1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:01:43,019 --> 00:01:45,688
Biscuit Oliva i jego ogromna siła.
3
00:01:47,148 --> 00:01:49,818
Nie znam nikogo, w kim drzemie taka moc!
4
00:01:52,612 --> 00:01:55,198
Co za imponujący pokaz!
5
00:01:55,782 --> 00:01:59,410
Chce nam udowodnić,
że siła pochodzi z jego mięśni?
6
00:01:59,744 --> 00:02:02,205
Ma posturę niczym odwrócony trójkąt!
7
00:02:02,664 --> 00:02:07,210
To prawdziwa antyteza
chińskich technik sztuk walki.
8
00:02:08,503 --> 00:02:10,213
Początek Turnieju Raitai.
9
00:02:10,296 --> 00:02:15,218
Za nami już sześć walk,
w tym jeden pojedynek specjalny.
10
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
Czterech Sea Kingów poległo
z wojownikami z zagranicy.
11
00:02:19,055 --> 00:02:21,057
W rundzie zostały trzy walki.
12
00:02:21,558 --> 00:02:23,810
Robi się naprawdę ciekawie.
13
00:02:24,894 --> 00:02:26,813
Co się wydarzy?
14
00:02:28,523 --> 00:02:30,316
Runda pierwsza, walka szósta.
15
00:02:30,817 --> 00:02:34,988
Jedyny Sea King z Japonii
to wojownik kukendo, Jyaku.
16
00:02:35,488 --> 00:02:40,785
Naprzeciw niego wojownik sangoken,
Sea King Chin z Fujian.
17
00:02:41,327 --> 00:02:43,663
Początek walki.
18
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Hart ducha i pięści.
19
00:02:54,340 --> 00:02:58,094
Chińskie sztuki walki
wykorzystują ich połączenie.
20
00:02:59,095 --> 00:03:01,097
Hart w połączeniu z pięściami
21
00:03:01,347 --> 00:03:05,018
sprawia, że jesteśmy najlepsi
na całym świecie.
22
00:03:05,602 --> 00:03:07,770
To jednak za mało.
23
00:03:08,188 --> 00:03:11,774
Ktoś wyjątkowo silny mógłby nas pokonać.
24
00:03:12,483 --> 00:03:16,863
Ale możemy dodać coś jeszcze. Ziemię.
25
00:03:17,280 --> 00:03:19,157
Hart, pięść i ziemia.
26
00:03:19,449 --> 00:03:21,784
Sangoken to ich połączenie.
27
00:03:22,493 --> 00:03:25,538
Wykorzystuję wszystko wokół mnie.
28
00:03:26,122 --> 00:03:27,165
Rozumiem.
29
00:03:27,373 --> 00:03:30,293
Myślałem, że po prostu mocno walisz.
30
00:03:30,877 --> 00:03:33,046
Ale dodałeś też „ziemię”.
31
00:03:33,129 --> 00:03:35,798
Innymi słowy, ten cement.
32
00:03:36,257 --> 00:03:39,552
Obcokrajowcy są Sea Kingami
tylko z tytułu.
33
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
Szybko się uczysz.
34
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Twoje życie wisiało na włosku.
35
00:03:54,234 --> 00:03:55,068
Baki.
36
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
Muszę pogadać.
37
00:03:57,946 --> 00:04:00,156
Ze mną?
38
00:04:03,326 --> 00:04:04,911
Zmieniłeś się.
39
00:04:05,995 --> 00:04:09,040
Wyglądasz, jakbyś chciał walczyć
jak najszybciej.
40
00:04:10,333 --> 00:04:11,584
Bo chcę.
41
00:04:13,169 --> 00:04:16,714
Trucizna przestała działać
i czujesz się dużo lepiej.
42
00:04:17,048 --> 00:04:20,093
- A teraz chcesz walczyć…
- Ty nie chcesz?
43
00:04:21,719 --> 00:04:23,096
To dziwne.
44
00:04:23,680 --> 00:04:27,850
Myślałem, że zaatakujesz mnie,
kiedy tylko wspomnę o walce.
