1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
2
00:01:41,935 --> 00:01:46,564
MATSUMOTO
3
00:01:47,273 --> 00:01:49,317
UNBEKANNTER ANRUFER RUFT AN
4
00:01:55,698 --> 00:01:56,658
Hallo?
5
00:01:57,158 --> 00:02:01,079
FAMILIENRESTAURANT AUGUST
6
00:02:08,169 --> 00:02:09,587
Danke fürs Warten.
7
00:02:10,672 --> 00:02:11,506
Willkommen.
8
00:02:15,426 --> 00:02:16,594
Was?
9
00:02:17,512 --> 00:02:18,763
Ich werde gegen
10
00:02:20,598 --> 00:02:21,766
deinen Freund kämpfen.
11
00:02:38,825 --> 00:02:42,162
Warum sagst du mir das?
12
00:02:44,330 --> 00:02:45,373
Zunächst einmal
13
00:02:46,124 --> 00:02:50,378
bist du eine wichtige,
unersetzbare Person für Baki.
14
00:02:51,421 --> 00:02:52,797
Und zudem bist du
15
00:02:53,965 --> 00:02:57,927
eine wichtige Person für mich.
16
00:03:03,975 --> 00:03:06,477
Oh, ich vergaß zu trinken.
17
00:03:07,061 --> 00:03:08,021
Kozue.
18
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
Ich will dich heiraten.
19
00:03:14,277 --> 00:03:15,445
Was?
20
00:03:16,487 --> 00:03:19,824
Mich? Warum?
21
00:03:20,533 --> 00:03:25,413
Weil du das hübscheste Mädchen bist,
das ich kenne.
22
00:03:25,496 --> 00:03:28,666
Auf keinen Fall. Nein.
23
00:03:29,250 --> 00:03:31,419
Ich bin definitiv nicht die Hübscheste.
24
00:03:31,836 --> 00:03:33,922
Ob du die Hübscheste bist oder nicht,
25
00:03:34,589 --> 00:03:36,758
hast du nicht zu entscheiden.
26
00:03:38,509 --> 00:03:39,469
Ich entscheide.
27
00:03:44,432 --> 00:03:45,433
Bitte,
28
00:03:46,059 --> 00:03:47,685
lebe an meiner Seite.
29
00:03:59,906 --> 00:04:01,199
Danke.
30
00:04:02,533 --> 00:04:03,493
Aber ich kann nicht.
31
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Weil du ihn hast?
32
00:04:07,705 --> 00:04:10,416
Das ist nicht Gottes Wille.
33
00:04:13,044 --> 00:04:14,712
Was machst du beruflich?
34
00:04:17,090 --> 00:04:18,216
Ich bin Studentin?
35
00:04:18,299 --> 00:04:20,510
Nein, "Studentin" ist nicht richtig.
36
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
Dein Job ist es, eine Frau zu sein.
37
00:04:24,305 --> 00:04:26,975
Und dein Ziel als Frau
38
00:04:27,642 --> 00:04:30,478
ist es, den besten Mann zu treffen.
39
00:04:31,813 --> 00:04:35,483
Ich habe die beste Frau kennengelernt.
40
00:04:36,234 --> 00:04:37,694
Was denkst du?
41
00:04:39,570 --> 00:04:42,490
Bist du die Nummer eins?
42
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
Das habe nicht ich zu entscheiden.
43
00:04:47,662 --> 00:04:49,497
Es ist meine Aufgabe, das zu beweisen.
44
00:04:50,081 --> 00:04:51,332
Ok...
45
00:04:52,333 --> 00:04:53,209
Dir zu beweisen.
46
00:04:57,672 --> 00:04:58,506
Nein!
47
00:05:00,133 --> 00:05:02,260
Du solltest mich nicht schlagen.
48
00:05:02,969 --> 00:05:04,262
Treffen wir uns bald wieder.
49
00:05:22,655 --> 00:05:23,781
Baki Hanma sagte,
50
00:05:24,407 --> 00:05:26,617
er respektiere dich.
51
00:05:28,328 --> 00:05:30,038
Bitte kämpfe gegen mich.
52
00:05:31,664 --> 00:05:33,624
Wie wundervoll muss es sein,
53
00:05:35,293 --> 00:05:37,128
jung zu sein.
