,104 Kész van! 76 00:08:44,440 --> 00:08:45,274 Jól van. 77 00:08:49,654 --> 00:08:51,614 Nem kérsz repetát? 78 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 Ne haragudj! 79 00:08:53,491 --> 00:08:55,117 Nincs étvágyam. 80 00:09:01,874 --> 00:09:03,209 Menjünk orvoshoz! 81 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 Most ettem, csak pihennem kell. 82 00:09:06,504 --> 00:09:10,633 Alig ettél valamit! 83 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 Alig ettél valamit. 84 00:09:28,401 --> 00:09:29,443 Alig ettem. 85 00:09:31,237 --> 00:09:33,656 FŐVÁROSI RENDŐRSÉGI KÓRHÁZ 86 00:09:34,198 --> 00:09:37,660 A vegyítési eljárás egész primitívnek tűnik… 87 00:09:38,452 --> 00:09:41,539 de nem kérdés… 88 00:09:41,789 --> 00:09:44,250 hogy negatívan hat az emberi testre. 89 00:09:45,918 --> 00:09:47,670 Mutassa az összetételt! 90 00:09:49,005 --> 00:09:51,924 Rendben, ahogy akarja, de… 91 00:09:56,262 --> 00:10:00,808 Peptidek, akonitin, atizin, szkopolamin… 92 00:10:01,017 --> 00:10:02,310 Világos! 93 00:10:02,602 --> 00:10:03,936 Neurotoxinok… 94 00:10:04,228 --> 00:10:06,606 alapvető szerves vegyületek… 95 00:10:07,898 --> 00:10:11,360 Ezért jelentkezik az érintkezéskor vakság. 96 00:10:11,986 --> 00:10:13,696 Lenyűgöz! 97 00:10:15,239 --> 00:10:19,785 A véráramba kerülve komoly gondokat okoz. 98 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 Kösz a segítséget! 99 00:10:24,248 --> 00:10:25,291 Ki volt ez? 100 00:10:28,294 --> 00:10:29,128 Karokat fel! 101 00:10:30,880 --> 00:10:31,714 Így? 102 00:10:45,895 --> 00:10:47,188 Megyünk a kórházba! 103 00:10:50,441 --> 00:10:52,360 SHIN SHIN KAI KÖZPONT 104 00:10:53,527 --> 00:10:54,362 Kórházba? 105 00:10:54,779 --> 00:10:58,115 Igen. Most értesültünk egy bizonyos Shinogi Kurehától. 106 00:10:59,533 --> 00:11:00,368 Baki? 107 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 Értettem. 108 00:11:02,453 --> 00:11:04,080 Rendben, értem. 109 00:11:04,830 --> 00:11:05,873 Melyik kórházban? 110 00:11:06,457 --> 00:11:08,376 MOKUBA EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT 111 00:11:11,962 --> 00:11:13,881 MR. HANMA BAKI 112 00:11:20,137 --> 00:11:20,971 Dr. Kureha! 113 00:11:35,069 --> 00:11:35,903 Kozue… 114 00:11:37,196 --> 00:11:38,114 beszélhetnénk? 115 00:11:45,996 --> 00:11:47,915 Jobb, ha felkészül lelkileg. 116 00:11:49,458 --> 00:11:50,835 Nem tehet semmit? 117 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 Őszintén szólva… 118 00:12:03,514 --> 00:12:04,807 kész csoda… 119 00:12:05,474 --> 00:12:06,392 hogy még él. 120 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Elnézést! 121 00:12:36,130 --> 00:12:36,964 Igen? 122 00:12:39,425 --> 00:12:40,968 Kérdezhetek valamit? 123 00:12:44,305 --> 00:12:45,139 Igen. 124 00:12:56,692 --> 00:12:58,027 Bocsánat! 125 00:12:58,527 --> 00:13:01,197 Nem akartalak ilyenkor zaklatni. 126 00:13:01,405 --> 00:13:02,239 Semmi baj! 127 00:13:04,074 --> 00:13:06,994 Valaki, akit szeretsz… 128 00:13:08,162 --> 00:13:09,830 biztos ott van bent. 129 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 Bocsánat! 130 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 Bocsánat! 131 00:13:26,597 --> 00:13:29,642 Biztos vagyok benne… 132 00:13:30,559 --> 00:13:31,393 hogy az imáid… 133 00:13:32,144 --> 00:13:34,438 meghallgatásra találnak. 134 00:13:39,068 --> 00:13:39,902 Ez itt… 135 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 az én istenemet jelképezi. 136 00:13:43,572 --> 00:13:45,282 Megvédi azt, akit szeretsz. 137 00:13:47,785 --> 00:13:49,411 Kérlek, próbálj erős lenni! 