45
00:04:30,061 --> 00:04:34,023
Ja nie przechwalam się,
że jestem najsilniejszy na świecie.
46
00:04:34,649 --> 00:04:38,111
A nawet gdybyś był najsłabszy,
47
00:04:38,903 --> 00:04:41,614
to mógłbym być drugi od końca.
48
00:04:42,282 --> 00:04:43,366
Choć o trochę.
49
00:04:43,950 --> 00:04:46,744
Jeśli jestem choć trochę silniejszy,
50
00:04:46,953 --> 00:04:47,870
to wystarczy.
51
00:04:50,206 --> 00:04:52,375
Ile lat już minęło?
52
00:04:53,668 --> 00:04:56,504
Staruchu!
53
00:04:59,215 --> 00:05:00,341
Prawie pięć.
54
00:05:01,092 --> 00:05:04,387
Zasmarkaniec trochę przypakował
55
00:05:04,971 --> 00:05:06,889
i chce stawić mi czoła?
56
00:05:07,515 --> 00:05:08,766
To źle?
57
00:05:10,226 --> 00:05:12,228
Ciągle tylko gadasz, staruszku.
58
00:05:13,229 --> 00:05:14,564
Masz pietra?
59
00:05:15,231 --> 00:05:19,610
Ziemia, hart i pięści. Trójca sangoken.
60
00:05:19,944 --> 00:05:22,280
Nie znalazł jednak żadnej słabości
61
00:05:22,530 --> 00:05:24,657
w japońskiej technice kukendo.
62
00:05:25,241 --> 00:05:27,660
- Jest taki silny.
- Sangoken.
63
00:05:27,744 --> 00:05:29,746
Hej, Chin.
64
00:05:30,913 --> 00:05:34,167
Może wrócisz ze mną do Japonii?
65
00:05:36,502 --> 00:05:39,589
Mam tam 24 000 uczniów.
66
00:05:39,714 --> 00:05:42,508
- Szkoliłbyś ich?
- Co?
67
00:05:42,592 --> 00:05:46,929
Co za zwrot! Próbuje go zatrudnić!
68
00:05:47,013 --> 00:05:50,933
To rzadko spotykane w trakcie turnieju.
69
00:05:51,517 --> 00:05:55,146
Dołącz do nas,
by pokazać nam swoje techniki.
70
00:05:55,229 --> 00:05:57,940
Co za wyjątkowa oferta pracy!
71
00:05:59,901 --> 00:06:01,694
To co, Chin?
72
00:06:03,780 --> 00:06:06,199
Skupianie się na sile jest nudne.
73
00:06:14,457 --> 00:06:15,458
Chin.
74
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
Zaczekaj do końca turnieju.
75
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
Dołączycie do mnie,
jako nagroda za wygraną.
76
00:06:23,841 --> 00:06:25,551
Wybił mu ramię!
77
00:06:26,969 --> 00:06:28,054
Mamy zwycięzcę!
78
00:06:30,014 --> 00:06:32,600
Turniej Raitai
79
00:06:33,059 --> 00:06:34,727
nic dla nas nie znaczy.
80
00:06:35,353 --> 00:06:39,732
A może naprawdę się mnie boisz?
81
00:06:40,316 --> 00:06:41,734
- Baki.
- Co?
82
00:06:43,194 --> 00:06:45,488
Przestań. Nogi ci się trzęsą.
83
00:06:50,410 --> 00:06:52,995
Uważaj, co gadasz!
84
00:06:53,079 --> 00:06:56,749
Nie mów, że się ciebie boję.
85
00:06:59,335 --> 00:07:01,754
Pokonałeś podrzędnego wojaka,
86
00:07:02,171 --> 00:07:04,090
a gadasz niczym jakiś mistrz.
87
00:07:06,092 --> 00:07:07,093
Amator.
88
00:07:07,760 --> 00:07:09,011
Spadaj!
89
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Jest silny.
90
00:07:27,572 --> 00:07:29,031
Hej!
91
00:07:29,949 --> 00:07:31,033
Naprawdę silny.
92
00:07:33,161 --> 00:07:34,954
Może się przechwalać.
