1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:48,066 --> 00:01:50,401 Technika uvolnění zvaná šaori? 3 00:01:50,944 --> 00:01:54,489 Měli byste si tyhle kraviny nechat pro sebe. 4 00:01:55,156 --> 00:01:57,742 Koho přesně myslíš? 5 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 Vás všechny kromě sebe. 6 00:02:01,663 --> 00:02:04,040 Všechny kromě tebe. 7 00:02:04,499 --> 00:02:08,211 - Celé lidstvo... - Vy slaboši si dál používejte triky. 8 00:02:10,046 --> 00:02:13,800 Tajné umění, skryté techniky, zděděná tajemství, 9 00:02:14,259 --> 00:02:18,138 speciální pohyby, tělesnou hmotu, výdrž... 10 00:02:18,805 --> 00:02:20,974 Všechny tyto věci 11 00:02:21,766 --> 00:02:24,185 jsou jako nečistoty, které kazí 12 00:02:25,061 --> 00:02:26,271 krásu diamantu. 13 00:02:27,313 --> 00:02:29,732 A tyhle žvásty mezi ně patří taky. 14 00:02:41,911 --> 00:02:42,996 Mořský císař… 15 00:02:44,164 --> 00:02:45,248 On ho snad zabije! 16 00:02:51,671 --> 00:02:53,256 Tohle je Judžiro. 17 00:03:04,058 --> 00:03:07,520 Nepoužívám dost síly? 18 00:03:08,188 --> 00:03:09,189 Pojď. 19 00:03:15,028 --> 00:03:16,946 Tyto techniky... 20 00:03:19,824 --> 00:03:23,036 jsou základními stavebními prvky boje. 21 00:03:26,998 --> 00:03:28,750 Všechno ostatní... 22 00:03:28,833 --> 00:03:30,293 úplně všechno… 23 00:03:34,047 --> 00:03:36,466 jsou „nečistoty“. 24 00:03:38,259 --> 00:03:39,427 Používá zeď. 25 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 Šaori mu je k ničemu. 26 00:03:55,151 --> 00:03:56,319 Tohle je... 27 00:04:00,448 --> 00:04:02,825 Tohle je Judžiro Hanma. 28 00:04:06,746 --> 00:04:07,580 Baki. 29 00:04:08,331 --> 00:04:11,960 Zda se, že tě to těší. I přesto, že je jeho soupeřem stařík, 30 00:04:12,460 --> 00:04:14,837 kterému je přes sto let. 31 00:04:16,506 --> 00:04:17,340 Stařík? 32 00:04:21,970 --> 00:04:23,179 Nebuď směšný. 33 00:04:29,769 --> 00:04:33,356 Jeho soupeřem je superbojovník se 140letou kariérou! 34 00:04:35,525 --> 00:04:36,359 Ty... 35 00:04:49,956 --> 00:04:50,873 Přestaň... 36 00:04:52,041 --> 00:04:54,877 Přestaň si o sobě tolik myslet, spratku! 37 00:04:55,503 --> 00:04:57,630 Jestli je někdo v nevýhodě, tak my. 38 00:05:06,973 --> 00:05:07,890 Dědku. 39 00:05:09,517 --> 00:05:12,103 Ukážu ti, co jsem zač. 40 00:05:14,897 --> 00:05:15,982 Chce to ukončit! 41 00:05:21,070 --> 00:05:22,155 Neuvěřitelné. 42 00:05:23,323 --> 00:05:24,866 Ty svaly na jeho zádech... 43 00:05:25,241 --> 00:05:26,242 Připomínají… 44 00:05:28,119 --> 00:05:29,912 Tvář démona. 45 00:05:32,874 --> 00:05:35,043 Už to vidím. 46 00:05:35,126 --> 00:05:37,962 Tvé zádové svaly 47 00:05:38,046 --> 00:05:40,423 vypadají jako tvář démona. 48 00:05:41,799 --> 00:05:45,094 Chtěl jsem to aspoň jednou v životě vidět. 49 00:05:45,928 --> 00:05:47,430 A teď to vidím. 50 00:05:47,513 --> 00:05:49,932 Takže je to pravda. 51 00:05:50,016 --> 00:05:50,975 Mýlí se. 52 00:05:51,601 --> 00:05:52,810 Tvary jeho svalů 53 00:05:53,353 --> 00:05:54,937 jsou úplně jiné než naše. 54 00:05:55,355 --> 00:05:59,192 Zádové svaly jsou prý klíčem k dobrému úderu. 55 00:05:59,567 --> 00:06:04,072 Tvoje svaly jsou evidentně neobvyklé. 56 00:06:07,158 --> 00:06:08,451 Dalo by se říct, 57 00:06:09,619 --> 00:06:15,458 že tvé tělo je stvořené k boji již od narození. 58 00:06:20,380 --> 00:06:25,009 Arogantně jsi tvrdil, že každý kromě tebe je slaboch 59 00:06:25,093 --> 00:06:27,762 a já to chtěl ignorovat. 