1
00:00:06,006 --> 00:00:10,051
NETFLIX — ANIME ORYGINALNE
2
00:01:49,609 --> 00:01:55,073
Zna pan niejakiego Yujiro Hanmę?
3
00:01:57,075 --> 00:01:57,909
Ogr!
4
00:01:58,493 --> 00:02:00,495
Czemu pan o nim wspomniał?
5
00:02:03,123 --> 00:02:06,167
Uznawszy zdobyty złoty medal
za bezwartościowy,
6
00:02:06,334 --> 00:02:08,711
wyrzucił go, przechodząc na zawodowstwo.
7
00:02:11,131 --> 00:02:16,511
Po raz pierwszy w taki sposób
obrażał i przeklinał rywala
8
00:02:17,178 --> 00:02:19,305
w blasku jupiterów.
9
00:02:20,348 --> 00:02:23,101
Zapowiedział nokaut w trzeciej rundzie.
10
00:02:23,810 --> 00:02:24,686
I…
11
00:02:30,441 --> 00:02:32,360
dotrzymał słowa.
12
00:02:33,361 --> 00:02:38,616
Unikanie poboru, odebranie tytułu,
walka o prawa Afroamerykanów,
13
00:02:38,700 --> 00:02:40,702
cudowny powrót na szczyt.
14
00:02:41,452 --> 00:02:43,872
Po raz trzeci wrócił na tron.
15
00:02:45,415 --> 00:02:48,209
Legendy o nim
wykraczają poza świat sportu.
16
00:02:49,085 --> 00:02:51,462
Stał się niemal bogiem.
17
00:02:52,547 --> 00:02:56,217
Niemożliwe, że ten pseudonim
pada z ust kogoś takiego…
18
00:02:58,636 --> 00:03:01,890
Czemu pan o nim wspomniał?
19
00:03:02,891 --> 00:03:06,769
YUJIRO HANMA
20
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
Dziewiątego stycznia 1976 roku…
21
00:03:14,611 --> 00:03:17,363
przebywałem w Japonii.
22
00:03:18,907 --> 00:03:21,868
Domniemany bóg
po cichu snuł swoją opowieść.
23
00:03:23,620 --> 00:03:27,290
Brałem tam udział w walce stulecia.
24
00:03:28,666 --> 00:03:32,253
Mieszane sztuki walki.
Ja kontra Antonio Igari, zapaśnik.
25
00:03:33,880 --> 00:03:37,133
Wtedy myślałem,
że to będzie pokazowy pojedynek.
26
00:03:38,176 --> 00:03:42,222
Ale gdy dowiedziałem się,
że wszystkie chwyty dozwolone,
27
00:03:43,139 --> 00:03:45,225
przestałem się cackać.
28
00:03:49,270 --> 00:03:52,857
Trenowałem w ten sam sposób,
co przed walką o tytuł.
29
00:04:04,202 --> 00:04:07,205
Kondycję wyrabiałem nocą,
unikając blasku fleszy.
30
00:04:08,623 --> 00:04:09,916
Z tymi, co zawsze.
31
00:04:10,458 --> 00:04:15,046
Moi zaprawieni sparingpartnerzy,
jeden został później mistrzem świata.
32
00:04:16,506 --> 00:04:18,007
Po dziesięciu minutach…
33
00:04:18,716 --> 00:04:23,012
zniknął pierwszy z nich, John Stander.
34
00:04:24,347 --> 00:04:25,473
Po 15 minutach…
35
00:04:26,724 --> 00:04:28,810
wyparował Jack Lennon.
36
00:04:30,311 --> 00:04:32,188
Po 20 minutach…
37
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
zrozumiałem, że coś nie gra.
38
00:04:51,291 --> 00:04:53,293
W powietrzu czułem woń zwierzyny.
39
00:04:54,460 --> 00:05:00,758
Byliśmy w środku miasta,
a bałem się, że napadła nas dzika bestia.
40
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Hej, mistrzu.
41
00:05:12,770 --> 00:05:15,773
Ten, którego ujrzałem,
nie był zwykła bestią.
42
00:05:17,442 --> 00:05:20,695
Wystarczyło na niego spojrzeć.
43
00:05:22,613 --> 00:05:25,908
To on pozbył się moich przyjaciół.
44
00:05:31,664 --> 00:05:33,541
Bardzo chciałem cię poznać.
45
00:05:34,917 --> 00:05:39,964
Nie przypominał nikogo,
z kim wcześniej walczyłem.
46
00:05:43,301 --> 00:05:47,221
Nawet w ringu rzadko trzymałem gardę.
47
00:05:48,097 --> 00:05:50,516
Ale teraz podniosłem ją od razu.
