1
00:00:06,006 --> 00:00:10,051
NETFLIX — ANIME ORYGINALNE
2
00:01:53,780 --> 00:01:56,241
Spotykamy się po raz pierwszy,
3
00:01:56,658 --> 00:01:59,744
ale wiele o tobie słyszałem.
4
00:02:02,288 --> 00:02:04,958
Dłonie mogące złamać japoński miecz…
5
00:02:06,126 --> 00:02:09,629
Jestem w stanie uwierzyć we wszystko,
co o tobie mówią.
6
00:02:10,839 --> 00:02:16,719
- Najsilniejsza istota na świe…
- Kogo to obchodzi.
7
00:02:18,596 --> 00:02:23,226
Mówię, że przegrałeś ten pojedynek.
8
00:02:23,810 --> 00:02:27,272
Przyznajesz się do porażki?
9
00:02:33,403 --> 00:02:34,320
Panie Hanma…
10
00:02:35,822 --> 00:02:40,577
Jak wielu innych uznaję fakt,
że pasuje ci miano „Najsilniejszego”.
11
00:02:44,038 --> 00:02:46,291
Nie mów tego. On cię zabije.
12
00:02:51,004 --> 00:02:55,383
Ale nie ty decydujesz, kto jest zwycięzcą.
13
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
Yujiro…
14
00:03:07,770 --> 00:03:09,606
Słyszałeś, Motobe?
15
00:03:11,274 --> 00:03:13,610
Mówi, że nie ja decyduję.
16
00:03:16,487 --> 00:03:18,114
Ma całkowitą rację.
17
00:03:22,577 --> 00:03:25,079
To pojedynek bez zasad.
18
00:03:26,414 --> 00:03:28,791
Jak więc określić jego wynik?
19
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
Decyzja należy do walczących.
20
00:03:37,884 --> 00:03:42,680
Przegrany i zwycięzca
ustalają to między sobą.
21
00:03:44,599 --> 00:03:46,226
Z przebitą na wylot nogą,
22
00:03:47,060 --> 00:03:48,519
zmiażdżoną dłonią
23
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
czy skatowanym ciałem.
24
00:03:52,732 --> 00:03:57,320
Walka trwa,
póki ktoś nie przyzna, że przegrał.
25
00:03:58,738 --> 00:04:01,199
Nawet, jeśli jesteś cały,
26
00:04:01,491 --> 00:04:05,703
walczycie, póki nie wyłonicie zwycięzcy.
27
00:04:08,665 --> 00:04:12,252
Czyż nie, Motobe?
28
00:04:16,422 --> 00:04:18,508
Nie dziwi upór w walce…
29
00:04:21,552 --> 00:04:24,722
z takim potworem, jak ten tutaj.
30
00:04:26,474 --> 00:04:28,142
Ale ci zeszło, stary pryku.
31
00:04:31,437 --> 00:04:33,231
Tu chyba wszystko jasne.
32
00:04:38,111 --> 00:04:39,445
Dość już powiedziałem.
33
00:04:40,446 --> 00:04:41,281
Pora do domu.
34
00:05:02,427 --> 00:05:07,098
Pozostając nieugiętym,
stawiłeś mi wyzwanie.
35
00:05:10,351 --> 00:05:13,146
Więc zakończyłem ten pojedynek.
36
00:05:39,464 --> 00:05:40,298
Nic…
37
00:05:43,885 --> 00:05:44,719
nie widzę.
38
00:05:51,851 --> 00:05:52,977
Od tamtej sytuacji…
39
00:06:02,445 --> 00:06:06,157
Dobry wieczór, panie Doyle.
40
00:06:13,164 --> 00:06:13,998
To ty.
41
00:06:14,957 --> 00:06:17,001
Ścigając was…
42
00:06:18,503 --> 00:06:20,838
zawędrowałem aż do Tokio.
43
00:06:21,756 --> 00:06:23,549
Przedtem było w porządku.
44
00:06:24,801 --> 00:06:27,470
Ale teraz jest tylko gorzej.
45
00:06:40,400 --> 00:06:43,236
Ile to już czasu?
46
00:06:45,822 --> 00:06:48,032
Nie złapałem żadnego z was.
47
00:06:51,494 --> 00:06:55,665
Więc… jesteś tu, by mnie aresztować?
48
00:06:59,127 --> 00:07:00,294
Śmiało, skuj mnie…
49
00:07:01,254 --> 00:07:02,839
O ile dasz radę.
