1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:01:48,066 --> 00:01:50,401
Technika uvolnění zvaná šaori?
3
00:01:50,944 --> 00:01:54,489
Měli byste si tyhle kraviny
nechat pro sebe.
4
00:01:55,156 --> 00:01:57,742
Koho přesně myslíš?
5
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
Vás všechny kromě sebe.
6
00:02:01,663 --> 00:02:04,040
Všechny kromě tebe.
7
00:02:04,499 --> 00:02:08,211
- Celé lidstvo...
- Vy slaboši si dál používejte triky.
8
00:02:10,046 --> 00:02:13,800
Tajné umění, skryté techniky,
zděděná tajemství,
9
00:02:14,259 --> 00:02:18,138
speciální pohyby, tělesnou hmotu, výdrž...
10
00:02:18,805 --> 00:02:20,974
Všechny tyto věci
11
00:02:21,766 --> 00:02:24,185
jsou jako nečistoty, které kazí
12
00:02:25,061 --> 00:02:26,271
krásu diamantu.
13
00:02:27,313 --> 00:02:29,732
A tyhle žvásty mezi ně patří taky.
14
00:02:41,911 --> 00:02:42,996
Mořský císař…
15
00:02:44,164 --> 00:02:45,248
On ho snad zabije!
16
00:02:51,671 --> 00:02:53,256
Tohle je Judžiro.
17
00:03:04,058 --> 00:03:07,520
Nepoužívám dost síly?
18
00:03:08,188 --> 00:03:09,189
Pojď.
19
00:03:15,028 --> 00:03:16,946
Tyto techniky...
20
00:03:19,824 --> 00:03:23,036
jsou základními stavebními prvky boje.
21
00:03:26,998 --> 00:03:28,750
Všechno ostatní...
22
00:03:28,833 --> 00:03:30,293
úplně všechno…
23
00:03:34,047 --> 00:03:36,466
jsou „nečistoty“.
24
00:03:38,259 --> 00:03:39,427
Používá zeď.
25
00:03:39,928 --> 00:03:41,304
Šaori mu je k ničemu.
26
00:03:55,151 --> 00:03:56,319
Tohle je...
27
00:04:00,448 --> 00:04:02,825
Tohle je Judžiro Hanma.
28
00:04:06,746 --> 00:04:07,580
Baki.
29
00:04:08,331 --> 00:04:11,960
Zda se, že tě to těší.
I přesto, že je jeho soupeřem stařík,
30
00:04:12,460 --> 00:04:14,837
kterému je přes sto let.
31
00:04:16,506 --> 00:04:17,340
Stařík?
32
00:04:21,970 --> 00:04:23,179
Nebuď směšný.
33
00:04:29,769 --> 00:04:33,356
Jeho soupeřem je superbojovník
se 140letou kariérou!
34
00:04:35,525 --> 00:04:36,359
Ty...
35
00:04:49,956 --> 00:04:50,873
Přestaň...
36
00:04:52,041 --> 00:04:54,877
Přestaň si o sobě tolik myslet, spratku!
37
00:04:55,503 --> 00:04:57,630
Jestli je někdo v nevýhodě, tak my.
38
00:05:06,973 --> 00:05:07,890
Dědku.
39
00:05:09,517 --> 00:05:12,103
Ukážu ti, co jsem zač.
40
00:05:14,897 --> 00:05:15,982
Chce to ukončit!
41
00:05:21,070 --> 00:05:22,155
Neuvěřitelné.
42
00:05:23,323 --> 00:05:24,866
Ty svaly na jeho zádech...
43
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
Připomínají…
44
00:05:28,119 --> 00:05:29,912
Tvář démona.
45
00:05:32,874 --> 00:05:35,043
Už to vidím.
46
00:05:35,126 --> 00:05:37,962
Tvé zádové svaly
47
00:05:38,046 --> 00:05:40,423
vypadají jako tvář démona.
