1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:01:53,488 --> 00:01:55,198 Rozumiem. 3 00:01:56,074 --> 00:02:00,286 Myślałem, że zgrywasz cwaniaka, ale nie o to chodzi. 4 00:02:01,579 --> 00:02:04,707 To nie tak, że nie chcesz wyjąć rąk z kieszeni, 5 00:02:05,875 --> 00:02:07,460 ale nie jesteś w stanie. 6 00:02:15,760 --> 00:02:17,095 Nietypowe. 7 00:02:19,681 --> 00:02:23,101 Ty i ja patrzymy w tę samą stronę. 8 00:02:23,560 --> 00:02:25,103 Stoimy obok siebie. 9 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 Ile to czasu minęło? 10 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 Nawet na arenie 11 00:02:32,235 --> 00:02:34,112 zdarzają się nietypowe rzeczy. 12 00:02:36,406 --> 00:02:37,365 To jest Iai. 13 00:02:51,212 --> 00:02:55,633 Ze schowanymi rękoma wygląda na niepełnosprawnego. 14 00:02:56,384 --> 00:02:57,969 Niezły spryciarz. 15 00:02:58,970 --> 00:03:01,139 Jego postawa wydaje się beztroska, 16 00:03:01,973 --> 00:03:05,143 ale wyciąga ręce tak szybko, jakby sięgał po miecz. 17 00:03:05,226 --> 00:03:10,023 Lai to siła ukryta w tej nieruchomej pozycji. 18 00:03:12,775 --> 00:03:14,903 Jak nazwa wskazuje, to postawa. 19 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 Zgadza się. 20 00:03:18,448 --> 00:03:20,408 Baki, obserwuj i ucz się. 21 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 Nawet jeśli 22 00:03:25,163 --> 00:03:28,416 technika zostanie użyta przeciw tobie? 23 00:03:31,753 --> 00:03:33,713 Opanuj ją do perfekcji. 24 00:03:34,422 --> 00:03:35,757 Inaczej nie zaatakuję. 25 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 Niezła porażka. 26 00:03:41,804 --> 00:03:46,809 Powinienem wyćwiczyć błony bębenkowe. 27 00:03:50,104 --> 00:03:53,441 Nareszcie patrzysz na mnie. 28 00:04:02,033 --> 00:04:03,952 Postawa z rękami w kieszeniach! 29 00:04:06,537 --> 00:04:10,959 O wiele fajniej się tak stoi. 30 00:04:11,542 --> 00:04:13,962 Śmieje się z Rona! 31 00:04:14,045 --> 00:04:15,046 Dawaj, Ron! 32 00:04:19,342 --> 00:04:20,969 Typowy Oliva. 33 00:04:21,678 --> 00:04:24,764 Ta postawa jest całkiem niezła. 34 00:04:24,847 --> 00:04:26,224 Podoba mi się. 35 00:04:26,849 --> 00:04:29,227 Powinienem tak robić od początku. 36 00:04:37,235 --> 00:04:38,486 Wyciągnął ręce. 37 00:04:41,239 --> 00:04:42,490 No popatrz. 38 00:04:44,284 --> 00:04:47,996 Przestałeś, bo twój przeciwnik zaczął cię naśladować. 39 00:04:48,079 --> 00:04:50,999 To dość małostkowe. 40 00:04:55,920 --> 00:04:57,588 Czemu masz schowane dłonie? 41 00:04:58,673 --> 00:05:00,258 Nie możesz oddać. 42 00:05:00,800 --> 00:05:04,012 Nie jesteś w stanie ich wyciągnąć? 43 00:05:08,516 --> 00:05:10,393 Może byłem zbyt szybki. 44 00:05:11,144 --> 00:05:12,645 W takim razie… 45 00:05:17,108 --> 00:05:18,276 Co jest? 46 00:05:18,818 --> 00:05:20,528 Oddaj, masz wyciągnięte ręce. 47 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 Spróbuj mnie uderzyć. 