1 00:00:06,006 --> 00:00:10,051 NETFLIX — ANIME ORYGINALNE 2 00:01:53,780 --> 00:01:56,241 Spotykamy się po raz pierwszy, 3 00:01:56,658 --> 00:01:59,744 ale wiele o tobie słyszałem. 4 00:02:02,288 --> 00:02:04,958 Dłonie mogące złamać japoński miecz… 5 00:02:06,126 --> 00:02:09,629 Jestem w stanie uwierzyć we wszystko, co o tobie mówią. 6 00:02:10,839 --> 00:02:16,719 - Najsilniejsza istota na świe… - Kogo to obchodzi. 7 00:02:18,596 --> 00:02:23,226 Mówię, że przegrałeś ten pojedynek. 8 00:02:23,810 --> 00:02:27,272 Przyznajesz się do porażki? 9 00:02:33,403 --> 00:02:34,320 Panie Hanma… 10 00:02:35,822 --> 00:02:40,577 Jak wielu innych uznaję fakt, że pasuje ci miano „Najsilniejszego”. 11 00:02:44,038 --> 00:02:46,291 Nie mów tego. On cię zabije. 12 00:02:51,004 --> 00:02:55,383 Ale nie ty decydujesz, kto jest zwycięzcą. 13 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 Yujiro… 14 00:03:07,770 --> 00:03:09,606 Słyszałeś, Motobe? 15 00:03:11,274 --> 00:03:13,610 Mówi, że nie ja decyduję. 16 00:03:16,487 --> 00:03:18,114 Ma całkowitą rację. 17 00:03:22,577 --> 00:03:25,079 To pojedynek bez zasad. 18 00:03:26,414 --> 00:03:28,791 Jak więc określić jego wynik? 19 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 Decyzja należy do walczących. 20 00:03:37,884 --> 00:03:42,680 Przegrany i zwycięzca ustalają to między sobą. 21 00:03:44,599 --> 00:03:46,226 Z przebitą na wylot nogą, 22 00:03:47,060 --> 00:03:48,519 zmiażdżoną dłonią 23 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 czy skatowanym ciałem. 24 00:03:52,732 --> 00:03:57,320 Walka trwa, póki ktoś nie przyzna, że przegrał. 25 00:03:58,738 --> 00:04:01,199 Nawet, jeśli jesteś cały, 26 00:04:01,491 --> 00:04:05,703 walczycie, póki nie wyłonicie zwycięzcy. 27 00:04:08,665 --> 00:04:12,252 Czyż nie, Motobe? 28 00:04:16,422 --> 00:04:18,508 Nie dziwi upór w walce… 29 00:04:21,552 --> 00:04:24,722 z takim potworem, jak ten tutaj. 30 00:04:26,474 --> 00:04:28,142 Ale ci zeszło, stary pryku. 31 00:04:31,437 --> 00:04:33,231 Tu chyba wszystko jasne. 32 00:04:38,111 --> 00:04:39,445 Dość już powiedziałem. 33 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 Pora do domu. 34 00:05:02,427 --> 00:05:07,098 Pozostając nieugiętym, stawiłeś mi wyzwanie. 35 00:05:10,351 --> 00:05:13,146 Więc zakończyłem ten pojedynek. 36 00:05:39,464 --> 00:05:40,298 Nic… 37 00:05:43,885 --> 00:05:44,719 nie widzę. 38 00:05:51,851 --> 00:05:52,977 Od tamtej sytuacji… 39 00:06:02,445 --> 00:06:06,157 Dobry wieczór, panie Doyle. 40 00:06:13,164 --> 00:06:13,998 To ty. 41 00:06:14,957 --> 00:06:17,001 Ścigając was… 42 00:06:18,503 --> 00:06:20,838 zawędrowałem aż do Tokio. 43 00:06:21,756 --> 00:06:23,549 Przedtem było w porządku. 44 00:06:24,801 --> 00:06:27,470 Ale teraz jest tylko gorzej. 45 00:06:40,400 --> 00:06:43,236 Ile to już czasu? 46 00:06:45,822 --> 00:06:48,032 Nie złapałem żadnego z was. 47 00:06:51,494 --> 00:06:55,665 Więc… jesteś tu, by mnie aresztować? 48 00:06:59,127 --> 00:07:00,294 Śmiało, skuj mnie… 49 00:07:01,254 --> 00:07:02,839 O ile dasz radę. 50 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 Pierwszy raz widzę… 51 00:07:13,724 --> 00:07:16,853 zbiega, który chce, by go złapano. 