1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:01:53,488 --> 00:01:55,198
Rozumiem.
3
00:01:56,074 --> 00:02:00,286
Myślałem, że zgrywasz cwaniaka,
ale nie o to chodzi.
4
00:02:01,579 --> 00:02:04,707
To nie tak, że nie chcesz
wyjąć rąk z kieszeni,
5
00:02:05,875 --> 00:02:07,460
ale nie jesteś w stanie.
6
00:02:15,760 --> 00:02:17,095
Nietypowe.
7
00:02:19,681 --> 00:02:23,101
Ty i ja patrzymy w tę samą stronę.
8
00:02:23,560 --> 00:02:25,103
Stoimy obok siebie.
9
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
Ile to czasu minęło?
10
00:02:29,649 --> 00:02:31,109
Nawet na arenie
11
00:02:32,235 --> 00:02:34,112
zdarzają się nietypowe rzeczy.
12
00:02:36,406 --> 00:02:37,365
To jest Iai.
13
00:02:51,212 --> 00:02:55,633
Ze schowanymi rękoma
wygląda na niepełnosprawnego.
14
00:02:56,384 --> 00:02:57,969
Niezły spryciarz.
15
00:02:58,970 --> 00:03:01,139
Jego postawa wydaje się beztroska,
16
00:03:01,973 --> 00:03:05,143
ale wyciąga ręce tak szybko,
jakby sięgał po miecz.
17
00:03:05,226 --> 00:03:10,023
Lai to siła
ukryta w tej nieruchomej pozycji.
18
00:03:12,775 --> 00:03:14,903
Jak nazwa wskazuje, to postawa.
19
00:03:15,570 --> 00:03:16,905
Zgadza się.
20
00:03:18,448 --> 00:03:20,408
Baki, obserwuj i ucz się.
21
00:03:23,077 --> 00:03:23,995
Nawet jeśli
22
00:03:25,163 --> 00:03:28,416
technika zostanie użyta przeciw tobie?
23
00:03:31,753 --> 00:03:33,713
Opanuj ją do perfekcji.
24
00:03:34,422 --> 00:03:35,757
Inaczej nie zaatakuję.
25
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
Niezła porażka.
26
00:03:41,804 --> 00:03:46,809
Powinienem wyćwiczyć błony bębenkowe.
27
00:03:50,104 --> 00:03:53,441
Nareszcie patrzysz na mnie.
28
00:04:02,033 --> 00:04:03,952
Postawa z rękami w kieszeniach!
29
00:04:06,537 --> 00:04:10,959
O wiele fajniej się tak stoi.
30
00:04:11,542 --> 00:04:13,962
Śmieje się z Rona!
31
00:04:14,045 --> 00:04:15,046
Dawaj, Ron!
32
00:04:19,342 --> 00:04:20,969
Typowy Oliva.
33
00:04:21,678 --> 00:04:24,764
Ta postawa jest całkiem niezła.
34
00:04:24,847 --> 00:04:26,224
Podoba mi się.
35
00:04:26,849 --> 00:04:29,227
Powinienem tak robić od początku.
36
00:04:37,235 --> 00:04:38,486
Wyciągnął ręce.
37
00:04:41,239 --> 00:04:42,490
No popatrz.
38
00:04:44,284 --> 00:04:47,996
Przestałeś, bo twój przeciwnik
zaczął cię naśladować.
39
00:04:48,079 --> 00:04:50,999
To dość małostkowe.
40
00:04:55,920 --> 00:04:57,588
Czemu masz schowane dłonie?
41
00:04:58,673 --> 00:05:00,258
Nie możesz oddać.
42
00:05:00,800 --> 00:05:04,012
Nie jesteś w stanie ich wyciągnąć?
43
00:05:08,516 --> 00:05:10,393
Może byłem zbyt szybki.
44
00:05:11,144 --> 00:05:12,645
W takim razie…
45
00:05:17,108 --> 00:05:18,276
Co jest?
46
00:05:18,818 --> 00:05:20,528
Oddaj, masz wyciągnięte ręce.
