1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:01:43,019 --> 00:01:45,688 Biscuit Oliva i jego ogromna siła. 3 00:01:47,148 --> 00:01:49,818 Nie znam nikogo, w kim drzemie taka moc! 4 00:01:52,612 --> 00:01:55,198 Co za imponujący pokaz! 5 00:01:55,782 --> 00:01:59,410 Chce nam udowodnić, że siła pochodzi z jego mięśni? 6 00:01:59,744 --> 00:02:02,205 Ma posturę niczym odwrócony trójkąt! 7 00:02:02,664 --> 00:02:07,210 To prawdziwa antyteza chińskich technik sztuk walki. 8 00:02:08,503 --> 00:02:10,213 Początek Turnieju Raitai. 9 00:02:10,296 --> 00:02:15,218 Za nami już sześć walk, w tym jeden pojedynek specjalny. 10 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 Czterech Sea Kingów poległo z wojownikami z zagranicy. 11 00:02:19,055 --> 00:02:21,057 W rundzie zostały trzy walki. 12 00:02:21,558 --> 00:02:23,810 Robi się naprawdę ciekawie. 13 00:02:24,894 --> 00:02:26,813 Co się wydarzy? 14 00:02:28,523 --> 00:02:30,316 Runda pierwsza, walka szósta. 15 00:02:30,817 --> 00:02:34,988 Jedyny Sea King z Japonii to wojownik kukendo, Jyaku. 16 00:02:35,488 --> 00:02:40,785 Naprzeciw niego wojownik sangoken, Sea King Chin z Fujian. 17 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Początek walki. 18 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Hart ducha i pięści. 19 00:02:54,340 --> 00:02:58,094 Chińskie sztuki walki wykorzystują ich połączenie. 20 00:02:59,095 --> 00:03:01,097 Hart w połączeniu z pięściami 21 00:03:01,347 --> 00:03:05,018 sprawia, że jesteśmy najlepsi na całym świecie. 22 00:03:05,602 --> 00:03:07,770 To jednak za mało. 23 00:03:08,188 --> 00:03:11,774 Ktoś wyjątkowo silny mógłby nas pokonać. 24 00:03:12,483 --> 00:03:16,863 Ale możemy dodać coś jeszcze. Ziemię. 25 00:03:17,280 --> 00:03:19,157 Hart, pięść i ziemia. 26 00:03:19,449 --> 00:03:21,784 Sangoken to ich połączenie. 27 00:03:22,493 --> 00:03:25,538 Wykorzystuję wszystko wokół mnie. 28 00:03:26,122 --> 00:03:27,165 Rozumiem. 29 00:03:27,373 --> 00:03:30,293 Myślałem, że po prostu mocno walisz. 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,046 Ale dodałeś też „ziemię”. 31 00:03:33,129 --> 00:03:35,798 Innymi słowy, ten cement. 32 00:03:36,257 --> 00:03:39,552 Obcokrajowcy są Sea Kingami tylko z tytułu. 33 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 Szybko się uczysz. 34 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 Twoje życie wisiało na włosku. 35 00:03:54,234 --> 00:03:55,068 Baki. 36 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 Muszę pogadać. 37 00:03:57,946 --> 00:04:00,156 Ze mną? 38 00:04:03,326 --> 00:04:04,911 Zmieniłeś się. 39 00:04:05,995 --> 00:04:09,040 Wyglądasz, jakbyś chciał walczyć jak najszybciej. 40 00:04:10,333 --> 00:04:11,584 Bo chcę. 41 00:04:13,169 --> 00:04:16,714 Trucizna przestała działać i czujesz się dużo lepiej. 42 00:04:17,048 --> 00:04:20,093 - A teraz chcesz walczyć… - Ty nie chcesz? 43 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 To dziwne. 