1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:49,025 --> 00:01:50,026 Rajta! 3 00:01:50,944 --> 00:01:53,154 Sejtettem, hogy eljössz hozzám. 4 00:01:54,364 --> 00:01:55,198 Egyél! 5 00:01:56,616 --> 00:01:57,450 Igen? 6 00:01:57,534 --> 00:02:01,162 Igazán kedves vagy. 7 00:02:04,165 --> 00:02:05,291 Egyél! 8 00:02:16,553 --> 00:02:18,596 Nagyon finom! 9 00:02:38,950 --> 00:02:41,244 Tele vagyok. 10 00:02:43,621 --> 00:02:45,498 - Úgy látom, végeztél. - Igen. 11 00:02:46,666 --> 00:02:47,750 Jöhet a desszert. 12 00:02:49,419 --> 00:02:51,713 Bármit megeszek. 13 00:02:54,048 --> 00:02:54,924 Tessék. 14 00:02:56,843 --> 00:02:58,720 Mi ez? 15 00:03:04,851 --> 00:03:05,768 Ez... 16 00:03:06,352 --> 00:03:07,270 Víz. 17 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 - Micsoda? - Tíz liter. 18 00:03:10,690 --> 00:03:13,234 Ennyi hidratációra minimum szükséged van. 19 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 Azt akarod, hogy igyak meg tíz liter vizet? 20 00:03:16,738 --> 00:03:18,489 Nem ebben az állapotban. 21 00:03:19,115 --> 00:03:20,283 FRUKTÓZ 22 00:03:20,408 --> 00:03:21,492 Ezt keverd bele! 23 00:03:22,619 --> 00:03:26,456 A fruktóz egy gyümölcsökből kinyert tiszta édesítő. 24 00:03:27,665 --> 00:03:28,833 Olyan négy kiló. 25 00:03:30,877 --> 00:03:34,088 Sok, de villámgyorsan felszívódik. 26 00:03:38,259 --> 00:03:41,054 A méreg semlegesült, és felépültél. 27 00:03:41,763 --> 00:03:45,058 De még nem teljes a felépülésed. 28 00:03:46,643 --> 00:03:48,478 Hé, ez undorító! 29 00:03:49,520 --> 00:03:52,607 Alapvetően fehérjét és keményítőt kéne fogyasztanod, 30 00:03:54,067 --> 00:03:55,568 de arra most nincs idő. 31 00:04:03,743 --> 00:04:05,161 Tizennégy kiló 32 00:04:06,079 --> 00:04:07,580 cukros víz. 33 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 Csodát tesz. 34 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 A halálos méregtől 35 00:04:18,841 --> 00:04:21,761 a fiú teste a végsőkig legyengült. 36 00:04:23,763 --> 00:04:27,725 A rá következő küzdelmek pedig tovább gyengítették. 37 00:04:28,810 --> 00:04:31,312 A máj, amely a test raktára, 38 00:04:31,396 --> 00:04:34,399 szintén felhasználta az utolsó glikogénjeit. 39 00:04:38,069 --> 00:04:40,780 A harcoktól egyre inkább legyengült a teste, 40 00:04:41,906 --> 00:04:45,785 annyira, hogy az izomsejtjei teljesen megsemmisültek. 41 00:04:47,578 --> 00:04:48,496 Azok a sejtek 42 00:04:49,539 --> 00:04:51,541 megfogadták, hogy bosszút állnak. 43 00:04:55,211 --> 00:04:57,630 Bosszút állnak a jövőbeni kimerülésen... 44 00:04:59,507 --> 00:05:00,633 Ha a jövőben 45 00:05:02,302 --> 00:05:05,179 ugyanez a helyzet áll elő... 46 00:05:05,722 --> 00:05:07,098 Lenyűgöző. 47 00:05:07,181 --> 00:05:09,726 ...saját erejükből teszik túl magukat rajta. 48 00:05:12,895 --> 00:05:15,982 Egy Istentől kapott nem emberi test. 49 00:05:17,233 --> 00:05:20,653 Az Istennek tett fogadalom mellett nincs helye vereségnek. 50 00:05:25,742 --> 00:05:31,497 A fiú teste most példa nélküli felépülésen megy keresztül. 51 00:05:34,250 --> 00:05:35,209 Tényleg? 