1
00:00:06,047 --> 00:00:10,010
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:01:42,393 --> 00:01:46,022
Jesteśmy już po czterech z pięciu walk.
3
00:01:46,231 --> 00:01:47,649
Mamy trzy do jednego!
4
00:01:48,149 --> 00:01:49,150
Innymi słowy…
5
00:01:51,694 --> 00:01:55,323
Wspólne Siły Chin nie mogą już wygrać!
6
00:01:55,907 --> 00:01:57,742
Nawet jeśli zwyciężą teraz,
7
00:01:57,826 --> 00:02:00,203
ich porażka jest przesądzona.
8
00:02:01,287 --> 00:02:06,209
Nasi dumni kibice są pełni rozpaczy.
9
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
Nadzieje prysły.
10
00:02:10,421 --> 00:02:11,756
W tym momencie…
11
00:02:14,717 --> 00:02:16,177
Yujiro.
12
00:02:16,803 --> 00:02:19,013
Kapitan zespołu z Japonii i USA.
13
00:02:24,269 --> 00:02:25,436
„Pięć do zera.
14
00:02:26,521 --> 00:02:28,273
Wygramy wszystko”.
15
00:02:28,940 --> 00:02:29,899
To słowa
16
00:02:30,483 --> 00:02:34,362
Sea Emperora Kaku,
kapitana Wspólnych Sił Chin.
17
00:02:35,947 --> 00:02:37,907
Złamali tę obietnicę.
18
00:02:38,783 --> 00:02:41,411
Sięgająca 4000 lat
historia sztuk walki Chin
19
00:02:41,494 --> 00:02:44,414
oraz tytuły Sea Kinga i Sea Emperora
20
00:02:45,039 --> 00:02:47,417
wciąż wzbudzają szacunek.
21
00:02:48,251 --> 00:02:49,919
Tysiące lat historii
22
00:02:50,336 --> 00:02:52,839
i setki tysięcy chińskich wojowników
23
00:02:53,214 --> 00:02:57,427
zniknęło bez pokazania
pełnego potencjału kung-fu.
24
00:02:58,678 --> 00:03:00,430
Niektórzy zachorowali,
25
00:03:01,097 --> 00:03:02,932
zalali się łzami po kontuzji,
26
00:03:03,016 --> 00:03:07,437
a inni odeszli, nie dając rady
trudom wycieńczającego treningu.
27
00:03:08,104 --> 00:03:10,523
Niektórzy umarli ze starości.
28
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
Ale teraz
29
00:03:13,735 --> 00:03:15,778
pewna wybitna istota przetrwała
30
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
i pokonała wszystkie te przeszkody.
31
00:03:20,074 --> 00:03:23,161
Zwą go mistrzem wśród mistrzów.
32
00:03:23,620 --> 00:03:26,039
Jego technika jest niedościgniona.
33
00:03:26,998 --> 00:03:29,042
Żyje już od ponad 100 lat.
34
00:03:29,125 --> 00:03:31,794
Dotarł na kres swojej ścieżki,
35
00:03:32,295 --> 00:03:35,089
nigdy nie zapominając o sztukach walki.
36
00:03:36,966 --> 00:03:38,593
Bądźcie z niego dumni.
37
00:03:39,135 --> 00:03:42,639
Sea Emperor Kaku
jest ucieleśnieniem chińskiego kenpō.
38
00:03:43,681 --> 00:03:45,475
Jeśli mnie pokona,
39
00:03:46,017 --> 00:03:50,146
wcześniejsze wygrane
nie będą miały żadnego znaczenia.
40
00:03:55,151 --> 00:03:56,069
Witajcie.
41
00:03:59,656 --> 00:04:00,698
Zaczynamy!
42
00:04:16,172 --> 00:04:17,590
Siadaj.
43
00:04:23,304 --> 00:04:24,597
Dziękuję.
44
00:04:42,448 --> 00:04:43,574
Sea Emperorze Kaku.
45
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Tak?
46
00:04:45,285 --> 00:04:47,620
Co poświęciłeś,
47
00:04:47,704 --> 00:04:50,456
aby osiągnąć swój poziom?
48
00:04:53,334 --> 00:04:55,128
Pieniądze? Znajomych?
49
00:04:55,753 --> 00:04:57,880
Kobiety? Alkohol?
50
00:04:58,631 --> 00:05:03,636
Przez długi czas mogłeś żyć w spokoju.