44 00:04:23,680 --> 00:04:27,850 Myślałem, że zaatakujesz mnie, kiedy tylko wspomnę o walce. 45 00:04:30,061 --> 00:04:34,023 Ja nie przechwalam się, że jestem najsilniejszy na świecie. 46 00:04:34,649 --> 00:04:38,111 A nawet gdybyś był najsłabszy, 47 00:04:38,903 --> 00:04:41,614 to mógłbym być drugi od końca. 48 00:04:42,282 --> 00:04:43,366 Choć o trochę. 49 00:04:43,950 --> 00:04:46,744 Jeśli jestem choć trochę silniejszy, 50 00:04:46,953 --> 00:04:47,870 to wystarczy. 51 00:04:50,206 --> 00:04:52,375 Ile lat już minęło? 52 00:04:53,668 --> 00:04:56,504 Staruchu! 53 00:04:59,215 --> 00:05:00,341 Prawie pięć. 54 00:05:01,092 --> 00:05:04,387 Zasmarkaniec trochę przypakował 55 00:05:04,971 --> 00:05:06,889 i chce stawić mi czoła? 56 00:05:07,515 --> 00:05:08,766 To źle? 57 00:05:10,226 --> 00:05:12,228 Ciągle tylko gadasz, staruszku. 58 00:05:13,229 --> 00:05:14,564 Masz pietra? 59 00:05:15,231 --> 00:05:19,610 Ziemia, hart i pięści. Trójca sangoken. 60 00:05:19,944 --> 00:05:22,280 Nie znalazł jednak żadnej słabości 61 00:05:22,530 --> 00:05:24,657 w japońskiej technice kukendo. 62 00:05:25,241 --> 00:05:27,660 - Jest taki silny. - Sangoken. 63 00:05:27,744 --> 00:05:29,746 Hej, Chin. 64 00:05:30,913 --> 00:05:34,167 Może wrócisz ze mną do Japonii? 65 00:05:36,502 --> 00:05:39,589 Mam tam 24 000 uczniów. 66 00:05:39,714 --> 00:05:42,508 - Szkoliłbyś ich? - Co? 67 00:05:42,592 --> 00:05:46,929 Co za zwrot! Próbuje go zatrudnić! 68 00:05:47,013 --> 00:05:50,933 To rzadko spotykane w trakcie turnieju. 69 00:05:51,517 --> 00:05:55,146 Dołącz do nas, by pokazać nam swoje techniki. 70 00:05:55,229 --> 00:05:57,940 Co za wyjątkowa oferta pracy! 71 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 To co, Chin? 72 00:06:03,780 --> 00:06:06,199 Skupianie się na sile jest nudne. 73 00:06:14,457 --> 00:06:15,458 Chin. 74 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 Zaczekaj do końca turnieju. 75 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 Dołączycie do mnie, jako nagroda za wygraną. 76 00:06:23,841 --> 00:06:25,551 Wybił mu ramię! 77 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 Mamy zwycięzcę! 78 00:06:30,014 --> 00:06:32,600 Turniej Raitai 79 00:06:33,059 --> 00:06:34,727 nic dla nas nie znaczy. 80 00:06:35,353 --> 00:06:39,732 A może naprawdę się mnie boisz? 81 00:06:40,316 --> 00:06:41,734 - Baki. - Co? 82 00:06:43,194 --> 00:06:45,488 Przestań. Nogi ci się trzęsą. 83 00:06:50,410 --> 00:06:52,995 Uważaj, co gadasz! 84 00:06:53,079 --> 00:06:56,749 Nie mów, że się ciebie boję. 85 00:06:59,335 --> 00:07:01,754 Pokonałeś podrzędnego wojaka, 86 00:07:02,171 --> 00:07:04,090 a gadasz niczym jakiś mistrz. 87 00:07:06,092 --> 00:07:07,093 Amator. 88 00:07:07,760 --> 00:07:09,011 Spadaj! 89 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 Jest silny. 90 00:07:27,572 --> 00:07:29,031 Hej! 91 00:07:29,949 --> 00:07:31,033 Naprawdę silny. 