60 00:06:28,346 --> 00:06:30,473 Ale máš pravdu. 61 00:06:32,558 --> 00:06:35,311 Lvi, kterým se říká králové zvířat, 62 00:06:35,395 --> 00:06:38,606 nepovažují ostatní zvířata za konkurenci. 63 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 Ostatní jsou pouhou kořistí. 64 00:06:43,903 --> 00:06:48,324 Situace mezi tebou a zbytkem lidstva je stejná. 65 00:06:49,617 --> 00:06:50,993 Začněme. 66 00:06:51,452 --> 00:06:52,870 Lev versus... 67 00:06:53,579 --> 00:06:54,997 jeho kořist! 68 00:07:08,428 --> 00:07:09,595 Od... 69 00:07:10,179 --> 00:07:12,932 mého narození 70 00:07:14,934 --> 00:07:19,105 uplynulo víc než 100 let. 71 00:07:20,356 --> 00:07:22,525 Padesát tisíc dní 72 00:07:23,443 --> 00:07:28,531 jsem trénoval bojové umění. Déle než kdokoliv jiný. 73 00:07:30,992 --> 00:07:33,619 Intenzivněji než... 74 00:07:36,873 --> 00:07:38,040 kdokoliv jiný. 75 00:07:43,629 --> 00:07:45,465 Více než on. 76 00:07:55,975 --> 00:07:56,809 Co to má být? 77 00:08:13,451 --> 00:08:15,036 Co to je za boj? 78 00:08:19,332 --> 00:08:23,336 Je to originální styl, jenž už nevypadá jako kempo. 79 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 Tohle je kempo? 80 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 Mluvíme o mořském císaři. 81 00:08:35,765 --> 00:08:38,851 Takže to je nějaké bojové umění. 82 00:08:45,191 --> 00:08:46,317 Nebrání se. 83 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Je tohle... 84 00:08:49,195 --> 00:08:50,363 Opravdový souboj? 85 00:08:55,034 --> 00:08:57,370 - Co? - Vytáhl ruce z kapes. 86 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 Dědku. 87 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 Nestačí to snad? 88 00:09:08,297 --> 00:09:09,131 Co? 89 00:09:10,716 --> 00:09:11,634 A je to tu. 90 00:09:12,885 --> 00:09:14,637 - Co? - Podívej. 91 00:09:17,014 --> 00:09:18,140 Jeho záda jsou... 92 00:09:21,477 --> 00:09:22,395 Skoro... 93 00:09:26,566 --> 00:09:29,610 vypadají jako brečící obličej. 94 00:09:52,091 --> 00:09:52,925 Ty... 95 00:09:54,385 --> 00:09:56,929 Děláš si legraci? 96 00:10:10,901 --> 00:10:13,487 To nemůžeš myslet vážně! 97 00:10:14,405 --> 00:10:15,281 Cože? 98 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 To není možné. 99 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 To není možné. 100 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 Smrt stářím. 101 00:11:00,451 --> 00:11:02,495 Ale… proč? 102 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 Proč v tuhle chvíli? 103 00:11:27,853 --> 00:11:29,230 Konečně natáhl bačkory. 104 00:11:37,697 --> 00:11:39,657 Byla to výhra? 105 00:11:56,173 --> 00:11:57,049 Zdravím. 106 00:11:59,135 --> 00:12:00,886 Vyhrálo bojové umění. 107 00:12:06,642 --> 00:12:08,602 Jinak to nešlo. 108 00:12:08,686 --> 00:12:10,688 Můj soupeř snad nebyl ani člověk. 109 00:12:12,022 --> 00:12:17,111 Jako mladík jsem několikrát bojoval s divokými zvířaty. 110 00:12:18,195 --> 00:12:19,739 Ale no tak. 111 00:12:20,406 --> 00:12:24,702 Vždyť je to přece nejsilnější tvor na Zemi. 112 00:12:24,785 --> 00:12:27,121 Mistře. 113 00:12:28,164 --> 00:12:29,498 To není ten problém. 114 00:12:30,583 --> 00:12:31,417 Takže vy... 115 00:12:32,084 --> 00:12:33,169 jste... 116 00:12:33,753 --> 00:12:35,337 byl naživu? 117 00:12:37,173 --> 00:12:39,425 - Není to úžasné? - Ne, přece... 118 00:12:40,176 --> 00:12:43,304 doktoři řekli, že jste umřel stářím. 