51
00:05:05,471 --> 00:05:07,932
Dobrowolnie poddałeś się
52
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
ponad stuletniemu, bolesnemu treningowi.
53
00:05:12,312 --> 00:05:15,898
Co zyskałeś, a co straciłeś?
54
00:05:18,318 --> 00:05:19,277
Odpowiedz.
55
00:05:21,154 --> 00:05:24,407
Posłuchaj, Silny Japończyku.
56
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
Na pewno rozumiesz.
57
00:05:27,827 --> 00:05:30,580
W historii chińskich sztuk walki
58
00:05:31,247 --> 00:05:34,417
nikt nie podziwiał władzy tak jak ja.
59
00:05:37,712 --> 00:05:39,922
Zrobiłbym dla niej wszystko.
60
00:05:40,923 --> 00:05:41,924
Posłuchaj mnie.
61
00:05:42,717 --> 00:05:43,593
Kobiety,
62
00:05:44,302 --> 00:05:46,637
znajomi, alkohol,
63
00:05:47,180 --> 00:05:49,682
krew i honor.
64
00:05:49,766 --> 00:05:54,187
Nie zawahałem się nawet
odrzucić rodziców i rodzeństwa.
65
00:05:54,270 --> 00:05:59,192
A raczej siła,
którą zbierałem każdego dnia,
66
00:05:59,650 --> 00:06:02,195
odurzyła mnie tak, że straciłem kontrolę.
67
00:06:05,406 --> 00:06:10,703
Co było mi najciężej porzucić?
68
00:06:12,121 --> 00:06:13,206
Władzę.
69
00:06:14,499 --> 00:06:16,959
Moje ciało pragnęło władzy.
70
00:06:17,543 --> 00:06:20,213
Porzucenie jej zabolało mnie najbardziej.
71
00:06:22,298 --> 00:06:24,342
W całej historii Chin
72
00:06:24,884 --> 00:06:27,720
to ja najbardziej jej pragnąłem.
73
00:06:28,346 --> 00:06:30,264
Była już w moich rękach,
74
00:06:30,765 --> 00:06:32,725
ale ją utraciłem.
75
00:06:33,684 --> 00:06:35,728
Pod względem żałoby…
76
00:06:37,063 --> 00:06:40,858
nawet śmierć rodziny zostaje w tyle.
77
00:06:42,693 --> 00:06:47,490
Sto lat temu moje ciało było ze stali.
78
00:06:48,574 --> 00:06:51,577
Dzięki treningowi
wszystkich możliwych mięśni
79
00:06:51,661 --> 00:06:57,500
moje drobne ciało
stało się prawdziwą fortecą.
80
00:06:58,501 --> 00:07:02,004
Prawdopodobnie byłem wtedy
najsilniejszy w całej Azji.
81
00:07:03,089 --> 00:07:06,717
Pokazywałem swoją siłę
i osiągałem wspaniałe rzeczy.
82
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
Wyśmiewałem logikę sztuk walki
i uznawałem ją za kłamstwo.
83
00:07:15,977 --> 00:07:18,354
I dowodziłem tego.
84
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Aż kiedyś
85
00:07:22,358 --> 00:07:24,318
ujrzałem prawdziwego mistrza.
86
00:07:26,654 --> 00:07:29,115
Miał już ponad 60 lat.
87
00:07:29,615 --> 00:07:33,744
Wydawało się,
że nie drzemie w nim żadna siła.
88
00:07:34,620 --> 00:07:37,039
A jednak skopał mnie
89
00:07:37,123 --> 00:07:38,791
i pobił bez litości.
90
00:07:41,085 --> 00:07:43,045
Pokonał mnie sztukami walki.
91
00:07:44,630 --> 00:07:46,048
Wszystko się zmieniło.
92
00:07:46,966 --> 00:07:49,510
Wyrzuciłem sprzęty do treningu.
93
00:07:50,887 --> 00:07:54,932
Postanowiłem pożegnać się
ze swoimi mięśniami.
94
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
Chciałem opanować tę logikę.
95
00:08:00,521 --> 00:08:03,774
W porównaniu do treningu mięśniowego
96
00:08:03,858 --> 00:08:05,610
zajmowało to bardzo długo.
97
00:08:07,111 --> 00:08:11,032
Każdego dnia obserwowałem,
jak moje ciało się zmniejsza
98
00:08:11,532 --> 00:08:12,658
i zaciskałem zęby.
