1 00:00:06,047 --> 00:00:10,010 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:01:42,393 --> 00:01:46,022 Jesteśmy już po czterech z pięciu walk. 3 00:01:46,231 --> 00:01:47,649 Mamy trzy do jednego! 4 00:01:48,149 --> 00:01:49,150 Innymi słowy… 5 00:01:51,694 --> 00:01:55,323 Wspólne Siły Chin nie mogą już wygrać! 6 00:01:55,907 --> 00:01:57,742 Nawet jeśli zwyciężą teraz, 7 00:01:57,826 --> 00:02:00,203 ich porażka jest przesądzona. 8 00:02:01,287 --> 00:02:06,209 Nasi dumni kibice są pełni rozpaczy. 9 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Nadzieje prysły. 10 00:02:10,421 --> 00:02:11,756 W tym momencie… 11 00:02:14,717 --> 00:02:16,177 Yujiro. 12 00:02:16,803 --> 00:02:19,013 Kapitan zespołu z Japonii i USA. 13 00:02:24,269 --> 00:02:25,436 „Pięć do zera. 14 00:02:26,521 --> 00:02:28,273 Wygramy wszystko”. 15 00:02:28,940 --> 00:02:29,899 To słowa 16 00:02:30,483 --> 00:02:34,362 Sea Emperora Kaku, kapitana Wspólnych Sił Chin. 17 00:02:35,947 --> 00:02:37,907 Złamali tę obietnicę. 18 00:02:38,783 --> 00:02:41,411 Sięgająca 4000 lat historia sztuk walki Chin 19 00:02:41,494 --> 00:02:44,414 oraz tytuły Sea Kinga i Sea Emperora 20 00:02:45,039 --> 00:02:47,417 wciąż wzbudzają szacunek. 21 00:02:48,251 --> 00:02:49,919 Tysiące lat historii 22 00:02:50,336 --> 00:02:52,839 i setki tysięcy chińskich wojowników 23 00:02:53,214 --> 00:02:57,427 zniknęło bez pokazania pełnego potencjału kung-fu. 24 00:02:58,678 --> 00:03:00,430 Niektórzy zachorowali, 25 00:03:01,097 --> 00:03:02,932 zalali się łzami po kontuzji, 26 00:03:03,016 --> 00:03:07,437 a inni odeszli, nie dając rady trudom wycieńczającego treningu. 27 00:03:08,104 --> 00:03:10,523 Niektórzy umarli ze starości. 28 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 Ale teraz 29 00:03:13,735 --> 00:03:15,778 pewna wybitna istota przetrwała 30 00:03:16,279 --> 00:03:18,531 i pokonała wszystkie te przeszkody. 31 00:03:20,074 --> 00:03:23,161 Zwą go mistrzem wśród mistrzów. 32 00:03:23,620 --> 00:03:26,039 Jego technika jest niedościgniona. 33 00:03:26,998 --> 00:03:29,042 Żyje już od ponad 100 lat. 34 00:03:29,125 --> 00:03:31,794 Dotarł na kres swojej ścieżki, 35 00:03:32,295 --> 00:03:35,089 nigdy nie zapominając o sztukach walki. 36 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Bądźcie z niego dumni. 37 00:03:39,135 --> 00:03:42,639 Sea Emperor Kaku jest ucieleśnieniem chińskiego kenpō. 38 00:03:43,681 --> 00:03:45,475 Jeśli mnie pokona, 39 00:03:46,017 --> 00:03:50,146 wcześniejsze wygrane nie będą miały żadnego znaczenia. 40 00:03:55,151 --> 00:03:56,069 Witajcie. 41 00:03:59,656 --> 00:04:00,698 Zaczynamy! 42 00:04:16,172 --> 00:04:17,590 Siadaj. 43 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 Dziękuję. 44 00:04:42,448 --> 00:04:43,574 Sea Emperorze Kaku. 45 00:04:44,200 --> 00:04:45,201 Tak? 46 00:04:45,285 --> 00:04:47,620 Co poświęciłeś, 47 00:04:47,704 --> 00:04:50,456 aby osiągnąć swój poziom? 48 00:04:53,334 --> 00:04:55,128 Pieniądze? Znajomych? 49 00:04:55,753 --> 00:04:57,880 Kobiety? Alkohol? 50 00:04:58,631 --> 00:05:03,636 Przez długi czas mogłeś żyć w spokoju. 