52 00:07:19,480 --> 00:07:21,357 Chyba straciłeś wzrok. 53 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 Jesteś ślepy. 54 00:07:39,083 --> 00:07:40,710 To efekt trucizny. 55 00:07:42,044 --> 00:07:43,546 Zabójczo skutecznej. 56 00:07:55,600 --> 00:07:56,934 „Poznać smak porażki”. 57 00:08:01,022 --> 00:08:01,856 Z tego powodu… 58 00:08:02,648 --> 00:08:04,734 ludzie wiedzeni tym pragnieniem… 59 00:08:05,401 --> 00:08:07,320 przybyli na Daleki Wschód 60 00:08:08,070 --> 00:08:09,822 i znaleźli to, czego szukali. 61 00:08:39,769 --> 00:08:40,603 Baki, 62 00:08:41,270 --> 00:08:42,104 obiad gotowy. 63 00:08:44,440 --> 00:08:45,274 Jasne. 64 00:08:49,695 --> 00:08:51,364 Jedna porcja wystarczy? 65 00:08:52,198 --> 00:08:54,951 Wybacz, nie mam apetytu. 66 00:09:01,916 --> 00:09:03,209 Jedźmy do szpitala. 67 00:09:04,252 --> 00:09:07,588 - Póki jem i sypiam, jest dobrze. - Ale nie jesz. 68 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 Nic nie jesz! 69 00:09:19,600 --> 00:09:20,851 Zupełnie nic… 70 00:09:26,816 --> 00:09:27,650 Fakt… 71 00:09:28,484 --> 00:09:29,402 Nie jem… 72 00:09:31,237 --> 00:09:33,656 SZPITAL 73 00:09:34,282 --> 00:09:37,660 To prosta mieszanka, 74 00:09:38,536 --> 00:09:44,041 ale wygląda na to, że silnie wyniszcza organizm. 75 00:09:45,918 --> 00:09:47,628 Pokaż, z czego się składa. 76 00:09:48,963 --> 00:09:51,799 Proszę bardzo, ale… 77 00:09:56,554 --> 00:10:00,725 Peptydy, akonityna, atyzyna, skopolamina… 78 00:10:01,017 --> 00:10:06,564 Neurotoksyczny związek alkaloidowy. 79 00:10:07,940 --> 00:10:11,277 Nic dziwnego, że niszczy wzrok po zetknięciu z okiem. 80 00:10:12,069 --> 00:10:13,613 Zna się pan na rzeczy. 81 00:10:15,281 --> 00:10:19,785 Trafiając do krwiobiegu, powoduje poważne problemy. 82 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 Dobra robota. 83 00:10:24,373 --> 00:10:25,207 Kim on jest? 84 00:10:28,294 --> 00:10:29,128 Podnieś ręce. 85 00:10:30,880 --> 00:10:31,714 W ten sposób? 86 00:10:45,978 --> 00:10:47,063 Do szpitala! 87 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 SIEDZIBA SHIN SHIN KAI 88 00:10:52,818 --> 00:10:54,236 W szpitalu? 89 00:10:54,820 --> 00:10:58,074 Powiedział mi o tym Kureha Shinogi. 90 00:10:58,741 --> 00:11:00,159 Co, Baki? 91 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 Jasne. 92 00:11:02,745 --> 00:11:04,080 Rozumiem. 93 00:11:04,914 --> 00:11:05,748 Który szpital? 94 00:11:06,499 --> 00:11:08,334 OŚRODEK MEDYCZNY MOKUBA 95 00:11:11,962 --> 00:11:13,839 PAN BAKI HANMA 96 00:11:20,137 --> 00:11:20,971 Pan Kureha… 97 00:11:34,985 --> 00:11:35,820 Kozue. 98 00:11:37,196 --> 00:11:38,197 Pozwól na moment. 99 00:11:46,122 --> 00:11:47,915 Pogódź się z tym. 100 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Nie można go wyleczyć? 101 00:11:59,176 --> 00:12:00,302 Powiem wprost… 102 00:12:03,556 --> 00:12:06,475 Cud, że jeszcze żyje. 103 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Przepraszam… 104 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Tak? 105 00:12:39,508 --> 00:12:40,968 Chciałem zapytać… 106 00:12:44,180 --> 00:12:45,014 Tak? 107 00:12:56,817 --> 00:13:01,197 Nie powinienem przeszkadzać w takiej chwili, wybacz. 