48
00:05:52,143 --> 00:05:53,936
Szybuj jak motyl…
49
00:05:58,024 --> 00:05:59,567
kąsaj jak pszczoła!
50
00:06:01,235 --> 00:06:06,657
Gdy w 1814 roku
do Anglii trafił nowoczesny boks,
51
00:06:07,575 --> 00:06:11,496
jako pierwszy wprowadziłem
technikę opuszczonej gardy.
52
00:06:12,789 --> 00:06:13,998
Nie unosiłem pięści.
53
00:06:15,249 --> 00:06:17,752
Nieważne, z jaką bestią walczyłem.
54
00:06:18,961 --> 00:06:23,007
To była przepaść, dzieląca wtedy
mnie i moich przeciwników.
55
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
Teraz pan rozumie?
56
00:06:27,970 --> 00:06:31,265
Co oznaczało podniesienie gardy?
57
00:06:32,475 --> 00:06:34,977
Ten mężczyzna z ulicy…
58
00:06:35,686 --> 00:06:37,939
Czułem, jak bardzo mi zagraża.
59
00:06:41,901 --> 00:06:42,819
Dostał!
60
00:06:44,028 --> 00:06:48,032
Profesjonalny bokser zauważyłby…
61
00:06:49,992 --> 00:06:53,830
że to, co robił, wykraczało poza boks.
62
00:06:56,332 --> 00:06:57,875
Wyobraża pan sobie?
63
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
Ataki doskonalone całe życie…
64
00:07:01,921 --> 00:07:02,880
nie trafiały go.
65
00:07:14,267 --> 00:07:15,309
Czego chcesz?
66
00:07:16,310 --> 00:07:17,937
Żądasz czegoś?
67
00:07:22,608 --> 00:07:23,734
Pokaż mi coś.
68
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
Boks nie jest twoją główną umiejętnością.
69
00:07:29,157 --> 00:07:30,283
W rzeczywistości…
70
00:07:31,325 --> 00:07:35,204
nigdy nie chciałeś
być mistrzem wagi ciężkiej!
71
00:07:39,584 --> 00:07:42,253
Dlaczego… tak myślisz?
72
00:07:45,631 --> 00:07:49,177
Zdradzają cię ruchy w walce.
73
00:07:49,760 --> 00:07:51,387
To nie jest boks.
74
00:07:51,804 --> 00:07:55,433
To zestaw technik
pozwalających kontrować ataki.
75
00:07:56,267 --> 00:07:57,810
Czyli sztuka walki.
76
00:08:03,024 --> 00:08:08,946
Uznani na całym świecie trenerzy
nie wyobrażali sobie nawet…
77
00:08:10,156 --> 00:08:11,407
o czym marzę…
78
00:08:13,618 --> 00:08:14,535
Ale ty…
79
00:08:16,704 --> 00:08:18,331
Nawet nie jesteś bokserem.
80
00:08:18,581 --> 00:08:22,502
Przejrzał mnie zwykły Azjata
spotkany na ulicy.
81
00:08:24,587 --> 00:08:28,591
Wygląda na to, że zaczynamy na poważnie.
82
00:09:14,512 --> 00:09:19,308
Teraz jesteś kimś zupełnie innym, mistrzu.
83
00:09:20,017 --> 00:09:23,980
To są sztuki walki, nie jakiś tam boks.
84
00:09:25,565 --> 00:09:32,488
Cios, uderzenie, kopnięcie,
mocowanie, rzut, chwyt.
85
00:09:33,030 --> 00:09:35,866
Spójna technika walki.
86
00:09:37,285 --> 00:09:38,619
Można nazwać ją…
87
00:09:39,120 --> 00:09:41,998
mieszaną sztuką walki Muhammada Alego.
88
00:09:47,253 --> 00:09:48,087
Ale…
89
00:09:50,673 --> 00:09:52,883
brakuje w niej paru szlifów.
90
00:09:56,971 --> 00:10:00,308
Przez unikanie poboru odebrano ci tytuł.
91
00:10:01,767 --> 00:10:06,647
Ta trzyletnia przerwa
nie pozwoliła ci dopieścić techniki.
92
00:10:15,906 --> 00:10:16,866
Co?!
93
00:10:18,492 --> 00:10:19,744
Właśnie dlatego!
94
00:10:31,047 --> 00:10:33,341
To przez te trzy i pół roku…
95
00:10:35,092 --> 00:10:36,260
szanuję cię…
96
00:10:38,596 --> 00:10:44,185
Muhammadzie Ali, mistrzu wagi ciężkiej!
97
00:10:49,065 --> 00:10:52,902
Mimo że jestem słabszy od ciebie?
98
00:10:54,487 --> 00:10:57,865
Mimo że jesteś słabszy ode mnie.