48
00:05:41,799 --> 00:05:45,094
Chtěl jsem to aspoň jednou v životě vidět.
49
00:05:45,928 --> 00:05:47,430
A teď to vidím.
50
00:05:47,513 --> 00:05:49,932
Takže je to pravda.
51
00:05:50,016 --> 00:05:50,975
Mýlí se.
52
00:05:51,601 --> 00:05:52,810
Tvary jeho svalů
53
00:05:53,353 --> 00:05:54,937
jsou úplně jiné než naše.
54
00:05:55,355 --> 00:05:59,192
Zádové svaly jsou prý klíčem
k dobrému úderu.
55
00:05:59,567 --> 00:06:04,072
Tvoje svaly jsou evidentně neobvyklé.
56
00:06:07,158 --> 00:06:08,451
Dalo by se říct,
57
00:06:09,619 --> 00:06:15,458
že tvé tělo je stvořené
k boji již od narození.
58
00:06:20,380 --> 00:06:25,009
Arogantně jsi tvrdil,
že každý kromě tebe je slaboch
59
00:06:25,093 --> 00:06:27,762
a já to chtěl ignorovat.
60
00:06:28,346 --> 00:06:30,473
Ale máš pravdu.
61
00:06:32,558 --> 00:06:35,311
Lvi, kterým se říká králové zvířat,
62
00:06:35,395 --> 00:06:38,606
nepovažují ostatní zvířata za konkurenci.
63
00:06:40,316 --> 00:06:42,110
Ostatní jsou pouhou kořistí.
64
00:06:43,903 --> 00:06:48,324
Situace mezi tebou
a zbytkem lidstva je stejná.
65
00:06:49,617 --> 00:06:50,993
Začněme.
66
00:06:51,452 --> 00:06:52,870
Lev versus...
67
00:06:53,579 --> 00:06:54,997
jeho kořist!
68
00:07:08,428 --> 00:07:09,595
Od...
69
00:07:10,179 --> 00:07:12,932
mého narození
70
00:07:14,934 --> 00:07:19,105
uplynulo víc než 100 let.
71
00:07:20,356 --> 00:07:22,525
Padesát tisíc dní
72
00:07:23,443 --> 00:07:28,531
jsem trénoval bojové umění.
Déle než kdokoliv jiný.
73
00:07:30,992 --> 00:07:33,619
Intenzivněji než...
74
00:07:36,873 --> 00:07:38,040
kdokoliv jiný.
75
00:07:43,629 --> 00:07:45,465
Více než on.
76
00:07:55,975 --> 00:07:56,809
Co to má být?
77
00:08:13,451 --> 00:08:15,036
Co to je za boj?
78
00:08:19,332 --> 00:08:23,336
Je to originální styl,
jenž už nevypadá jako kempo.
79
00:08:29,926 --> 00:08:32,094
Tohle je kempo?
80
00:08:32,929 --> 00:08:34,639
Mluvíme o mořském císaři.
81
00:08:35,765 --> 00:08:38,851
Takže to je nějaké bojové umění.
82
00:08:45,191 --> 00:08:46,317
Nebrání se.
83
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Je tohle...
84
00:08:49,195 --> 00:08:50,363
Opravdový souboj?
85
00:08:55,034 --> 00:08:57,370
- Co?
- Vytáhl ruce z kapes.
86
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
Dědku.
87
00:09:03,459 --> 00:09:05,127
Nestačí to snad?
88
00:09:08,297 --> 00:09:09,131
Co?
89
00:09:10,716 --> 00:09:11,634
A je to tu.
90
00:09:12,885 --> 00:09:14,637
- Co?
- Podívej.
91
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
Jeho záda jsou...
92
00:09:21,477 --> 00:09:22,395
Skoro...
93
00:09:26,566 --> 00:09:29,610
vypadají jako brečící obličej.
94
00:09:52,091 --> 00:09:52,925
Ty...