92 00:07:33,161 --> 00:07:34,954 Może się przechwalać. 93 00:07:36,622 --> 00:07:39,208 Podobno zawsze jest ktoś silniejszy… 94 00:07:42,462 --> 00:07:45,465 ale on nie ma sobie równych. 95 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 Czyżbym… 96 00:07:59,020 --> 00:08:01,564 właśnie poczuł ulgę? 97 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 Wróciłem, mistrzu. 98 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 Operacja trochę potrwa, 99 00:08:19,123 --> 00:08:20,625 ale przeżyje. 100 00:08:21,709 --> 00:08:22,585 Dobra robota. 101 00:08:23,878 --> 00:08:27,131 Od ilu godzin stoisz w pozycji Zhan Zhuang? 102 00:08:28,341 --> 00:08:29,884 Dwadzieścia pięć lat temu 103 00:08:31,844 --> 00:08:33,387 była to pierwsza rzecz, 104 00:08:33,804 --> 00:08:37,099 jakiej nauczył mnie mistrz Ryu. 105 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 A teraz… 106 00:08:41,687 --> 00:08:43,189 Bailin mnie potrzebuje! 107 00:08:45,566 --> 00:08:47,777 Zostały dwie walki w rundzie. 108 00:08:48,361 --> 00:08:51,280 Sea King Son niezauważenie wszedł na arenę. 109 00:08:51,948 --> 00:08:55,284 To wojownik sekkendo z Jilin. 110 00:08:56,410 --> 00:08:58,871 A ze słynnej Świątyni Bailin 111 00:08:59,372 --> 00:09:01,290 długo oczekiwany zawodnik. 112 00:09:01,374 --> 00:09:05,628 Wielu uważa go za najlepszego mistrza sztuk walki z Chin. 113 00:09:05,795 --> 00:09:08,297 Tak, to Sea King Retsu! 114 00:09:09,215 --> 00:09:11,050 Słynna Świątynia Bailin? 115 00:09:13,135 --> 00:09:14,512 Pierścienie. 116 00:09:14,929 --> 00:09:17,557 Boisz się, że ich użyję? 117 00:09:18,182 --> 00:09:19,308 Nieważne. 118 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 Niesamowite. 119 00:09:35,032 --> 00:09:36,576 Co za uścisk. 120 00:09:37,159 --> 00:09:39,579 Zrobiłem to pierwszy raz 121 00:09:40,329 --> 00:09:41,872 w siedmioletniej karierze. 122 00:09:42,665 --> 00:09:45,084 Zacisnę pięść 123 00:09:45,960 --> 00:09:47,587 i uderzę bez litości. 124 00:09:56,178 --> 00:09:58,723 - Będą walczyli na uściski! - Start! 125 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 W Japonii żyje młody gangster, 126 00:10:05,062 --> 00:10:06,397 Kaoru Hanayama. 127 00:10:07,773 --> 00:10:10,318 Ma niesamowity uścisk, którym potrafi wyrwać 128 00:10:10,943 --> 00:10:13,279 kawałek papieru z talii kart. 129 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 Na twoim poziomie to niemożliwe. 130 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 Co się dzieje? 131 00:10:25,082 --> 00:10:27,168 To twoja mocna strona. 132 00:10:33,132 --> 00:10:36,260 Oddaj tytuł Sea Kinga, synu. 133 00:10:37,637 --> 00:10:40,264 Wróć do podstaw Zhan Zhuang. 134 00:10:43,976 --> 00:10:46,520 Poziom Sea Kingów się obniżył. 135 00:10:48,606 --> 00:10:49,899 Mamy zwycięzcę! 136 00:10:49,982 --> 00:10:52,693 Co za różnica umiejętności! 137 00:10:54,654 --> 00:10:59,450 Wybacz, że kłopoczę cię od razu po walce. 