47
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
Spróbuj mnie uderzyć.
48
00:05:33,666 --> 00:05:36,836
Z tej odległości walniesz mnie w brzuch.
49
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
A nawet w jaja.
50
00:05:40,590 --> 00:05:43,051
Od razu wygrasz.
51
00:05:45,720 --> 00:05:47,055
Nie ma szans.
52
00:05:47,722 --> 00:05:50,141
Pan Wyzwolony ma związane ręce.
53
00:06:00,318 --> 00:06:03,446
Chętnie zrobię to, co mówisz.
54
00:06:03,529 --> 00:06:06,407
Wierzę w doświadczenia z pierwszej ręki.
55
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
Przecież jestem Amerykaninem.
56
00:06:09,035 --> 00:06:13,039
Możesz uderzyć pierwszy,
nawet gdy masz ręce w kieszeniach?
57
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
Nie wierzę w takie cuda.
58
00:06:27,595 --> 00:06:29,013
- Nieźle!
- Super!
59
00:06:29,097 --> 00:06:30,973
A był w gorszej pozycji!
60
00:06:33,559 --> 00:06:35,061
Co za idiota.
61
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Przestań gardzić sztukami walki.
62
00:06:39,107 --> 00:06:41,776
Nie rozumiem Iai kenpō.
63
00:06:42,527 --> 00:06:44,654
Ręce w kieszeniach to utrudnienie,
64
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
a jednak jest szybki.
65
00:06:47,490 --> 00:06:49,325
Dlatego to się nazywa technika.
66
00:06:51,744 --> 00:06:55,081
Pozornie wydaje się być bezbronny.
67
00:06:55,748 --> 00:06:57,959
A tak naprawdę jest w gotowości.
68
00:06:59,752 --> 00:07:02,630
Nie wyciąga pięści do zadania ciosu.
69
00:07:02,713 --> 00:07:07,427
Ciosy powstają dzięki wymachom biodrami,
bez przestawiania dłoni.
70
00:07:08,594 --> 00:07:11,389
Dlatego przeciwnik nie widzi,
kiedy je wyciąga.
71
00:07:12,432 --> 00:07:13,891
Jest przygotowany.
72
00:07:14,142 --> 00:07:17,895
Jego pięści mkną już w kieszeniach.
73
00:07:18,771 --> 00:07:22,024
Nawet jeśli przeciwnik ma uniesione ręce,
74
00:07:22,275 --> 00:07:24,068
zawsze zdąży pierwszy uderzyć.
75
00:07:24,402 --> 00:07:25,695
Albo równo z nim.
76
00:07:26,988 --> 00:07:30,783
Nikt nie będzie szybszy
od takiego wojownika kenpō jak Ron.
77
00:07:35,079 --> 00:07:36,539
Kończymy?
78
00:07:43,629 --> 00:07:48,050
Już rozumiem.
79
00:07:49,552 --> 00:07:52,805
Nie wyciągasz rąk z kieszeni.
80
00:07:54,056 --> 00:07:56,559
To kieszeń opuszcza twoją dłoń.
81
00:07:57,143 --> 00:07:58,561
Nie da się tego ujrzeć.
82
00:07:58,978 --> 00:08:00,813
Nie da się tego pokonać.
83
00:08:02,899 --> 00:08:05,568
Przestań go prowokować,
użyj swoich atutów!
84
00:08:05,651 --> 00:08:06,777
Co?
85
00:08:13,784 --> 00:08:16,829
To co, zaczynamy?
86
00:08:18,915 --> 00:08:20,458
Znowu ręce w kieszeniach?
87
00:08:20,541 --> 00:08:21,667
Czy on jest głupi?
88
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
Ron jest wściekły!
89
00:08:30,426 --> 00:08:33,721
Ale się spieszysz.
90
00:08:35,932 --> 00:08:38,726
Nie powinieneś się tak rzucać.
91
00:08:39,143 --> 00:08:41,562
Powinieneś powoli…
92
00:08:43,731 --> 00:08:46,734
i elegancko wyciągnąć ręce.
