1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE
2
00:01:53,822 --> 00:01:56,282
Még nem találkoztunk…
3
00:01:56,574 --> 00:01:59,994
de sokat hallottam magáról.
4
00:02:02,205 --> 00:02:04,958
Képes a kezével kettétörni egy kardot.
5
00:02:06,167 --> 00:02:09,712
Ez hitelt ad a számtalan történetnek,
amit hallottam magáról.
6
00:02:10,588 --> 00:02:13,675
„A Világ Legerősebb Embere” méltó cím egy…
7
00:02:13,758 --> 00:02:16,761
Ez engem egy kicsit sem érdekel!
8
00:02:18,513 --> 00:02:20,056
Most csak…
9
00:02:20,515 --> 00:02:23,268
egyvalami érdekel.
10
00:02:23,726 --> 00:02:27,272
Elismered a vereséget, vagy sem?
11
00:02:33,403 --> 00:02:34,445
Hanma úr…
12
00:02:35,613 --> 00:02:40,660
ugyan mindnyájan elismerjük, hogy magáé
a „Világ Legerősebb Embere” cím…
13
00:02:43,913 --> 00:02:44,747
Ki ne mondd!
14
00:02:45,456 --> 00:02:46,332
Meg fog ölni!
15
00:02:50,962 --> 00:02:53,590
...nem maga dönti el…
16
00:02:54,007 --> 00:02:55,425
hogy itt ki győzött.
17
00:03:01,723 --> 00:03:04,392
Yu... Yujiro?
18
00:03:07,729 --> 00:03:09,689
Hallod ezt, Motobe?
19
00:03:11,191 --> 00:03:13,651
Azt mondja, nincs jogom…
20
00:03:14,527 --> 00:03:15,361
dönteni.
21
00:03:16,446 --> 00:03:18,156
Teljesen igaza is van.
22
00:03:22,535 --> 00:03:25,121
Ez meccs volt ugyan, de szabályok nélkül.
23
00:03:26,331 --> 00:03:29,209
A kérdés tehát az,
hogyan is rendezzük ezt el?
24
00:03:33,463 --> 00:03:36,257
Én azt mondom, a két küzdő fél döntsön!
25
00:03:37,800 --> 00:03:38,968
Legyen a győztesé…
26
00:03:39,219 --> 00:03:40,511
és a legyőzötté…
27
00:03:40,929 --> 00:03:42,680
ez a döntés!
28
00:03:44,515 --> 00:03:46,226
Az ő lábát átszúrták…
29
00:03:47,060 --> 00:03:48,603
és levágták a kezét.
30
00:03:50,688 --> 00:03:52,398
De bármilyen véres és csonka…
31
00:03:52,690 --> 00:03:55,568
csak akkor veszít…
32
00:03:55,902 --> 00:03:57,487
ha elismeri a vereséget.
33
00:03:58,738 --> 00:04:01,199
Ha nem ismeri el, nem valódi a győzelem.
34
00:04:01,407 --> 00:04:03,743
Akkor sem, ha az ellenfelén…
35
00:04:04,077 --> 00:04:05,995
egy karcolást sem látni.
36
00:04:08,706 --> 00:04:10,541
Nem így van…
37
00:04:11,042 --> 00:04:12,252
Motobe?
38
00:04:16,089 --> 00:04:18,508
Ez sok mindent megmagyaráz.
39
00:04:21,552 --> 00:04:24,806
Tehát ez a szörnyeteg várt itt rám.
40
00:04:26,432 --> 00:04:28,518
Mi tartott ilyen sokáig, vénember?
41
00:04:31,437 --> 00:04:33,231
Úgy látom, már végeztek is.
42
00:04:38,111 --> 00:04:39,654
Kifárasztott a sok beszéd.
43
00:04:40,363 --> 00:04:41,281
Leléptem.
44
00:05:02,343 --> 00:05:04,721
Nem volt hajlandó beismerni a vereséget…
45
00:05:04,804 --> 00:05:07,265
így velem kellett szembenéznie.
46
00:05:10,310 --> 00:05:13,313
És elég világos, hogy vesztett.
47
00:05:39,380 --> 00:05:40,381
Nem látok…
48
00:05:43,885 --> 00:05:44,719
semmit.
49
00:05:51,768 --> 00:05:52,935
Az óta az ütés óta.
