1
00:00:05,964 --> 00:00:09,968
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:01:49,025 --> 00:01:50,026
Rajta!
3
00:01:50,944 --> 00:01:53,154
Sejtettem, hogy eljössz hozzám.
4
00:01:54,364 --> 00:01:55,198
Egyél!
5
00:01:56,616 --> 00:01:57,450
Igen?
6
00:01:57,534 --> 00:02:01,162
Igazán kedves vagy.
7
00:02:04,165 --> 00:02:05,291
Egyél!
8
00:02:16,553 --> 00:02:18,596
Nagyon finom!
9
00:02:38,950 --> 00:02:41,244
Tele vagyok.
10
00:02:43,621 --> 00:02:45,498
- Úgy látom, végeztél.
- Igen.
11
00:02:46,666 --> 00:02:47,750
Jöhet a desszert.
12
00:02:49,419 --> 00:02:51,713
Bármit megeszek.
13
00:02:54,048 --> 00:02:54,924
Tessék.
14
00:02:56,843 --> 00:02:58,720
Mi ez?
15
00:03:04,851 --> 00:03:05,768
Ez...
16
00:03:06,352 --> 00:03:07,270
Víz.
17
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
- Micsoda?
- Tíz liter.
18
00:03:10,690 --> 00:03:13,234
Ennyi hidratációra minimum szükséged van.
19
00:03:13,943 --> 00:03:16,446
Azt akarod,
hogy igyak meg tíz liter vizet?
20
00:03:16,738 --> 00:03:18,489
Nem ebben az állapotban.
21
00:03:19,115 --> 00:03:20,283
FRUKTÓZ
22
00:03:20,408 --> 00:03:21,492
Ezt keverd bele!
23
00:03:22,619 --> 00:03:26,456
A fruktóz egy gyümölcsökből kinyert
tiszta édesítő.
24
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
Olyan négy kiló.
25
00:03:30,877 --> 00:03:34,088
Sok, de villámgyorsan felszívódik.
26
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
A méreg semlegesült, és felépültél.
27
00:03:41,763 --> 00:03:45,058
De még nem teljes a felépülésed.
28
00:03:46,643 --> 00:03:48,478
Hé, ez undorító!
29
00:03:49,520 --> 00:03:52,607
Alapvetően fehérjét
és keményítőt kéne fogyasztanod,
30
00:03:54,067 --> 00:03:55,568
de arra most nincs idő.
31
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
Tizennégy kiló
32
00:04:06,079 --> 00:04:07,580
cukros víz.
33
00:04:07,997 --> 00:04:09,582
Csodát tesz.
34
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
A halálos méregtől
35
00:04:18,841 --> 00:04:21,761
a fiú teste a végsőkig legyengült.
36
00:04:23,763 --> 00:04:27,725
A rá következő küzdelmek
pedig tovább gyengítették.
37
00:04:28,810 --> 00:04:31,312
A máj, amely a test raktára,
38
00:04:31,396 --> 00:04:34,399
szintén felhasználta
az utolsó glikogénjeit.
39
00:04:38,069 --> 00:04:40,780
A harcoktól
egyre inkább legyengült a teste,
40
00:04:41,906 --> 00:04:45,785
annyira, hogy az izomsejtjei
teljesen megsemmisültek.
41
00:04:47,578 --> 00:04:48,496
Azok a sejtek
42
00:04:49,539 --> 00:04:51,541
megfogadták, hogy bosszút állnak.
43
00:04:55,211 --> 00:04:57,630
Bosszút állnak a jövőbeni kimerülésen...
44
00:04:59,507 --> 00:05:00,633
Ha a jövőben
45
00:05:02,302 --> 00:05:05,179
ugyanez a helyzet áll elő...
46
00:05:05,722 --> 00:05:07,098
Lenyűgöző.
47
00:05:07,181 --> 00:05:09,726
...saját erejükből
teszik túl magukat rajta.
48
00:05:12,895 --> 00:05:15,982
Egy Istentől kapott nem emberi test.
49
00:05:17,233 --> 00:05:20,653
Az Istennek tett fogadalom mellett
nincs helye vereségnek.
50
00:05:25,742 --> 00:05:31,497
A fiú teste most példa nélküli
felépülésen megy keresztül.
51
00:05:34,250 --> 00:05:35,209
Tényleg?