54
00:05:38,129 --> 00:05:39,589
Sollen wir anfangen?
55
00:05:46,888 --> 00:05:49,390
Was ist los, Jungspund?
56
00:05:49,891 --> 00:05:52,643
Es hat bereits begonnen.
57
00:05:54,896 --> 00:05:55,938
Super.
58
00:05:57,148 --> 00:05:59,275
Japanische Kampfkunst ist großartig.
59
00:06:00,234 --> 00:06:03,321
Dieser ältere Mann,
der nicht größer als ein Junge ist...
60
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
...wirkt so groß.
61
00:06:35,395 --> 00:06:37,605
Was für eine geheimnisvolle Technik!
62
00:06:39,315 --> 00:06:43,820
Ganz anders als die Unterwerfungstechniken
im europäischen Ringsport.
63
00:06:44,904 --> 00:06:46,739
Statt auf der Gelenkstruktur
64
00:06:47,323 --> 00:06:49,867
liegt der Fokus auf den Körperreflexen.
65
00:06:57,458 --> 00:06:58,292
Aber...
66
00:07:01,587 --> 00:07:02,880
...trotzdem...
67
00:07:04,465 --> 00:07:08,302
...habe ich nicht das Gefühl,
diesen Kampf zu verlieren.
68
00:07:15,893 --> 00:07:17,562
Die Geschichte Boxens reicht
69
00:07:18,020 --> 00:07:19,355
nur 100 Jahre zurück.
70
00:07:20,398 --> 00:07:22,316
Wie kurz.
71
00:07:31,200 --> 00:07:33,578
In dem Defensivkampf in London
72
00:07:34,412 --> 00:07:39,625
sorgten Sie dafür, dass Bryan London
bis zur dritten Runde nicht traf,
73
00:07:39,834 --> 00:07:41,335
und trieben ihn in die Ecke.
74
00:07:43,087 --> 00:07:45,506
Die Tragödie dauerte nur zwei Sekunden.
75
00:07:46,674 --> 00:07:51,053
Er wurde in diesen zwei Sekunden
genau 17-mal getroffen.
76
00:07:52,096 --> 00:07:53,139
Jeder Schlag saß.
77
00:07:54,182 --> 00:07:57,602
Am bemerkenswertesten
war die Schlaggeschwindigkeit.
78
00:07:58,811 --> 00:08:02,607
Die Geschwindigkeit wurde mittels
der Bildzählung der Kamera
79
00:08:03,191 --> 00:08:05,359
vom Beginn bis zum Aufprall berechnet.
80
00:08:06,694 --> 00:08:08,529
Es waren nur 0,11 Sekunden.
81
00:08:09,947 --> 00:08:15,369
Das übertraf sogar den König
im Mittelgewicht Shugā Rei Robinson,
82
00:08:15,453 --> 00:08:18,456
der bis dahin über die schnellste
Handgeschwindigkeit verfügte.
83
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
Es war schneller, als schnelle Muskeln
auf Gehirnbefehle reagieren können.
84
00:08:24,545 --> 00:08:25,630
Mit anderen Worten
85
00:08:25,713 --> 00:08:28,007
war jeder Ihrer Schläge ein Treffer.
86
00:08:29,675 --> 00:08:31,594
Nachdem Sie aufgehört haben,
87
00:08:31,677 --> 00:08:35,848
konnte Sie kein Boxer oder Sportler
je übertreffen.
88
00:08:36,724 --> 00:08:42,146
Ich frage mich, ob wir je einen Athleten
haben werden, der Sie übertreffen kann.
89
00:08:43,356 --> 00:08:46,150
Niemand, der im Rampenlicht steht,
kann das.
90
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
"Im Rampenlicht"?
91
00:08:51,030 --> 00:08:52,323
Es gibt einen Boxer,
92
00:08:53,074 --> 00:08:54,700
der nicht in den Ring treten will.
93
00:08:55,243 --> 00:08:58,746
Er ist Boxer, aber betritt keinen Ring?
94
00:08:59,789 --> 00:09:00,748
Dieser Junge
95
00:09:01,999 --> 00:09:03,668
ist schneller als ich.
96
00:09:09,173 --> 00:09:10,299
Du...