93
00:07:36,622 --> 00:07:39,208
Podobno zawsze jest ktoś silniejszy…
94
00:07:42,462 --> 00:07:45,465
ale on nie ma sobie równych.
95
00:07:53,890 --> 00:07:54,891
Czyżbym…
96
00:07:59,020 --> 00:08:01,564
właśnie poczuł ulgę?
97
00:08:14,118 --> 00:08:16,120
Wróciłem, mistrzu.
98
00:08:16,787 --> 00:08:19,040
Operacja trochę potrwa,
99
00:08:19,123 --> 00:08:20,625
ale przeżyje.
100
00:08:21,709 --> 00:08:22,585
Dobra robota.
101
00:08:23,878 --> 00:08:27,131
Od ilu godzin
stoisz w pozycji Zhan Zhuang?
102
00:08:28,341 --> 00:08:29,884
Dwadzieścia pięć lat temu
103
00:08:31,844 --> 00:08:33,387
była to pierwsza rzecz,
104
00:08:33,804 --> 00:08:37,099
jakiej nauczył mnie mistrz Ryu.
105
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
A teraz…
106
00:08:41,687 --> 00:08:43,189
Bailin mnie potrzebuje!
107
00:08:45,566 --> 00:08:47,777
Zostały dwie walki w rundzie.
108
00:08:48,361 --> 00:08:51,280
Sea King Son
niezauważenie wszedł na arenę.
109
00:08:51,948 --> 00:08:55,284
To wojownik sekkendo z Jilin.
110
00:08:56,410 --> 00:08:58,871
A ze słynnej Świątyni Bailin
111
00:08:59,372 --> 00:09:01,290
długo oczekiwany zawodnik.
112
00:09:01,374 --> 00:09:05,628
Wielu uważa go za najlepszego
mistrza sztuk walki z Chin.
113
00:09:05,795 --> 00:09:08,297
Tak, to Sea King Retsu!
114
00:09:09,215 --> 00:09:11,050
Słynna Świątynia Bailin?
115
00:09:13,135 --> 00:09:14,512
Pierścienie.
116
00:09:14,929 --> 00:09:17,557
Boisz się, że ich użyję?
117
00:09:18,182 --> 00:09:19,308
Nieważne.
118
00:09:33,656 --> 00:09:34,949
Niesamowite.
119
00:09:35,032 --> 00:09:36,576
Co za uścisk.
120
00:09:37,159 --> 00:09:39,579
Zrobiłem to pierwszy raz
121
00:09:40,329 --> 00:09:41,872
w siedmioletniej karierze.
122
00:09:42,665 --> 00:09:45,084
Zacisnę pięść
123
00:09:45,960 --> 00:09:47,587
i uderzę bez litości.
124
00:09:56,178 --> 00:09:58,723
- Będą walczyli na uściski!
- Start!
125
00:10:02,184 --> 00:10:04,645
W Japonii żyje młody gangster,
126
00:10:05,062 --> 00:10:06,397
Kaoru Hanayama.
127
00:10:07,773 --> 00:10:10,318
Ma niesamowity uścisk,
którym potrafi wyrwać
128
00:10:10,943 --> 00:10:13,279
kawałek papieru z talii kart.
129
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
Na twoim poziomie to niemożliwe.
130
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
Co się dzieje?
131
00:10:25,082 --> 00:10:27,168
To twoja mocna strona.
132
00:10:33,132 --> 00:10:36,260
Oddaj tytuł Sea Kinga, synu.
133
00:10:37,637 --> 00:10:40,264
Wróć do podstaw Zhan Zhuang.
134
00:10:43,976 --> 00:10:46,520
Poziom Sea Kingów się obniżył.
135
00:10:48,606 --> 00:10:49,899
Mamy zwycięzcę!
136
00:10:49,982 --> 00:10:52,693
Co za różnica umiejętności!
137
00:10:54,654 --> 00:10:59,450
Wybacz, że kłopoczę cię od razu po walce.
138
00:11:00,159 --> 00:11:01,243
Żaden problem.
139
00:11:06,749 --> 00:11:08,209
Co czułeś?