138 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 Żaden problem. 139 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 Co czułeś? 140 00:11:08,751 --> 00:11:09,669 Co? 141 00:11:10,252 --> 00:11:13,422 Co pomyślałeś po wygranej? 142 00:11:17,009 --> 00:11:19,178 Szczerze mówiąc, 143 00:11:20,179 --> 00:11:21,931 wielkie niezadowolenie. 144 00:11:22,556 --> 00:11:26,102 A więc pomyślałeś, że tym z tytułem Sea Kingów 145 00:11:26,185 --> 00:11:28,187 brakuje umiejętności. 146 00:11:28,270 --> 00:11:31,190 Dokładnie. 147 00:11:31,857 --> 00:11:34,610 Po siedmiu pojedynkach w rundzie pierwszej 148 00:11:34,694 --> 00:11:40,199 pozostajemy jedynymi zwycięzcami z Chin. 149 00:11:43,285 --> 00:11:47,623 Czy ministrowie mogliby wystawić swoją dominującą rękę? 150 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 - Co? - „Dominującą rękę”? 151 00:11:49,792 --> 00:11:51,293 Co? 152 00:11:52,461 --> 00:11:56,048 Piękne, niczym u dziewczynek. 153 00:11:56,507 --> 00:11:57,466 Złączcie je. 154 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 Winowajcami tego żałosnego skandalu 155 00:12:09,729 --> 00:12:11,731 jesteście właśnie wy, panowie. 156 00:12:12,481 --> 00:12:13,983 A to kara. 157 00:12:15,067 --> 00:12:16,402 Posłuchajcie mnie. 158 00:12:16,485 --> 00:12:20,990 Nie możemy przyznawać tytułu Sea Kinga obcokrajowcom. 159 00:12:28,080 --> 00:12:32,585 To mój syn, Shunsei, którego począłem w wieku 120 lat, 160 00:12:32,877 --> 00:12:34,420 i jego znajomy, Ron. 161 00:12:35,087 --> 00:12:39,633 Utwórzmy zespół Wspólnych Sił Chin i dodajmy ich do turnieju. 162 00:12:39,717 --> 00:12:45,097 Proszę zaczekać. A co z moją walką z panem Hanem? 163 00:12:46,098 --> 00:12:48,684 Nie będzie walki, 164 00:12:48,768 --> 00:12:50,770 jeśli jeden z was się nie stawi. 165 00:12:54,607 --> 00:12:57,568 Wspólne Siły Chin są gotowe. 166 00:13:02,823 --> 00:13:04,158 Słyszeliście? 167 00:13:04,617 --> 00:13:07,453 Chińczycy na zwycięzców z Japonii i USA. 168 00:13:07,870 --> 00:13:09,830 Pojedynek pięciu na pięciu. 169 00:13:10,623 --> 00:13:12,917 Wiadomo, o co im chodzi. 170 00:13:13,918 --> 00:13:17,546 To tak żałosne, że brak mi słów. 171 00:13:22,551 --> 00:13:23,803 Przykro mi. 172 00:13:24,428 --> 00:13:27,306 Zespół Wspólnych Sił Chin 173 00:13:28,307 --> 00:13:30,309 obejmuje też ciebie, Retsu? 174 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 Owszem. 175 00:13:33,896 --> 00:13:34,855 Rozumiem. 176 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Myślałem, że zostało tylko czterech. 177 00:13:38,526 --> 00:13:41,070 Co zrobią z ostatnim członkiem? 178 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Sea King Moh z naszego zespołu 179 00:13:43,739 --> 00:13:45,825 miał wypadek i nie walczy. 180 00:13:46,325 --> 00:13:47,868 Zostaje trzech członków. 181 00:13:48,494 --> 00:13:52,081 Dodaliśmy dwóch nowych i mamy teraz w sumie piątkę. 182 00:13:52,665 --> 00:13:54,083 To w porządku? 