95
00:09:54,385 --> 00:09:56,929
Děláš si legraci?
96
00:10:10,901 --> 00:10:13,487
To nemůžeš myslet vážně!
97
00:10:14,405 --> 00:10:15,281
Cože?
98
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
To není možné.
99
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
To není možné.
100
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
Smrt stářím.
101
00:11:00,451 --> 00:11:02,495
Ale… proč?
102
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Proč v tuhle chvíli?
103
00:11:27,853 --> 00:11:29,230
Konečně natáhl bačkory.
104
00:11:37,697 --> 00:11:39,657
Byla to výhra?
105
00:11:56,173 --> 00:11:57,049
Zdravím.
106
00:11:59,135 --> 00:12:00,886
Vyhrálo bojové umění.
107
00:12:06,642 --> 00:12:08,602
Jinak to nešlo.
108
00:12:08,686 --> 00:12:10,688
Můj soupeř snad nebyl ani člověk.
109
00:12:12,022 --> 00:12:17,111
Jako mladík jsem několikrát
bojoval s divokými zvířaty.
110
00:12:18,195 --> 00:12:19,739
Ale no tak.
111
00:12:20,406 --> 00:12:24,702
Vždyť je to přece
nejsilnější tvor na Zemi.
112
00:12:24,785 --> 00:12:27,121
Mistře.
113
00:12:28,164 --> 00:12:29,498
To není ten problém.
114
00:12:30,583 --> 00:12:31,417
Takže vy...
115
00:12:32,084 --> 00:12:33,169
jste...
116
00:12:33,753 --> 00:12:35,337
byl naživu?
117
00:12:37,173 --> 00:12:39,425
- Není to úžasné?
- Ne, přece...
118
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
doktoři řekli, že jste umřel stářím.
119
00:12:45,473 --> 00:12:47,933
Ano, mé srdce vskutku přestalo bít.
120
00:12:50,144 --> 00:12:51,979
Mé zorničky byly roztažené.
121
00:12:52,062 --> 00:12:56,025
Když mě prý prohlásili za mrtvého,
122
00:12:56,108 --> 00:12:59,487
nebylo o mém úmrtí pochyb.
123
00:13:01,197 --> 00:13:03,824
A čím jsem toho dosáhl?
124
00:13:05,826 --> 00:13:07,536
Zastavil jsem jeho pěst.
125
00:13:11,415 --> 00:13:13,209
Kdyby mě zasáhl,
126
00:13:13,292 --> 00:13:17,254
potkala by mě jistá smrt.
127
00:13:18,798 --> 00:13:19,924
Už chápete?
128
00:13:22,051 --> 00:13:24,011
Pro bojové umění je to vítězství.
129
00:13:26,847 --> 00:13:29,266
Pochybujete o mně?
130
00:13:32,937 --> 00:13:34,897
Víc než sto let…
131
00:13:35,898 --> 00:13:40,027
jsem poctivě piloval techniky,
abych ochránil své tělo.
132
00:13:40,361 --> 00:13:42,947
Trénink za tréninkem
133
00:13:43,531 --> 00:13:48,536
se mé tělo postupně přeměňovalo.
134
00:13:48,619 --> 00:13:53,290
Mravenčími kroky jsem se přibližoval
k dokonalému tělu bojovníka.
135
00:13:54,500 --> 00:13:56,043
Teď je má cesta kompletní.
136
00:14:00,005 --> 00:14:02,675
Smrt je nejlepší sebeobrana.
137
00:14:06,303 --> 00:14:09,974
Tohle obecně platí
pro každý zápas na světě.
138
00:14:10,474 --> 00:14:14,270
Od her a sportu
až po zápasy na život a na smrt.
139
00:14:14,728 --> 00:14:17,481
Pokud soupeř zemře, vítězem není nikdo.
140
00:14:18,983 --> 00:14:21,068
A tak nejsou ani poražení.