99
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
Walczyłeś z całym narodem
w imię praw Afroamerykanów.
100
00:11:09,210 --> 00:11:12,338
Walczyłeś z całym narodem
dla rannych kombatantów.
101
00:11:13,923 --> 00:11:16,967
Walczyłeś w imieniu słabszych.
102
00:11:18,552 --> 00:11:22,056
Przywracasz ludziom nadzieję!
103
00:11:25,810 --> 00:11:27,103
Miło to słyszeć…
104
00:11:28,312 --> 00:11:32,066
ale czuję się nieco przybity.
105
00:11:32,650 --> 00:11:37,029
Przez moją słabość a twoją potęgę.
106
00:11:38,906 --> 00:11:40,366
Nienawidzę przegrywać.
107
00:11:50,167 --> 00:11:52,461
Konflikt zawsze jest bezcelowy.
108
00:11:54,422 --> 00:11:58,509
Więzienny mistrz, którego pięści
miały średnicę 40 cm.
109
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
Uznawany za najsilniejszego.
110
00:12:02,221 --> 00:12:09,061
Młody mistrz napierał z taką mocą,
że zwano go „tym, co się nie cofnie”.
111
00:12:10,187 --> 00:12:14,734
Walczył do ostatniej rundy,
mimo że w drugiej złamał szczękę.
112
00:12:16,068 --> 00:12:20,448
Podobno jego cios mógł powalić słonia.
Młody i potężny mistrz.
113
00:12:21,198 --> 00:12:23,617
Też nazywano go „najsilniejszym”.
114
00:12:24,285 --> 00:12:27,705
Dyskryminacja rasowa… naród…
115
00:12:28,372 --> 00:12:30,332
to trudni przeciwnicy.
116
00:12:31,876 --> 00:12:35,629
To twoja dusza, nie technika,
decyduje o potędze!
117
00:12:36,338 --> 00:12:38,340
Wytrwałeś w walce przeciw państwu.
118
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Twój duch jest niezłomny!
119
00:12:43,929 --> 00:12:45,931
O czym marzysz?
120
00:12:48,309 --> 00:12:49,143
O potędze!
121
00:12:50,227 --> 00:12:51,187
Jak wielkiej?
122
00:12:52,480 --> 00:12:56,484
Chcę być najsilniejszy na świecie.
123
00:12:57,401 --> 00:13:00,946
- Chodzi o władzę polityczną?
- Nie.
124
00:13:01,322 --> 00:13:05,075
Nie mówię o tak złożonych sprawach
jak pieniądze czy polityka.
125
00:13:05,576 --> 00:13:08,329
Marzę o prostej, fizycznej sile.
126
00:13:09,538 --> 00:13:11,373
Której nie pokona żadne wojsko.
127
00:13:11,832 --> 00:13:15,878
Niezaprzeczalna potęga
opierająca się na pięciu zmysłach.
128
00:13:20,049 --> 00:13:26,055
Sam fakt… że ktoś myśli w ten sposób…
129
00:13:26,347 --> 00:13:27,890
jest szokujący.
130
00:13:30,434 --> 00:13:32,186
Poznasz mojego syna!
131
00:13:33,813 --> 00:13:36,857
PREFEKTURA GIFU, GÓRY HIDA
132
00:13:41,570 --> 00:13:42,404
Baki.
133
00:13:43,364 --> 00:13:45,533
Dziękuję za zaproszenie, Ando.
134
00:13:46,534 --> 00:13:47,827
Reichi Ando.
135
00:13:48,744 --> 00:13:52,122
Członek górskiej straży leśnej
mieszkający w górach Hida,
136
00:13:52,748 --> 00:13:54,959
potrafi powalić niedźwiedzia.
137
00:13:55,709 --> 00:13:58,337
Baki zna go od młodości.
138
00:14:00,381 --> 00:14:02,424
Baki… ty…
139
00:14:03,843 --> 00:14:05,469
Schudło mi się.
140
00:14:06,887 --> 00:14:08,472
Zdejmij koszulkę.
141
00:14:35,791 --> 00:14:36,667
Trucizna.
142
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Naturalna, tak?
143
00:14:40,087 --> 00:14:43,674
Pochodzenie naturalne. I…
144
00:14:44,717 --> 00:14:46,093
Lekarze rozłożyli ręce.
145
00:14:49,680 --> 00:14:51,348
Siadaj.
146
00:15:14,288 --> 00:15:15,372
Odpręż się.
147
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
Może wyskocz na ryby.
148
00:15:21,211 --> 00:15:23,547
Zostań tu, jak długo chcesz.
149
00:15:28,969 --> 00:15:31,138
Dziękuję, Ando.