50
00:07:09,637 --> 00:07:11,305
Pierwszy raz widzę…
51
00:07:13,724 --> 00:07:16,853
zbiega, który chce, by go złapano.
52
00:07:19,480 --> 00:07:21,357
Chyba straciłeś wzrok.
53
00:07:22,233 --> 00:07:24,152
Jesteś ślepy.
54
00:07:39,083 --> 00:07:40,710
To efekt trucizny.
55
00:07:42,044 --> 00:07:43,546
Zabójczo skutecznej.
56
00:07:55,600 --> 00:07:56,934
„Poznać smak porażki”.
57
00:08:01,022 --> 00:08:01,856
Z tego powodu…
58
00:08:02,648 --> 00:08:04,734
ludzie wiedzeni tym pragnieniem…
59
00:08:05,401 --> 00:08:07,320
przybyli na Daleki Wschód
60
00:08:08,070 --> 00:08:09,822
i znaleźli to, czego szukali.
61
00:08:39,769 --> 00:08:40,603
Baki,
62
00:08:41,270 --> 00:08:42,104
obiad gotowy.
63
00:08:44,440 --> 00:08:45,274
Jasne.
64
00:08:49,695 --> 00:08:51,364
Jedna porcja wystarczy?
65
00:08:52,198 --> 00:08:54,951
Wybacz, nie mam apetytu.
66
00:09:01,916 --> 00:09:03,209
Jedźmy do szpitala.
67
00:09:04,252 --> 00:09:07,588
- Póki jem i sypiam, jest dobrze.
- Ale nie jesz.
68
00:09:09,549 --> 00:09:10,633
Nic nie jesz!
69
00:09:19,600 --> 00:09:20,851
Zupełnie nic…
70
00:09:26,816 --> 00:09:27,650
Fakt…
71
00:09:28,484 --> 00:09:29,402
Nie jem…
72
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
SZPITAL
73
00:09:34,282 --> 00:09:37,660
To prosta mieszanka,
74
00:09:38,536 --> 00:09:44,041
ale wygląda na to,
że silnie wyniszcza organizm.
75
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
Pokaż, z czego się składa.
76
00:09:48,963 --> 00:09:51,799
Proszę bardzo, ale…
77
00:09:56,554 --> 00:10:00,725
Peptydy, akonityna, atyzyna, skopolamina…
78
00:10:01,017 --> 00:10:06,564
Neurotoksyczny związek alkaloidowy.
79
00:10:07,940 --> 00:10:11,277
Nic dziwnego, że niszczy wzrok
po zetknięciu z okiem.
80
00:10:12,069 --> 00:10:13,613
Zna się pan na rzeczy.
81
00:10:15,281 --> 00:10:19,785
Trafiając do krwiobiegu,
powoduje poważne problemy.
82
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Dobra robota.
83
00:10:24,373 --> 00:10:25,207
Kim on jest?
84
00:10:28,294 --> 00:10:29,128
Podnieś ręce.
85
00:10:30,880 --> 00:10:31,714
W ten sposób?
86
00:10:45,978 --> 00:10:47,063
Do szpitala!
87
00:10:50,483 --> 00:10:52,360
SIEDZIBA SHIN SHIN KAI
88
00:10:52,818 --> 00:10:54,236
W szpitalu?
89
00:10:54,820 --> 00:10:58,074
Powiedział mi o tym Kureha Shinogi.
90
00:10:58,741 --> 00:11:00,159
Co, Baki?
91
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
Jasne.
92
00:11:02,745 --> 00:11:04,080
Rozumiem.
93
00:11:04,914 --> 00:11:05,748
Który szpital?
94
00:11:06,499 --> 00:11:08,334
OŚRODEK MEDYCZNY MOKUBA
95
00:11:11,962 --> 00:11:13,839
PAN BAKI HANMA
96
00:11:20,137 --> 00:11:20,971
Pan Kureha…
97
00:11:34,985 --> 00:11:35,820
Kozue.
98
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
Pozwól na moment.
99
00:11:46,122 --> 00:11:47,915
Pogódź się z tym.
100
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Nie można go wyleczyć?
101
00:11:59,176 --> 00:12:00,302
Powiem wprost…
102
00:12:03,556 --> 00:12:06,475
Cud, że jeszcze żyje.
103
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Przepraszam…
104
00:12:36,088 --> 00:12:36,922
Tak?
105
00:12:39,508 --> 00:12:40,968
Chciałem zapytać…
106
00:12:44,180 --> 00:12:45,014
Tak?
107
00:12:56,817 --> 00:13:01,197
Nie powinienem przeszkadzać
w takiej chwili, wybacz.