93
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
To byłoby bardziej stylowe.
94
00:08:58,287 --> 00:08:59,705
Sytuacja się odwróciła.
95
00:08:59,914 --> 00:09:01,499
Oliva pokazał silną wolę.
96
00:09:02,083 --> 00:09:04,085
Pokonał Rona jego własną techniką.
97
00:09:04,502 --> 00:09:05,503
Nie bądź głupi.
98
00:09:05,920 --> 00:09:07,630
To nie technika.
99
00:09:07,838 --> 00:09:09,090
To nie umiejętność.
100
00:09:09,590 --> 00:09:13,010
Idioto, umiejętności nic nie znaczą,
skoro on wygrał.
101
00:09:13,636 --> 00:09:14,512
On…
102
00:09:15,179 --> 00:09:16,472
użył swoich atutów.
103
00:09:21,602 --> 00:09:22,770
Ron wstał!
104
00:09:26,357 --> 00:09:29,277
Dzień dobry, Ron!
105
00:09:31,988 --> 00:09:34,699
Pojedynek z rękami w kieszeniach powraca!
106
00:09:34,991 --> 00:09:37,201
Oko za oko, ząb za ząb.
107
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Kieszeń za kieszeń!
108
00:09:42,623 --> 00:09:45,543
Twoja technika wyciągania rąk…
109
00:09:47,128 --> 00:09:49,547
i moja technika.
110
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
Czas to zakończyć.
111
00:10:01,892 --> 00:10:03,311
Znowu ta pozycja!
112
00:10:05,313 --> 00:10:07,148
Prosto w jaja!
113
00:10:07,857 --> 00:10:09,066
Kolejny kopniak!
114
00:10:14,655 --> 00:10:16,115
Nawał ciosów.
115
00:10:18,367 --> 00:10:20,953
Oliva nie jest w stanie oddać
116
00:10:21,370 --> 00:10:23,122
już od jakiegoś czasu.
117
00:10:26,167 --> 00:10:27,668
Mówiłem ci.
118
00:10:28,544 --> 00:10:32,006
Brakuje ci…
119
00:10:32,298 --> 00:10:33,215
Moja szyja…
120
00:10:34,300 --> 00:10:38,220
…elegancji.
121
00:10:46,020 --> 00:10:49,065
Co nie, Ron?
122
00:10:49,732 --> 00:10:51,233
Mylę się?
123
00:10:51,817 --> 00:10:54,236
To popisowy cios w twarz Olivy.
124
00:10:55,321 --> 00:10:56,822
Nie zazdroszczę mu.
125
00:11:04,664 --> 00:11:05,748
Zrównoważony…
126
00:11:06,332 --> 00:11:09,251
umysł…
127
00:11:10,086 --> 00:11:12,630
jest niezwyciężony!
128
00:11:12,713 --> 00:11:13,798
Kontratakuje!
129
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
Ron wciąż może walczyć!
130
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Niemożliwe.
131
00:11:21,222 --> 00:11:25,059
Nie wiem, ile czasu spędziłeś,
132
00:11:25,309 --> 00:11:28,604
trenując swoje sztyletowate dłonie.
133
00:11:29,730 --> 00:11:33,150
Ale z moimi napiętymi mięśniami
134
00:11:33,609 --> 00:11:35,528
lepiej nie igrać.
135
00:11:40,116 --> 00:11:43,077
Pewnie jak wielu innych, by być silnym,
136
00:11:43,160 --> 00:11:46,872
przeszedłeś przez niezwykle
ciężkie treningi.
137
00:11:47,373 --> 00:11:50,584
Ja też mam za sobą treningi.
138
00:11:51,085 --> 00:11:52,211
Bardzo wiele.
139
00:11:52,837 --> 00:11:55,131
Bardzo wiele.
140
00:12:09,895 --> 00:12:13,023
Uderza złamaną ręką.
141
00:12:30,666 --> 00:12:33,961
Cholera, nie odpuścisz.