183 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Dwójka, która nie jest Sea Kingami? 184 00:13:56,669 --> 00:13:58,128 Chiny są wielkie. 185 00:13:58,754 --> 00:14:00,130 Nie martwmy się o to. 186 00:14:00,631 --> 00:14:03,175 Kim są nowi członkowie? 187 00:14:03,676 --> 00:14:04,760 Shunsei Kaku 188 00:14:05,427 --> 00:14:06,428 oraz Shobun Ron. 189 00:14:07,638 --> 00:14:10,391 Shunsei „Dzika Bestia” i „Bandyta” Shobun? 190 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 SHUNSEI „DZIKA BESTIA” „BANDYTA” SHOBUN 191 00:14:12,560 --> 00:14:14,895 Shunsei i Shobun. 192 00:14:15,896 --> 00:14:17,273 Jasne. 193 00:14:17,731 --> 00:14:20,860 Sea Emperor Kaku podchodzi do tego na poważnie. 194 00:14:21,277 --> 00:14:24,363 Zaakceptujcie ten pojedynek. 195 00:14:25,197 --> 00:14:28,951 Miano Sea Emperora powinien piastować Chińczyk. 196 00:14:29,952 --> 00:14:32,037 Chcę walczyć o mistrzostwo 197 00:14:32,454 --> 00:14:33,873 tylko z Chińczykami. 198 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 Pod jakim warunkiem? 199 00:14:36,041 --> 00:14:40,880 Gdy składa się taką prośbę, powinno dać się jakiś prezent. 200 00:14:42,006 --> 00:14:43,382 Nasze warunki… 201 00:14:44,466 --> 00:14:48,387 Przysięgam, że Wspólne Siły Chin wygrają wszystkie walki. 202 00:14:51,724 --> 00:14:54,560 Rozumiesz, czym jest prezent? 203 00:14:54,935 --> 00:14:58,647 Akceptujemy twoją przysięgę. 204 00:14:58,731 --> 00:15:02,526 Musimy dogadać się uczciwie, Yujiro. 205 00:15:02,818 --> 00:15:04,153 Zamilcz, Wyzwolony. 206 00:15:04,486 --> 00:15:06,405 To nie Ameryka. 207 00:15:07,156 --> 00:15:11,994 Ma czelność, by dyktować takie absurdalne warunki. 208 00:15:12,912 --> 00:15:16,415 Wystarczy nam, że wygramy nawet jedną walkę. 209 00:15:19,251 --> 00:15:20,461 Postanowione. 210 00:15:27,259 --> 00:15:28,761 Dobrze. 211 00:15:28,844 --> 00:15:31,472 Idioci się zgodzili. 212 00:15:31,555 --> 00:15:33,265 Co za durnie. 213 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 Mistrzu. 214 00:15:35,142 --> 00:15:36,810 W świecie sztuk walki 215 00:15:37,394 --> 00:15:40,564 masz władzę jako starszyzna. 216 00:15:41,106 --> 00:15:42,191 Jednakże… 217 00:15:43,025 --> 00:15:44,944 obecnie jesteś najgorszy! 218 00:15:45,361 --> 00:15:47,237 Nie przeszkadza mi to. 219 00:15:48,697 --> 00:15:52,117 Pierwszy kryzys świata chińskich sztuk walki. 220 00:15:52,534 --> 00:15:56,538 Nikt nie mógł przewidzieć, jak śmiało będą poczynać obcokrajowcy. 221 00:15:56,997 --> 00:15:59,541 Gdzie wasza duma, Chiny? 222 00:15:59,875 --> 00:16:02,086 Nie oddawajcie tytułu Sea Emperora. 223 00:16:02,169 --> 00:16:05,547 Mistrz, Sea Emperor Kaku, utworzył awaryjny zespół. 224 00:16:05,965 --> 00:16:09,218 Z Chin czy nie, musicie wygrać. 225 00:16:09,802 --> 00:16:11,720 - Sea Emperorze Kaku. - Tak? 226 00:16:11,804 --> 00:16:15,849 Twoje słowa były naprawdę wyjątkowe. 227 00:16:16,225 --> 00:16:18,227 Odpłacę ci tym samym. 228 00:16:18,310 --> 00:16:22,231 Jesteś przepełniony wadami. 