52 00:05:35,752 --> 00:05:38,671 Milyen gyenge vagy! 53 00:05:39,589 --> 00:05:42,133 Éhség, szomjúság, 54 00:05:42,842 --> 00:05:43,676 vágy. 55 00:05:44,594 --> 00:05:47,680 Tobzódnak benned a hiányosságok. 56 00:05:50,224 --> 00:05:52,769 Nem tudod kontrollálni őket. 57 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 Nem, meg sem próbálod. 58 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 Gyenge vagy. 59 00:05:59,275 --> 00:06:03,196 Nem tudod kontrollálni a szükségleteidet. 60 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 Nincs a kezedben az irányítás. 61 00:06:07,867 --> 00:06:10,453 Miféle erőt képesek elérni az emberek? 62 00:06:11,120 --> 00:06:14,791 A harc és a harcművészetek történelme arról szól, 63 00:06:14,874 --> 00:06:20,338 hogy természetes szükségletek és ösztönök ellen küzdünk. 64 00:06:22,423 --> 00:06:24,384 Boldogan megmutatom, 65 00:06:25,051 --> 00:06:28,513 hogy miféle erőt képesek elérni az emberek. 66 00:06:30,348 --> 00:06:33,768 Ezt a látványt nehéz elhinni. 67 00:06:34,143 --> 00:06:37,480 Kaku tengercsászár áll előttünk, 68 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 a Kínát képviselő mester. 69 00:06:41,317 --> 00:06:43,694 Csoda, hogy egyáltalán versenyez. 70 00:06:44,654 --> 00:06:49,492 Csoda, hogy egyáltalán állni képes. Nehéz elhinni, hogy harcolni fog! 71 00:06:52,954 --> 00:06:54,080 Rajta! 72 00:06:57,917 --> 00:07:01,421 Elkezdődött! Tengerkirály a tengercsászár ellen! 73 00:07:02,422 --> 00:07:04,507 Ez a küzdelem normális esetben 74 00:07:04,966 --> 00:07:09,178 a magasabb rangú Kaku tengercsászár egyértelmű győzelmével végződne. 75 00:07:09,595 --> 00:07:11,097 Ugyanakkor! 76 00:07:11,180 --> 00:07:14,016 A korkülönbség óriási: 121 év! 77 00:07:15,518 --> 00:07:17,979 Samwan tengerkirály most 25 éves. 78 00:07:18,187 --> 00:07:20,022 Nagyon ígéretes kor. 79 00:07:21,482 --> 00:07:24,777 Azt halottam, hogy Samwan mestere, Ryusho So 80 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 18 éve elment Thaiföldre. 81 00:07:28,239 --> 00:07:31,659 Napi betevőjét thaiboksz-mérkőzések megnyerésével kereste. 82 00:07:35,329 --> 00:07:39,167 Szemtanúja volt, amint a fiatal Samwan egy kobrával játszadozott, 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,794 és ez volt az a történelmi pillanat, 84 00:07:41,878 --> 00:07:44,755 amikor a kínai kempó véletlen összetalálkozott a thai boksszal. 85 00:07:46,215 --> 00:07:48,759 Aztán Samwan tíz évig tanult. 86 00:07:50,219 --> 00:07:52,138 Mindketten Hongkongba költöztek. 87 00:07:54,599 --> 00:07:56,934 Samwan minden Raitai küzdelmét megnyerte. 88 00:07:57,018 --> 00:07:59,645 Pár éve a kínai Harcművészetek Minisztériuma 89 00:07:59,729 --> 00:08:04,317 végre odaítélte a tengerkirály címet a thai Samwannak. 90 00:08:07,111 --> 00:08:10,281 Nézzenek oda! Észre sem vettük, hogy előrébb ment. 91 00:08:10,948 --> 00:08:14,368 Kaku tengercsászáron még mindig rajta van a szemüvege. 92 00:08:15,536 --> 00:08:16,787 Nem valóságos. 93 00:08:19,624 --> 00:08:22,668 Életerő, légzés, fa jin... 94 00:08:24,003 --> 00:08:25,671 Mind csak szemfényvesztés. 