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,281 W porządku… 109 00:13:04,116 --> 00:13:06,952 Ktoś dla ciebie ważny… 110 00:13:08,245 --> 00:13:09,747 leży tam, prawda? 111 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Przepraszam… 112 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 Przepraszam… 113 00:13:26,639 --> 00:13:29,600 Te szczere prośby… 114 00:13:30,643 --> 00:13:34,438 Z pewnością dotrą tam, gdzie powinny. 115 00:13:39,235 --> 00:13:42,446 Ta figurka przedstawia mojego boga. 116 00:13:43,656 --> 00:13:45,282 Ochroni twojego bliskiego. 117 00:13:47,827 --> 00:13:49,245 Nie zadręczaj się. 118 00:13:51,455 --> 00:13:52,414 Cóż… 119 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 Bez obaw. Teraz jej nie potrzebuję. 120 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 O co chciałeś zapytać? 121 00:14:08,097 --> 00:14:10,099 Gdzie znajdę Take Building? 122 00:14:10,474 --> 00:14:11,308 Take? 123 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 Spóźnia się. 124 00:14:17,982 --> 00:14:20,734 Dobrze ponad godzinę. 125 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 Sparingpartnerzy Dave’a są wyczerpani. 126 00:14:24,738 --> 00:14:26,949 Dave, może skończymy na dziś… 127 00:14:27,283 --> 00:14:28,409 Nie wydurniaj się. 128 00:14:29,159 --> 00:14:33,873 Myślisz, że jak często jest okazja, by potrenować z mistrzem? 129 00:14:35,249 --> 00:14:38,794 To ważniejsze nawet od prawdziwego pojedynku. 130 00:14:42,089 --> 00:14:44,300 Też długo siedzę w tej branży. 131 00:14:44,925 --> 00:14:47,177 Znam większość zawodników… 132 00:14:47,845 --> 00:14:52,433 - Wybacz, ale nigdy o nim nie słyszałem. - Nie jest zawodnikiem. 133 00:14:53,726 --> 00:14:57,396 Ale i tak jest wyjątkowy. 134 00:14:58,355 --> 00:14:59,690 To zupełnie inna liga. 135 00:15:02,818 --> 00:15:06,405 Skoro mówi tak sam mistrz… 136 00:15:07,197 --> 00:15:08,449 Sprowadziłem go! 137 00:15:12,328 --> 00:15:15,164 Wybacz, Dave. Zabłądziłem. 138 00:15:16,248 --> 00:15:17,124 To on? 139 00:15:19,168 --> 00:15:21,754 Dziękuję za przybycie, mistrzu. 140 00:15:22,755 --> 00:15:25,466 Marzyłem o dniu, w którym się spotkamy. 141 00:15:26,383 --> 00:15:28,969 Chyba dobrze sobie radzisz, Dave. 142 00:15:29,345 --> 00:15:31,680 Tylko dlatego, że nie walczysz w ringu. 143 00:15:33,140 --> 00:15:37,353 Z podziwu padł na kolana! 144 00:15:39,521 --> 00:15:40,814 Przebiorę się. 145 00:15:46,904 --> 00:15:47,905 Dzięki za cierpliwość. 146 00:15:49,949 --> 00:15:51,909 Czy to są… 147 00:16:03,045 --> 00:16:06,548 - Ile one ważą? - Pół kilo każda. 148 00:16:07,758 --> 00:16:11,261 Mimo to są po stokroć groźniejsze od moich gołych pięści. 149 00:16:13,931 --> 00:16:14,807 Zaczynamy? 150 00:16:16,100 --> 00:16:19,061 Przez szacunek będę walczył bez żadnych zahamowań. 151 00:16:20,270 --> 00:16:22,147 OŚRODEK MEDYCZNY MOKUBA 152 00:16:23,774 --> 00:16:26,026 Kilkukrotna dawka śmiertelna… 153 00:16:28,237 --> 00:16:30,739 trafiała do krwiobiegu po każdym ciosie. 154 00:16:35,035 --> 00:16:38,205 Ze wszystkich walk, które stoczył… 155 00:16:40,332 --> 00:16:42,251 ta może być najgroźniejszą. 156 00:16:44,795 --> 00:16:46,422 Pozostało tylko się modlić. 