229 00:16:28,153 --> 00:16:30,406 Yujiro Hanma się śmieje. 230 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 Jakby chciał tym przekazać, 231 00:16:32,825 --> 00:16:35,411 że zamierzają wygrać. 232 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Chiny nie są powierzchownym krajem. 233 00:16:41,709 --> 00:16:44,878 Chińskie kenpō nie zawaha się pokazać pazurów. 234 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 Przysięgli zwycięstwo. 235 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 Baki. 236 00:16:50,968 --> 00:16:54,263 Wziąłem pod uwagę 4000-letnią historię Chin. 237 00:16:54,763 --> 00:16:56,640 A mimo tego 238 00:16:57,266 --> 00:17:00,644 nie zaakceptuję zwycięstwa Sea Emperora Kaku. 239 00:17:01,687 --> 00:17:05,149 Chcę sprawić, by te 4000 lat 240 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 obróciły się w żart. 241 00:17:08,652 --> 00:17:09,695 Baki. 242 00:17:10,779 --> 00:17:12,489 Pomożesz mi? 243 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Nienawidzę cię. 244 00:17:20,497 --> 00:17:22,916 Twoich pomysłów, stylu i twarzy… 245 00:17:23,333 --> 00:17:24,334 Wszystkiego. 246 00:17:25,461 --> 00:17:26,336 Ale… 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,007 twoje odczucia odnośnie kenpō 248 00:17:31,341 --> 00:17:34,428 są takie same jak moje. 249 00:17:39,016 --> 00:17:42,895 Mimo że każdy z nich wstrzymał się z wyrażeniem uczuć, 250 00:17:43,771 --> 00:17:46,440 w tamtej chwili utworzyli zespół. 251 00:17:47,357 --> 00:17:50,110 - Tak? - Co za przykra sytuacja. 252 00:17:50,694 --> 00:17:52,029 „Przykra”? 253 00:17:52,905 --> 00:17:54,156 Shobun Ron. 254 00:17:54,782 --> 00:17:59,953 Na pewno dobrze wiesz, jaką jest osobą. 255 00:18:00,037 --> 00:18:03,957 Ma 45 lat i pochodzi z Tajwanu. 256 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 Za młodu poznał mistrza Shikai Buna 257 00:18:06,960 --> 00:18:08,712 i rozpoczął treningi. 258 00:18:08,796 --> 00:18:10,798 Od 15 do 19 roku życia 259 00:18:10,881 --> 00:18:14,218 wygrał każdy Turniej Raitai na Tajwanie. 260 00:18:14,301 --> 00:18:18,972 Podziemne stowarzyszenia podziwiały jego umiejętności. 261 00:18:19,765 --> 00:18:21,391 Mam rację? 262 00:18:21,975 --> 00:18:23,977 Jesteś świadom, 263 00:18:24,061 --> 00:18:25,479 co się stanie? 264 00:18:27,314 --> 00:18:29,983 Podziemne organizacje urządzają własne walki. 265 00:18:30,943 --> 00:18:34,238 Każdą organizację reprezentuje jeden wojownik. 266 00:18:34,571 --> 00:18:37,991 Walki odbywają się w klubie nocnym 267 00:18:39,243 --> 00:18:43,247 i zwykle kończą się poważną kontuzją lub śmiercią. 268 00:18:44,748 --> 00:18:46,291 Stawia się pieniądze, 269 00:18:46,375 --> 00:18:49,378 a także budynki i całe ziemie. 270 00:18:49,753 --> 00:18:51,547 Walki uległy zmianie. 271 00:18:52,923 --> 00:18:54,383 Pojawili się zawodowcy. 272 00:18:55,759 --> 00:18:57,636 Oprócz amatorów 273 00:18:57,719 --> 00:19:01,098 walczyli sportowcy z wrestlingu, boksu tajskiego i kenpō. 