140
00:11:08,751 --> 00:11:09,669
Co?
141
00:11:10,252 --> 00:11:13,422
Co pomyślałeś po wygranej?
142
00:11:17,009 --> 00:11:19,178
Szczerze mówiąc,
143
00:11:20,179 --> 00:11:21,931
wielkie niezadowolenie.
144
00:11:22,556 --> 00:11:26,102
A więc pomyślałeś,
że tym z tytułem Sea Kingów
145
00:11:26,185 --> 00:11:28,187
brakuje umiejętności.
146
00:11:28,270 --> 00:11:31,190
Dokładnie.
147
00:11:31,857 --> 00:11:34,610
Po siedmiu pojedynkach w rundzie pierwszej
148
00:11:34,694 --> 00:11:40,199
pozostajemy jedynymi zwycięzcami z Chin.
149
00:11:43,285 --> 00:11:47,623
Czy ministrowie mogliby
wystawić swoją dominującą rękę?
150
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
- Co?
- „Dominującą rękę”?
151
00:11:49,792 --> 00:11:51,293
Co?
152
00:11:52,461 --> 00:11:56,048
Piękne, niczym u dziewczynek.
153
00:11:56,507 --> 00:11:57,466
Złączcie je.
154
00:12:06,809 --> 00:12:09,645
Winowajcami tego żałosnego skandalu
155
00:12:09,729 --> 00:12:11,731
jesteście właśnie wy, panowie.
156
00:12:12,481 --> 00:12:13,983
A to kara.
157
00:12:15,067 --> 00:12:16,402
Posłuchajcie mnie.
158
00:12:16,485 --> 00:12:20,990
Nie możemy przyznawać
tytułu Sea Kinga obcokrajowcom.
159
00:12:28,080 --> 00:12:32,585
To mój syn, Shunsei,
którego począłem w wieku 120 lat,
160
00:12:32,877 --> 00:12:34,420
i jego znajomy, Ron.
161
00:12:35,087 --> 00:12:39,633
Utwórzmy zespół Wspólnych Sił Chin
i dodajmy ich do turnieju.
162
00:12:39,717 --> 00:12:45,097
Proszę zaczekać.
A co z moją walką z panem Hanem?
163
00:12:46,098 --> 00:12:48,684
Nie będzie walki,
164
00:12:48,768 --> 00:12:50,770
jeśli jeden z was się nie stawi.
165
00:12:54,607 --> 00:12:57,568
Wspólne Siły Chin są gotowe.
166
00:13:02,823 --> 00:13:04,158
Słyszeliście?
167
00:13:04,617 --> 00:13:07,453
Chińczycy na zwycięzców z Japonii i USA.
168
00:13:07,870 --> 00:13:09,830
Pojedynek pięciu na pięciu.
169
00:13:10,623 --> 00:13:12,917
Wiadomo, o co im chodzi.
170
00:13:13,918 --> 00:13:17,546
To tak żałosne, że brak mi słów.
171
00:13:22,551 --> 00:13:23,803
Przykro mi.
172
00:13:24,428 --> 00:13:27,306
Zespół Wspólnych Sił Chin
173
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
obejmuje też ciebie, Retsu?
174
00:13:31,435 --> 00:13:33,062
Owszem.
175
00:13:33,896 --> 00:13:34,855
Rozumiem.
176
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Myślałem, że zostało tylko czterech.
177
00:13:38,526 --> 00:13:41,070
Co zrobią z ostatnim członkiem?
178
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Sea King Moh z naszego zespołu
179
00:13:43,739 --> 00:13:45,825
miał wypadek i nie walczy.
180
00:13:46,325 --> 00:13:47,868
Zostaje trzech członków.
181
00:13:48,494 --> 00:13:52,081
Dodaliśmy dwóch nowych
i mamy teraz w sumie piątkę.
182
00:13:52,665 --> 00:13:54,083
To w porządku?
183
00:13:54,416 --> 00:13:56,585
Dwójka, która nie jest Sea Kingami?
184
00:13:56,669 --> 00:13:58,128
Chiny są wielkie.
185
00:13:58,754 --> 00:14:00,130
Nie martwmy się o to.