52
00:05:35,752 --> 00:05:38,671
Milyen gyenge vagy!
53
00:05:39,589 --> 00:05:42,133
Éhség, szomjúság,
54
00:05:42,842 --> 00:05:43,676
vágy.
55
00:05:44,594 --> 00:05:47,680
Tobzódnak benned a hiányosságok.
56
00:05:50,224 --> 00:05:52,769
Nem tudod kontrollálni őket.
57
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
Nem, meg sem próbálod.
58
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
Gyenge vagy.
59
00:05:59,275 --> 00:06:03,196
Nem tudod kontrollálni a szükségleteidet.
60
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
Nincs a kezedben az irányítás.
61
00:06:07,867 --> 00:06:10,453
Miféle erőt képesek elérni az emberek?
62
00:06:11,120 --> 00:06:14,791
A harc és a harcművészetek történelme
arról szól,
63
00:06:14,874 --> 00:06:20,338
hogy természetes szükségletek
és ösztönök ellen küzdünk.
64
00:06:22,423 --> 00:06:24,384
Boldogan megmutatom,
65
00:06:25,051 --> 00:06:28,513
hogy miféle erőt képesek
elérni az emberek.
66
00:06:30,348 --> 00:06:33,768
Ezt a látványt nehéz elhinni.
67
00:06:34,143 --> 00:06:37,480
Kaku tengercsászár áll előttünk,
68
00:06:37,563 --> 00:06:40,024
a Kínát képviselő mester.
69
00:06:41,317 --> 00:06:43,694
Csoda, hogy egyáltalán versenyez.
70
00:06:44,654 --> 00:06:49,492
Csoda, hogy egyáltalán állni képes.
Nehéz elhinni, hogy harcolni fog!
71
00:06:52,954 --> 00:06:54,080
Rajta!
72
00:06:57,917 --> 00:07:01,421
Elkezdődött!
Tengerkirály a tengercsászár ellen!
73
00:07:02,422 --> 00:07:04,507
Ez a küzdelem normális esetben
74
00:07:04,966 --> 00:07:09,178
a magasabb rangú Kaku tengercsászár
egyértelmű győzelmével végződne.
75
00:07:09,595 --> 00:07:11,097
Ugyanakkor!
76
00:07:11,180 --> 00:07:14,016
A korkülönbség óriási: 121 év!
77
00:07:15,518 --> 00:07:17,979
Samwan tengerkirály most 25 éves.
78
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
Nagyon ígéretes kor.
79
00:07:21,482 --> 00:07:24,777
Azt halottam,
hogy Samwan mestere, Ryusho So
80
00:07:24,861 --> 00:07:26,988
18 éve elment Thaiföldre.
81
00:07:28,239 --> 00:07:31,659
Napi betevőjét thaiboksz-mérkőzések
megnyerésével kereste.
82
00:07:35,329 --> 00:07:39,167
Szemtanúja volt, amint a fiatal Samwan
egy kobrával játszadozott,
83
00:07:39,750 --> 00:07:41,794
és ez volt az a történelmi pillanat,
84
00:07:41,878 --> 00:07:44,755
amikor a kínai kempó véletlen
összetalálkozott a thai boksszal.
85
00:07:46,215 --> 00:07:48,759
Aztán Samwan tíz évig tanult.
86
00:07:50,219 --> 00:07:52,138
Mindketten Hongkongba költöztek.
87
00:07:54,599 --> 00:07:56,934
Samwan minden Raitai küzdelmét megnyerte.
88
00:07:57,018 --> 00:07:59,645
Pár éve
a kínai Harcművészetek Minisztériuma
89
00:07:59,729 --> 00:08:04,317
végre odaítélte a tengerkirály címet
a thai Samwannak.
90
00:08:07,111 --> 00:08:10,281
Nézzenek oda!
Észre sem vettük, hogy előrébb ment.
91
00:08:10,948 --> 00:08:14,368
Kaku tengercsászáron
még mindig rajta van a szemüvege.
92
00:08:15,536 --> 00:08:16,787
Nem valóságos.
93
00:08:19,624 --> 00:08:22,668
Életerő, légzés, fa jin...
94
00:08:24,003 --> 00:08:25,671
Mind csak szemfényvesztés.