95 00:08:26,964 --> 00:08:30,801 Harcművészetnek hívják, de az egész a fizikai képességekről szól. 96 00:08:31,844 --> 00:08:35,306 Egy olyan világ, ahol logikusan használhatod a tested. 97 00:08:36,015 --> 00:08:38,809 Itt nincs varázslat. 98 00:08:39,477 --> 00:08:40,436 Gyorsabban... 99 00:08:40,978 --> 00:08:41,979 Gyorsabban... 100 00:08:42,063 --> 00:08:43,356 Gyorsabban! 101 00:08:44,398 --> 00:08:47,401 És még gyorsabban. 102 00:09:08,422 --> 00:09:09,340 Pöcc! 103 00:09:16,180 --> 00:09:19,934 Vége! 104 00:09:26,107 --> 00:09:27,483 Mi? Téglák? 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Ez meg hogy törne szét téglákat? 106 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 Csak egy ujjpöccintés. 107 00:09:40,204 --> 00:09:41,038 Ugye? 108 00:09:43,332 --> 00:09:45,001 Nincs szükség erőre. 109 00:09:46,419 --> 00:09:47,295 Hé! 110 00:09:51,132 --> 00:09:53,342 Ha megbocsátanak… 111 00:09:54,594 --> 00:09:57,722 Nincs szüksége erőre? 112 00:09:58,097 --> 00:10:00,850 Így van. Nők, gyerekek, 113 00:10:00,933 --> 00:10:04,312 idősek és hasonló fizikumúak, 114 00:10:04,604 --> 00:10:07,982 nekik van szükségük technikára. 115 00:10:11,027 --> 00:10:16,866 Mi az értelme az olyan harcművészetnek, amit a gyengék nem használhatnak? 116 00:10:18,868 --> 00:10:22,204 A megfelelő technikát kell használni a megfelelő időben. 117 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 A megfelelő sebességgel. 118 00:10:26,250 --> 00:10:30,963 Tudni kell kontrollálni az érzelmeinket, és jól kell időzíteni. 119 00:10:32,381 --> 00:10:36,177 Ha jó az időzítés... 120 00:10:36,636 --> 00:10:40,681 még a sebesség sem fontos. 121 00:10:43,184 --> 00:10:44,977 Az a vén tökfilkó! 122 00:10:48,147 --> 00:10:51,067 Ki gondolta volna, hogy ilyet csinál? 123 00:11:03,496 --> 00:11:05,331 „Az után, ami ma történt… 124 00:11:06,749 --> 00:11:10,336 hogyan mehetnék vissza Hongkongba?” 125 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 Jól mondom? 126 00:11:16,175 --> 00:11:17,343 Te szemét! 127 00:11:18,636 --> 00:11:20,012 Te jó ég... 128 00:11:20,471 --> 00:11:21,972 Milyen megalázó! 129 00:11:23,974 --> 00:11:25,476 Ha japán lennél, 130 00:11:26,310 --> 00:11:28,521 helyben harakirit követtél volna el. 131 00:11:30,773 --> 00:11:31,691 Hé! 132 00:11:32,400 --> 00:11:33,234 Ne! 133 00:11:34,193 --> 00:11:38,197 Nem megfelelő módon viseled a vereséget. 134 00:11:39,573 --> 00:11:42,368 „Érdemes tovább élni? Akár holnapig?” 135 00:11:44,704 --> 00:11:46,956 Ha a helyedben lennék, nem tudnék... 136 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 Tapasztalatlan vagy. 137 00:12:00,678 --> 00:12:02,388 Samwan! 138 00:12:02,471 --> 00:12:06,100 - Samwan! - Ugyanakkor nem tévedsz. 139 00:12:12,064 --> 00:12:16,610 Hé, nem párás  itt egy kicsit a levegő? 140 00:12:17,069 --> 00:12:17,903 De. 141 00:12:36,130 --> 00:12:37,214 Retsu mester! 142 00:12:42,344 --> 00:12:44,764 Retsu mester, mi ez? 143 00:12:46,140 --> 00:12:47,016 Magához tér. 144 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 „Magához tér”? 