142
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
Mamy zwycięzcę!
143
00:12:40,551 --> 00:12:42,553
Ręce w kieszeniach,
144
00:12:42,636 --> 00:12:45,514
nawet na koniec.
145
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
Ma łeb na karku.
146
00:13:09,705 --> 00:13:10,956
Wyzwolony.
147
00:13:13,709 --> 00:13:16,086
Skończyłeś ciosem w twarz.
148
00:13:16,670 --> 00:13:19,465
To nie było eleganckie.
149
00:13:20,049 --> 00:13:21,217
To boli.
150
00:13:26,555 --> 00:13:28,724
Obiecaliśmy perfekcyjne zwycięstwo.
151
00:13:28,808 --> 00:13:30,309
A zaczynamy z przegraną.
152
00:13:31,477 --> 00:13:33,729
Może się myliłem.
153
00:13:35,022 --> 00:13:39,485
Robimy sobie wrogów
z naprawdę skandalicznej bandy.
154
00:13:43,906 --> 00:13:45,366
Mistrzu, skoro tak,
155
00:13:46,659 --> 00:13:48,577
to co planujesz?
156
00:13:50,162 --> 00:13:52,540
Wezmę udział
157
00:13:53,290 --> 00:13:54,750
w pozostałych walkach.
158
00:13:55,334 --> 00:13:56,252
Mistrzu!
159
00:13:57,419 --> 00:13:58,254
Shunsei.
160
00:13:59,338 --> 00:14:00,172
Tato.
161
00:14:01,590 --> 00:14:04,802
Nie zabieraj dziecku zabawek.
162
00:14:06,679 --> 00:14:07,513
Tak?
163
00:14:08,305 --> 00:14:10,015
Jedna śmierć na osobę.
164
00:14:10,891 --> 00:14:15,771
Wypadniemy dobrze,
jeśli nasza czwórka ich pokona.
165
00:14:16,355 --> 00:14:17,857
Spora obietnica.
166
00:14:21,527 --> 00:14:23,362
Też chcesz umrzeć?
167
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
Nie jestem twoim wrogiem.
168
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Dobrze.
169
00:14:32,538 --> 00:14:34,123
Jedna śmierć na osobę.
170
00:14:34,206 --> 00:14:36,876
Zajmij się tym, Shunsei.
171
00:14:38,961 --> 00:14:40,921
Dzięki, tato.
172
00:14:48,762 --> 00:14:50,055
Chcę coś powiedzieć.
173
00:14:51,724 --> 00:14:53,601
W Japonii urządzano
174
00:14:54,143 --> 00:14:56,270
nielegalne turnieje sztuk walki.
175
00:14:57,062 --> 00:14:58,272
Pewnie o tym wiesz.
176
00:14:58,355 --> 00:15:01,483
Tak, słyszałem o tym.
177
00:15:01,942 --> 00:15:02,776
I co z tego?
178
00:15:03,235 --> 00:15:05,446
Twój następny przeciwnik…
179
00:15:07,781 --> 00:15:10,326
był zwycięzcą.
180
00:15:13,871 --> 00:15:17,166
Solidarność mężczyzn,
którzy mają silnych ojców.
181
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Zacznijcie!
182
00:15:22,171 --> 00:15:24,506
Jeden z nich ruszył na drugiego.
183
00:15:29,637 --> 00:15:32,848
Robi unik w prawo
przed niszczącym ciosem Shunseia
184
00:15:33,557 --> 00:15:36,644
i precyzyjnie uderza w jego podbródek.
185
00:15:37,311 --> 00:15:40,105
Jego mózg zderza się z czaszką,
186
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
jak w pinballu.
187
00:15:43,442 --> 00:15:46,737
Wstrząs powoduje, że mózg
wielokrotnie uderza o czaszkę,
188
00:15:47,613 --> 00:15:50,866
co wywołuje typowe objawy
wstrząśnienia mózgu.
189
00:15:52,993 --> 00:15:54,119
Co więcej,
190
00:15:54,203 --> 00:15:57,081
uderza w dolną część szczęki Shunseia,
191
00:15:57,164 --> 00:15:58,540
na dokładkę.