141
00:14:22,695 --> 00:14:24,154
To není fér!
142
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Přesně tak.
143
00:14:26,282 --> 00:14:29,577
Bojové umění ani techniky nejsou fér.
144
00:14:30,995 --> 00:14:35,332
Když hmyz a drobní živočichové
usoudí, že nemohou vyhrát,
145
00:14:35,416 --> 00:14:37,918
předstírají smrt.
146
00:14:39,795 --> 00:14:42,840
Můžete nesouhlasit a říct, že to není fér.
147
00:14:44,508 --> 00:14:47,428
Ale v konečném důsledku přežijí.
148
00:14:48,929 --> 00:14:49,847
Všichni.
149
00:14:50,472 --> 00:14:53,100
Bojoval jsem s tím monstrem.
150
00:14:53,976 --> 00:14:55,936
A pořád jsem tady.
151
00:14:57,396 --> 00:14:58,355
Otče!
152
00:14:58,856 --> 00:15:01,108
Recu nám sdělil novinu.
153
00:15:01,525 --> 00:15:02,484
Slyšel jsem.
154
00:15:08,115 --> 00:15:10,284
Mořský císař je opravdu skvělý.
155
00:15:16,582 --> 00:15:18,751
Původně bylo cílem turnaje
156
00:15:18,834 --> 00:15:21,295
získat titul mořský císař.
157
00:15:22,671 --> 00:15:27,509
Stal se z něj ale týmový zápas
mezí Čínou a dalšími zeměmi.
158
00:15:28,344 --> 00:15:31,388
Nakonec turnaj skončil
159
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
s nejasným výsledkem.
160
00:15:34,683 --> 00:15:39,480
Ale diváci odcházeli spokojení
161
00:15:40,356 --> 00:15:43,400
a s úsměvem na tváři.
162
00:16:16,141 --> 00:16:17,559
Ty dědku zatracená.
163
00:16:19,895 --> 00:16:21,814
To byl skvělý turnaj Raitai.
164
00:16:23,774 --> 00:16:25,442
Oba jsme se soustředili
165
00:16:26,235 --> 00:16:28,070
a udělali, co jsme mohli.
166
00:16:31,991 --> 00:16:34,326
Zdravím, mořský císaři Hanmo.
167
00:16:36,787 --> 00:16:40,207
Já, mořský císař Kcha-Kchu,
tě jmenuji mořským císařem.
168
00:16:40,290 --> 00:16:42,835
Můžeš ten titul nosit se ctí.
169
00:16:43,377 --> 00:16:45,587
Nikdo nebude nic namítat.
170
00:16:46,505 --> 00:16:48,424
A i kdyby,
171
00:16:49,258 --> 00:16:53,721
nikdo na tomto světě se ti nepostaví.
172
00:16:56,807 --> 00:16:58,225
V celé Číně,
173
00:16:58,809 --> 00:17:02,479
mezi všemi těmi čínskými bojovníky,
kteří riskovali svůj život,
174
00:17:03,230 --> 00:17:07,693
se jen jeden člověk může pyšnit
titulem mořský císař.
175
00:17:08,944 --> 00:17:10,946
I kdybych tě porazil,
176
00:17:11,697 --> 00:17:14,867
nikdo by nesouhlasil,
aby ten titul patřil mně.
177
00:17:15,993 --> 00:17:17,870
Přece jenom jsi mě neporazil.
178
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
To je fuk, dědku.
179
00:17:23,292 --> 00:17:25,627
Stačí mi, že mě za něj máš ty.
180
00:17:28,756 --> 00:17:29,882
Hej, Zlobře.
181
00:17:35,387 --> 00:17:38,140
Za 100 let si zase zabojujeme.
182
00:17:43,812 --> 00:17:46,690
Taky bych chtěl, aby mi tak říkali.
183
00:17:48,192 --> 00:17:50,944
Nejsilnější tvor na Zemi.
