1 00:00:06,006 --> 00:00:10,051 NETFLIX — ANIME ORYGINALNE 2 00:01:49,609 --> 00:01:55,073 Zna pan niejakiego Yujiro Hanmę? 3 00:01:57,075 --> 00:01:57,909 Ogr! 4 00:01:58,493 --> 00:02:00,495 Czemu pan o nim wspomniał? 5 00:02:03,123 --> 00:02:06,167 Uznawszy zdobyty złoty medal za bezwartościowy, 6 00:02:06,334 --> 00:02:08,711 wyrzucił go, przechodząc na zawodowstwo. 7 00:02:11,131 --> 00:02:16,511 Po raz pierwszy w taki sposób obrażał i przeklinał rywala 8 00:02:17,178 --> 00:02:19,305 w blasku jupiterów. 9 00:02:20,348 --> 00:02:23,101 Zapowiedział nokaut w trzeciej rundzie. 10 00:02:23,810 --> 00:02:24,686 I… 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,360 dotrzymał słowa. 12 00:02:33,361 --> 00:02:38,616 Unikanie poboru, odebranie tytułu, walka o prawa Afroamerykanów, 13 00:02:38,700 --> 00:02:40,702 cudowny powrót na szczyt. 14 00:02:41,452 --> 00:02:43,872 Po raz trzeci wrócił na tron. 15 00:02:45,415 --> 00:02:48,209 Legendy o nim wykraczają poza świat sportu. 16 00:02:49,085 --> 00:02:51,462 Stał się niemal bogiem. 17 00:02:52,547 --> 00:02:56,217 Niemożliwe, że ten pseudonim pada z ust kogoś takiego… 18 00:02:58,636 --> 00:03:01,890 Czemu pan o nim wspomniał? 19 00:03:02,891 --> 00:03:06,769 YUJIRO HANMA 20 00:03:11,608 --> 00:03:13,693 Dziewiątego stycznia 1976 roku… 21 00:03:14,611 --> 00:03:17,363 przebywałem w Japonii. 22 00:03:18,907 --> 00:03:21,868 Domniemany bóg po cichu snuł swoją opowieść. 23 00:03:23,620 --> 00:03:27,290 Brałem tam udział w walce stulecia. 24 00:03:28,666 --> 00:03:32,253 Mieszane sztuki walki. Ja kontra Antonio Igari, zapaśnik. 25 00:03:33,880 --> 00:03:37,133 Wtedy myślałem, że to będzie pokazowy pojedynek. 26 00:03:38,176 --> 00:03:42,222 Ale gdy dowiedziałem się, że wszystkie chwyty dozwolone, 27 00:03:43,139 --> 00:03:45,225 przestałem się cackać. 28 00:03:49,270 --> 00:03:52,857 Trenowałem w ten sam sposób, co przed walką o tytuł. 29 00:04:04,202 --> 00:04:07,205 Kondycję wyrabiałem nocą, unikając blasku fleszy. 30 00:04:08,623 --> 00:04:09,916 Z tymi, co zawsze. 31 00:04:10,458 --> 00:04:15,046 Moi zaprawieni sparingpartnerzy, jeden został później mistrzem świata. 32 00:04:16,506 --> 00:04:18,007 Po dziesięciu minutach… 33 00:04:18,716 --> 00:04:23,012 zniknął pierwszy z nich, John Stander. 34 00:04:24,347 --> 00:04:25,473 Po 15 minutach… 35 00:04:26,724 --> 00:04:28,810 wyparował Jack Lennon. 36 00:04:30,311 --> 00:04:32,188 Po 20 minutach… 37 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 zrozumiałem, że coś nie gra. 38 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 W powietrzu czułem woń zwierzyny. 39 00:04:54,460 --> 00:05:00,758 Byliśmy w środku miasta, a bałem się, że napadła nas dzika bestia. 40 00:05:02,802 --> 00:05:03,636 Hej, mistrzu. 41 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 Ten, którego ujrzałem, nie był zwykła bestią. 42 00:05:17,442 --> 00:05:20,695 Wystarczyło na niego spojrzeć. 43 00:05:22,613 --> 00:05:25,908 To on pozbył się moich przyjaciół. 44 00:05:31,664 --> 00:05:33,541 Bardzo chciałem cię poznać. 45 00:05:34,917 --> 00:05:39,964 Nie przypominał nikogo, z kim wcześniej walczyłem. 46 00:05:43,301 --> 00:05:47,221 Nawet w ringu rzadko trzymałem gardę. 47 00:05:48,097 --> 00:05:50,516 Ale teraz podniosłem ją od razu. 48 00:05:52,143 --> 00:05:53,936 Szybuj jak motyl… 49 00:05:58,024 --> 00:05:59,567 kąsaj jak pszczoła! 