51 00:05:05,471 --> 00:05:07,932 Dobrowolnie poddałeś się 52 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 ponad stuletniemu, bolesnemu treningowi. 53 00:05:12,312 --> 00:05:15,898 Co zyskałeś, a co straciłeś? 54 00:05:18,318 --> 00:05:19,277 Odpowiedz. 55 00:05:21,154 --> 00:05:24,407 Posłuchaj, Silny Japończyku. 56 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 Na pewno rozumiesz. 57 00:05:27,827 --> 00:05:30,580 W historii chińskich sztuk walki 58 00:05:31,247 --> 00:05:34,417 nikt nie podziwiał władzy tak jak ja. 59 00:05:37,712 --> 00:05:39,922 Zrobiłbym dla niej wszystko. 60 00:05:40,923 --> 00:05:41,924 Posłuchaj mnie. 61 00:05:42,717 --> 00:05:43,593 Kobiety, 62 00:05:44,302 --> 00:05:46,637 znajomi, alkohol, 63 00:05:47,180 --> 00:05:49,682 krew i honor. 64 00:05:49,766 --> 00:05:54,187 Nie zawahałem się nawet odrzucić rodziców i rodzeństwa. 65 00:05:54,270 --> 00:05:59,192 A raczej siła, którą zbierałem każdego dnia, 66 00:05:59,650 --> 00:06:02,195 odurzyła mnie tak, że straciłem kontrolę. 67 00:06:05,406 --> 00:06:10,703 Co było mi najciężej porzucić? 68 00:06:12,121 --> 00:06:13,206 Władzę. 69 00:06:14,499 --> 00:06:16,959 Moje ciało pragnęło władzy. 70 00:06:17,543 --> 00:06:20,213 Porzucenie jej zabolało mnie najbardziej. 71 00:06:22,298 --> 00:06:24,342 W całej historii Chin 72 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 to ja najbardziej jej pragnąłem. 73 00:06:28,346 --> 00:06:30,264 Była już w moich rękach, 74 00:06:30,765 --> 00:06:32,725 ale ją utraciłem. 75 00:06:33,684 --> 00:06:35,728 Pod względem żałoby… 76 00:06:37,063 --> 00:06:40,858 nawet śmierć rodziny zostaje w tyle. 77 00:06:42,693 --> 00:06:47,490 Sto lat temu moje ciało było ze stali. 78 00:06:48,574 --> 00:06:51,577 Dzięki treningowi wszystkich możliwych mięśni 79 00:06:51,661 --> 00:06:57,500 moje drobne ciało stało się prawdziwą fortecą. 80 00:06:58,501 --> 00:07:02,004 Prawdopodobnie byłem wtedy najsilniejszy w całej Azji. 81 00:07:03,089 --> 00:07:06,717 Pokazywałem swoją siłę i osiągałem wspaniałe rzeczy. 82 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 Wyśmiewałem logikę sztuk walki i uznawałem ją za kłamstwo. 83 00:07:15,977 --> 00:07:18,354 I dowodziłem tego. 84 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Aż kiedyś 85 00:07:22,358 --> 00:07:24,318 ujrzałem prawdziwego mistrza. 86 00:07:26,654 --> 00:07:29,115 Miał już ponad 60 lat. 87 00:07:29,615 --> 00:07:33,744 Wydawało się, że nie drzemie w nim żadna siła. 88 00:07:34,620 --> 00:07:37,039 A jednak skopał mnie 89 00:07:37,123 --> 00:07:38,791 i pobił bez litości. 90 00:07:41,085 --> 00:07:43,045 Pokonał mnie sztukami walki. 91 00:07:44,630 --> 00:07:46,048 Wszystko się zmieniło. 92 00:07:46,966 --> 00:07:49,510 Wyrzuciłem sprzęty do treningu. 93 00:07:50,887 --> 00:07:54,932 Postanowiłem pożegnać się ze swoimi mięśniami. 94 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 Chciałem opanować tę logikę. 95 00:08:00,521 --> 00:08:03,774 W porównaniu do treningu mięśniowego 96 00:08:03,858 --> 00:08:05,610 zajmowało to bardzo długo. 