274 00:19:01,181 --> 00:19:02,808 Były coraz ostrzejsze. 275 00:19:04,643 --> 00:19:07,938 Na tej arenie zaistniał Shobun Ron. 276 00:19:09,773 --> 00:19:11,525 Niepokonany od 25 lat. 277 00:19:12,401 --> 00:19:14,444 Nie do końca. 278 00:19:15,237 --> 00:19:19,408 Od 30 lat, jeśli wziąć pod uwagę walki Raitai, kiedy miał 15 lat. 279 00:19:19,867 --> 00:19:21,201 Tak naprawdę… 280 00:19:21,577 --> 00:19:23,954 - Nigdy nie był pokonany. - Tak! 281 00:19:26,039 --> 00:19:27,541 To daremne. 282 00:19:28,584 --> 00:19:31,211 Wszystko już wiesz. 283 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 Żegnaj. 284 00:19:33,547 --> 00:19:36,466 Powodzenia w walce, Wyzwolony. 285 00:19:41,972 --> 00:19:45,851 Wiesz, jak nazywają Shobuna Rona? 286 00:19:45,934 --> 00:19:47,436 Oczywiście. 287 00:19:48,562 --> 00:19:50,355 Pan Wyzwolony. 288 00:19:52,566 --> 00:19:54,860 Który z was jest prawdziwy? 289 00:20:02,576 --> 00:20:05,078 Człowiek o ogromnej sile. 290 00:20:33,190 --> 00:20:34,107 Start! 291 00:20:35,359 --> 00:20:36,818 Ogromna siła. 292 00:20:36,902 --> 00:20:39,613 Bez koszulki imponuje jeszcze bardziej. 293 00:20:40,864 --> 00:20:42,783 Ma klatę wielką jak tyłek. 294 00:20:43,408 --> 00:20:45,118 Ramiona większe od głowy. 295 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 W ogóle odczuje ataki? 296 00:20:49,873 --> 00:20:51,416 Trzyma ręce w kieszeni. 297 00:20:51,500 --> 00:20:54,378 - Słyszałeś o nim? - Nie. 298 00:20:54,461 --> 00:20:57,297 Wcześniej brał udział w walkach w podziemiu. 299 00:20:57,381 --> 00:21:01,301 Teraz widzę, że jego twarz wygląda groźnie. 300 00:21:01,385 --> 00:21:03,929 Ogromna siła kontra mroczne kenpō. 301 00:21:04,513 --> 00:21:07,307 Oliva zbliża się do przeciwnika. 302 00:21:07,891 --> 00:21:11,311 - Ron nie jest gotowy. - Nawet nie patrzy. 303 00:21:11,395 --> 00:21:12,521 Co? 304 00:21:12,646 --> 00:21:14,398 Co? 305 00:21:16,608 --> 00:21:17,901 Co to za dźwięk? 306 00:21:17,985 --> 00:21:20,320 Po prostu opuścił dłoń. 307 00:21:21,405 --> 00:21:24,908 Stopa Rona rozbiła beton. 308 00:21:25,242 --> 00:21:28,328 Przyjął ten cios jedną ręką. 309 00:21:28,912 --> 00:21:31,331 Są przerażająco silni. 310 00:21:31,415 --> 00:21:34,334 Ron wciąż ma dłoń w kieszeni! 311 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 Wyjął dłoń z kieszeni! 312 00:21:46,388 --> 00:21:50,475 Nawet kule nie przedrą się przez moje ciało. 313 00:21:51,059 --> 00:21:54,479 Ze stalowych mięśni Olivy cieknie krew! 314 00:21:54,563 --> 00:21:56,481 Czy to nóż? 315 00:21:56,940 --> 00:21:58,025 Wyprostowana dłoń. 316 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 I znów ją schował. 317 00:22:06,700 --> 00:22:08,201 Oliva atakuje! 318 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 To sztuka walki Iai. 319 00:23:42,295 --> 00:23:43,213 SILNI IDIOCI 320 00:23:49,177 --> 00:23:51,096 Napisy: Krzysztof Zając