138 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 De… 139 00:13:53,833 --> 00:13:54,834 Ne izgulj! 140 00:13:55,334 --> 00:13:57,169 Nekem már nincs rá szükségem. 141 00:14:01,966 --> 00:14:03,425 Mit akartál kérdezni? 142 00:14:08,639 --> 00:14:10,140 Merre van a Take Épület? 143 00:14:10,391 --> 00:14:11,308 A Take Épület? 144 00:14:12,017 --> 00:14:13,936 TAKE ÉPÜLET 145 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Mi tart eddig? 146 00:14:17,982 --> 00:14:20,943 Már egy órája itt kéne lennie! 147 00:14:21,485 --> 00:14:24,071 Dave edzőtársa már nem bírja sokáig. 148 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 Dave, mára szerintem, fejezzük be… 149 00:14:27,032 --> 00:14:28,450 Biztos, hogy nem! 150 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Kétlem, hogy később… 151 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 még sok esélyem adódna edzeni vele. 152 00:14:35,207 --> 00:14:36,417 Bizonyos értelemben… 153 00:14:36,750 --> 00:14:38,961 ez sokkal fontosabb, mint egy meccs. 154 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Sajnálom, de én még soha nem hallottam róla. 155 00:14:44,884 --> 00:14:47,219 Pedig régóta vagyok a szakmában… 156 00:14:47,553 --> 00:14:51,015 és ismerek minden harcművészt, aki számít. 157 00:14:51,098 --> 00:14:52,474 Mert ő nem átlagos. 158 00:14:53,642 --> 00:14:57,438 Nem az a tipikus harcművész. 159 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Ő egy egész más szinten áll. 160 00:15:02,818 --> 00:15:06,488 Hát, ha te mondod! Mégiscsak egy bajnok vagy. 161 00:15:07,197 --> 00:15:08,490 Megérkezett! 162 00:15:12,202 --> 00:15:13,495 Bocsánat, Dave! 163 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 Útközben eltévedtem. 164 00:15:16,206 --> 00:15:17,166 Ő az? 165 00:15:19,126 --> 00:15:21,712 Nagy megtiszteltetés ez nekem… uram! 166 00:15:22,713 --> 00:15:23,923 Ezzel most… 167 00:15:24,423 --> 00:15:25,883 egy álmom vált valóra. 168 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Nagyon jó harcos hírében állsz, Dave. 169 00:15:29,303 --> 00:15:31,889 Csak, mert önnel még nem mérkőztem meg. 170 00:15:33,098 --> 00:15:35,351 Dave úgy borul le előtte… 171 00:15:35,643 --> 00:15:37,645 mintha valami király lenne! 172 00:15:39,480 --> 00:15:41,148 Megyek, átöltözöm. 173 00:15:46,904 --> 00:15:48,113 Köszönöm a türelmet! 174 00:15:49,823 --> 00:15:52,159 Ez az öltözet nem éppen… 175 00:16:02,962 --> 00:16:04,880 Hány grammosak azok a kesztyűk? 176 00:16:05,297 --> 00:16:06,674 Ötszáztíz. 177 00:16:07,716 --> 00:16:11,345 De még így is százszor veszélyesebbek az én puszta kezemnél. 178 00:16:13,889 --> 00:16:14,807 Készen állsz? 179 00:16:16,058 --> 00:16:17,309 Ne vegye rossz néven… 180 00:16:17,601 --> 00:16:19,103 de megpróbálom megölni. 181 00:16:20,270 --> 00:16:22,189 MOKUBA EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT 182 00:16:23,732 --> 00:16:26,193 Több olyan ütést kapott, amikkel… 183 00:16:28,237 --> 00:16:30,406 halálos méreg jutott a szervezetébe. 184 00:16:35,035 --> 00:16:36,286 Mindazok közül… 185 00:16:36,704 --> 00:16:38,247 akikkel szembeszállt… 186 00:16:40,249 --> 00:16:42,626 ez volt eddig a leghalálosabb ellenfele. 187 00:16:44,795 --> 00:16:46,505 Most csak imádkozhatunk érte. 188 00:16:48,757 --> 00:16:49,717 Meg fog halni? 189 00:16:50,801 --> 00:16:52,302 Baki meg fog halni? 190 00:16:53,804 --> 00:16:54,805 Tényleg meghal? 191 00:16:56,390 --> 00:16:58,308 TAKE ÉPÜLET 192 00:17:13,407 --> 00:17:14,950 Dave egy veterán bajnok. 