145 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 Tizennégy kiló cukros víz. 146 00:12:57,485 --> 00:13:02,114 Pusztán ettől a cukros víztől felépül a meggyötört teste. 147 00:13:03,449 --> 00:13:05,910 Ennyire kimerült a teste, 148 00:13:06,827 --> 00:13:09,163 amikor megmérgezték. 149 00:13:10,664 --> 00:13:13,375 - Baki teste még... - Retsu! 150 00:13:34,605 --> 00:13:35,564 Szia! 151 00:13:46,492 --> 00:13:47,701 Baki? 152 00:14:10,891 --> 00:14:11,725 Retsu! 153 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 Feléledt! 154 00:14:15,312 --> 00:14:21,443 Baki Hanma feléledt! 155 00:14:22,027 --> 00:14:26,031 Baki Hanma feléledt! 156 00:14:26,532 --> 00:14:29,785 - Baki Hanma feléledt! - Harc. 157 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 Harcolni akarok. 158 00:14:43,549 --> 00:14:46,093 Megérkezett Dorian tengerkirály! 159 00:14:47,928 --> 00:14:50,014 Dorian egy kicsit nem... 160 00:14:50,264 --> 00:14:51,473 Talán... 161 00:14:51,891 --> 00:14:54,894 - Nem normális. - Nem. 162 00:14:55,561 --> 00:14:59,481 A harcosok általában nem szopogatnak cukorkát a ringben. 163 00:15:03,569 --> 00:15:06,572 Megérkezett Yoh tengerkirály! 164 00:15:11,368 --> 00:15:13,996 Most pedig kapd el! 165 00:15:22,212 --> 00:15:23,255 Rajta! 166 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 Cukorka... 167 00:16:31,156 --> 00:16:32,282 Megvan a győztes! 168 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 Várjunk, máris vége? 169 00:16:38,539 --> 00:16:42,960 Ez a hihetetlen Nagy Raitai! Egyoldalú volt a mérkőzés! 170 00:16:43,293 --> 00:16:46,964 Az ellenfél egyetlen ellentámadást sem tudott indítani. 171 00:16:47,548 --> 00:16:50,801 Nehéz elhinni, hogy mindketten tengerkirályok. 172 00:16:51,176 --> 00:16:53,971 Micsoda egyoldalú mérkőzés! 173 00:16:56,390 --> 00:17:00,019 Normál esetben Dorian tengerkirály 174 00:17:00,269 --> 00:17:03,856 nem kerülhetett volna be a Raitai küzdőterére. 175 00:17:04,773 --> 00:17:07,484 De ez itt a Nagy Raitai Torna! 176 00:17:13,490 --> 00:17:14,992 Ez a harcművészet! 177 00:17:18,495 --> 00:17:19,955 Mi? 178 00:17:20,414 --> 00:17:22,499 Felállt! 179 00:17:24,126 --> 00:17:26,086 Súlyos sérülést szenvedett, 180 00:17:26,587 --> 00:17:29,506 mégis a saját két lábán megy le a küzdőtérről. 181 00:17:30,591 --> 00:17:33,135 Ez már önmagában azt jelzi, 182 00:17:33,218 --> 00:17:36,138 hogy nagy harcművész. 183 00:17:50,110 --> 00:17:51,528 Ezt nem tudom elfogadni. 184 00:17:55,616 --> 00:17:59,036 Ennek a nyugatinak nincs jogában tengerkirálynak hívnia magát! 185 00:18:00,037 --> 00:18:01,121 Na és? 186 00:18:01,538 --> 00:18:04,249 Mit fogsz tenni, Yoh? 187 00:18:07,127 --> 00:18:09,296 Állj ki még egyszer! 188 00:18:09,379 --> 00:18:11,507 Ugyan már, Yoh! 189 00:18:11,590 --> 00:18:13,300 Ne légy esztelen! 190 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Ez elfogadhatatlan! 191 00:18:16,929 --> 00:18:19,306 Sosem fogadom el, hogy ez a valós ereje. 192 00:18:21,391 --> 00:18:24,686 Yoh, nem akarnál inkább ellenem kiállni? 193 00:18:25,896 --> 00:18:27,314 Ellened? 