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,281
W porządku…
109
00:13:04,116 --> 00:13:06,952
Ktoś dla ciebie ważny…
110
00:13:08,245 --> 00:13:09,747
leży tam, prawda?
111
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
Przepraszam…
112
00:13:24,804 --> 00:13:25,805
Przepraszam…
113
00:13:26,639 --> 00:13:29,600
Te szczere prośby…
114
00:13:30,643 --> 00:13:34,438
Z pewnością dotrą tam, gdzie powinny.
115
00:13:39,235 --> 00:13:42,446
Ta figurka przedstawia mojego boga.
116
00:13:43,656 --> 00:13:45,282
Ochroni twojego bliskiego.
117
00:13:47,827 --> 00:13:49,245
Nie zadręczaj się.
118
00:13:51,455 --> 00:13:52,414
Cóż…
119
00:13:53,958 --> 00:13:57,127
Bez obaw. Teraz jej nie potrzebuję.
120
00:14:02,007 --> 00:14:03,717
O co chciałeś zapytać?
121
00:14:08,097 --> 00:14:10,099
Gdzie znajdę Take Building?
122
00:14:10,474 --> 00:14:11,308
Take?
123
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
Spóźnia się.
124
00:14:17,982 --> 00:14:20,734
Dobrze ponad godzinę.
125
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Sparingpartnerzy Dave’a są wyczerpani.
126
00:14:24,738 --> 00:14:26,949
Dave, może skończymy na dziś…
127
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
Nie wydurniaj się.
128
00:14:29,159 --> 00:14:33,873
Myślisz, że jak często jest okazja,
by potrenować z mistrzem?
129
00:14:35,249 --> 00:14:38,794
To ważniejsze nawet od
prawdziwego pojedynku.
130
00:14:42,089 --> 00:14:44,300
Też długo siedzę w tej branży.
131
00:14:44,925 --> 00:14:47,177
Znam większość zawodników…
132
00:14:47,845 --> 00:14:52,433
- Wybacz, ale nigdy o nim nie słyszałem.
- Nie jest zawodnikiem.
133
00:14:53,726 --> 00:14:57,396
Ale i tak jest wyjątkowy.
134
00:14:58,355 --> 00:14:59,690
To zupełnie inna liga.
135
00:15:02,818 --> 00:15:06,405
Skoro mówi tak sam mistrz…
136
00:15:07,197 --> 00:15:08,449
Sprowadziłem go!
137
00:15:12,328 --> 00:15:15,164
Wybacz, Dave. Zabłądziłem.
138
00:15:16,248 --> 00:15:17,124
To on?
139
00:15:19,168 --> 00:15:21,754
Dziękuję za przybycie, mistrzu.
140
00:15:22,755 --> 00:15:25,466
Marzyłem o dniu, w którym się spotkamy.
141
00:15:26,383 --> 00:15:28,969
Chyba dobrze sobie radzisz, Dave.
142
00:15:29,345 --> 00:15:31,680
Tylko dlatego, że nie walczysz w ringu.
143
00:15:33,140 --> 00:15:37,353
Z podziwu padł na kolana!
144
00:15:39,521 --> 00:15:40,814
Przebiorę się.
145
00:15:46,904 --> 00:15:47,905
Dzięki za cierpliwość.
146
00:15:49,949 --> 00:15:51,909
Czy to są…
147
00:16:03,045 --> 00:16:06,548
- Ile one ważą?
- Pół kilo każda.
148
00:16:07,758 --> 00:16:11,261
Mimo to są po stokroć groźniejsze
od moich gołych pięści.
149
00:16:13,931 --> 00:16:14,807
Zaczynamy?
150
00:16:16,100 --> 00:16:19,061
Przez szacunek będę walczył
bez żadnych zahamowań.
151
00:16:20,270 --> 00:16:22,147
OŚRODEK MEDYCZNY MOKUBA
152
00:16:23,774 --> 00:16:26,026
Kilkukrotna dawka śmiertelna…
153
00:16:28,237 --> 00:16:30,739
trafiała do krwiobiegu po każdym ciosie.
154
00:16:35,035 --> 00:16:38,205
Ze wszystkich walk, które stoczył…
155
00:16:40,332 --> 00:16:42,251
ta może być najgroźniejszą.
156
00:16:44,795 --> 00:16:46,422
Pozostało tylko się modlić.
157
00:16:48,799 --> 00:16:49,758
On umrze?
158
00:16:50,801 --> 00:16:52,302
Baki umrze?