50
00:06:02,195 --> 00:06:06,199
Jó estét, Mr. Doyle!
51
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Maga az!
52
00:06:14,999 --> 00:06:17,460
Dicsekedtem mindenkinek…
53
00:06:18,211 --> 00:06:21,130
hogy jövök Tokióba,
hogy levadászhassalak titeket.
54
00:06:21,714 --> 00:06:23,591
Az utazás még rendben is volt.
55
00:06:24,759 --> 00:06:27,637
De ami utána jött,
abból már semmi nem volt az.
56
00:06:40,358 --> 00:06:43,319
Úgy érzem, örök időkig elhúzódhat a dolog.
57
00:06:45,613 --> 00:06:48,116
Egyikőtöket sem kaptam el.
58
00:06:51,202 --> 00:06:52,036
Szóval…
59
00:06:53,329 --> 00:06:55,706
eljött értem, hogy bevigyen?
60
00:06:59,043 --> 00:07:00,336
Hát, csak tessék!
61
00:07:01,170 --> 00:07:02,797
Már, ha úgy érzi, képes rá.
62
00:07:09,554 --> 00:07:11,347
Ilyet se láttam még!
63
00:07:13,683 --> 00:07:16,894
Egy szökevény, aki azt akarja,
hogy elkapják!
64
00:07:19,480 --> 00:07:21,482
Úgy sejtem, nem látsz.
65
00:07:22,191 --> 00:07:24,318
Teljesen vak vagy.
66
00:07:39,041 --> 00:07:40,751
Méreg lehet az oka.
67
00:07:41,961 --> 00:07:43,796
Egy kifejezetten hatásos méreg.
68
00:07:55,516 --> 00:07:57,226
„Tudni akarom, milyen a vereség.”
69
00:08:00,855 --> 00:08:02,106
Ez volt a kívánságuk.
70
00:08:02,565 --> 00:08:03,858
Ez volt
71
00:08:03,941 --> 00:08:04,901
az elsöprő vágy…
72
00:08:05,359 --> 00:08:07,487
amely Japán földjére gyűjtötte őket.
73
00:08:08,029 --> 00:08:09,822
Végre teljesült az álmuk.
74
00:08:39,769 --> 00:08:40,603
Baki…
75
00:08:41,229 --> 00:08:42,104
Kész van!
76
00:08:44,440 --> 00:08:45,274
Jól van.
77
00:08:49,654 --> 00:08:51,614
Nem kérsz repetát?
78
00:08:52,198 --> 00:08:53,032
Ne haragudj!
79
00:08:53,491 --> 00:08:55,117
Nincs étvágyam.
80
00:09:01,874 --> 00:09:03,209
Menjünk orvoshoz!
81
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
Most ettem, csak pihennem kell.
82
00:09:06,504 --> 00:09:10,633
Alig ettél valamit!
83
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
Alig ettél valamit.
84
00:09:28,401 --> 00:09:29,443
Alig ettem.
85
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
FŐVÁROSI RENDŐRSÉGI KÓRHÁZ
86
00:09:34,198 --> 00:09:37,660
A vegyítési eljárás
egész primitívnek tűnik…
87
00:09:38,452 --> 00:09:41,539
de nem kérdés…
88
00:09:41,789 --> 00:09:44,250
hogy negatívan hat az emberi testre.
89
00:09:45,918 --> 00:09:47,670
Mutassa az összetételt!
90
00:09:49,005 --> 00:09:51,924
Rendben, ahogy akarja, de…
91
00:09:56,262 --> 00:10:00,808
Peptidek, akonitin, atizin, szkopolamin…
92
00:10:01,017 --> 00:10:02,310
Világos!
93
00:10:02,602 --> 00:10:03,936
Neurotoxinok…
94
00:10:04,228 --> 00:10:06,606
alapvető szerves vegyületek…
95
00:10:07,898 --> 00:10:11,360
Ezért jelentkezik az érintkezéskor vakság.
96
00:10:11,986 --> 00:10:13,696
Lenyűgöz!
97
00:10:15,239 --> 00:10:19,785
A véráramba kerülve komoly gondokat okoz.
98
00:10:21,329 --> 00:10:22,705
Kösz a segítséget!
99
00:10:24,248 --> 00:10:25,291
Ki volt ez?