119 00:12:45,473 --> 00:12:47,933 Ano, mé srdce vskutku přestalo bít. 120 00:12:50,144 --> 00:12:51,979 Mé zorničky byly roztažené. 121 00:12:52,062 --> 00:12:56,025 Když mě prý prohlásili za mrtvého, 122 00:12:56,108 --> 00:12:59,487 nebylo o mém úmrtí pochyb. 123 00:13:01,197 --> 00:13:03,824 A čím jsem toho dosáhl? 124 00:13:05,826 --> 00:13:07,536 Zastavil jsem jeho pěst. 125 00:13:11,415 --> 00:13:13,209 Kdyby mě zasáhl, 126 00:13:13,292 --> 00:13:17,254 potkala by mě jistá smrt. 127 00:13:18,798 --> 00:13:19,924 Už chápete? 128 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 Pro bojové umění je to vítězství. 129 00:13:26,847 --> 00:13:29,266 Pochybujete o mně? 130 00:13:32,937 --> 00:13:34,897 Víc než sto let… 131 00:13:35,898 --> 00:13:40,027 jsem poctivě piloval techniky, abych ochránil své tělo. 132 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Trénink za tréninkem 133 00:13:43,531 --> 00:13:48,536 se mé tělo postupně přeměňovalo. 134 00:13:48,619 --> 00:13:53,290 Mravenčími kroky jsem se přibližoval k dokonalému tělu bojovníka. 135 00:13:54,500 --> 00:13:56,043 Teď je má cesta kompletní. 136 00:14:00,005 --> 00:14:02,675 Smrt je nejlepší sebeobrana. 137 00:14:06,303 --> 00:14:09,974 Tohle obecně platí pro každý zápas na světě. 138 00:14:10,474 --> 00:14:14,270 Od her a sportu až po zápasy na život a na smrt. 139 00:14:14,728 --> 00:14:17,481 Pokud soupeř zemře, vítězem není nikdo. 140 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 A tak nejsou ani poražení. 141 00:14:22,695 --> 00:14:24,154 To není fér! 142 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Přesně tak. 143 00:14:26,282 --> 00:14:29,577 Bojové umění ani techniky nejsou fér. 144 00:14:30,995 --> 00:14:35,332 Když hmyz a drobní živočichové usoudí, že nemohou vyhrát, 145 00:14:35,416 --> 00:14:37,918 předstírají smrt. 146 00:14:39,795 --> 00:14:42,840 Můžete nesouhlasit a říct, že to není fér. 147 00:14:44,508 --> 00:14:47,428 Ale v konečném důsledku přežijí. 148 00:14:48,929 --> 00:14:49,847 Všichni. 149 00:14:50,472 --> 00:14:53,100 Bojoval jsem s tím monstrem. 150 00:14:53,976 --> 00:14:55,936 A pořád jsem tady. 151 00:14:57,396 --> 00:14:58,355 Otče! 152 00:14:58,856 --> 00:15:01,108 Recu nám sdělil novinu. 153 00:15:01,525 --> 00:15:02,484 Slyšel jsem. 154 00:15:08,115 --> 00:15:10,284 Mořský císař je opravdu skvělý. 155 00:15:16,582 --> 00:15:18,751 Původně bylo cílem turnaje 156 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 získat titul mořský císař. 157 00:15:22,671 --> 00:15:27,509 Stal se z něj ale týmový zápas mezí Čínou a dalšími zeměmi. 158 00:15:28,344 --> 00:15:31,388 Nakonec turnaj skončil 159 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 s nejasným výsledkem. 160 00:15:34,683 --> 00:15:39,480 Ale diváci odcházeli spokojení 161 00:15:40,356 --> 00:15:43,400 a s úsměvem na tváři. 162 00:16:16,141 --> 00:16:17,559 Ty dědku zatracená. 163 00:16:19,895 --> 00:16:21,814 To byl skvělý turnaj Raitai. 164 00:16:23,774 --> 00:16:25,442 Oba jsme se soustředili 165 00:16:26,235 --> 00:16:28,070 a udělali, co jsme mohli. 166 00:16:31,991 --> 00:16:34,326 Zdravím, mořský císaři Hanmo. 167 00:16:36,787 --> 00:16:40,207 Já, mořský císař Kcha-Kchu, tě jmenuji mořským císařem. 168 00:16:40,290 --> 00:16:42,835 Můžeš ten titul nosit se ctí. 169 00:16:43,377 --> 00:16:45,587 Nikdo nebude nic namítat. 