97 00:08:07,111 --> 00:08:11,032 Każdego dnia obserwowałem, jak moje ciało się zmniejsza 98 00:08:11,532 --> 00:08:12,658 i zaciskałem zęby. 99 00:08:13,868 --> 00:08:17,205 Nieważne, jak szczęśliwe lub straszne są twoje dni, 100 00:08:17,788 --> 00:08:22,710 z czasem ludzie przyzwyczajają się do takiego stanu rzeczy. 101 00:08:23,920 --> 00:08:24,962 Minęło wiele dni, 102 00:08:25,546 --> 00:08:28,883 a moje mięśnie wciąż robiły się mniejsze i mniejsze. 103 00:08:29,383 --> 00:08:32,970 Gdy skończyłem 90 lat, moja skóra się zapadła, 104 00:08:33,554 --> 00:08:37,475 a jedzenie zaczęło sprawiać wysiłek. 105 00:08:39,560 --> 00:08:43,064 To wtedy pojąłem logikę sztuk walki. 106 00:08:43,564 --> 00:08:45,483 LOGIKA 107 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Rozumiem. 108 00:08:50,196 --> 00:08:51,822 A zatem ta walka 109 00:08:52,532 --> 00:08:57,370 to pojedynek logiki z siłą. 110 00:08:57,954 --> 00:08:59,872 Wręcz odwrotnie. 111 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Sztuki walki nie rzucają wyzwania sile. 112 00:09:03,209 --> 00:09:05,628 To siła rzuca wyzwanie sztukom walki. 113 00:09:06,045 --> 00:09:08,130 Rzucasz wyzwanie mnie. 114 00:09:18,766 --> 00:09:20,726 Rozumiesz to, Sea Emperorze Kaku? 115 00:09:21,269 --> 00:09:24,647 Wiesz, kim jest mężczyzna przed tobą? 116 00:09:24,939 --> 00:09:26,732 Jaką ma siłę? 117 00:09:30,987 --> 00:09:32,321 Mogę obejrzeć walkę 118 00:09:32,989 --> 00:09:34,198 z tego miejsca? 119 00:09:36,993 --> 00:09:38,202 Oczywiście. 120 00:09:40,621 --> 00:09:41,789 Zaczęła się? 121 00:09:42,290 --> 00:09:45,751 Ostateczny pojedynek między siłą a logiką. 122 00:09:46,794 --> 00:09:49,797 Wielka moc kontra idealna technika. 123 00:09:51,090 --> 00:09:54,218 Przemoc kontra sztuki walki. 124 00:10:01,809 --> 00:10:02,977 Dorwij mnie. 125 00:10:12,778 --> 00:10:13,696 Shaori. 126 00:10:13,779 --> 00:10:15,197 SHAORI 127 00:10:30,880 --> 00:10:31,839 Zrobił unik! 128 00:10:32,173 --> 00:10:33,215 Nie. 129 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Trafił. 130 00:10:36,886 --> 00:10:37,720 To shaori. 131 00:10:38,054 --> 00:10:39,972 Na niesamowitym poziomie. 132 00:10:47,688 --> 00:10:50,274 Celowo wybił sobie szczękę, 133 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 by przyjąć cios. 134 00:10:53,694 --> 00:10:55,112 Twierdzisz, 135 00:10:56,030 --> 00:10:57,448 że mój staruszek trafił? 136 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 To shaori. 137 00:11:01,077 --> 00:11:02,495 Na wschodzie i zachodzie 138 00:11:03,079 --> 00:11:05,956 kluczem do samoobrony i sztuk walki 139 00:11:06,207 --> 00:11:11,087 jest spokój, ukazany na autoportrecie mistrza Miyamoto Musashiego. 140 00:11:12,421 --> 00:11:14,799 Walka to pojedynek na śmierć i życie. 141 00:11:15,341 --> 00:11:18,886 Wykorzystujemy podczas niej wszystkie nasze mięśnie. 142 00:11:20,096 --> 00:11:22,223 Jak przy trzymaniu dłoni dziecka. 143 00:11:23,599 --> 00:11:25,810 Lub chronieniu jajka. 144 00:11:27,144 --> 00:11:29,897 To właśnie mistrzostwo relaksacji. 145 00:11:30,690 --> 00:11:33,651 Artyści sztuk walki mają problem 146 00:11:34,610 --> 00:11:36,987 ze spokojem w skrajnych sytuacjach. 