48 00:05:33,666 --> 00:05:36,836 Z tej odległości walniesz mnie w brzuch. 49 00:05:37,420 --> 00:05:39,547 A nawet w jaja. 50 00:05:40,590 --> 00:05:43,051 Od razu wygrasz. 51 00:05:45,720 --> 00:05:47,055 Nie ma szans. 52 00:05:47,722 --> 00:05:50,141 Pan Wyzwolony ma związane ręce. 53 00:06:00,318 --> 00:06:03,446 Chętnie zrobię to, co mówisz. 54 00:06:03,529 --> 00:06:06,407 Wierzę w doświadczenia z pierwszej ręki. 55 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 Przecież jestem Amerykaninem. 56 00:06:09,035 --> 00:06:13,039 Możesz uderzyć pierwszy, nawet gdy masz ręce w kieszeniach? 57 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 Nie wierzę w takie cuda. 58 00:06:27,595 --> 00:06:29,013 - Nieźle! - Super! 59 00:06:29,097 --> 00:06:30,973 A był w gorszej pozycji! 60 00:06:33,559 --> 00:06:35,061 Co za idiota. 61 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Przestań gardzić sztukami walki. 62 00:06:39,107 --> 00:06:41,776 Nie rozumiem Iai kenpō. 63 00:06:42,527 --> 00:06:44,654 Ręce w kieszeniach to utrudnienie, 64 00:06:45,029 --> 00:06:46,489 a jednak jest szybki. 65 00:06:47,490 --> 00:06:49,325 Dlatego to się nazywa technika. 66 00:06:51,744 --> 00:06:55,081 Pozornie wydaje się być bezbronny. 67 00:06:55,748 --> 00:06:57,959 A tak naprawdę jest w gotowości. 68 00:06:59,752 --> 00:07:02,630 Nie wyciąga pięści do zadania ciosu. 69 00:07:02,713 --> 00:07:07,427 Ciosy powstają dzięki wymachom biodrami, bez przestawiania dłoni. 70 00:07:08,594 --> 00:07:11,389 Dlatego przeciwnik nie widzi, kiedy je wyciąga. 71 00:07:12,432 --> 00:07:13,891 Jest przygotowany. 72 00:07:14,142 --> 00:07:17,895 Jego pięści mkną już w kieszeniach. 73 00:07:18,771 --> 00:07:22,024 Nawet jeśli przeciwnik ma uniesione ręce, 74 00:07:22,275 --> 00:07:24,068 zawsze zdąży pierwszy uderzyć. 75 00:07:24,402 --> 00:07:25,695 Albo równo z nim. 76 00:07:26,988 --> 00:07:30,783 Nikt nie będzie szybszy od takiego wojownika kenpō jak Ron. 77 00:07:35,079 --> 00:07:36,539 Kończymy? 78 00:07:43,629 --> 00:07:48,050 Już rozumiem. 79 00:07:49,552 --> 00:07:52,805 Nie wyciągasz rąk z kieszeni. 80 00:07:54,056 --> 00:07:56,559 To kieszeń opuszcza twoją dłoń. 81 00:07:57,143 --> 00:07:58,561 Nie da się tego ujrzeć. 82 00:07:58,978 --> 00:08:00,813 Nie da się tego pokonać. 83 00:08:02,899 --> 00:08:05,568 Przestań go prowokować, użyj swoich atutów! 84 00:08:05,651 --> 00:08:06,777 Co? 85 00:08:13,784 --> 00:08:16,829 To co, zaczynamy? 86 00:08:18,915 --> 00:08:20,458 Znowu ręce w kieszeniach? 87 00:08:20,541 --> 00:08:21,667 Czy on jest głupi? 88 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 Ron jest wściekły! 89 00:08:30,426 --> 00:08:33,721 Ale się spieszysz. 90 00:08:35,932 --> 00:08:38,726 Nie powinieneś się tak rzucać. 