100
00:10:28,294 --> 00:10:29,128
Karokat fel!
101
00:10:30,880 --> 00:10:31,714
Így?
102
00:10:45,895 --> 00:10:47,188
Megyünk a kórházba!
103
00:10:50,441 --> 00:10:52,360
SHIN SHIN KAI KÖZPONT
104
00:10:53,527 --> 00:10:54,362
Kórházba?
105
00:10:54,779 --> 00:10:58,115
Igen. Most értesültünk egy bizonyos
Shinogi Kurehától.
106
00:10:59,533 --> 00:11:00,368
Baki?
107
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
Értettem.
108
00:11:02,453 --> 00:11:04,080
Rendben, értem.
109
00:11:04,830 --> 00:11:05,873
Melyik kórházban?
110
00:11:06,457 --> 00:11:08,376
MOKUBA EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT
111
00:11:11,962 --> 00:11:13,881
MR. HANMA BAKI
112
00:11:20,137 --> 00:11:20,971
Dr. Kureha!
113
00:11:35,069 --> 00:11:35,903
Kozue…
114
00:11:37,196 --> 00:11:38,114
beszélhetnénk?
115
00:11:45,996 --> 00:11:47,915
Jobb, ha felkészül lelkileg.
116
00:11:49,458 --> 00:11:50,835
Nem tehet semmit?
117
00:11:59,093 --> 00:12:00,344
Őszintén szólva…
118
00:12:03,514 --> 00:12:04,807
kész csoda…
119
00:12:05,474 --> 00:12:06,392
hogy még él.
120
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Elnézést!
121
00:12:36,130 --> 00:12:36,964
Igen?
122
00:12:39,425 --> 00:12:40,968
Kérdezhetek valamit?
123
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
Igen.
124
00:12:56,692 --> 00:12:58,027
Bocsánat!
125
00:12:58,527 --> 00:13:01,197
Nem akartalak ilyenkor zaklatni.
126
00:13:01,405 --> 00:13:02,239
Semmi baj!
127
00:13:04,074 --> 00:13:06,994
Valaki, akit szeretsz…
128
00:13:08,162 --> 00:13:09,830
biztos ott van bent.
129
00:13:20,299 --> 00:13:21,383
Bocsánat!
130
00:13:24,804 --> 00:13:25,805
Bocsánat!
131
00:13:26,597 --> 00:13:29,642
Biztos vagyok benne…
132
00:13:30,559 --> 00:13:31,393
hogy az imáid…
133
00:13:32,144 --> 00:13:34,438
meghallgatásra találnak.
134
00:13:39,068 --> 00:13:39,902
Ez itt…
135
00:13:40,653 --> 00:13:42,488
az én istenemet jelképezi.
136
00:13:43,572 --> 00:13:45,282
Megvédi azt, akit szeretsz.
137
00:13:47,785 --> 00:13:49,411
Kérlek, próbálj erős lenni!
138
00:13:51,413 --> 00:13:52,414
De…
139
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
Ne izgulj!
140
00:13:55,334 --> 00:13:57,169
Nekem már nincs rá szükségem.
141
00:14:01,966 --> 00:14:03,425
Mit akartál kérdezni?
142
00:14:08,639 --> 00:14:10,140
Merre van a Take Épület?
143
00:14:10,391 --> 00:14:11,308
A Take Épület?
144
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
TAKE ÉPÜLET
145
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
Mi tart eddig?
146
00:14:17,982 --> 00:14:20,943
Már egy órája itt kéne lennie!
147
00:14:21,485 --> 00:14:24,071
Dave edzőtársa már nem bírja sokáig.
148
00:14:24,530 --> 00:14:26,949
Dave, mára szerintem, fejezzük be…
149
00:14:27,032 --> 00:14:28,450
Biztos, hogy nem!
150
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Kétlem, hogy később…
151
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
még sok esélyem adódna edzeni vele.
152
00:14:35,207 --> 00:14:36,417
Bizonyos értelemben…
153
00:14:36,750 --> 00:14:38,961
ez sokkal fontosabb, mint egy meccs.
154
00:14:42,047 --> 00:14:44,592
Sajnálom, de én
még soha nem hallottam róla.