50 00:06:01,235 --> 00:06:06,657 Gdy w 1814 roku do Anglii trafił nowoczesny boks, 51 00:06:07,575 --> 00:06:11,496 jako pierwszy wprowadziłem technikę opuszczonej gardy. 52 00:06:12,789 --> 00:06:13,998 Nie unosiłem pięści. 53 00:06:15,249 --> 00:06:17,752 Nieważne, z jaką bestią walczyłem. 54 00:06:18,961 --> 00:06:23,007 To była przepaść, dzieląca wtedy mnie i moich przeciwników. 55 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 Teraz pan rozumie? 56 00:06:27,970 --> 00:06:31,265 Co oznaczało podniesienie gardy? 57 00:06:32,475 --> 00:06:34,977 Ten mężczyzna z ulicy… 58 00:06:35,686 --> 00:06:37,939 Czułem, jak bardzo mi zagraża. 59 00:06:41,901 --> 00:06:42,819 Dostał! 60 00:06:44,028 --> 00:06:48,032 Profesjonalny bokser zauważyłby… 61 00:06:49,992 --> 00:06:53,830 że to, co robił, wykraczało poza boks. 62 00:06:56,332 --> 00:06:57,875 Wyobraża pan sobie? 63 00:06:58,459 --> 00:07:00,169 Ataki doskonalone całe życie… 64 00:07:01,921 --> 00:07:02,880 nie trafiały go. 65 00:07:14,267 --> 00:07:15,309 Czego chcesz? 66 00:07:16,310 --> 00:07:17,937 Żądasz czegoś? 67 00:07:22,608 --> 00:07:23,734 Pokaż mi coś. 68 00:07:24,569 --> 00:07:27,864 Boks nie jest twoją główną umiejętnością. 69 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 W rzeczywistości… 70 00:07:31,325 --> 00:07:35,204 nigdy nie chciałeś być mistrzem wagi ciężkiej! 71 00:07:39,584 --> 00:07:42,253 Dlaczego… tak myślisz? 72 00:07:45,631 --> 00:07:49,177 Zdradzają cię ruchy w walce. 73 00:07:49,760 --> 00:07:51,387 To nie jest boks. 74 00:07:51,804 --> 00:07:55,433 To zestaw technik pozwalających kontrować ataki. 75 00:07:56,267 --> 00:07:57,810 Czyli sztuka walki. 76 00:08:03,024 --> 00:08:08,946 Uznani na całym świecie trenerzy nie wyobrażali sobie nawet… 77 00:08:10,156 --> 00:08:11,407 o czym marzę… 78 00:08:13,618 --> 00:08:14,535 Ale ty… 79 00:08:16,704 --> 00:08:18,331 Nawet nie jesteś bokserem. 80 00:08:18,581 --> 00:08:22,502 Przejrzał mnie zwykły Azjata spotkany na ulicy. 81 00:08:24,587 --> 00:08:28,591 Wygląda na to, że zaczynamy na poważnie. 82 00:09:14,512 --> 00:09:19,308 Teraz jesteś kimś zupełnie innym, mistrzu. 83 00:09:20,017 --> 00:09:23,980 To są sztuki walki, nie jakiś tam boks. 84 00:09:25,565 --> 00:09:32,488 Cios, uderzenie, kopnięcie, mocowanie, rzut, chwyt. 85 00:09:33,030 --> 00:09:35,866 Spójna technika walki. 86 00:09:37,285 --> 00:09:38,619 Można nazwać ją… 87 00:09:39,120 --> 00:09:41,998 mieszaną sztuką walki Muhammada Alego. 88 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 Ale… 89 00:09:50,673 --> 00:09:52,883 brakuje w niej paru szlifów. 90 00:09:56,971 --> 00:10:00,308 Przez unikanie poboru odebrano ci tytuł. 91 00:10:01,767 --> 00:10:06,647 Ta trzyletnia przerwa nie pozwoliła ci dopieścić techniki. 92 00:10:15,906 --> 00:10:16,866 Co?! 93 00:10:18,492 --> 00:10:19,744 Właśnie dlatego! 94 00:10:31,047 --> 00:10:33,341 To przez te trzy i pół roku… 95 00:10:35,092 --> 00:10:36,260 szanuję cię… 96 00:10:38,596 --> 00:10:44,185 Muhammadzie Ali, mistrzu wagi ciężkiej! 97 00:10:49,065 --> 00:10:52,902 Mimo że jestem słabszy od ciebie? 98 00:10:54,487 --> 00:10:57,865 Mimo że jesteś słabszy ode mnie. 99 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 Walczyłeś z całym narodem w imię praw Afroamerykanów. 