99
00:08:13,868 --> 00:08:17,205
Nieważne, jak szczęśliwe
lub straszne są twoje dni,
100
00:08:17,788 --> 00:08:22,710
z czasem ludzie przyzwyczajają się
do takiego stanu rzeczy.
101
00:08:23,920 --> 00:08:24,962
Minęło wiele dni,
102
00:08:25,546 --> 00:08:28,883
a moje mięśnie
wciąż robiły się mniejsze i mniejsze.
103
00:08:29,383 --> 00:08:32,970
Gdy skończyłem 90 lat,
moja skóra się zapadła,
104
00:08:33,554 --> 00:08:37,475
a jedzenie zaczęło sprawiać wysiłek.
105
00:08:39,560 --> 00:08:43,064
To wtedy pojąłem logikę sztuk walki.
106
00:08:43,564 --> 00:08:45,483
LOGIKA
107
00:08:48,194 --> 00:08:49,028
Rozumiem.
108
00:08:50,196 --> 00:08:51,822
A zatem ta walka
109
00:08:52,532 --> 00:08:57,370
to pojedynek logiki z siłą.
110
00:08:57,954 --> 00:08:59,872
Wręcz odwrotnie.
111
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Sztuki walki nie rzucają wyzwania sile.
112
00:09:03,209 --> 00:09:05,628
To siła rzuca wyzwanie sztukom walki.
113
00:09:06,045 --> 00:09:08,130
Rzucasz wyzwanie mnie.
114
00:09:18,766 --> 00:09:20,726
Rozumiesz to, Sea Emperorze Kaku?
115
00:09:21,269 --> 00:09:24,647
Wiesz, kim jest mężczyzna przed tobą?
116
00:09:24,939 --> 00:09:26,732
Jaką ma siłę?
117
00:09:30,987 --> 00:09:32,321
Mogę obejrzeć walkę
118
00:09:32,989 --> 00:09:34,198
z tego miejsca?
119
00:09:36,993 --> 00:09:38,202
Oczywiście.
120
00:09:40,621 --> 00:09:41,789
Zaczęła się?
121
00:09:42,290 --> 00:09:45,751
Ostateczny pojedynek między siłą a logiką.
122
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
Wielka moc kontra idealna technika.
123
00:09:51,090 --> 00:09:54,218
Przemoc kontra sztuki walki.
124
00:10:01,809 --> 00:10:02,977
Dorwij mnie.
125
00:10:12,778 --> 00:10:13,696
Shaori.
126
00:10:13,779 --> 00:10:15,197
SHAORI
127
00:10:30,880 --> 00:10:31,839
Zrobił unik!
128
00:10:32,173 --> 00:10:33,215
Nie.
129
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
Trafił.
130
00:10:36,886 --> 00:10:37,720
To shaori.
131
00:10:38,054 --> 00:10:39,972
Na niesamowitym poziomie.
132
00:10:47,688 --> 00:10:50,274
Celowo wybił sobie szczękę,
133
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
by przyjąć cios.
134
00:10:53,694 --> 00:10:55,112
Twierdzisz,
135
00:10:56,030 --> 00:10:57,448
że mój staruszek trafił?
136
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
To shaori.
137
00:11:01,077 --> 00:11:02,495
Na wschodzie i zachodzie
138
00:11:03,079 --> 00:11:05,956
kluczem do samoobrony i sztuk walki
139
00:11:06,207 --> 00:11:11,087
jest spokój, ukazany na autoportrecie
mistrza Miyamoto Musashiego.
140
00:11:12,421 --> 00:11:14,799
Walka to pojedynek na śmierć i życie.
141
00:11:15,341 --> 00:11:18,886
Wykorzystujemy podczas niej
wszystkie nasze mięśnie.
142
00:11:20,096 --> 00:11:22,223
Jak przy trzymaniu dłoni dziecka.
143
00:11:23,599 --> 00:11:25,810
Lub chronieniu jajka.
144
00:11:27,144 --> 00:11:29,897
To właśnie mistrzostwo relaksacji.
145
00:11:30,690 --> 00:11:33,651
Artyści sztuk walki mają problem
146
00:11:34,610 --> 00:11:36,987
ze spokojem w skrajnych sytuacjach.
147
00:11:38,072 --> 00:11:40,658
To nie takie proste.