97
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
Bemitleidest du mich?
98
00:09:14,428 --> 00:09:17,139
Ich wollte es vermeiden,
dir unnötig wehzutun.
99
00:09:17,682 --> 00:09:20,977
Aber du bist Shibukawa,
ein großer Kampfsportler.
100
00:09:21,852 --> 00:09:24,063
Dich zu bemitleiden wäre unhöflich.
101
00:09:27,692 --> 00:09:29,569
Verstehe.
102
00:09:30,403 --> 00:09:33,823
In meinem Alter spürte ich keine Gefahr
103
00:09:34,407 --> 00:09:36,659
und begann einen Kampf gegen ihn.
104
00:09:37,410 --> 00:09:39,829
Dennoch hat dieser Bengel...
105
00:09:43,499 --> 00:09:48,337
...mich am Ende
mit so einer Freundlichkeit besiegt.
106
00:09:48,421 --> 00:09:51,340
MACH DICH BEREIT! STIRB
107
00:09:53,926 --> 00:09:54,885
Wer hat gefragt?
108
00:09:58,472 --> 00:09:59,599
Das sage ich nicht.
109
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
Baki Hanma, was denkst du darüber,
110
00:10:06,480 --> 00:10:08,149
wenn ich heirate?
111
00:10:15,448 --> 00:10:17,450
Wenn das, was du sagst, stimmt,
112
00:10:19,952 --> 00:10:22,872
wird mich das sehr mitnehmen.
113
00:10:26,959 --> 00:10:28,502
Mitnehmen?
114
00:10:31,047 --> 00:10:33,132
Was ist das für eine Reaktion?
115
00:10:33,716 --> 00:10:36,886
Was würdest du danach tun?
116
00:10:37,595 --> 00:10:38,638
Kozue.
117
00:10:39,472 --> 00:10:41,390
Es ist alles deine Entscheidung.
118
00:10:45,811 --> 00:10:47,813
Ich kann mich da nicht einmischen.
119
00:10:48,731 --> 00:10:50,149
Ich entscheide das nicht.
120
00:10:53,778 --> 00:10:54,737
Ist das komisch?
121
00:10:56,405 --> 00:10:59,283
Das habe nicht ich zu entscheiden.
122
00:11:01,869 --> 00:11:03,412
Ihr seid euch ähnlich.
123
00:11:11,253 --> 00:11:12,797
Ich kann es nicht glauben.
124
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
Du bist wie eine exakte Kopie.
125
00:11:17,259 --> 00:11:21,097
Das dachte ich jedes Mal,
wenn ich Mohammad Alais Kämpfe sah.
126
00:11:24,517 --> 00:11:26,519
Ich dachte immer,
127
00:11:26,644 --> 00:11:30,022
dass ich gerne gegen ihn kämpfen würde,
nur einmal.
128
00:11:36,028 --> 00:11:37,530
Keine Kicks?
129
00:11:38,781 --> 00:11:40,157
Komm schon, Junge.
130
00:11:40,574 --> 00:11:42,451
Du brauchst keinen Gong, oder?
131
00:11:46,288 --> 00:11:47,373
Ernsthaft?
132
00:11:47,790 --> 00:11:51,293
Selbst dein Stil ist eine exakte Kopie.
133
00:11:52,545 --> 00:11:53,963
Mohammad Alai
134
00:11:54,547 --> 00:11:55,881
ist mein Vater.
135
00:11:57,550 --> 00:11:59,969
Ich habe den Stil meines Vaters geerbt
136
00:12:00,553 --> 00:12:03,973
und ihn zu einem vollständigen
Kampfsportstil entwickelt.
137
00:12:05,641 --> 00:12:07,560
Ihr beiden seid euch so ähnlich.
138
00:12:08,894 --> 00:12:10,813
Gut, was soll's.
139
00:12:12,273 --> 00:12:14,483
Kommen wir zur Sache.
140
00:12:26,537 --> 00:12:28,581
Du hast dich vorbereitet.
141
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Mohammad Alai Jr. gegen Doppo Orochi.
142
00:12:35,087 --> 00:12:38,174
Das ist ein Verbrechen.