170 00:16:46,505 --> 00:16:48,424 A i kdyby, 171 00:16:49,258 --> 00:16:53,721 nikdo na tomto světě se ti nepostaví. 172 00:16:56,807 --> 00:16:58,225 V celé Číně, 173 00:16:58,809 --> 00:17:02,479 mezi všemi těmi čínskými bojovníky, kteří riskovali svůj život, 174 00:17:03,230 --> 00:17:07,693 se jen jeden člověk může pyšnit titulem mořský císař. 175 00:17:08,944 --> 00:17:10,946 I kdybych tě porazil, 176 00:17:11,697 --> 00:17:14,867 nikdo by nesouhlasil, aby ten titul patřil mně. 177 00:17:15,993 --> 00:17:17,870 Přece jenom jsi mě neporazil. 178 00:17:18,412 --> 00:17:20,122 To je fuk, dědku. 179 00:17:23,292 --> 00:17:25,627 Stačí mi, že mě za něj máš ty. 180 00:17:28,756 --> 00:17:29,882 Hej, Zlobře. 181 00:17:35,387 --> 00:17:38,140 Za 100 let si zase zabojujeme. 182 00:17:43,812 --> 00:17:46,690 Taky bych chtěl, aby mi tak říkali. 183 00:17:48,192 --> 00:17:50,944 Nejsilnější tvor na Zemi. 184 00:18:07,169 --> 00:18:08,295 Vyhrát... 185 00:18:11,006 --> 00:18:12,049 nebo prohrát... 186 00:18:14,384 --> 00:18:16,345 Jde o mnohem víc. 187 00:18:18,972 --> 00:18:22,309 Existuje mnoho důvodů, proč bojovat 188 00:18:23,894 --> 00:18:25,270 i proč nebojovat. 189 00:18:29,483 --> 00:18:30,526 Proto to udělám. 190 00:18:31,610 --> 00:18:32,528 Nadešel čas. 191 00:19:18,574 --> 00:19:20,492 NÁRODNÍ PARK FUDŽI-HAKONE-IZU MOŘE STROMŮ AOKIGAHARA 192 00:19:35,966 --> 00:19:37,509 Dlouho jsme se neviděli. 193 00:19:42,347 --> 00:19:43,265 Starý mudrci. 194 00:19:46,435 --> 00:19:48,729 Tento strom je přes tisíc let starý 195 00:19:49,771 --> 00:19:52,733 a Baki na něj od dětství dohlížel. 196 00:19:57,279 --> 00:19:58,488 Jsi houževnatý. 197 00:19:59,531 --> 00:20:02,576 Vydržel jsi se mnou celou dobu. 198 00:20:04,661 --> 00:20:05,495 Co chcete? 199 00:20:11,960 --> 00:20:12,794 Ty jsi... 200 00:20:14,004 --> 00:20:16,882 Tak tady jsi se vším začal. 201 00:20:19,343 --> 00:20:20,802 Je to tak? 202 00:20:21,678 --> 00:20:22,512 Potřeboval jsi 203 00:20:23,263 --> 00:20:24,306 snad něco? 204 00:20:28,894 --> 00:20:30,437 Používal jsi tohle? 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,868 Utkejme se. 206 00:20:52,584 --> 00:20:53,460 Nechci. 207 00:20:55,379 --> 00:20:56,213 Nebudu 208 00:20:57,005 --> 00:20:59,925 bojovat s tebou ani s nikým jiným. 209 00:21:01,218 --> 00:21:03,303 Budu bojovat jen s jedním člověkem. 210 00:21:04,388 --> 00:21:07,391 Kdo je ten šťastlivec? 211 00:21:10,060 --> 00:21:12,479 To je příběh, který nestojí za vyprávění. 212 00:21:16,233 --> 00:21:17,859 Jde o ošklivý rodinný svár. 213 00:21:22,864 --> 00:21:23,907 Vždyť tě zabije. 214 00:21:27,160 --> 00:21:29,705 I přesto… to udělám. 215 00:21:31,373 --> 00:21:34,626 Tady nejde o to vyhrát nebo prohrát. Nejde ani o sílu. 216 00:21:35,502 --> 00:21:36,878 Jde tu o mnohem víc. 217 00:21:37,963 --> 00:21:40,132 Přestalo mě zajímat, jestli jsem… 218 00:21:41,174 --> 00:21:43,343 silnější nebo slabší než ostatní. 219 00:21:43,885 --> 00:21:46,388 A přesto tu teď trénuješ. 220 00:21:48,974 --> 00:21:50,100 Copak nevíš, 221 00:21:51,059 --> 00:21:53,270 jakou má přezdívku? 222 00:21:53,979 --> 00:21:57,858 Nejsilnější tvor na Zemi, že? 223 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 Měj se. 224 00:22:06,616 --> 00:22:07,909 Baki Hanmo. 225 00:22:09,661 --> 00:22:12,164 Jednoho dne se spolu utkáme. 226 00:22:13,415 --> 00:22:16,168 A budeš to ty, kdo to bude chtít. 227 00:23:42,295 --> 00:23:43,213 BLÁZNI Z PLANETY SILÁKŮ