155
00:14:44,884 --> 00:14:47,219
Pedig régóta vagyok a szakmában…
156
00:14:47,553 --> 00:14:51,015
és ismerek minden harcművészt, aki számít.
157
00:14:51,098 --> 00:14:52,474
Mert ő nem átlagos.
158
00:14:53,642 --> 00:14:57,438
Nem az a tipikus harcművész.
159
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Ő egy egész más szinten áll.
160
00:15:02,818 --> 00:15:06,488
Hát, ha te mondod!
Mégiscsak egy bajnok vagy.
161
00:15:07,197 --> 00:15:08,490
Megérkezett!
162
00:15:12,202 --> 00:15:13,495
Bocsánat, Dave!
163
00:15:13,746 --> 00:15:15,205
Útközben eltévedtem.
164
00:15:16,206 --> 00:15:17,166
Ő az?
165
00:15:19,126 --> 00:15:21,712
Nagy megtiszteltetés ez nekem… uram!
166
00:15:22,713 --> 00:15:23,923
Ezzel most…
167
00:15:24,423 --> 00:15:25,883
egy álmom vált valóra.
168
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Nagyon jó harcos hírében állsz, Dave.
169
00:15:29,303 --> 00:15:31,889
Csak, mert önnel még nem mérkőztem meg.
170
00:15:33,098 --> 00:15:35,351
Dave úgy borul le előtte…
171
00:15:35,643 --> 00:15:37,645
mintha valami király lenne!
172
00:15:39,480 --> 00:15:41,148
Megyek, átöltözöm.
173
00:15:46,904 --> 00:15:48,113
Köszönöm a türelmet!
174
00:15:49,823 --> 00:15:52,159
Ez az öltözet nem éppen…
175
00:16:02,962 --> 00:16:04,880
Hány grammosak azok a kesztyűk?
176
00:16:05,297 --> 00:16:06,674
Ötszáztíz.
177
00:16:07,716 --> 00:16:11,345
De még így is százszor veszélyesebbek
az én puszta kezemnél.
178
00:16:13,889 --> 00:16:14,807
Készen állsz?
179
00:16:16,058 --> 00:16:17,309
Ne vegye rossz néven…
180
00:16:17,601 --> 00:16:19,103
de megpróbálom megölni.
181
00:16:20,270 --> 00:16:22,189
MOKUBA EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT
182
00:16:23,732 --> 00:16:26,193
Több olyan ütést kapott, amikkel…
183
00:16:28,237 --> 00:16:30,406
halálos méreg jutott a szervezetébe.
184
00:16:35,035 --> 00:16:36,286
Mindazok közül…
185
00:16:36,704 --> 00:16:38,247
akikkel szembeszállt…
186
00:16:40,249 --> 00:16:42,626
ez volt eddig a leghalálosabb ellenfele.
187
00:16:44,795 --> 00:16:46,505
Most csak imádkozhatunk érte.
188
00:16:48,757 --> 00:16:49,717
Meg fog halni?
189
00:16:50,801 --> 00:16:52,302
Baki meg fog halni?
190
00:16:53,804 --> 00:16:54,805
Tényleg meghal?
191
00:16:56,390 --> 00:16:58,308
TAKE ÉPÜLET
192
00:17:13,407 --> 00:17:14,950
Dave egy veterán bajnok.
193
00:17:15,284 --> 00:17:18,996
Ha ő azt mondja, hogy ez a fickó
egy másik szinten mozog, akkor…
194
00:17:19,747 --> 00:17:21,081
Hogy lehetséges ez?
195
00:17:21,790 --> 00:17:26,086
Dave egy szörny! Egy ilyen szelíd fickó
hogy állhatná meg a helyét ellene?
196
00:17:48,400 --> 00:17:49,485
Boksz?
197
00:17:55,699 --> 00:17:59,620
Jobbegyenes a fejre, tökéletes időzítéssel
Dave magas rúgása ellen!
198
00:18:00,204 --> 00:18:02,623
Dave csak úgy repült!
199
00:18:18,889 --> 00:18:20,641
Dave-nek elborult az agya.
200
00:18:20,724 --> 00:18:24,144
Veszélyes, amikor ilyen.
201
00:18:39,326 --> 00:18:40,160
Földre viszi!
202
00:18:41,120 --> 00:18:42,162
Szép időzítés!