148
00:11:41,575 --> 00:11:45,037
Mimo że czekał go zaraz mocny cios Hanmy,
149
00:11:45,538 --> 00:11:46,789
był zrelaksowany.
150
00:11:47,456 --> 00:11:49,250
To równie ciężkie,
151
00:11:49,834 --> 00:11:52,920
co zagarnięcie brzytwą
chusteczki w powietrzu.
152
00:11:53,713 --> 00:11:55,423
Mam za mało wprawy,
153
00:11:56,382 --> 00:11:57,425
by to zrobić.
154
00:11:59,760 --> 00:12:01,762
Mój staruszek użył pełni siły?
155
00:12:03,180 --> 00:12:04,181
Spójrz.
156
00:12:09,019 --> 00:12:11,188
Okulary lekkie jak piórko
157
00:12:11,522 --> 00:12:12,898
wbiły się w ścianę.
158
00:12:13,774 --> 00:12:16,235
Musiał kopnąć z pełną mocą.
159
00:12:33,252 --> 00:12:36,464
Naprawdę nieźle, Silny.
160
00:12:37,047 --> 00:12:39,967
Już od kilku dekad nie krwawiłem z nosa.
161
00:12:40,926 --> 00:12:44,054
Radzi sobie nawet z atakami z góry,
słabością shaori.
162
00:12:45,055 --> 00:12:47,433
Sea Emperor, co za mistrz.
163
00:12:48,058 --> 00:12:49,643
Ciosy staruszka…
164
00:12:51,061 --> 00:12:54,106
Ciosy Yujiro Hanmy na niego nie działają?
165
00:13:00,571 --> 00:13:01,739
Świetnie.
166
00:13:01,947 --> 00:13:04,200
Zapewne chińskie kenpō
167
00:13:04,617 --> 00:13:06,994
to dla ciebie tylko zabawa.
168
00:13:07,703 --> 00:13:08,537
Czyżby?
169
00:13:10,581 --> 00:13:11,874
Shaori?
170
00:13:13,209 --> 00:13:17,421
To dawna i zaawansowana technika
chińskich sztuk walki.
171
00:13:19,048 --> 00:13:20,966
Zagrożenie nas usztywnia.
172
00:13:21,634 --> 00:13:24,762
To nieodłączna reakcja
dla wszystkich zwierząt.
173
00:13:26,055 --> 00:13:29,642
Takie odruchy
nie polepszają jednak naszej sytuacji.
174
00:13:30,726 --> 00:13:33,145
Gdy silne wiatry obalają wielkie drzewa,
175
00:13:33,771 --> 00:13:37,149
nie zagrażają one delikatnej roślinności.
176
00:13:37,858 --> 00:13:40,653
Dorośli łamią kość
przy przypadkowym potknięciu,
177
00:13:41,362 --> 00:13:44,657
a dziecko potrafi wyjść z upadku
bez szwanku.
178
00:13:45,407 --> 00:13:47,159
To wiedza z natury.
179
00:13:48,244 --> 00:13:50,704
Bokserzy przechodzą długi trening,
180
00:13:51,121 --> 00:13:54,166
by nie mrugać podczas ciosu.
181
00:13:54,750 --> 00:13:58,921
Innymi słowy, trening pokonuje te odruchy.
182
00:14:00,005 --> 00:14:01,674
Sea Emperorze Kaku.
183
00:14:03,467 --> 00:14:06,178
Przywrócę u ciebie te odruchy.
184
00:14:08,264 --> 00:14:09,515
Twierdzi,
185
00:14:10,182 --> 00:14:11,350
że pokona shaori?
186
00:14:11,684 --> 00:14:12,601
Ten człowiek
187
00:14:13,644 --> 00:14:14,770
nie blefuje.
188
00:14:16,146 --> 00:14:17,773
Poradzi sobie z shaori
189
00:14:19,024 --> 00:14:20,568
i zadziwi tłum.
190
00:14:22,278 --> 00:14:24,071
Zrobiło się ciekawie,
191
00:14:24,655 --> 00:14:26,073
Silny.
192
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Porusza się.
193
00:14:29,493 --> 00:14:30,953
Sea Emperor atakuje.
194
00:14:32,162 --> 00:14:34,081
Spróbuj.
195
00:14:40,671 --> 00:14:41,964
Mój włos?
196
00:14:55,269 --> 00:14:57,396
Nie przewidziałem tego.
197
00:14:57,897 --> 00:14:59,106
Yujiro Hanma!