147 00:11:38,072 --> 00:11:40,658 To nie takie proste. 148 00:11:41,575 --> 00:11:45,037 Mimo że czekał go zaraz mocny cios Hanmy, 149 00:11:45,538 --> 00:11:46,789 był zrelaksowany. 150 00:11:47,456 --> 00:11:49,250 To równie ciężkie, 151 00:11:49,834 --> 00:11:52,920 co zagarnięcie brzytwą chusteczki w powietrzu. 152 00:11:53,713 --> 00:11:55,423 Mam za mało wprawy, 153 00:11:56,382 --> 00:11:57,425 by to zrobić. 154 00:11:59,760 --> 00:12:01,762 Mój staruszek użył pełni siły? 155 00:12:03,180 --> 00:12:04,181 Spójrz. 156 00:12:09,019 --> 00:12:11,188 Okulary lekkie jak piórko 157 00:12:11,522 --> 00:12:12,898 wbiły się w ścianę. 158 00:12:13,774 --> 00:12:16,235 Musiał kopnąć z pełną mocą. 159 00:12:33,252 --> 00:12:36,464 Naprawdę nieźle, Silny. 160 00:12:37,047 --> 00:12:39,967 Już od kilku dekad nie krwawiłem z nosa. 161 00:12:40,926 --> 00:12:44,054 Radzi sobie nawet z atakami z góry, słabością shaori. 162 00:12:45,055 --> 00:12:47,433 Sea Emperor, co za mistrz. 163 00:12:48,058 --> 00:12:49,643 Ciosy staruszka… 164 00:12:51,061 --> 00:12:54,106 Ciosy Yujiro Hanmy na niego nie działają? 165 00:13:00,571 --> 00:13:01,739 Świetnie. 166 00:13:01,947 --> 00:13:04,200 Zapewne chińskie kenpō 167 00:13:04,617 --> 00:13:06,994 to dla ciebie tylko zabawa. 168 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Czyżby? 169 00:13:10,581 --> 00:13:11,874 Shaori? 170 00:13:13,209 --> 00:13:17,421 To dawna i zaawansowana technika chińskich sztuk walki. 171 00:13:19,048 --> 00:13:20,966 Zagrożenie nas usztywnia. 172 00:13:21,634 --> 00:13:24,762 To nieodłączna reakcja dla wszystkich zwierząt. 173 00:13:26,055 --> 00:13:29,642 Takie odruchy nie polepszają jednak naszej sytuacji. 174 00:13:30,726 --> 00:13:33,145 Gdy silne wiatry obalają wielkie drzewa, 175 00:13:33,771 --> 00:13:37,149 nie zagrażają one delikatnej roślinności. 176 00:13:37,858 --> 00:13:40,653 Dorośli łamią kość przy przypadkowym potknięciu, 177 00:13:41,362 --> 00:13:44,657 a dziecko potrafi wyjść z upadku bez szwanku. 178 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 To wiedza z natury. 179 00:13:48,244 --> 00:13:50,704 Bokserzy przechodzą długi trening, 180 00:13:51,121 --> 00:13:54,166 by nie mrugać podczas ciosu. 181 00:13:54,750 --> 00:13:58,921 Innymi słowy, trening pokonuje te odruchy. 182 00:14:00,005 --> 00:14:01,674 Sea Emperorze Kaku. 183 00:14:03,467 --> 00:14:06,178 Przywrócę u ciebie te odruchy. 184 00:14:08,264 --> 00:14:09,515 Twierdzi, 185 00:14:10,182 --> 00:14:11,350 że pokona shaori? 186 00:14:11,684 --> 00:14:12,601 Ten człowiek 187 00:14:13,644 --> 00:14:14,770 nie blefuje. 188 00:14:16,146 --> 00:14:17,773 Poradzi sobie z shaori 189 00:14:19,024 --> 00:14:20,568 i zadziwi tłum. 190 00:14:22,278 --> 00:14:24,071 Zrobiło się ciekawie, 191 00:14:24,655 --> 00:14:26,073 Silny. 192 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Porusza się. 193 00:14:29,493 --> 00:14:30,953 Sea Emperor atakuje. 194 00:14:32,162 --> 00:14:34,081 Spróbuj. 195 00:14:40,671 --> 00:14:41,964 Mój włos? 196 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 Nie przewidziałem tego. 197 00:14:57,897 --> 00:14:59,106 Yujiro Hanma! 