159
00:16:53,971 --> 00:16:54,805
Umrze?!
160
00:17:13,407 --> 00:17:19,079
Weteran pokroju Dave’a mówi,
że to gość „z innej ligi”?
161
00:17:19,830 --> 00:17:21,165
Bardzo ciekawe!
162
00:17:21,790 --> 00:17:25,836
Jakiej techniki użyje
przeciw takiemu potworowi jak Dave?
163
00:17:48,484 --> 00:17:49,693
Boks?
164
00:17:55,699 --> 00:17:59,453
Prawy prosty z pozycji cofniętej,
odpowiedź na high kicka.
165
00:18:00,162 --> 00:18:02,539
Jednym ciosem posłał Dave’a w powietrze!
166
00:18:18,889 --> 00:18:20,641
Dave jest wściekły.
167
00:18:20,849 --> 00:18:23,769
W tym stanie robi się nieobliczalny.
168
00:18:39,326 --> 00:18:40,160
Wejście!
169
00:18:41,120 --> 00:18:42,079
Co za wyczucie!
170
00:19:10,566 --> 00:19:12,234
To był… boks?
171
00:19:13,652 --> 00:19:16,738
Nie. To nie boks.
172
00:19:24,496 --> 00:19:26,707
Majątek osiągnął dzięki pięściom…
173
00:19:28,167 --> 00:19:29,209
Rany…
174
00:19:29,835 --> 00:19:32,880
ile czasu minęło, odkąd minąłem bramę?
175
00:19:33,213 --> 00:19:35,257
Pięć minut? Nie, dziesięć…
176
00:19:44,933 --> 00:19:45,976
Witam
177
00:19:46,727 --> 00:19:49,438
zdolnego japońskiego dziennikarza.
178
00:19:50,939 --> 00:19:52,399
Dziękuję za zaproszenie.
179
00:19:53,150 --> 00:19:56,320
Gospodarz pana oczekuje.
180
00:19:59,615 --> 00:20:00,449
Proszę tędy.
181
00:20:17,174 --> 00:20:18,383
Oto on.
182
00:20:23,722 --> 00:20:24,723
Ten człowiek…
183
00:20:26,934 --> 00:20:31,688
to najsłynniejszy i najsilniejszy
sportowiec XX wieku!
184
00:20:36,109 --> 00:20:37,152
Dziesięć lat…
185
00:20:39,696 --> 00:20:40,989
Ponad dziesięć lat…
186
00:20:41,740 --> 00:20:44,159
czekałem na…
187
00:20:44,785 --> 00:20:45,911
Na tę chwilę!
188
00:20:46,787 --> 00:20:47,704
By cię poznać!
189
00:20:50,832 --> 00:20:54,086
Pozwoli pan, że rozpocznę wywiad,
panie Mohammed.
190
00:20:55,170 --> 00:20:56,380
Przyniósł on panu…
191
00:20:58,674 --> 00:21:04,596
bogactwo, wyróżnienie i szacunek.
192
00:21:05,389 --> 00:21:06,807
Czym jest dla pana boks?
193
00:21:12,521 --> 00:21:13,772
Przestał się trząść.
194
00:21:14,940 --> 00:21:20,153
Szanowny… dziennikarzu z Japonii…
195
00:21:21,446 --> 00:21:22,281
Tak?
196
00:21:24,032 --> 00:21:29,579
Zna pan niejakiego Yujiro Hanmę?
197
00:21:31,623 --> 00:21:32,457
Ogr!
198
00:21:33,000 --> 00:21:34,793
Czemu pan o nim wspomniał?
199
00:21:36,378 --> 00:21:37,212
Co?
200
00:21:37,879 --> 00:21:39,798
Weszłam, by sprawdzić kroplówkę.
201
00:21:41,383 --> 00:21:42,217
Niemożliwe!
202
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
Baki Hanma zniknął!
203
00:21:48,598 --> 00:21:50,600
Powiedz, co chcesz zrobić?
204
00:21:51,476 --> 00:21:52,853
Jak możesz?!
205
00:21:57,482 --> 00:21:59,359
- Już dobrze.
- Hę?
206
00:21:59,985 --> 00:22:00,819
To…
207
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
moja walka!
208
00:22:08,869 --> 00:22:12,164
Kopę lat, Ogrze.
209
00:22:12,914 --> 00:22:15,959
Wyrosłeś, Mohammedzie Juniorze.
210
00:22:17,044 --> 00:22:19,171
Co u dziadka?
211
00:23:49,970 --> 00:23:51,972
Napisy: Bartosz Zieliński