91 00:08:39,143 --> 00:08:41,562 Powinieneś powoli… 92 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 i elegancko wyciągnąć ręce. 93 00:08:55,493 --> 00:08:57,495 To byłoby bardziej stylowe. 94 00:08:58,287 --> 00:08:59,705 Sytuacja się odwróciła. 95 00:08:59,914 --> 00:09:01,499 Oliva pokazał silną wolę. 96 00:09:02,083 --> 00:09:04,085 Pokonał Rona jego własną techniką. 97 00:09:04,502 --> 00:09:05,503 Nie bądź głupi. 98 00:09:05,920 --> 00:09:07,630 To nie technika. 99 00:09:07,838 --> 00:09:09,090 To nie umiejętność. 100 00:09:09,590 --> 00:09:13,010 Idioto, umiejętności nic nie znaczą, skoro on wygrał. 101 00:09:13,636 --> 00:09:14,512 On… 102 00:09:15,179 --> 00:09:16,472 użył swoich atutów. 103 00:09:21,602 --> 00:09:22,770 Ron wstał! 104 00:09:26,357 --> 00:09:29,277 Dzień dobry, Ron! 105 00:09:31,988 --> 00:09:34,699 Pojedynek z rękami w kieszeniach powraca! 106 00:09:34,991 --> 00:09:37,201 Oko za oko, ząb za ząb. 107 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 Kieszeń za kieszeń! 108 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 Twoja technika wyciągania rąk… 109 00:09:47,128 --> 00:09:49,547 i moja technika. 110 00:09:50,131 --> 00:09:53,050 Czas to zakończyć. 111 00:10:01,892 --> 00:10:03,311 Znowu ta pozycja! 112 00:10:05,313 --> 00:10:07,148 Prosto w jaja! 113 00:10:07,857 --> 00:10:09,066 Kolejny kopniak! 114 00:10:14,655 --> 00:10:16,115 Nawał ciosów. 115 00:10:18,367 --> 00:10:20,953 Oliva nie jest w stanie oddać 116 00:10:21,370 --> 00:10:23,122 już od jakiegoś czasu. 117 00:10:26,167 --> 00:10:27,668 Mówiłem ci. 118 00:10:28,544 --> 00:10:32,006 Brakuje ci… 119 00:10:32,298 --> 00:10:33,215 Moja szyja… 120 00:10:34,300 --> 00:10:38,220 …elegancji. 121 00:10:46,020 --> 00:10:49,065 Co nie, Ron? 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,233 Mylę się? 123 00:10:51,817 --> 00:10:54,236 To popisowy cios w twarz Olivy. 124 00:10:55,321 --> 00:10:56,822 Nie zazdroszczę mu. 125 00:11:04,664 --> 00:11:05,748 Zrównoważony… 126 00:11:06,332 --> 00:11:09,251 umysł… 127 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 jest niezwyciężony! 128 00:11:12,713 --> 00:11:13,798 Kontratakuje! 129 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 Ron wciąż może walczyć! 130 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Niemożliwe. 131 00:11:21,222 --> 00:11:25,059 Nie wiem, ile czasu spędziłeś, 132 00:11:25,309 --> 00:11:28,604 trenując swoje sztyletowate dłonie. 133 00:11:29,730 --> 00:11:33,150 Ale z moimi napiętymi mięśniami 134 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 lepiej nie igrać. 135 00:11:40,116 --> 00:11:43,077 Pewnie jak wielu innych, by być silnym, 136 00:11:43,160 --> 00:11:46,872 przeszedłeś przez niezwykle ciężkie treningi. 137 00:11:47,373 --> 00:11:50,584 Ja też mam za sobą treningi. 138 00:11:51,085 --> 00:11:52,211 Bardzo wiele. 139 00:11:52,837 --> 00:11:55,131 Bardzo wiele. 