198 00:14:59,940 --> 00:15:02,026 Gdy wyrwał mu jeden włos, 199 00:15:02,526 --> 00:15:06,238 jego ciało mimowolnie zesztywniało. 200 00:15:07,239 --> 00:15:10,618 A potem trafił go w idealnym momencie. 201 00:15:11,452 --> 00:15:12,620 Co za geniusz. 202 00:15:13,829 --> 00:15:15,748 Jesteś genialny. 203 00:15:21,629 --> 00:15:23,380 Było blisko. 204 00:15:23,797 --> 00:15:25,466 Prawda, Silny? 205 00:15:25,966 --> 00:15:28,385 Prawie umarłeś. 206 00:15:30,471 --> 00:15:34,516 Możesz mi uwierzyć 207 00:15:34,600 --> 00:15:36,518 lub zwątpić. 208 00:15:37,102 --> 00:15:38,395 O czym on mówi? 209 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 Nie wiem, ale… 210 00:15:41,607 --> 00:15:42,650 ten człowiek 211 00:15:43,692 --> 00:15:46,278 nigdy nie blefuje. 212 00:15:46,987 --> 00:15:52,076 Stać mnie tylko na ciosy starego pryka. 213 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 To nic takiego. 214 00:15:56,497 --> 00:15:57,623 Zobacz. 215 00:16:02,753 --> 00:16:05,172 Zrobił unik. 216 00:16:05,798 --> 00:16:06,715 Mój staruszek… 217 00:16:07,341 --> 00:16:08,258 wycofał się! 218 00:16:12,513 --> 00:16:16,976 Uciekasz przed ciosem takiego starego pryka? 219 00:16:19,937 --> 00:16:21,689 Co się dzieje? 220 00:16:22,272 --> 00:16:23,190 No dobrze. 221 00:16:26,151 --> 00:16:27,152 Staruszku! 222 00:16:29,279 --> 00:16:31,073 No proszę. 223 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 Czemu Japończyk ucieka? 224 00:16:35,411 --> 00:16:36,662 Zagonił go w róg. 225 00:16:37,788 --> 00:16:39,665 Wielki Yujiro Hanma 226 00:16:40,290 --> 00:16:41,208 pod ścianą. 227 00:16:41,917 --> 00:16:44,962 Czemu ten idiota wymięka? 228 00:16:45,546 --> 00:16:49,258 Ciężko mi uwierzyć, że nazywają takiego tchórza 229 00:16:49,341 --> 00:16:51,468 najsilniejszą istotą na Ziemi. 230 00:16:56,473 --> 00:16:57,975 Czego się boisz, Silny? 231 00:16:58,058 --> 00:17:02,688 Co w tym takiego strasznego? 232 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 To jakiś potwór? 233 00:17:14,575 --> 00:17:15,659 Masz mnie. 234 00:17:16,577 --> 00:17:18,454 Ty podstępny szczurze. 235 00:17:19,621 --> 00:17:21,081 Tak myślałem. 236 00:17:22,291 --> 00:17:23,500 To shaori! 237 00:17:24,585 --> 00:17:26,462 Shaori sprawia, że tracisz wagę 238 00:17:26,545 --> 00:17:28,630 i relaksujesz swoje ciało. 239 00:17:28,714 --> 00:17:32,259 Siła jego ciosu wynikała z pełnego rozluźnienia. 240 00:17:32,843 --> 00:17:36,263 Obrona zamienia się w atak. 241 00:17:38,974 --> 00:17:42,895 Innymi słowy, shaori to relaksacja ciała. 242 00:17:44,104 --> 00:17:46,148 Nawet poza sztukami walk 243 00:17:46,231 --> 00:17:51,028 sportowcy rozluźniają się, by uderzyć z większą mocą. 244 00:17:51,862 --> 00:17:53,781 Rzucając, odbijając, 245 00:17:53,864 --> 00:17:56,116 pchając czy uderzając. 246 00:17:58,077 --> 00:18:00,287 Skupiają się na uderzeniu, 247 00:18:01,205 --> 00:18:03,290 a wcześniej odprężają. 248 00:18:03,957 --> 00:18:06,001 Odpręż ciało do samego uderzenia. 249 00:18:06,960 --> 00:18:08,879 Im dłużej, tym lepiej. 