203
00:19:10,566 --> 00:19:11,400
Ez boksz…
204
00:19:11,650 --> 00:19:12,484
volt?
205
00:19:13,527 --> 00:19:14,361
Nem.
206
00:19:15,028 --> 00:19:16,780
Ez nem boksz.
207
00:19:24,454 --> 00:19:26,707
Ököllel gyűjtött vagyon!
208
00:19:28,125 --> 00:19:29,209
Mi a fene van?
209
00:19:29,835 --> 00:19:33,005
Már vagy öt, nem,
tíz perce bejöttem a főkapun…
210
00:19:33,172 --> 00:19:35,215
és még mindig nem vagyok ott?
211
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
Üdvözlöm!
212
00:19:46,643 --> 00:19:49,479
Ön tehát a kiváló japán újságíró!
213
00:19:50,939 --> 00:19:52,482
Köszönöm a meghívást!
214
00:19:53,066 --> 00:19:54,818
A főnököm…
215
00:19:54,943 --> 00:19:56,320
már nagyon várta önt!
216
00:19:59,656 --> 00:20:00,490
Erre tessék!
217
00:20:17,132 --> 00:20:18,300
Megérkezett, uram.
218
00:20:23,680 --> 00:20:24,723
Ő az.
219
00:20:26,934 --> 00:20:28,143
A 20. század…
220
00:20:28,685 --> 00:20:30,145
legnagyszerűbb…
221
00:20:30,646 --> 00:20:31,688
sportolója!
222
00:20:36,109 --> 00:20:37,236
Tíz év...
223
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
Tíz hosszú évig…
224
00:20:41,740 --> 00:20:42,991
vártam…
225
00:20:43,617 --> 00:20:44,743
Már régóta…
226
00:20:44,826 --> 00:20:46,078
...erre a pillanatra.
227
00:20:46,662 --> 00:20:48,038
...vártam ezt találkozást.
228
00:20:49,748 --> 00:20:50,707
FELVÉTEL
229
00:20:50,791 --> 00:20:52,167
Mr. Mohammad…
230
00:20:52,751 --> 00:20:54,169
elkezdenénk az interjút.
231
00:20:55,087 --> 00:20:56,421
Sportteljesítményével…
232
00:20:58,632 --> 00:20:59,925
hatalmas vagyonra…
233
00:21:00,717 --> 00:21:01,927
elismerésre…
234
00:21:02,552 --> 00:21:04,638
és hírnévre tett szert.
235
00:21:05,389 --> 00:21:07,057
Mit jelent ez az ön számára?
236
00:21:12,479 --> 00:21:13,939
Abbahagyta a remegést!
237
00:21:14,856 --> 00:21:16,275
Lenne…
238
00:21:17,109 --> 00:21:18,360
egy kérdésem…
239
00:21:18,986 --> 00:21:20,195
magához.
240
00:21:21,571 --> 00:21:22,447
Igen?
241
00:21:24,032 --> 00:21:25,909
Yujiro Hanma!
242
00:21:26,201 --> 00:21:27,911
Hallott már…
243
00:21:28,161 --> 00:21:29,579
róla?
244
00:21:31,623 --> 00:21:32,457
Az Ogre!
245
00:21:32,916 --> 00:21:34,960
Miért kérdez róla?
246
00:21:36,378 --> 00:21:37,212
Micsoda?
247
00:21:37,796 --> 00:21:40,215
Mikor bementem ellenőrizni az infúzióját…
248
00:21:41,383 --> 00:21:42,259
Hogy lehet ez?
249
00:21:43,176 --> 00:21:45,387
Hanma Baki eltűnt!
250
00:21:48,598 --> 00:21:50,726
Mit művelsz? Válaszolj!
251
00:21:51,310 --> 00:21:52,894
Megőrültél?
252
00:21:57,441 --> 00:21:58,275
Hagyd abba!
253
00:21:59,943 --> 00:22:00,777
Ez most…
254
00:22:02,529 --> 00:22:03,739
az én harcom.
255
00:22:08,827 --> 00:22:10,203
Rég találkoztunk…
256
00:22:10,912 --> 00:22:12,205
Mr. Ogre!
257
00:22:12,581 --> 00:22:16,001
Jól megnőttél, Mohammad Jr.!
258
00:22:17,002 --> 00:22:19,254
Hogy van a híres édesapád?