194 00:18:27,773 --> 00:18:31,819 Ahogy már valószínűleg te is rájöttél, Dorian beteg. 195 00:18:40,077 --> 00:18:45,332 - A nyers erő a különlegességed? - Igen, nekem csak nyers erőm van. 196 00:18:53,173 --> 00:18:55,843 Nem tudom kinyitni az öklöm. 197 00:19:04,434 --> 00:19:07,813 Nos, megfelelek az elvárásaidnak? 198 00:19:12,901 --> 00:19:15,112 A Raitai küzdőterére, most! 199 00:19:15,696 --> 00:19:18,198 Igenis, uram. 200 00:19:18,282 --> 00:19:19,908 Értettem. 201 00:19:19,992 --> 00:19:22,327 Köszönöm, Yoh tengerkirály! 202 00:19:40,846 --> 00:19:44,433 A szponzorjainknak és a kínai Harcművészetek Minisztériumának 203 00:19:44,516 --> 00:19:46,977 bejelentése van mindenki számára. 204 00:19:49,021 --> 00:19:51,648 Dorian tengerkirály segítője, 205 00:19:51,732 --> 00:19:55,360 Biscuit Oliva kifogásolta a küzdelem végeredményét. 206 00:19:55,736 --> 00:19:59,281 Perzselő vágy ég benne, hogy megküzdjön Yoh tengerkirállyal. 207 00:20:00,991 --> 00:20:04,661 Yoh versenyző eleget tesz a kérésnek. 208 00:20:06,747 --> 00:20:10,250 Most a kongoken mestere, Yoh tengerkirály fog megküzdeni 209 00:20:10,334 --> 00:20:12,336 a páratlan erejű Biscuit Olivával. 210 00:20:12,419 --> 00:20:16,173 A különleges küzdelem azonnal kezdetét veszi. 211 00:20:16,256 --> 00:20:19,176 - Ez érdekes! - Elképesztő vagy, segítő! 212 00:20:19,760 --> 00:20:21,678 Oliva, ugye? 213 00:20:22,763 --> 00:20:24,473 Elkezdenéd te? 214 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 Mi? 215 00:20:26,516 --> 00:20:30,437 Azt állítod, te vagy a Föld legerősebb embere, 216 00:20:31,188 --> 00:20:32,689 de hadd legyek őszinte! 217 00:20:33,774 --> 00:20:37,361 Túl nagy szakadék van a kettőnk harci képességei között. 218 00:20:43,742 --> 00:20:45,535 Én a kongoken mestere vagyok. 219 00:20:45,619 --> 00:20:49,665 Ennek lényege, hogy az egész test gyémánt keménységű lesz. 220 00:20:51,667 --> 00:20:53,835 Először fakarddal ütnek minket. 221 00:20:54,920 --> 00:20:57,339 Később lánccal, 222 00:20:58,340 --> 00:21:01,343 majd teherautók hajtanak át a hasizmunkon. 223 00:21:02,427 --> 00:21:07,849 Azután régi ágyúkból nagy erővel kilőtt golyókkal gyakorlunk. 224 00:21:09,643 --> 00:21:11,770 A végső edzést 225 00:21:12,604 --> 00:21:15,315 a tájfun legsötétebb éjszakáján tartjuk. 226 00:21:15,399 --> 00:21:17,859 Végül hajnalig 227 00:21:18,485 --> 00:21:22,197 egy 30 méteres vízesés aljában állunk. 228 00:21:23,949 --> 00:21:25,242 Ne fogd vissza magad! 229 00:21:25,325 --> 00:21:28,161 Üss olyan erősen, ahogy csak tudsz! 230 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Úgy látom, 231 00:21:32,457 --> 00:21:36,211 nagyon figyelmes vagy. 232 00:21:37,963 --> 00:21:39,131 Valószínűleg 233 00:21:39,756 --> 00:21:43,844 az ütéseim nem fognak fogni rajtad. 234 00:21:45,220 --> 00:21:50,392 De nem szalaszthatom el a lehetőséget. Hálásan elfogadom az ajánlatod. 235 00:21:56,398 --> 00:21:59,318 Micsoda hülye vagy! 236 00:22:11,079 --> 00:22:13,665 Nem bírom abbahagyni a nevetést. 237 00:22:14,791 --> 00:22:17,878 A gyémánt összetört. 238 00:23:42,295 --> 00:23:43,964 AZOK A MEGSZÁLLOTT IZOMAGYAK