250 00:18:09,922 --> 00:18:14,051 Dlatego najlepsi sportowcy mają delikatniejsze mięśnie. 251 00:18:14,760 --> 00:18:18,055 Szybka zmiana rozluźnienia na spięcie to klucz do siły. 252 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 A więc to możliwe. 253 00:18:20,891 --> 00:18:24,770 Tak silne uderzenie ma sens. 254 00:18:29,358 --> 00:18:30,526 Cudowne! 255 00:18:30,609 --> 00:18:32,611 O wiele większy od niego Japończyk 256 00:18:32,694 --> 00:18:34,113 wyleciał w powietrze. 257 00:18:34,613 --> 00:18:37,533 Ojciec waży ponad 100 kilogramów… 258 00:18:49,002 --> 00:18:51,797 To cię zadowala, Silny? 259 00:18:54,633 --> 00:18:55,801 Jest silny. 260 00:18:56,677 --> 00:18:58,887 Nie sądziłem, że to możliwe. 261 00:19:01,390 --> 00:19:05,811 Gdybyś podjął jedną inną decyzję, moglibyśmy się nie spotkać. 262 00:19:06,228 --> 00:19:10,566 Ale przez zrządzenie losu stałeś się moim przeciwnikiem. 263 00:19:10,983 --> 00:19:12,776 Też mnie to cieszy. 264 00:19:12,860 --> 00:19:16,196 Życie nie jest takie złe. Co? 265 00:19:19,116 --> 00:19:21,618 Żyjesz już zbyt długo, stary pryku. 266 00:19:22,327 --> 00:19:26,373 Jesteś tak otępiały, że ominąłeś coś bardzo ważnego. 267 00:19:30,294 --> 00:19:32,880 Masz wielkie kłopoty. 268 00:19:40,929 --> 00:19:43,348 Retsu, to było… 269 00:19:43,765 --> 00:19:44,850 Niemożliwe. 270 00:19:46,602 --> 00:19:47,728 Yujiro 271 00:19:48,478 --> 00:19:50,063 używa shaori. 272 00:20:08,165 --> 00:20:11,210 To wcześniej zrobił Sea Emperor? 273 00:20:12,085 --> 00:20:13,128 Shaori. 274 00:20:13,545 --> 00:20:15,547 Podpatrzył to od niego? 275 00:20:16,131 --> 00:20:17,216 Sztukę shaori? 276 00:20:17,716 --> 00:20:20,761 Nauczył się jej teraz czy znał ją wcześniej? 277 00:20:26,391 --> 00:20:28,727 Naśladujesz mnie, Silny? 278 00:20:29,728 --> 00:20:32,606 Już od 20 lat słyszę, 279 00:20:33,065 --> 00:20:36,443 że najsilniejszy na świecie jest Japończyk. 280 00:20:37,277 --> 00:20:40,739 Naprawdę okazałeś się geniuszem. 281 00:20:41,740 --> 00:20:44,493 Dotychczasowi rywale na pewno cię zawiedli. 282 00:20:46,995 --> 00:20:48,914 Życie jest zabawne, co? 283 00:20:49,498 --> 00:20:50,999 Tak się poznaliśmy. 284 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 Moje i twoje shaori. 285 00:20:54,419 --> 00:20:56,922 - Przekonajmy się… - Bez obaw, pryku. 286 00:20:57,005 --> 00:20:57,923 Co? 287 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Już go nie użyję. 288 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Co? 289 00:21:06,515 --> 00:21:10,894 Nabijałem się tylko z twoich ruchów. 290 00:21:11,561 --> 00:21:13,438 Nie używam tego stylu walki. 291 00:21:14,189 --> 00:21:17,442 Młody ma swój własny styl? 292 00:21:29,246 --> 00:21:31,206 - Niezwykłe! - Wielkie bicepsy. 293 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 Niczym z metalu. 294 00:21:56,815 --> 00:21:58,734 Już rozumiesz, stary pryku? 295 00:21:59,318 --> 00:22:01,570 Walka to wyzwolenie swojej mocy. 296 00:22:02,446 --> 00:22:06,408 Oczyszczenie jest niemożliwe bez wykorzystania siły. 297 00:22:09,745 --> 00:22:14,124 Nie czułem takiego napięcia już od 100 lat. 298 00:23:42,295 --> 00:23:43,213 SILNI IDIOCI