95
00:08:26,964 --> 00:08:30,801
Harcművészetnek hívják,
de az egész a fizikai képességekről szól.
96
00:08:31,844 --> 00:08:35,306
Egy olyan világ,
ahol logikusan használhatod a tested.
97
00:08:36,015 --> 00:08:38,809
Itt nincs varázslat.
98
00:08:39,477 --> 00:08:40,436
Gyorsabban...
99
00:08:40,978 --> 00:08:41,979
Gyorsabban...
100
00:08:42,063 --> 00:08:43,356
Gyorsabban!
101
00:08:44,398 --> 00:08:47,401
És még gyorsabban.
102
00:09:08,422 --> 00:09:09,340
Pöcc!
103
00:09:16,180 --> 00:09:19,934
Vége!
104
00:09:26,107 --> 00:09:27,483
Mi? Téglák?
105
00:09:28,150 --> 00:09:30,236
Ez meg hogy törne szét téglákat?
106
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
Csak egy ujjpöccintés.
107
00:09:40,204 --> 00:09:41,038
Ugye?
108
00:09:43,332 --> 00:09:45,001
Nincs szükség erőre.
109
00:09:46,419 --> 00:09:47,295
Hé!
110
00:09:51,132 --> 00:09:53,342
Ha megbocsátanak…
111
00:09:54,594 --> 00:09:57,722
Nincs szüksége erőre?
112
00:09:58,097 --> 00:10:00,850
Így van. Nők, gyerekek,
113
00:10:00,933 --> 00:10:04,312
idősek és hasonló fizikumúak,
114
00:10:04,604 --> 00:10:07,982
nekik van szükségük technikára.
115
00:10:11,027 --> 00:10:16,866
Mi az értelme az olyan harcművészetnek,
amit a gyengék nem használhatnak?
116
00:10:18,868 --> 00:10:22,204
A megfelelő technikát kell használni
a megfelelő időben.
117
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
A megfelelő sebességgel.
118
00:10:26,250 --> 00:10:30,963
Tudni kell kontrollálni az érzelmeinket,
és jól kell időzíteni.
119
00:10:32,381 --> 00:10:36,177
Ha jó az időzítés...
120
00:10:36,636 --> 00:10:40,681
még a sebesség sem fontos.
121
00:10:43,184 --> 00:10:44,977
Az a vén tökfilkó!
122
00:10:48,147 --> 00:10:51,067
Ki gondolta volna, hogy ilyet csinál?
123
00:11:03,496 --> 00:11:05,331
„Az után, ami ma történt…
124
00:11:06,749 --> 00:11:10,336
hogyan mehetnék vissza Hongkongba?”
125
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
Jól mondom?
126
00:11:16,175 --> 00:11:17,343
Te szemét!
127
00:11:18,636 --> 00:11:20,012
Te jó ég...
128
00:11:20,471 --> 00:11:21,972
Milyen megalázó!
129
00:11:23,974 --> 00:11:25,476
Ha japán lennél,
130
00:11:26,310 --> 00:11:28,521
helyben harakirit követtél volna el.
131
00:11:30,773 --> 00:11:31,691
Hé!
132
00:11:32,400 --> 00:11:33,234
Ne!
133
00:11:34,193 --> 00:11:38,197
Nem megfelelő módon viseled a vereséget.
134
00:11:39,573 --> 00:11:42,368
„Érdemes tovább élni? Akár holnapig?”
135
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
Ha a helyedben lennék, nem tudnék...
136
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
Tapasztalatlan vagy.
137
00:12:00,678 --> 00:12:02,388
Samwan!
138
00:12:02,471 --> 00:12:06,100
- Samwan!
- Ugyanakkor nem tévedsz.
139
00:12:12,064 --> 00:12:16,610
Hé, nem párás itt egy kicsit a levegő?
140
00:12:17,069 --> 00:12:17,903
De.
141
00:12:36,130 --> 00:12:37,214
Retsu mester!
142
00:12:42,344 --> 00:12:44,764
Retsu mester, mi ez?
143
00:12:46,140 --> 00:12:47,016
Magához tér.
144
00:12:48,851 --> 00:12:50,352
„Magához tér”?
145
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
Tizennégy kiló cukros víz.
146
00:12:57,485 --> 00:13:02,114
Pusztán ettől a cukros víztől
felépül a meggyötört teste.