186
00:14:00,631 --> 00:14:03,175
Kim są nowi członkowie?
187
00:14:03,676 --> 00:14:04,760
Shunsei Kaku
188
00:14:05,427 --> 00:14:06,428
oraz Shobun Ron.
189
00:14:07,638 --> 00:14:10,391
Shunsei „Dzika Bestia” i „Bandyta” Shobun?
190
00:14:10,474 --> 00:14:12,476
SHUNSEI „DZIKA BESTIA”
„BANDYTA” SHOBUN
191
00:14:12,560 --> 00:14:14,895
Shunsei i Shobun.
192
00:14:15,896 --> 00:14:17,273
Jasne.
193
00:14:17,731 --> 00:14:20,860
Sea Emperor Kaku
podchodzi do tego na poważnie.
194
00:14:21,277 --> 00:14:24,363
Zaakceptujcie ten pojedynek.
195
00:14:25,197 --> 00:14:28,951
Miano Sea Emperora
powinien piastować Chińczyk.
196
00:14:29,952 --> 00:14:32,037
Chcę walczyć o mistrzostwo
197
00:14:32,454 --> 00:14:33,873
tylko z Chińczykami.
198
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
Pod jakim warunkiem?
199
00:14:36,041 --> 00:14:40,880
Gdy składa się taką prośbę,
powinno dać się jakiś prezent.
200
00:14:42,006 --> 00:14:43,382
Nasze warunki…
201
00:14:44,466 --> 00:14:48,387
Przysięgam, że Wspólne Siły Chin
wygrają wszystkie walki.
202
00:14:51,724 --> 00:14:54,560
Rozumiesz, czym jest prezent?
203
00:14:54,935 --> 00:14:58,647
Akceptujemy twoją przysięgę.
204
00:14:58,731 --> 00:15:02,526
Musimy dogadać się uczciwie, Yujiro.
205
00:15:02,818 --> 00:15:04,153
Zamilcz, Wyzwolony.
206
00:15:04,486 --> 00:15:06,405
To nie Ameryka.
207
00:15:07,156 --> 00:15:11,994
Ma czelność, by dyktować
takie absurdalne warunki.
208
00:15:12,912 --> 00:15:16,415
Wystarczy nam,
że wygramy nawet jedną walkę.
209
00:15:19,251 --> 00:15:20,461
Postanowione.
210
00:15:27,259 --> 00:15:28,761
Dobrze.
211
00:15:28,844 --> 00:15:31,472
Idioci się zgodzili.
212
00:15:31,555 --> 00:15:33,265
Co za durnie.
213
00:15:33,807 --> 00:15:34,642
Mistrzu.
214
00:15:35,142 --> 00:15:36,810
W świecie sztuk walki
215
00:15:37,394 --> 00:15:40,564
masz władzę jako starszyzna.
216
00:15:41,106 --> 00:15:42,191
Jednakże…
217
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
obecnie jesteś najgorszy!
218
00:15:45,361 --> 00:15:47,237
Nie przeszkadza mi to.
219
00:15:48,697 --> 00:15:52,117
Pierwszy kryzys
świata chińskich sztuk walki.
220
00:15:52,534 --> 00:15:56,538
Nikt nie mógł przewidzieć,
jak śmiało będą poczynać obcokrajowcy.
221
00:15:56,997 --> 00:15:59,541
Gdzie wasza duma, Chiny?
222
00:15:59,875 --> 00:16:02,086
Nie oddawajcie tytułu Sea Emperora.
223
00:16:02,169 --> 00:16:05,547
Mistrz, Sea Emperor Kaku,
utworzył awaryjny zespół.
224
00:16:05,965 --> 00:16:09,218
Z Chin czy nie, musicie wygrać.
225
00:16:09,802 --> 00:16:11,720
- Sea Emperorze Kaku.
- Tak?
226
00:16:11,804 --> 00:16:15,849
Twoje słowa były naprawdę wyjątkowe.
227
00:16:16,225 --> 00:16:18,227
Odpłacę ci tym samym.
228
00:16:18,310 --> 00:16:22,231
Jesteś przepełniony wadami.