143
00:12:40,009 --> 00:12:45,264
Wir würden jedes Stadion
in Japan bis auf den letzten Platz füllen.
144
00:12:45,848 --> 00:12:49,268
Dennoch kämpfen wir im Geheimen im Park,
145
00:12:50,853 --> 00:12:53,272
ohne einen einzigen Zuschauer.
146
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
Was für eine Verschwendung.
147
00:12:59,528 --> 00:13:01,405
Nun, das ist ärgerlich.
148
00:13:01,489 --> 00:13:03,532
Ich möchte mich verteidigen,
149
00:13:03,616 --> 00:13:05,534
aber meine Reflexe sind zu langsam.
150
00:13:25,054 --> 00:13:26,847
Lass uns das beenden.
151
00:13:26,931 --> 00:13:28,307
Ich schätze,
152
00:13:29,225 --> 00:13:31,936
ich kann dich im Sport nicht schlagen.
153
00:13:37,066 --> 00:13:38,067
Was hast du vor,
154
00:13:38,984 --> 00:13:40,778
wenn du nicht gewinnen kannst?
155
00:13:45,074 --> 00:13:46,492
Mach weiter.
156
00:13:48,744 --> 00:13:49,995
Die Hosentaschen-Haltung?
157
00:13:50,830 --> 00:13:52,790
Versuche, mich zu schlagen.
158
00:13:55,584 --> 00:13:57,169
Wie du wünschst.
159
00:14:01,173 --> 00:14:02,842
Was soll das?
160
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
Du hast mich nicht erreicht.
161
00:14:10,933 --> 00:14:11,892
Du warst nah dran.
162
00:14:15,396 --> 00:14:16,564
Wie wär's damit?
163
00:14:17,147 --> 00:14:19,567
Siehst du mich nun ein bisschen anders?
164
00:14:34,206 --> 00:14:35,624
Warum treffe ich nicht?
165
00:14:36,208 --> 00:14:39,628
Das Ziel war definitiv
innerhalb meiner Reichweite.
166
00:14:40,504 --> 00:14:43,090
Und eine Sache weiß ich noch sicher.
167
00:14:44,091 --> 00:14:46,176
Er hat sich keinen Schritt bewegt.
168
00:14:47,678 --> 00:14:49,597
Du hast mich verfehlt.
169
00:14:51,223 --> 00:14:53,267
Ich bin nicht ausgewichen.
170
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
Du hast mich verfehlt.
171
00:14:59,356 --> 00:15:01,942
Ich habe die Regeln geändert.
172
00:15:05,446 --> 00:15:07,364
Bislang war es noch Kendo.
173
00:15:08,574 --> 00:15:09,450
Kendo?
174
00:15:09,950 --> 00:15:12,369
Nun kämpfen wir einen echten Kampf.
175
00:15:15,873 --> 00:15:17,374
Verstehst du es nicht?
176
00:15:17,958 --> 00:15:20,961
Bislang haben wir
ein Bambusschwert verwendet.
177
00:15:21,420 --> 00:15:23,839
Nun holen wir das echte Schwert heraus.
178
00:15:24,465 --> 00:15:28,886
Die Entfernung ändert sich ganz natürlich,
je nachdem, welches Schwert man benutzt.
179
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
Du hast es nicht bemerkt,
180
00:15:31,680 --> 00:15:35,976
aber deine Instinkte haben die Lage
erkannt und deine Schritte verkürzt.
181
00:15:40,898 --> 00:15:43,400
Wenn dem so ist, dann...
182
00:15:44,234 --> 00:15:46,487
Ja, das ist ein Kampf bis zum Tod.
183
00:15:51,408 --> 00:15:52,660
Er hat recht.
184
00:15:54,620 --> 00:15:55,746
Etwas ist anders.
185
00:15:57,247 --> 00:16:00,501
Dieser Mann,
der einen Kopf kleiner aussah als ich,
186
00:16:01,752 --> 00:16:02,920
ist nun...
187
00:16:05,005 --> 00:16:06,674
...ein unglaublicher Riese.
188
00:16:08,509 --> 00:16:09,635
Meine Hände
189
00:16:10,094 --> 00:16:11,887
spüren einen Killer.
190
00:16:14,515 --> 00:16:15,933
Das ist in Ordnung.