147
00:13:03,449 --> 00:13:05,910
Ennyire kimerült a teste,
148
00:13:06,827 --> 00:13:09,163
amikor megmérgezték.
149
00:13:10,664 --> 00:13:13,375
- Baki teste még...
- Retsu!
150
00:13:34,605 --> 00:13:35,564
Szia!
151
00:13:46,492 --> 00:13:47,701
Baki?
152
00:14:10,891 --> 00:14:11,725
Retsu!
153
00:14:12,977 --> 00:14:14,520
Feléledt!
154
00:14:15,312 --> 00:14:21,443
Baki Hanma feléledt!
155
00:14:22,027 --> 00:14:26,031
Baki Hanma feléledt!
156
00:14:26,532 --> 00:14:29,785
- Baki Hanma feléledt!
- Harc.
157
00:14:29,869 --> 00:14:31,787
Harcolni akarok.
158
00:14:43,549 --> 00:14:46,093
Megérkezett Dorian tengerkirály!
159
00:14:47,928 --> 00:14:50,014
Dorian egy kicsit nem...
160
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
Talán...
161
00:14:51,891 --> 00:14:54,894
- Nem normális.
- Nem.
162
00:14:55,561 --> 00:14:59,481
A harcosok általában
nem szopogatnak cukorkát a ringben.
163
00:15:03,569 --> 00:15:06,572
Megérkezett Yoh tengerkirály!
164
00:15:11,368 --> 00:15:13,996
Most pedig kapd el!
165
00:15:22,212 --> 00:15:23,255
Rajta!
166
00:15:44,526 --> 00:15:46,362
Cukorka...
167
00:16:31,156 --> 00:16:32,282
Megvan a győztes!
168
00:16:35,035 --> 00:16:37,913
Várjunk, máris vége?
169
00:16:38,539 --> 00:16:42,960
Ez a hihetetlen Nagy Raitai!
Egyoldalú volt a mérkőzés!
170
00:16:43,293 --> 00:16:46,964
Az ellenfél egyetlen ellentámadást
sem tudott indítani.
171
00:16:47,548 --> 00:16:50,801
Nehéz elhinni,
hogy mindketten tengerkirályok.
172
00:16:51,176 --> 00:16:53,971
Micsoda egyoldalú mérkőzés!
173
00:16:56,390 --> 00:17:00,019
Normál esetben Dorian tengerkirály
174
00:17:00,269 --> 00:17:03,856
nem kerülhetett volna be
a Raitai küzdőterére.
175
00:17:04,773 --> 00:17:07,484
De ez itt a Nagy Raitai Torna!
176
00:17:13,490 --> 00:17:14,992
Ez a harcművészet!
177
00:17:18,495 --> 00:17:19,955
Mi?
178
00:17:20,414 --> 00:17:22,499
Felállt!
179
00:17:24,126 --> 00:17:26,086
Súlyos sérülést szenvedett,
180
00:17:26,587 --> 00:17:29,506
mégis a saját két lábán
megy le a küzdőtérről.
181
00:17:30,591 --> 00:17:33,135
Ez már önmagában azt jelzi,
182
00:17:33,218 --> 00:17:36,138
hogy nagy harcművész.
183
00:17:50,110 --> 00:17:51,528
Ezt nem tudom elfogadni.
184
00:17:55,616 --> 00:17:59,036
Ennek a nyugatinak nincs jogában
tengerkirálynak hívnia magát!
185
00:18:00,037 --> 00:18:01,121
Na és?
186
00:18:01,538 --> 00:18:04,249
Mit fogsz tenni, Yoh?
187
00:18:07,127 --> 00:18:09,296
Állj ki még egyszer!
188
00:18:09,379 --> 00:18:11,507
Ugyan már, Yoh!
189
00:18:11,590 --> 00:18:13,300
Ne légy esztelen!
190
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Ez elfogadhatatlan!
191
00:18:16,929 --> 00:18:19,306
Sosem fogadom el, hogy ez a valós ereje.
192
00:18:21,391 --> 00:18:24,686
Yoh, nem akarnál inkább ellenem kiállni?
193
00:18:25,896 --> 00:18:27,314
Ellened?
194
00:18:27,773 --> 00:18:31,819
Ahogy már valószínűleg te is rájöttél,
Dorian beteg.