140 00:12:09,895 --> 00:12:13,023 Uderza złamaną ręką. 141 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 Cholera, nie odpuścisz. 142 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 Mamy zwycięzcę! 143 00:12:40,551 --> 00:12:42,553 Ręce w kieszeniach, 144 00:12:42,636 --> 00:12:45,514 nawet na koniec. 145 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 Ma łeb na karku. 146 00:13:09,705 --> 00:13:10,956 Wyzwolony. 147 00:13:13,709 --> 00:13:16,086 Skończyłeś ciosem w twarz. 148 00:13:16,670 --> 00:13:19,465 To nie było eleganckie. 149 00:13:20,049 --> 00:13:21,217 To boli. 150 00:13:26,555 --> 00:13:28,724 Obiecaliśmy perfekcyjne zwycięstwo. 151 00:13:28,808 --> 00:13:30,309 A zaczynamy z przegraną. 152 00:13:31,477 --> 00:13:33,729 Może się myliłem. 153 00:13:35,022 --> 00:13:39,485 Robimy sobie wrogów z naprawdę skandalicznej bandy. 154 00:13:43,906 --> 00:13:45,366 Mistrzu, skoro tak, 155 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 to co planujesz? 156 00:13:50,162 --> 00:13:52,540 Wezmę udział 157 00:13:53,290 --> 00:13:54,750 w pozostałych walkach. 158 00:13:55,334 --> 00:13:56,252 Mistrzu! 159 00:13:57,419 --> 00:13:58,254 Shunsei. 160 00:13:59,338 --> 00:14:00,172 Tato. 161 00:14:01,590 --> 00:14:04,802 Nie zabieraj dziecku zabawek. 162 00:14:06,679 --> 00:14:07,513 Tak? 163 00:14:08,305 --> 00:14:10,015 Jedna śmierć na osobę. 164 00:14:10,891 --> 00:14:15,771 Wypadniemy dobrze, jeśli nasza czwórka ich pokona. 165 00:14:16,355 --> 00:14:17,857 Spora obietnica. 166 00:14:21,527 --> 00:14:23,362 Też chcesz umrzeć? 167 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 Nie jestem twoim wrogiem. 168 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Dobrze. 169 00:14:32,538 --> 00:14:34,123 Jedna śmierć na osobę. 170 00:14:34,206 --> 00:14:36,876 Zajmij się tym, Shunsei. 171 00:14:38,961 --> 00:14:40,921 Dzięki, tato. 172 00:14:48,762 --> 00:14:50,055 Chcę coś powiedzieć. 173 00:14:51,724 --> 00:14:53,601 W Japonii urządzano 174 00:14:54,143 --> 00:14:56,270 nielegalne turnieje sztuk walki. 175 00:14:57,062 --> 00:14:58,272 Pewnie o tym wiesz. 176 00:14:58,355 --> 00:15:01,483 Tak, słyszałem o tym. 177 00:15:01,942 --> 00:15:02,776 I co z tego? 178 00:15:03,235 --> 00:15:05,446 Twój następny przeciwnik… 179 00:15:07,781 --> 00:15:10,326 był zwycięzcą. 180 00:15:13,871 --> 00:15:17,166 Solidarność mężczyzn, którzy mają silnych ojców. 181 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Zacznijcie! 182 00:15:22,171 --> 00:15:24,506 Jeden z nich ruszył na drugiego. 183 00:15:29,637 --> 00:15:32,848 Robi unik w prawo przed niszczącym ciosem Shunseia 184 00:15:33,557 --> 00:15:36,644 i precyzyjnie uderza w jego podbródek. 185 00:15:37,311 --> 00:15:40,105 Jego mózg zderza się z czaszką, 186 00:15:40,648 --> 00:15:43,025 jak w pinballu. 