192
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
Wykorzystując jego osłabnięcie,
193
00:16:03,379 --> 00:16:05,631
Baki zadaje kopniaka z półobrotu.
194
00:16:06,173 --> 00:16:09,134
To wysyła Shunseia w zaświaty,
195
00:16:10,010 --> 00:16:12,096
tym samym kończąc walkę.
196
00:16:13,681 --> 00:16:16,350
To trwało jedynie dwie sekundy.
197
00:16:17,601 --> 00:16:19,478
Widownia oniemiała
198
00:16:19,770 --> 00:16:22,898
i w ciszy obserwowała sytuację.
199
00:16:24,400 --> 00:16:25,359
Mamy zwycięzcę!
200
00:16:26,402 --> 00:16:31,323
Baki Hanma, chłopak,
który niedługo skończy 18 lat.
201
00:16:37,496 --> 00:16:39,707
Jest w szczycie swojej formy.
202
00:16:44,294 --> 00:16:46,213
Niezła walka.
203
00:16:47,047 --> 00:16:49,216
Jesteś silniejszy od swojego ojca.
204
00:16:50,801 --> 00:16:53,012
Jesteś niesamowity.
205
00:16:53,095 --> 00:16:54,722
Naprawdę niesamowity.
206
00:16:56,098 --> 00:16:57,224
Tak jak myślałem.
207
00:16:57,808 --> 00:17:00,728
Jesteś wzorem dla młodych Japończyków.
208
00:17:00,811 --> 00:17:03,480
Co?
209
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Co sądzisz, Baki?
210
00:17:06,191 --> 00:17:07,860
Chcesz do mnie dołączyć?
211
00:17:22,458 --> 00:17:23,500
Tato.
212
00:17:24,918 --> 00:17:26,086
Ej ty.
213
00:17:28,338 --> 00:17:31,008
Na pewno jesteśmy spokrewnieni?
214
00:17:36,096 --> 00:17:37,097
Przegrałem?
215
00:17:37,931 --> 00:17:39,516
Niesamowite.
216
00:17:39,600 --> 00:17:42,478
Ten dzieciak świetnie walczy.
217
00:17:46,190 --> 00:17:47,691
Odpuść sztuki walki.
218
00:17:51,695 --> 00:17:53,781
- Hej, Baki.
- Tak?
219
00:17:54,490 --> 00:17:56,784
Skupianie się na sile jest nudne.
220
00:17:59,536 --> 00:18:01,038
Wykorzystaj swoją siłę,
221
00:18:01,497 --> 00:18:03,540
pomagając innym.
222
00:18:06,835 --> 00:18:09,046
Jyaku, jesteś niesamowity.
223
00:18:10,047 --> 00:18:13,133
Pomimo zbliżającej się walki
224
00:18:14,009 --> 00:18:16,053
wciąż myślisz o przewodzeniu
225
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
japońskiej młodzieży.
226
00:18:21,350 --> 00:18:22,559
Jesteś silny.
227
00:18:25,687 --> 00:18:29,108
Zastanawiam się, czy ktoś tak młody
jest w stanie to pojąć.
228
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
Ja też byłem…
229
00:18:32,152 --> 00:18:36,073
Udało mi się odzyskać siły
230
00:18:36,907 --> 00:18:38,325
dla kogoś innego.
231
00:18:41,411 --> 00:18:43,330
Retsu kontra Jyaku.
232
00:18:45,415 --> 00:18:47,334
Komu mam kibicować?
233
00:18:50,420 --> 00:18:51,588
Nie przegram.
234
00:18:52,965 --> 00:18:56,677
Obecne pokolenie
potrzebuje mojego zwycięstwa.
235
00:18:59,221 --> 00:19:01,598
Nie muszę tego tłumaczyć.
236
00:19:02,266 --> 00:19:04,101
Jeśli przegrasz,
237
00:19:04,685 --> 00:19:07,104
to przekreśli szanse naszego zespołu.