184
00:18:07,169 --> 00:18:08,295
Vyhrát...
185
00:18:11,006 --> 00:18:12,049
nebo prohrát...
186
00:18:14,384 --> 00:18:16,345
Jde o mnohem víc.
187
00:18:18,972 --> 00:18:22,309
Existuje mnoho důvodů, proč bojovat
188
00:18:23,894 --> 00:18:25,270
i proč nebojovat.
189
00:18:29,483 --> 00:18:30,526
Proto to udělám.
190
00:18:31,610 --> 00:18:32,528
Nadešel čas.
191
00:19:18,574 --> 00:19:20,492
NÁRODNÍ PARK FUDŽI-HAKONE-IZU
MOŘE STROMŮ AOKIGAHARA
192
00:19:35,966 --> 00:19:37,509
Dlouho jsme se neviděli.
193
00:19:42,347 --> 00:19:43,265
Starý mudrci.
194
00:19:46,435 --> 00:19:48,729
Tento strom je přes tisíc let starý
195
00:19:49,771 --> 00:19:52,733
a Baki na něj od dětství dohlížel.
196
00:19:57,279 --> 00:19:58,488
Jsi houževnatý.
197
00:19:59,531 --> 00:20:02,576
Vydržel jsi se mnou celou dobu.
198
00:20:04,661 --> 00:20:05,495
Co chcete?
199
00:20:11,960 --> 00:20:12,794
Ty jsi...
200
00:20:14,004 --> 00:20:16,882
Tak tady jsi se vším začal.
201
00:20:19,343 --> 00:20:20,802
Je to tak?
202
00:20:21,678 --> 00:20:22,512
Potřeboval jsi
203
00:20:23,263 --> 00:20:24,306
snad něco?
204
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
Používal jsi tohle?
205
00:20:43,242 --> 00:20:44,868
Utkejme se.
206
00:20:52,584 --> 00:20:53,460
Nechci.
207
00:20:55,379 --> 00:20:56,213
Nebudu
208
00:20:57,005 --> 00:20:59,925
bojovat s tebou ani s nikým jiným.
209
00:21:01,218 --> 00:21:03,303
Budu bojovat jen s jedním člověkem.
210
00:21:04,388 --> 00:21:07,391
Kdo je ten šťastlivec?
211
00:21:10,060 --> 00:21:12,479
To je příběh, který nestojí za vyprávění.
212
00:21:16,233 --> 00:21:17,859
Jde o ošklivý rodinný svár.
213
00:21:22,864 --> 00:21:23,907
Vždyť tě zabije.
214
00:21:27,160 --> 00:21:29,705
I přesto… to udělám.
215
00:21:31,373 --> 00:21:34,626
Tady nejde o to vyhrát nebo prohrát.
Nejde ani o sílu.
216
00:21:35,502 --> 00:21:36,878
Jde tu o mnohem víc.
217
00:21:37,963 --> 00:21:40,132
Přestalo mě zajímat, jestli jsem…
218
00:21:41,174 --> 00:21:43,343
silnější nebo slabší než ostatní.
219
00:21:43,885 --> 00:21:46,388
A přesto tu teď trénuješ.
220
00:21:48,974 --> 00:21:50,100
Copak nevíš,
221
00:21:51,059 --> 00:21:53,270
jakou má přezdívku?
222
00:21:53,979 --> 00:21:57,858
Nejsilnější tvor na Zemi, že?
223
00:21:59,818 --> 00:22:00,652
Měj se.
224
00:22:06,616 --> 00:22:07,909
Baki Hanmo.
225
00:22:09,661 --> 00:22:12,164
Jednoho dne se spolu utkáme.
226
00:22:13,415 --> 00:22:16,168
A budeš to ty, kdo to bude chtít.
227
00:23:42,295 --> 00:23:43,213
BLÁZNI Z PLANETY SILÁKŮ