191
00:16:18,018 --> 00:16:20,437
Ich schätze die Entfernung
nicht mehr falsch ein.
192
00:16:22,481 --> 00:16:23,482
DRALL
193
00:16:23,565 --> 00:16:26,777
Ich forme mit meinen Handflächen
das perfekte Abwehrfeld.
194
00:16:31,782 --> 00:16:33,033
Dieser Bengel
195
00:16:33,742 --> 00:16:35,285
ist mir ausgewichen.
196
00:16:35,369 --> 00:16:38,914
Und das bei dieser Entfernung
und diesem Timing.
197
00:16:39,665 --> 00:16:40,791
Und zudem
198
00:16:41,375 --> 00:16:46,046
hat er sich sogar bei dieser Entfernung
und diesem Timing gewehrt.
199
00:16:48,424 --> 00:16:49,383
Hr. Alai.
200
00:16:50,384 --> 00:16:54,888
Darf ich Sie etwas fragen,
das mich neugierig macht?
201
00:16:55,389 --> 00:16:58,934
Sagen wir, Sie müssten gegen
historische Schwergewicht-Boxer
202
00:16:59,435 --> 00:17:02,312
wie George Foreman
und Joe Frazier kämpfen.
203
00:17:03,022 --> 00:17:06,567
Würde jemand sauber
und mit voller Wucht von ihnen getroffen,
204
00:17:06,650 --> 00:17:09,069
was würde genau passieren?
205
00:17:13,157 --> 00:17:14,241
Ist er nun wütend?
206
00:17:18,912 --> 00:17:20,080
Entschuldigung...
207
00:17:20,914 --> 00:17:22,499
Das ist nicht gut.
208
00:17:22,583 --> 00:17:25,044
Ich hätte ihn nicht fragen sollen.
209
00:17:32,885 --> 00:17:35,345
Ein Eisenrohr?
210
00:17:37,431 --> 00:17:38,932
Warten Sie!
211
00:17:39,016 --> 00:17:40,184
Ich nehme es zurück!
212
00:17:40,267 --> 00:17:42,227
Vergessen Sie meine letzte Frage!
213
00:17:43,896 --> 00:17:47,858
Schlagen Sie mit diesem Rohr
so fest Sie können auf den Boden.
214
00:17:48,192 --> 00:17:49,068
Was?
215
00:17:51,945 --> 00:17:53,363
Damit soll ich
216
00:17:54,031 --> 00:17:56,116
auf den Boden schlagen?
217
00:17:57,284 --> 00:17:59,244
Schlagen Sie mit voller Wucht zu.
218
00:17:59,620 --> 00:18:00,871
Oder Sie machen
219
00:18:01,455 --> 00:18:03,624
mit meiner Faust Bekanntschaft.
220
00:18:03,707 --> 00:18:04,958
Was?
221
00:18:12,966 --> 00:18:14,134
Wie war das?
222
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
Was? Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
223
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
Meine Hände sind taub.
224
00:18:19,348 --> 00:18:20,599
So ähnlich ist es.
225
00:18:21,934 --> 00:18:25,020
Wenn man von einem Schwergewicht
getroffen wird,
226
00:18:26,355 --> 00:18:29,274
strömt dieses Gefühl
durch den ganzen Körper.
227
00:18:29,900 --> 00:18:32,778
Das, durch meinen ganzen Körper?
228
00:18:33,445 --> 00:18:34,780
Mit anderen Worten,
229
00:18:35,489 --> 00:18:38,867
es ist, als würden eine Million Ameisen
Ihr Bein hochkrabbeln.
230
00:18:39,868 --> 00:18:40,869
Ergibt das Sinn?
231
00:18:43,997 --> 00:18:46,208
Das war ein wirklich sauberer Schlag.
232
00:18:48,001 --> 00:18:49,670
Wie, als ich diesen Kampf
233
00:18:50,420 --> 00:18:52,089
oder jenen Kampf kämpfte.
234
00:18:52,631 --> 00:18:57,052
So ist es immer,
wenn mein Gehirn einen Schlag abbekommt.
235
00:18:59,263 --> 00:19:02,141
Diese Dinger krabbeln meinen Körper hoch,
236
00:19:03,934 --> 00:19:06,145
und der Boden verschwindet.