157 00:16:48,799 --> 00:16:49,758 On umrze? 158 00:16:50,801 --> 00:16:52,302 Baki umrze? 159 00:16:53,971 --> 00:16:54,805 Umrze?! 160 00:17:13,407 --> 00:17:19,079 Weteran pokroju Dave’a mówi, że to gość „z innej ligi”? 161 00:17:19,830 --> 00:17:21,165 Bardzo ciekawe! 162 00:17:21,790 --> 00:17:25,836 Jakiej techniki użyje przeciw takiemu potworowi jak Dave? 163 00:17:48,484 --> 00:17:49,693 Boks? 164 00:17:55,699 --> 00:17:59,453 Prawy prosty z pozycji cofniętej, odpowiedź na high kicka. 165 00:18:00,162 --> 00:18:02,539 Jednym ciosem posłał Dave’a w powietrze! 166 00:18:18,889 --> 00:18:20,641 Dave jest wściekły. 167 00:18:20,849 --> 00:18:23,769 W tym stanie robi się nieobliczalny. 168 00:18:39,326 --> 00:18:40,160 Wejście! 169 00:18:41,120 --> 00:18:42,079 Co za wyczucie! 170 00:19:10,566 --> 00:19:12,234 To był… boks? 171 00:19:13,652 --> 00:19:16,738 Nie. To nie boks. 172 00:19:24,496 --> 00:19:26,707 Majątek osiągnął dzięki pięściom… 173 00:19:28,167 --> 00:19:29,209 Rany… 174 00:19:29,835 --> 00:19:32,880 ile czasu minęło, odkąd minąłem bramę? 175 00:19:33,213 --> 00:19:35,257 Pięć minut? Nie, dziesięć… 176 00:19:44,933 --> 00:19:45,976 Witam 177 00:19:46,727 --> 00:19:49,438 zdolnego japońskiego dziennikarza. 178 00:19:50,939 --> 00:19:52,399 Dziękuję za zaproszenie. 179 00:19:53,150 --> 00:19:56,320 Gospodarz pana oczekuje. 180 00:19:59,615 --> 00:20:00,449 Proszę tędy. 181 00:20:17,174 --> 00:20:18,383 Oto on. 182 00:20:23,722 --> 00:20:24,723 Ten człowiek… 183 00:20:26,934 --> 00:20:31,688 to najsłynniejszy i najsilniejszy sportowiec XX wieku! 184 00:20:36,109 --> 00:20:37,152 Dziesięć lat… 185 00:20:39,696 --> 00:20:40,989 Ponad dziesięć lat… 186 00:20:41,740 --> 00:20:44,159 czekałem na… 187 00:20:44,785 --> 00:20:45,911 Na tę chwilę! 188 00:20:46,787 --> 00:20:47,704 By cię poznać! 189 00:20:50,832 --> 00:20:54,086 Pozwoli pan, że rozpocznę wywiad, panie Mohammed. 190 00:20:55,170 --> 00:20:56,380 Przyniósł on panu… 191 00:20:58,674 --> 00:21:04,596 bogactwo, wyróżnienie i szacunek. 192 00:21:05,389 --> 00:21:06,807 Czym jest dla pana boks? 193 00:21:12,521 --> 00:21:13,772 Przestał się trząść. 194 00:21:14,940 --> 00:21:20,153 Szanowny… dziennikarzu z Japonii… 195 00:21:21,446 --> 00:21:22,281 Tak? 196 00:21:24,032 --> 00:21:29,579 Zna pan niejakiego Yujiro Hanmę? 197 00:21:31,623 --> 00:21:32,457 Ogr! 198 00:21:33,000 --> 00:21:34,793 Czemu pan o nim wspomniał? 199 00:21:36,378 --> 00:21:37,212 Co? 200 00:21:37,879 --> 00:21:39,798 Weszłam, by sprawdzić kroplówkę. 201 00:21:41,383 --> 00:21:42,217 Niemożliwe! 202 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 Baki Hanma zniknął! 203 00:21:48,598 --> 00:21:50,600 Powiedz, co chcesz zrobić? 204 00:21:51,476 --> 00:21:52,853 Jak możesz?! 205 00:21:57,482 --> 00:21:59,359 - Już dobrze. - Hę? 206 00:21:59,985 --> 00:22:00,819 To… 207 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 moja walka! 208 00:22:08,869 --> 00:22:12,164 Kopę lat, Ogrze. 209 00:22:12,914 --> 00:22:15,959 Wyrosłeś, Mohammedzie Juniorze. 210 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 Co u dziadka? 211 00:23:49,970 --> 00:23:51,972 Napisy: Bartosz Zieliński