198
00:14:59,940 --> 00:15:02,026
Gdy wyrwał mu jeden włos,
199
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
jego ciało mimowolnie zesztywniało.
200
00:15:07,239 --> 00:15:10,618
A potem trafił go w idealnym momencie.
201
00:15:11,452 --> 00:15:12,620
Co za geniusz.
202
00:15:13,829 --> 00:15:15,748
Jesteś genialny.
203
00:15:21,629 --> 00:15:23,380
Było blisko.
204
00:15:23,797 --> 00:15:25,466
Prawda, Silny?
205
00:15:25,966 --> 00:15:28,385
Prawie umarłeś.
206
00:15:30,471 --> 00:15:34,516
Możesz mi uwierzyć
207
00:15:34,600 --> 00:15:36,518
lub zwątpić.
208
00:15:37,102 --> 00:15:38,395
O czym on mówi?
209
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
Nie wiem, ale…
210
00:15:41,607 --> 00:15:42,650
ten człowiek
211
00:15:43,692 --> 00:15:46,278
nigdy nie blefuje.
212
00:15:46,987 --> 00:15:52,076
Stać mnie tylko na ciosy starego pryka.
213
00:15:52,743 --> 00:15:54,662
To nic takiego.
214
00:15:56,497 --> 00:15:57,623
Zobacz.
215
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
Zrobił unik.
216
00:16:05,798 --> 00:16:06,715
Mój staruszek…
217
00:16:07,341 --> 00:16:08,258
wycofał się!
218
00:16:12,513 --> 00:16:16,976
Uciekasz przed ciosem
takiego starego pryka?
219
00:16:19,937 --> 00:16:21,689
Co się dzieje?
220
00:16:22,272 --> 00:16:23,190
No dobrze.
221
00:16:26,151 --> 00:16:27,152
Staruszku!
222
00:16:29,279 --> 00:16:31,073
No proszę.
223
00:16:32,825 --> 00:16:34,743
Czemu Japończyk ucieka?
224
00:16:35,411 --> 00:16:36,662
Zagonił go w róg.
225
00:16:37,788 --> 00:16:39,665
Wielki Yujiro Hanma
226
00:16:40,290 --> 00:16:41,208
pod ścianą.
227
00:16:41,917 --> 00:16:44,962
Czemu ten idiota wymięka?
228
00:16:45,546 --> 00:16:49,258
Ciężko mi uwierzyć,
że nazywają takiego tchórza
229
00:16:49,341 --> 00:16:51,468
najsilniejszą istotą na Ziemi.
230
00:16:56,473 --> 00:16:57,975
Czego się boisz, Silny?
231
00:16:58,058 --> 00:17:02,688
Co w tym takiego strasznego?
232
00:17:11,739 --> 00:17:12,990
To jakiś potwór?
233
00:17:14,575 --> 00:17:15,659
Masz mnie.
234
00:17:16,577 --> 00:17:18,454
Ty podstępny szczurze.
235
00:17:19,621 --> 00:17:21,081
Tak myślałem.
236
00:17:22,291 --> 00:17:23,500
To shaori!
237
00:17:24,585 --> 00:17:26,462
Shaori sprawia, że tracisz wagę
238
00:17:26,545 --> 00:17:28,630
i relaksujesz swoje ciało.
239
00:17:28,714 --> 00:17:32,259
Siła jego ciosu
wynikała z pełnego rozluźnienia.
240
00:17:32,843 --> 00:17:36,263
Obrona zamienia się w atak.
241
00:17:38,974 --> 00:17:42,895
Innymi słowy, shaori to relaksacja ciała.
242
00:17:44,104 --> 00:17:46,148
Nawet poza sztukami walk
243
00:17:46,231 --> 00:17:51,028
sportowcy rozluźniają się,
by uderzyć z większą mocą.
244
00:17:51,862 --> 00:17:53,781
Rzucając, odbijając,
245
00:17:53,864 --> 00:17:56,116
pchając czy uderzając.
246
00:17:58,077 --> 00:18:00,287
Skupiają się na uderzeniu,
247
00:18:01,205 --> 00:18:03,290
a wcześniej odprężają.
248
00:18:03,957 --> 00:18:06,001
Odpręż ciało do samego uderzenia.
249
00:18:06,960 --> 00:18:08,879
Im dłużej, tym lepiej.
250
00:18:09,922 --> 00:18:14,051
Dlatego najlepsi sportowcy
mają delikatniejsze mięśnie.