229
00:16:28,153 --> 00:16:30,406
Yujiro Hanma się śmieje.
230
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
Jakby chciał tym przekazać,
231
00:16:32,825 --> 00:16:35,411
że zamierzają wygrać.
232
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Chiny nie są powierzchownym krajem.
233
00:16:41,709 --> 00:16:44,878
Chińskie kenpō
nie zawaha się pokazać pazurów.
234
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
Przysięgli zwycięstwo.
235
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
Baki.
236
00:16:50,968 --> 00:16:54,263
Wziąłem pod uwagę
4000-letnią historię Chin.
237
00:16:54,763 --> 00:16:56,640
A mimo tego
238
00:16:57,266 --> 00:17:00,644
nie zaakceptuję zwycięstwa
Sea Emperora Kaku.
239
00:17:01,687 --> 00:17:05,149
Chcę sprawić, by te 4000 lat
240
00:17:05,816 --> 00:17:07,151
obróciły się w żart.
241
00:17:08,652 --> 00:17:09,695
Baki.
242
00:17:10,779 --> 00:17:12,489
Pomożesz mi?
243
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Nienawidzę cię.
244
00:17:20,497 --> 00:17:22,916
Twoich pomysłów, stylu i twarzy…
245
00:17:23,333 --> 00:17:24,334
Wszystkiego.
246
00:17:25,461 --> 00:17:26,336
Ale…
247
00:17:27,504 --> 00:17:30,007
twoje odczucia odnośnie kenpō
248
00:17:31,341 --> 00:17:34,428
są takie same jak moje.
249
00:17:39,016 --> 00:17:42,895
Mimo że każdy z nich
wstrzymał się z wyrażeniem uczuć,
250
00:17:43,771 --> 00:17:46,440
w tamtej chwili utworzyli zespół.
251
00:17:47,357 --> 00:17:50,110
- Tak?
- Co za przykra sytuacja.
252
00:17:50,694 --> 00:17:52,029
„Przykra”?
253
00:17:52,905 --> 00:17:54,156
Shobun Ron.
254
00:17:54,782 --> 00:17:59,953
Na pewno dobrze wiesz, jaką jest osobą.
255
00:18:00,037 --> 00:18:03,957
Ma 45 lat i pochodzi z Tajwanu.
256
00:18:04,291 --> 00:18:06,877
Za młodu poznał mistrza Shikai Buna
257
00:18:06,960 --> 00:18:08,712
i rozpoczął treningi.
258
00:18:08,796 --> 00:18:10,798
Od 15 do 19 roku życia
259
00:18:10,881 --> 00:18:14,218
wygrał każdy Turniej Raitai na Tajwanie.
260
00:18:14,301 --> 00:18:18,972
Podziemne stowarzyszenia
podziwiały jego umiejętności.
261
00:18:19,765 --> 00:18:21,391
Mam rację?
262
00:18:21,975 --> 00:18:23,977
Jesteś świadom,
263
00:18:24,061 --> 00:18:25,479
co się stanie?
264
00:18:27,314 --> 00:18:29,983
Podziemne organizacje
urządzają własne walki.
265
00:18:30,943 --> 00:18:34,238
Każdą organizację
reprezentuje jeden wojownik.
266
00:18:34,571 --> 00:18:37,991
Walki odbywają się w klubie nocnym
267
00:18:39,243 --> 00:18:43,247
i zwykle kończą się
poważną kontuzją lub śmiercią.
268
00:18:44,748 --> 00:18:46,291
Stawia się pieniądze,
269
00:18:46,375 --> 00:18:49,378
a także budynki i całe ziemie.
270
00:18:49,753 --> 00:18:51,547
Walki uległy zmianie.
271
00:18:52,923 --> 00:18:54,383
Pojawili się zawodowcy.
272
00:18:55,759 --> 00:18:57,636
Oprócz amatorów
273
00:18:57,719 --> 00:19:01,098
walczyli sportowcy z wrestlingu,
boksu tajskiego i kenpō.
274
00:19:01,181 --> 00:19:02,808
Były coraz ostrzejsze.