187 00:15:43,442 --> 00:15:46,737 Wstrząs powoduje, że mózg wielokrotnie uderza o czaszkę, 188 00:15:47,613 --> 00:15:50,866 co wywołuje typowe objawy wstrząśnienia mózgu. 189 00:15:52,993 --> 00:15:54,119 Co więcej, 190 00:15:54,203 --> 00:15:57,081 uderza w dolną część szczęki Shunseia, 191 00:15:57,164 --> 00:15:58,540 na dokładkę. 192 00:16:01,251 --> 00:16:03,295 Wykorzystując jego osłabnięcie, 193 00:16:03,379 --> 00:16:05,631 Baki zadaje kopniaka z półobrotu. 194 00:16:06,173 --> 00:16:09,134 To wysyła Shunseia w zaświaty, 195 00:16:10,010 --> 00:16:12,096 tym samym kończąc walkę. 196 00:16:13,681 --> 00:16:16,350 To trwało jedynie dwie sekundy. 197 00:16:17,601 --> 00:16:19,478 Widownia oniemiała 198 00:16:19,770 --> 00:16:22,898 i w ciszy obserwowała sytuację. 199 00:16:24,400 --> 00:16:25,359 Mamy zwycięzcę! 200 00:16:26,402 --> 00:16:31,323 Baki Hanma, chłopak, który niedługo skończy 18 lat. 201 00:16:37,496 --> 00:16:39,707 Jest w szczycie swojej formy. 202 00:16:44,294 --> 00:16:46,213 Niezła walka. 203 00:16:47,047 --> 00:16:49,216 Jesteś silniejszy od swojego ojca. 204 00:16:50,801 --> 00:16:53,012 Jesteś niesamowity. 205 00:16:53,095 --> 00:16:54,722 Naprawdę niesamowity. 206 00:16:56,098 --> 00:16:57,224 Tak jak myślałem. 207 00:16:57,808 --> 00:17:00,728 Jesteś wzorem dla młodych Japończyków. 208 00:17:00,811 --> 00:17:03,480 Co? 209 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Co sądzisz, Baki? 210 00:17:06,191 --> 00:17:07,860 Chcesz do mnie dołączyć? 211 00:17:22,458 --> 00:17:23,500 Tato. 212 00:17:24,918 --> 00:17:26,086 Ej ty. 213 00:17:28,338 --> 00:17:31,008 Na pewno jesteśmy spokrewnieni? 214 00:17:36,096 --> 00:17:37,097 Przegrałem? 215 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 Niesamowite. 216 00:17:39,600 --> 00:17:42,478 Ten dzieciak świetnie walczy. 217 00:17:46,190 --> 00:17:47,691 Odpuść sztuki walki. 218 00:17:51,695 --> 00:17:53,781 - Hej, Baki. - Tak? 219 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 Skupianie się na sile jest nudne. 220 00:17:59,536 --> 00:18:01,038 Wykorzystaj swoją siłę, 221 00:18:01,497 --> 00:18:03,540 pomagając innym. 222 00:18:06,835 --> 00:18:09,046 Jyaku, jesteś niesamowity. 223 00:18:10,047 --> 00:18:13,133 Pomimo zbliżającej się walki 224 00:18:14,009 --> 00:18:16,053 wciąż myślisz o przewodzeniu 225 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 japońskiej młodzieży. 226 00:18:21,350 --> 00:18:22,559 Jesteś silny. 227 00:18:25,687 --> 00:18:29,108 Zastanawiam się, czy ktoś tak młody jest w stanie to pojąć. 228 00:18:30,150 --> 00:18:31,568 Ja też byłem… 229 00:18:32,152 --> 00:18:36,073 Udało mi się odzyskać siły 230 00:18:36,907 --> 00:18:38,325 dla kogoś innego. 231 00:18:41,411 --> 00:18:43,330 Retsu kontra Jyaku. 232 00:18:45,415 --> 00:18:47,334 Komu mam kibicować? 233 00:18:50,420 --> 00:18:51,588 Nie przegram. 234 00:18:52,965 --> 00:18:56,677 Obecne pokolenie potrzebuje mojego zwycięstwa. 