237
00:19:25,789 --> 00:19:26,707
Baki.
238
00:19:27,541 --> 00:19:30,711
Mir kommt es vor,
als würdest du mich nicht mehr ansehen.
239
00:19:33,797 --> 00:19:34,965
Ich sehe genau hin.
240
00:19:37,301 --> 00:19:38,552
Ist das wahr?
241
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
Nun...
242
00:19:43,807 --> 00:19:45,058
Statt dich anzusehen,
243
00:19:45,601 --> 00:19:46,935
fühle ich dich, Kozue.
244
00:19:48,729 --> 00:19:49,563
Ist das ok?
245
00:19:50,606 --> 00:19:51,481
Ist es nicht.
246
00:19:52,900 --> 00:19:54,234
Du musst mich ansehen.
247
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
Entschuldigung.
248
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
Darf ich kurz stören?
249
00:20:10,834 --> 00:20:11,752
Was?
250
00:20:13,170 --> 00:20:14,087
Junior.
251
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
Baki.
252
00:20:16,590 --> 00:20:19,593
Ich heirate Kozue.
253
00:20:23,513 --> 00:20:26,016
Du sagst das in so einem Moment?
254
00:20:26,600 --> 00:20:28,268
Ich bin gerührt.
255
00:20:28,810 --> 00:20:29,811
Nur ein bisschen.
256
00:20:32,773 --> 00:20:33,774
Hey, du.
257
00:20:35,192 --> 00:20:38,028
Du hast keinen Hintergedanken, oder?
258
00:20:39,279 --> 00:20:41,573
Mich wütend zu machen, zum Beispiel.
259
00:20:42,616 --> 00:20:47,204
Muss ich so eine dumme Frage beantworten?
260
00:20:49,873 --> 00:20:51,291
Ich sage es noch einmal.
261
00:20:52,376 --> 00:20:55,045
Ich umwerbe Kozue als Mann.
262
00:20:58,090 --> 00:21:00,133
Ich brauche all die Details nicht.
263
00:21:01,009 --> 00:21:02,386
Kozue gehört niemandem.
264
00:21:03,387 --> 00:21:04,221
Was?
265
00:21:05,389 --> 00:21:07,516
Du hast sicher gerade gemeint,
266
00:21:08,350 --> 00:21:10,310
dass sie nicht dir gehört.
267
00:21:11,436 --> 00:21:13,647
Ich bin Bakis Freundin.
268
00:21:14,648 --> 00:21:15,732
Ich fühle genauso.
269
00:21:16,441 --> 00:21:17,317
Aber das ist
270
00:21:17,985 --> 00:21:20,195
nur ein Versprechen zwischen uns.
271
00:21:21,113 --> 00:21:23,073
Für andere Männer hat es keine Bedeutung.
272
00:21:23,824 --> 00:21:25,784
Jeder kann sich in dich verlieben
273
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
und dich um eine Verabredung bitten.
274
00:21:28,829 --> 00:21:31,540
Du solltest entscheiden,
wen du mehr magst.
275
00:21:34,042 --> 00:21:35,752
Wenn ich nicht gut genug bin,
276
00:21:36,545 --> 00:21:39,673
kannst du dich
für einen anderen entscheiden, Kozue.
277
00:21:43,677 --> 00:21:46,096
Ist das wirklich ok für dich?
278
00:21:49,182 --> 00:21:52,686
Alle Männer und Frauen
nehmen an diesem Wettbewerb teil.
279
00:21:55,230 --> 00:21:56,565
Das ist meine Ansicht.
280
00:21:57,190 --> 00:21:58,191
Ok.
281
00:22:00,068 --> 00:22:01,611
Das ist sehr fair.
282
00:22:02,946 --> 00:22:04,114
Kozue.
283
00:22:04,698 --> 00:22:06,199
Treffen wir uns wieder.
284
00:22:07,200 --> 00:22:08,410
Nun verstehe ich es.
285
00:22:10,412 --> 00:22:11,455
Er war es?
286
00:23:42,295 --> 00:23:43,296
IDIOTEN VOM PLANETEN STARK
287
00:23:49,177 --> 00:23:51,012
Untertitel von: Lena Breunig