195
00:18:40,077 --> 00:18:45,332
- A nyers erő a különlegességed?
- Igen, nekem csak nyers erőm van.
196
00:18:53,173 --> 00:18:55,843
Nem tudom kinyitni az öklöm.
197
00:19:04,434 --> 00:19:07,813
Nos, megfelelek az elvárásaidnak?
198
00:19:12,901 --> 00:19:15,112
A Raitai küzdőterére, most!
199
00:19:15,696 --> 00:19:18,198
Igenis, uram.
200
00:19:18,282 --> 00:19:19,908
Értettem.
201
00:19:19,992 --> 00:19:22,327
Köszönöm, Yoh tengerkirály!
202
00:19:40,846 --> 00:19:44,433
A szponzorjainknak
és a kínai Harcművészetek Minisztériumának
203
00:19:44,516 --> 00:19:46,977
bejelentése van mindenki számára.
204
00:19:49,021 --> 00:19:51,648
Dorian tengerkirály segítője,
205
00:19:51,732 --> 00:19:55,360
Biscuit Oliva
kifogásolta a küzdelem végeredményét.
206
00:19:55,736 --> 00:19:59,281
Perzselő vágy ég benne,
hogy megküzdjön Yoh tengerkirállyal.
207
00:20:00,991 --> 00:20:04,661
Yoh versenyző eleget tesz a kérésnek.
208
00:20:06,747 --> 00:20:10,250
Most a kongoken mestere,
Yoh tengerkirály fog megküzdeni
209
00:20:10,334 --> 00:20:12,336
a páratlan erejű Biscuit Olivával.
210
00:20:12,419 --> 00:20:16,173
A különleges küzdelem
azonnal kezdetét veszi.
211
00:20:16,256 --> 00:20:19,176
- Ez érdekes!
- Elképesztő vagy, segítő!
212
00:20:19,760 --> 00:20:21,678
Oliva, ugye?
213
00:20:22,763 --> 00:20:24,473
Elkezdenéd te?
214
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
Mi?
215
00:20:26,516 --> 00:20:30,437
Azt állítod,
te vagy a Föld legerősebb embere,
216
00:20:31,188 --> 00:20:32,689
de hadd legyek őszinte!
217
00:20:33,774 --> 00:20:37,361
Túl nagy szakadék van
a kettőnk harci képességei között.
218
00:20:43,742 --> 00:20:45,535
Én a kongoken mestere vagyok.
219
00:20:45,619 --> 00:20:49,665
Ennek lényege, hogy az egész test
gyémánt keménységű lesz.
220
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
Először fakarddal ütnek minket.
221
00:20:54,920 --> 00:20:57,339
Később lánccal,
222
00:20:58,340 --> 00:21:01,343
majd teherautók hajtanak át a hasizmunkon.
223
00:21:02,427 --> 00:21:07,849
Azután régi ágyúkból
nagy erővel kilőtt golyókkal gyakorlunk.
224
00:21:09,643 --> 00:21:11,770
A végső edzést
225
00:21:12,604 --> 00:21:15,315
a tájfun legsötétebb éjszakáján tartjuk.
226
00:21:15,399 --> 00:21:17,859
Végül hajnalig
227
00:21:18,485 --> 00:21:22,197
egy 30 méteres vízesés aljában állunk.
228
00:21:23,949 --> 00:21:25,242
Ne fogd vissza magad!
229
00:21:25,325 --> 00:21:28,161
Üss olyan erősen, ahogy csak tudsz!
230
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Úgy látom,
231
00:21:32,457 --> 00:21:36,211
nagyon figyelmes vagy.
232
00:21:37,963 --> 00:21:39,131
Valószínűleg
233
00:21:39,756 --> 00:21:43,844
az ütéseim nem fognak fogni rajtad.
234
00:21:45,220 --> 00:21:50,392
De nem szalaszthatom el a lehetőséget.
Hálásan elfogadom az ajánlatod.
235
00:21:56,398 --> 00:21:59,318
Micsoda hülye vagy!
236
00:22:11,079 --> 00:22:13,665
Nem bírom abbahagyni a nevetést.
237
00:22:14,791 --> 00:22:17,878
A gyémánt összetört.
238
00:23:42,295 --> 00:23:43,964
AZOK A MEGSZÁLLOTT IZOMAGYAK