251
00:18:14,760 --> 00:18:18,055
Szybka zmiana rozluźnienia
na spięcie to klucz do siły.
252
00:18:18,931 --> 00:18:20,057
A więc to możliwe.
253
00:18:20,891 --> 00:18:24,770
Tak silne uderzenie ma sens.
254
00:18:29,358 --> 00:18:30,526
Cudowne!
255
00:18:30,609 --> 00:18:32,611
O wiele większy od niego Japończyk
256
00:18:32,694 --> 00:18:34,113
wyleciał w powietrze.
257
00:18:34,613 --> 00:18:37,533
Ojciec waży ponad 100 kilogramów…
258
00:18:49,002 --> 00:18:51,797
To cię zadowala, Silny?
259
00:18:54,633 --> 00:18:55,801
Jest silny.
260
00:18:56,677 --> 00:18:58,887
Nie sądziłem, że to możliwe.
261
00:19:01,390 --> 00:19:05,811
Gdybyś podjął jedną inną decyzję,
moglibyśmy się nie spotkać.
262
00:19:06,228 --> 00:19:10,566
Ale przez zrządzenie losu
stałeś się moim przeciwnikiem.
263
00:19:10,983 --> 00:19:12,776
Też mnie to cieszy.
264
00:19:12,860 --> 00:19:16,196
Życie nie jest takie złe. Co?
265
00:19:19,116 --> 00:19:21,618
Żyjesz już zbyt długo, stary pryku.
266
00:19:22,327 --> 00:19:26,373
Jesteś tak otępiały,
że ominąłeś coś bardzo ważnego.
267
00:19:30,294 --> 00:19:32,880
Masz wielkie kłopoty.
268
00:19:40,929 --> 00:19:43,348
Retsu, to było…
269
00:19:43,765 --> 00:19:44,850
Niemożliwe.
270
00:19:46,602 --> 00:19:47,728
Yujiro
271
00:19:48,478 --> 00:19:50,063
używa shaori.
272
00:20:08,165 --> 00:20:11,210
To wcześniej zrobił Sea Emperor?
273
00:20:12,085 --> 00:20:13,128
Shaori.
274
00:20:13,545 --> 00:20:15,547
Podpatrzył to od niego?
275
00:20:16,131 --> 00:20:17,216
Sztukę shaori?
276
00:20:17,716 --> 00:20:20,761
Nauczył się jej teraz
czy znał ją wcześniej?
277
00:20:26,391 --> 00:20:28,727
Naśladujesz mnie, Silny?
278
00:20:29,728 --> 00:20:32,606
Już od 20 lat słyszę,
279
00:20:33,065 --> 00:20:36,443
że najsilniejszy na świecie
jest Japończyk.
280
00:20:37,277 --> 00:20:40,739
Naprawdę okazałeś się geniuszem.
281
00:20:41,740 --> 00:20:44,493
Dotychczasowi rywale
na pewno cię zawiedli.
282
00:20:46,995 --> 00:20:48,914
Życie jest zabawne, co?
283
00:20:49,498 --> 00:20:50,999
Tak się poznaliśmy.
284
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
Moje i twoje shaori.
285
00:20:54,419 --> 00:20:56,922
- Przekonajmy się…
- Bez obaw, pryku.
286
00:20:57,005 --> 00:20:57,923
Co?
287
00:20:58,715 --> 00:21:01,009
Już go nie użyję.
288
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Co?
289
00:21:06,515 --> 00:21:10,894
Nabijałem się tylko z twoich ruchów.
290
00:21:11,561 --> 00:21:13,438
Nie używam tego stylu walki.
291
00:21:14,189 --> 00:21:17,442
Młody ma swój własny styl?
292
00:21:29,246 --> 00:21:31,206
- Niezwykłe!
- Wielkie bicepsy.
293
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
Niczym z metalu.
294
00:21:56,815 --> 00:21:58,734
Już rozumiesz, stary pryku?
295
00:21:59,318 --> 00:22:01,570
Walka to wyzwolenie swojej mocy.
296
00:22:02,446 --> 00:22:06,408
Oczyszczenie jest niemożliwe
bez wykorzystania siły.
297
00:22:09,745 --> 00:22:14,124
Nie czułem takiego napięcia
już od 100 lat.
298
00:23:42,295 --> 00:23:43,213
SILNI IDIOCI