150
00:15:42,566 --> 00:15:43,525
Jest gorzkie.
151
00:15:56,622 --> 00:15:57,456
Ohyda.
152
00:16:35,119 --> 00:16:36,078
Baki…
153
00:16:39,331 --> 00:16:40,874
przybyłeś za późno.
154
00:16:45,379 --> 00:16:46,338
To mój syn.
155
00:16:50,968 --> 00:16:51,927
A raczej…
156
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
spełnienie moich marzeń.
157
00:16:57,182 --> 00:16:58,726
Jest jak mówiłeś.
158
00:17:00,477 --> 00:17:03,647
Technika, którą doskonaliłem,
159
00:17:05,357 --> 00:17:08,360
nie dotyczyła wyłącznie boksu.
160
00:17:19,288 --> 00:17:20,956
To doskonały styl dowolny.
161
00:17:21,582 --> 00:17:24,918
Cios, kopnięcie lub chwyt.
162
00:17:25,711 --> 00:17:28,672
Styl na każdą sytuację.
163
00:17:30,049 --> 00:17:35,012
W mojej technice niewiele jest
uników czy bloków.
164
00:17:35,846 --> 00:17:42,061
Często robię wykroki i odchylam się,
bo obie te techniki
165
00:17:42,394 --> 00:17:46,648
kontrują nie tylko pięści,
ale też inne ataki.
166
00:17:47,941 --> 00:17:48,776
Ale…
167
00:17:49,985 --> 00:17:55,783
Trzy lata przerwy sprawiły,
że pogorszyła się twoja praca nóg.
168
00:17:56,950 --> 00:17:59,369
Co pokazałeś w Kinszasie,
169
00:17:59,870 --> 00:18:04,792
gdzie twoja technika
przeszła w bloki i opieranie się o liny.
170
00:18:05,959 --> 00:18:07,252
Jest tak, jak mówisz.
171
00:18:08,796 --> 00:18:14,760
Ostatecznie, styl którego szukałem,
okazał się jedynie ułudą.
172
00:18:15,594 --> 00:18:16,804
Wstydzisz się tego?
173
00:18:52,881 --> 00:18:53,799
Nie becz!
174
00:18:56,760 --> 00:18:59,847
Na całym świecie żyje
mnóstwo moich potomków.
175
00:19:00,430 --> 00:19:03,809
Myślę, że się zaprzyjaźnią.
176
00:19:05,769 --> 00:19:07,229
To była dobra walka.
177
00:19:27,624 --> 00:19:28,458
Udało się nam.
178
00:19:51,440 --> 00:19:52,649
Minęły cztery lata.
179
00:19:55,819 --> 00:19:57,487
To człowiek pekiński?
180
00:19:59,198 --> 00:20:00,699
Jesteśmy w Japonii.
181
00:20:04,161 --> 00:20:09,583
W tym miejscu przysiągłem,
że nigdy już nie przegram.
182
00:20:11,460 --> 00:20:15,923
A ile razy zawiodłem… po dziś dzień?
183
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
A teraz…
184
00:20:19,509 --> 00:20:24,890
poniosę największą porażkę ze wszystkich.
185
00:20:32,439 --> 00:20:34,441
Cześć, kopę lat.
186
00:20:41,323 --> 00:20:42,991
Nie pamiętasz go, Kozue?
187
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
Walczył w Turnieju Maximum.
188
00:20:48,705 --> 00:20:49,790
Yasha-Zaru Junior.
189
00:20:50,582 --> 00:20:54,211
Tajemniczy człekokształtny,
od wieków żyjący w górach Hida.
190
00:20:55,170 --> 00:20:58,048
Mimo że Yujiro zabił jego rodziców,
191
00:20:58,465 --> 00:21:03,345
czuje więź z Bakim,
który przysiągł ich pomścić.
192
00:21:22,322 --> 00:21:23,156
Hę?
193
00:21:25,325 --> 00:21:26,493
Masz gościa.
194
00:21:31,039 --> 00:21:32,291
Retsu!
195
00:21:32,874 --> 00:21:34,084
Co tu robisz?
196
00:21:35,002 --> 00:21:37,546
Zmartwiłeś go.
197
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
Wybacz.
198
00:21:40,340 --> 00:21:41,174
Ale…
199
00:21:42,634 --> 00:21:43,635
miło cię widzieć.
200
00:21:56,565 --> 00:21:57,482
Baki!
201
00:22:00,527 --> 00:22:01,987
Resztę zostaw mnie.
202
00:22:02,904 --> 00:22:04,323
Zrób, co w twojej mocy.
203
00:22:04,990 --> 00:22:05,949
Chwila!
204
00:22:16,084 --> 00:22:20,380
CHIŃSKA REPUBLIKA LUDOWA