275
00:19:04,643 --> 00:19:07,938
Na tej arenie zaistniał Shobun Ron.
276
00:19:09,773 --> 00:19:11,525
Niepokonany od 25 lat.
277
00:19:12,401 --> 00:19:14,444
Nie do końca.
278
00:19:15,237 --> 00:19:19,408
Od 30 lat, jeśli wziąć pod uwagę
walki Raitai, kiedy miał 15 lat.
279
00:19:19,867 --> 00:19:21,201
Tak naprawdę…
280
00:19:21,577 --> 00:19:23,954
- Nigdy nie był pokonany.
- Tak!
281
00:19:26,039 --> 00:19:27,541
To daremne.
282
00:19:28,584 --> 00:19:31,211
Wszystko już wiesz.
283
00:19:31,295 --> 00:19:32,212
Żegnaj.
284
00:19:33,547 --> 00:19:36,466
Powodzenia w walce, Wyzwolony.
285
00:19:41,972 --> 00:19:45,851
Wiesz, jak nazywają Shobuna Rona?
286
00:19:45,934 --> 00:19:47,436
Oczywiście.
287
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
Pan Wyzwolony.
288
00:19:52,566 --> 00:19:54,860
Który z was jest prawdziwy?
289
00:20:02,576 --> 00:20:05,078
Człowiek o ogromnej sile.
290
00:20:33,190 --> 00:20:34,107
Start!
291
00:20:35,359 --> 00:20:36,818
Ogromna siła.
292
00:20:36,902 --> 00:20:39,613
Bez koszulki imponuje jeszcze bardziej.
293
00:20:40,864 --> 00:20:42,783
Ma klatę wielką jak tyłek.
294
00:20:43,408 --> 00:20:45,118
Ramiona większe od głowy.
295
00:20:46,536 --> 00:20:48,538
W ogóle odczuje ataki?
296
00:20:49,873 --> 00:20:51,416
Trzyma ręce w kieszeni.
297
00:20:51,500 --> 00:20:54,378
- Słyszałeś o nim?
- Nie.
298
00:20:54,461 --> 00:20:57,297
Wcześniej brał udział
w walkach w podziemiu.
299
00:20:57,381 --> 00:21:01,301
Teraz widzę,
że jego twarz wygląda groźnie.
300
00:21:01,385 --> 00:21:03,929
Ogromna siła kontra mroczne kenpō.
301
00:21:04,513 --> 00:21:07,307
Oliva zbliża się do przeciwnika.
302
00:21:07,891 --> 00:21:11,311
- Ron nie jest gotowy.
- Nawet nie patrzy.
303
00:21:11,395 --> 00:21:12,521
Co?
304
00:21:12,646 --> 00:21:14,398
Co?
305
00:21:16,608 --> 00:21:17,901
Co to za dźwięk?
306
00:21:17,985 --> 00:21:20,320
Po prostu opuścił dłoń.
307
00:21:21,405 --> 00:21:24,908
Stopa Rona rozbiła beton.
308
00:21:25,242 --> 00:21:28,328
Przyjął ten cios jedną ręką.
309
00:21:28,912 --> 00:21:31,331
Są przerażająco silni.
310
00:21:31,415 --> 00:21:34,334
Ron wciąż ma dłoń w kieszeni!
311
00:21:37,546 --> 00:21:40,007
Wyjął dłoń z kieszeni!
312
00:21:46,388 --> 00:21:50,475
Nawet kule nie przedrą się
przez moje ciało.
313
00:21:51,059 --> 00:21:54,479
Ze stalowych mięśni Olivy cieknie krew!
314
00:21:54,563 --> 00:21:56,481
Czy to nóż?
315
00:21:56,940 --> 00:21:58,025
Wyprostowana dłoń.
316
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
I znów ją schował.
317
00:22:06,700 --> 00:22:08,201
Oliva atakuje!
318
00:22:17,627 --> 00:22:20,255
To sztuka walki Iai.
319
00:23:42,295 --> 00:23:43,213
SILNI IDIOCI
320
00:23:49,177 --> 00:23:51,096
Napisy: Krzysztof Zając