238
00:19:08,021 --> 00:19:12,818
Pewnie wiesz, co to oznacza
dla naszej 40-wiekowej
239
00:19:13,360 --> 00:19:15,362
historii chińskich sztuk walki.
240
00:19:16,196 --> 00:19:17,531
- Mistrzu.
- Tak?
241
00:19:18,031 --> 00:19:21,368
Wstyd mi za to, ile jeszcze mi brakuje…
242
00:19:23,579 --> 00:19:26,248
bo czuję, że mam szczęście,
243
00:19:27,124 --> 00:19:29,418
będąc w tej sytuacji.
244
00:19:30,836 --> 00:19:33,380
To ważny moment dla Wspólnych Sił Chin.
245
00:19:34,047 --> 00:19:36,008
Nie ma już dla nich ratunku.
246
00:19:36,258 --> 00:19:38,886
Jedna przegrana wszystko zakończy.
247
00:19:40,679 --> 00:19:43,432
Delikatny i twardy, prawdziwy wojownik
248
00:19:43,515 --> 00:19:46,226
japońskich sztuk walki kukendo,
Sea King Jyaku!
249
00:19:48,520 --> 00:19:50,647
Ze słynnej Świątyni Bailin,
250
00:19:50,731 --> 00:19:53,567
człowiek, który otrzymał tytuł
nie bez powodu.
251
00:19:54,151 --> 00:19:55,777
To Sea King Retsu!
252
00:19:56,486 --> 00:19:57,905
Zacznijcie!
253
00:20:02,993 --> 00:20:03,911
Retsu.
254
00:20:06,496 --> 00:20:08,749
Zacznijmy od tego.
255
00:20:09,791 --> 00:20:10,667
Uścisk dłoni.
256
00:20:31,188 --> 00:20:32,189
Świątynia Bailin.
257
00:20:32,981 --> 00:20:34,191
A raczej
258
00:20:34,650 --> 00:20:37,694
twój wielki tytuł
chińskiego Sea Kinga Retsu
259
00:20:38,028 --> 00:20:40,697
to już przeszłość!
260
00:20:45,661 --> 00:20:46,703
Jest za nim!
261
00:20:47,120 --> 00:20:48,705
Złapał go za stawy!
262
00:20:56,672 --> 00:20:58,215
Jyaku, to było słabe!
263
00:20:58,799 --> 00:21:00,467
Wstydź się, tchórzu.
264
00:21:01,593 --> 00:21:02,719
Wspaniale.
265
00:21:02,803 --> 00:21:05,722
To naprawdę cudowne.
266
00:21:09,893 --> 00:21:10,811
Retsu.
267
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
Stwórzmy zespół.
268
00:21:15,315 --> 00:21:16,942
Odrzuć go!
269
00:21:17,025 --> 00:21:18,652
- Potrzebuję cię.
- Co jest?
270
00:21:18,735 --> 00:21:20,070
Przydasz się nam.
271
00:21:24,825 --> 00:21:25,993
Wiedziałem,
272
00:21:26,743 --> 00:21:28,495
że złapiesz moją rękę.
273
00:21:31,081 --> 00:21:32,332
Przepraszam!
274
00:21:49,808 --> 00:21:52,019
Wspaniale, Sea Kingu Retsu!
275
00:21:52,811 --> 00:21:54,521
Wstyd, Japonio!
276
00:21:55,105 --> 00:21:57,274
Tchórzostwo!
277
00:21:57,733 --> 00:22:01,778
Wykorzystuje podanie dłoni
do zaatakowania!
278
00:22:02,362 --> 00:22:03,864
To niewybaczalne.
279
00:22:07,868 --> 00:22:10,287
To wyjątkowo podła gnida.
280
00:22:10,871 --> 00:22:12,873
Co zrobisz, Sea Kingu Retsu?
281
00:22:13,874 --> 00:22:16,293
Jak go pokonasz, Sea Kingu Retsu?
282
00:23:42,295 --> 00:23:43,213
SILNI IDIOCI