100 00:11:09,210 --> 00:11:12,338 Walczyłeś z całym narodem dla rannych kombatantów. 101 00:11:13,923 --> 00:11:16,967 Walczyłeś w imieniu słabszych. 102 00:11:18,552 --> 00:11:22,056 Przywracasz ludziom nadzieję! 103 00:11:25,810 --> 00:11:27,103 Miło to słyszeć… 104 00:11:28,312 --> 00:11:32,066 ale czuję się nieco przybity. 105 00:11:32,650 --> 00:11:37,029 Przez moją słabość a twoją potęgę. 106 00:11:38,906 --> 00:11:40,366 Nienawidzę przegrywać. 107 00:11:50,167 --> 00:11:52,461 Konflikt zawsze jest bezcelowy. 108 00:11:54,422 --> 00:11:58,509 Więzienny mistrz, którego pięści miały średnicę 40 cm. 109 00:11:59,051 --> 00:12:01,011 Uznawany za najsilniejszego. 110 00:12:02,221 --> 00:12:09,061 Młody mistrz napierał z taką mocą, że zwano go „tym, co się nie cofnie”. 111 00:12:10,187 --> 00:12:14,734 Walczył do ostatniej rundy, mimo że w drugiej złamał szczękę. 112 00:12:16,068 --> 00:12:20,448 Podobno jego cios mógł powalić słonia. Młody i potężny mistrz. 113 00:12:21,198 --> 00:12:23,617 Też nazywano go „najsilniejszym”. 114 00:12:24,285 --> 00:12:27,705 Dyskryminacja rasowa… naród… 115 00:12:28,372 --> 00:12:30,332 to trudni przeciwnicy. 116 00:12:31,876 --> 00:12:35,629 To twoja dusza, nie technika, decyduje o potędze! 117 00:12:36,338 --> 00:12:38,340 Wytrwałeś w walce przeciw państwu. 118 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Twój duch jest niezłomny! 119 00:12:43,929 --> 00:12:45,931 O czym marzysz? 120 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 O potędze! 121 00:12:50,227 --> 00:12:51,187 Jak wielkiej? 122 00:12:52,480 --> 00:12:56,484 Chcę być najsilniejszy na świecie. 123 00:12:57,401 --> 00:13:00,946 - Chodzi o władzę polityczną? - Nie. 124 00:13:01,322 --> 00:13:05,075 Nie mówię o tak złożonych sprawach jak pieniądze czy polityka. 125 00:13:05,576 --> 00:13:08,329 Marzę o prostej, fizycznej sile. 126 00:13:09,538 --> 00:13:11,373 Której nie pokona żadne wojsko. 127 00:13:11,832 --> 00:13:15,878 Niezaprzeczalna potęga opierająca się na pięciu zmysłach. 128 00:13:20,049 --> 00:13:26,055 Sam fakt… że ktoś myśli w ten sposób… 129 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 jest szokujący. 130 00:13:30,434 --> 00:13:32,186 Poznasz mojego syna! 131 00:13:33,813 --> 00:13:36,857 PREFEKTURA GIFU, GÓRY HIDA 132 00:13:41,570 --> 00:13:42,404 Baki. 133 00:13:43,364 --> 00:13:45,533 Dziękuję za zaproszenie, Ando. 134 00:13:46,534 --> 00:13:47,827 Reichi Ando. 135 00:13:48,744 --> 00:13:52,122 Członek górskiej straży leśnej mieszkający w górach Hida, 136 00:13:52,748 --> 00:13:54,959 potrafi powalić niedźwiedzia. 137 00:13:55,709 --> 00:13:58,337 Baki zna go od młodości. 138 00:14:00,381 --> 00:14:02,424 Baki… ty… 139 00:14:03,843 --> 00:14:05,469 Schudło mi się. 140 00:14:06,887 --> 00:14:08,472 Zdejmij koszulkę. 141 00:14:35,791 --> 00:14:36,667 Trucizna. 142 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Naturalna, tak? 143 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 Pochodzenie naturalne. I… 144 00:14:44,717 --> 00:14:46,093 Lekarze rozłożyli ręce. 145 00:14:49,680 --> 00:14:51,348 Siadaj. 146 00:15:14,288 --> 00:15:15,372 Odpręż się. 147 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 Może wyskocz na ryby. 148 00:15:21,211 --> 00:15:23,547 Zostań tu, jak długo chcesz. 149 00:15:28,969 --> 00:15:31,138 Dziękuję, Ando. 150 00:15:42,566 --> 00:15:43,525 Jest gorzkie. 