193 00:17:15,284 --> 00:17:18,996 Ha ő azt mondja, hogy ez a fickó egy másik szinten mozog, akkor… 194 00:17:19,747 --> 00:17:21,081 Hogy lehetséges ez? 195 00:17:21,790 --> 00:17:26,086 Dave egy szörny! Egy ilyen szelíd fickó hogy állhatná meg a helyét ellene? 196 00:17:48,400 --> 00:17:49,485 Boksz? 197 00:17:55,699 --> 00:17:59,620 Jobbegyenes a fejre, tökéletes időzítéssel Dave magas rúgása ellen! 198 00:18:00,204 --> 00:18:02,623 Dave csak úgy repült! 199 00:18:18,889 --> 00:18:20,641 Dave-nek elborult az agya. 200 00:18:20,724 --> 00:18:24,144 Veszélyes, amikor ilyen. 201 00:18:39,326 --> 00:18:40,160 Földre viszi! 202 00:18:41,120 --> 00:18:42,162 Szép időzítés! 203 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Ez boksz… 204 00:19:11,650 --> 00:19:12,484 volt? 205 00:19:13,527 --> 00:19:14,361 Nem. 206 00:19:15,028 --> 00:19:16,780 Ez nem boksz. 207 00:19:24,454 --> 00:19:26,707 Ököllel gyűjtött vagyon! 208 00:19:28,125 --> 00:19:29,209 Mi a fene van? 209 00:19:29,835 --> 00:19:33,005 Már vagy öt, nem, tíz perce bejöttem a főkapun… 210 00:19:33,172 --> 00:19:35,215 és még mindig nem vagyok ott? 211 00:19:44,892 --> 00:19:45,976 Üdvözlöm! 212 00:19:46,643 --> 00:19:49,479 Ön tehát a kiváló japán újságíró! 213 00:19:50,939 --> 00:19:52,482 Köszönöm a meghívást! 214 00:19:53,066 --> 00:19:54,818 A főnököm… 215 00:19:54,943 --> 00:19:56,320 már nagyon várta önt! 216 00:19:59,656 --> 00:20:00,490 Erre tessék! 217 00:20:17,132 --> 00:20:18,300 Megérkezett, uram. 218 00:20:23,680 --> 00:20:24,723 Ő az. 219 00:20:26,934 --> 00:20:28,143 A 20. század… 220 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 legnagyszerűbb… 221 00:20:30,646 --> 00:20:31,688 sportolója! 222 00:20:36,109 --> 00:20:37,236 Tíz év... 223 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 Tíz hosszú évig… 224 00:20:41,740 --> 00:20:42,991 vártam… 225 00:20:43,617 --> 00:20:44,743 Már régóta… 226 00:20:44,826 --> 00:20:46,078 ...erre a pillanatra. 227 00:20:46,662 --> 00:20:48,038 ...vártam ezt találkozást. 228 00:20:49,748 --> 00:20:50,707 FELVÉTEL 229 00:20:50,791 --> 00:20:52,167 Mr. Mohammad… 230 00:20:52,751 --> 00:20:54,169 elkezdenénk az interjút. 231 00:20:55,087 --> 00:20:56,421 Sportteljesítményével… 232 00:20:58,632 --> 00:20:59,925 hatalmas vagyonra… 233 00:21:00,717 --> 00:21:01,927 elismerésre… 234 00:21:02,552 --> 00:21:04,638 és hírnévre tett szert. 235 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 Mit jelent ez az ön számára? 236 00:21:12,479 --> 00:21:13,939 Abbahagyta a remegést! 237 00:21:14,856 --> 00:21:16,275 Lenne… 238 00:21:17,109 --> 00:21:18,360 egy kérdésem… 239 00:21:18,986 --> 00:21:20,195 magához. 240 00:21:21,571 --> 00:21:22,447 Igen? 241 00:21:24,032 --> 00:21:25,909 Yujiro Hanma! 242 00:21:26,201 --> 00:21:27,911 Hallott már… 243 00:21:28,161 --> 00:21:29,579 róla? 244 00:21:31,623 --> 00:21:32,457 Az Ogre! 245 00:21:32,916 --> 00:21:34,960 Miért kérdez róla? 246 00:21:36,378 --> 00:21:37,212 Micsoda? 247 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 Mikor bementem ellenőrizni az infúzióját… 248 00:21:41,383 --> 00:21:42,259 Hogy lehet ez? 249 00:21:43,176 --> 00:21:45,387 Hanma Baki eltűnt! 250 00:21:48,598 --> 00:21:50,726 Mit művelsz? Válaszolj! 251 00:21:51,310 --> 00:21:52,894 Megőrültél? 252 00:21:57,441 --> 00:21:58,275 Hagyd abba! 253 00:21:59,943 --> 00:22:00,777 Ez most… 254 00:22:02,529 --> 00:22:03,739 az én harcom. 255 00:22:08,827 --> 00:22:10,203 Rég találkoztunk… 256 00:22:10,912 --> 00:22:12,205 Mr. Ogre! 257 00:22:12,581 --> 00:22:16,001 Jól megnőttél, Mohammad Jr.! 258 00:22:17,002 --> 00:22:19,254 Hogy van a híres édesapád?