235 00:18:59,221 --> 00:19:01,598 Nie muszę tego tłumaczyć. 236 00:19:02,266 --> 00:19:04,101 Jeśli przegrasz, 237 00:19:04,685 --> 00:19:07,104 to przekreśli szanse naszego zespołu. 238 00:19:08,021 --> 00:19:12,818 Pewnie wiesz, co to oznacza dla naszej 40-wiekowej 239 00:19:13,360 --> 00:19:15,362 historii chińskich sztuk walki. 240 00:19:16,196 --> 00:19:17,531 - Mistrzu. - Tak? 241 00:19:18,031 --> 00:19:21,368 Wstyd mi za to, ile jeszcze mi brakuje… 242 00:19:23,579 --> 00:19:26,248 bo czuję, że mam szczęście, 243 00:19:27,124 --> 00:19:29,418 będąc w tej sytuacji. 244 00:19:30,836 --> 00:19:33,380 To ważny moment dla Wspólnych Sił Chin. 245 00:19:34,047 --> 00:19:36,008 Nie ma już dla nich ratunku. 246 00:19:36,258 --> 00:19:38,886 Jedna przegrana wszystko zakończy. 247 00:19:40,679 --> 00:19:43,432 Delikatny i twardy, prawdziwy wojownik 248 00:19:43,515 --> 00:19:46,226 japońskich sztuk walki kukendo, Sea King Jyaku! 249 00:19:48,520 --> 00:19:50,647 Ze słynnej Świątyni Bailin, 250 00:19:50,731 --> 00:19:53,567 człowiek, który otrzymał tytuł nie bez powodu. 251 00:19:54,151 --> 00:19:55,777 To Sea King Retsu! 252 00:19:56,486 --> 00:19:57,905 Zacznijcie! 253 00:20:02,993 --> 00:20:03,911 Retsu. 254 00:20:06,496 --> 00:20:08,749 Zacznijmy od tego. 255 00:20:09,791 --> 00:20:10,667 Uścisk dłoni. 256 00:20:31,188 --> 00:20:32,189 Świątynia Bailin. 257 00:20:32,981 --> 00:20:34,191 A raczej 258 00:20:34,650 --> 00:20:37,694 twój wielki tytuł chińskiego Sea Kinga Retsu 259 00:20:38,028 --> 00:20:40,697 to już przeszłość! 260 00:20:45,661 --> 00:20:46,703 Jest za nim! 261 00:20:47,120 --> 00:20:48,705 Złapał go za stawy! 262 00:20:56,672 --> 00:20:58,215 Jyaku, to było słabe! 263 00:20:58,799 --> 00:21:00,467 Wstydź się, tchórzu. 264 00:21:01,593 --> 00:21:02,719 Wspaniale. 265 00:21:02,803 --> 00:21:05,722 To naprawdę cudowne. 266 00:21:09,893 --> 00:21:10,811 Retsu. 267 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Stwórzmy zespół. 268 00:21:15,315 --> 00:21:16,942 Odrzuć go! 269 00:21:17,025 --> 00:21:18,652 - Potrzebuję cię. - Co jest? 270 00:21:18,735 --> 00:21:20,070 Przydasz się nam. 271 00:21:24,825 --> 00:21:25,993 Wiedziałem, 272 00:21:26,743 --> 00:21:28,495 że złapiesz moją rękę. 273 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Przepraszam! 274 00:21:49,808 --> 00:21:52,019 Wspaniale, Sea Kingu Retsu! 275 00:21:52,811 --> 00:21:54,521 Wstyd, Japonio! 276 00:21:55,105 --> 00:21:57,274 Tchórzostwo! 277 00:21:57,733 --> 00:22:01,778 Wykorzystuje podanie dłoni do zaatakowania! 278 00:22:02,362 --> 00:22:03,864 To niewybaczalne. 279 00:22:07,868 --> 00:22:10,287 To wyjątkowo podła gnida. 280 00:22:10,871 --> 00:22:12,873 Co zrobisz, Sea Kingu Retsu? 281 00:22:13,874 --> 00:22:16,293 Jak go pokonasz, Sea Kingu Retsu? 282 00:23:42,295 --> 00:23:43,213 SILNI IDIOCI