151 00:15:56,622 --> 00:15:57,456 Ohyda. 152 00:16:35,119 --> 00:16:36,078 Baki… 153 00:16:39,331 --> 00:16:40,874 przybyłeś za późno. 154 00:16:45,379 --> 00:16:46,338 To mój syn. 155 00:16:50,968 --> 00:16:51,927 A raczej… 156 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 spełnienie moich marzeń. 157 00:16:57,182 --> 00:16:58,726 Jest jak mówiłeś. 158 00:17:00,477 --> 00:17:03,647 Technika, którą doskonaliłem, 159 00:17:05,357 --> 00:17:08,360 nie dotyczyła wyłącznie boksu. 160 00:17:19,288 --> 00:17:20,956 To doskonały styl dowolny. 161 00:17:21,582 --> 00:17:24,918 Cios, kopnięcie lub chwyt. 162 00:17:25,711 --> 00:17:28,672 Styl na każdą sytuację. 163 00:17:30,049 --> 00:17:35,012 W mojej technice niewiele jest uników czy bloków. 164 00:17:35,846 --> 00:17:42,061 Często robię wykroki i odchylam się, bo obie te techniki 165 00:17:42,394 --> 00:17:46,648 kontrują nie tylko pięści, ale też inne ataki. 166 00:17:47,941 --> 00:17:48,776 Ale… 167 00:17:49,985 --> 00:17:55,783 Trzy lata przerwy sprawiły, że pogorszyła się twoja praca nóg. 168 00:17:56,950 --> 00:17:59,369 Co pokazałeś w Kinszasie, 169 00:17:59,870 --> 00:18:04,792 gdzie twoja technika przeszła w bloki i opieranie się o liny. 170 00:18:05,959 --> 00:18:07,252 Jest tak, jak mówisz. 171 00:18:08,796 --> 00:18:14,760 Ostatecznie, styl którego szukałem, okazał się jedynie ułudą. 172 00:18:15,594 --> 00:18:16,804 Wstydzisz się tego? 173 00:18:52,881 --> 00:18:53,799 Nie becz! 174 00:18:56,760 --> 00:18:59,847 Na całym świecie żyje mnóstwo moich potomków. 175 00:19:00,430 --> 00:19:03,809 Myślę, że się zaprzyjaźnią. 176 00:19:05,769 --> 00:19:07,229 To była dobra walka. 177 00:19:27,624 --> 00:19:28,458 Udało się nam. 178 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 Minęły cztery lata. 179 00:19:55,819 --> 00:19:57,487 To człowiek pekiński? 180 00:19:59,198 --> 00:20:00,699 Jesteśmy w Japonii. 181 00:20:04,161 --> 00:20:09,583 W tym miejscu przysiągłem, że nigdy już nie przegram. 182 00:20:11,460 --> 00:20:15,923 A ile razy zawiodłem… po dziś dzień? 183 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 A teraz… 184 00:20:19,509 --> 00:20:24,890 poniosę największą porażkę ze wszystkich. 185 00:20:32,439 --> 00:20:34,441 Cześć, kopę lat. 186 00:20:41,323 --> 00:20:42,991 Nie pamiętasz go, Kozue? 187 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 Walczył w Turnieju Maximum. 188 00:20:48,705 --> 00:20:49,790 Yasha-Zaru Junior. 189 00:20:50,582 --> 00:20:54,211 Tajemniczy człekokształtny, od wieków żyjący w górach Hida. 190 00:20:55,170 --> 00:20:58,048 Mimo że Yujiro zabił jego rodziców, 191 00:20:58,465 --> 00:21:03,345 czuje więź z Bakim, który przysiągł ich pomścić. 192 00:21:22,322 --> 00:21:23,156 Hę? 193 00:21:25,325 --> 00:21:26,493 Masz gościa. 194 00:21:31,039 --> 00:21:32,291 Retsu! 195 00:21:32,874 --> 00:21:34,084 Co tu robisz? 196 00:21:35,002 --> 00:21:37,546 Zmartwiłeś go. 197 00:21:38,380 --> 00:21:39,256 Wybacz. 198 00:21:40,340 --> 00:21:41,174 Ale… 199 00:21:42,634 --> 00:21:43,635 miło cię widzieć. 200 00:21:56,565 --> 00:21:57,482 Baki! 201 00:22:00,527 --> 00:22:01,987 Resztę zostaw mnie. 202 00:22:02,904 --> 00:22:04,323 Zrób, co w twojej mocy. 203 00:22:04,990 --> 00:22:05,949 Chwila! 204 00:22:16,084 --> 00:22:20,380 CHIŃSKA REPUBLIKA LUDOWA