1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 MATSUMOTO 3 00:01:47,273 --> 00:01:49,317 UNBEKANNTER ANRUFER RUFT AN 4 00:01:55,698 --> 00:01:56,658 Hallo? 5 00:01:57,158 --> 00:02:01,079 FAMILIENRESTAURANT AUGUST 6 00:02:08,169 --> 00:02:09,587 Danke fürs Warten. 7 00:02:10,672 --> 00:02:11,506 Willkommen. 8 00:02:15,426 --> 00:02:16,594 Was? 9 00:02:17,512 --> 00:02:18,763 Ich werde gegen 10 00:02:20,598 --> 00:02:21,766 deinen Freund kämpfen. 11 00:02:38,825 --> 00:02:42,162 Warum sagst du mir das? 12 00:02:44,330 --> 00:02:45,373 Zunächst einmal 13 00:02:46,124 --> 00:02:50,378 bist du eine wichtige, unersetzbare Person für Baki. 14 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 Und zudem bist du 15 00:02:53,965 --> 00:02:57,927 eine wichtige Person für mich. 16 00:03:03,975 --> 00:03:06,477 Oh, ich vergaß zu trinken. 17 00:03:07,061 --> 00:03:08,021 Kozue. 18 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 Ich will dich heiraten. 19 00:03:14,277 --> 00:03:15,445 Was? 20 00:03:16,487 --> 00:03:19,824 Mich? Warum? 21 00:03:20,533 --> 00:03:25,413 Weil du das hübscheste Mädchen bist, das ich kenne. 22 00:03:25,496 --> 00:03:28,666 Auf keinen Fall. Nein. 23 00:03:29,250 --> 00:03:31,419 Ich bin definitiv nicht die Hübscheste. 24 00:03:31,836 --> 00:03:33,922 Ob du die Hübscheste bist oder nicht, 25 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 hast du nicht zu entscheiden. 26 00:03:38,509 --> 00:03:39,469 Ich entscheide. 27 00:03:44,432 --> 00:03:45,433 Bitte, 28 00:03:46,059 --> 00:03:47,685 lebe an meiner Seite. 29 00:03:59,906 --> 00:04:01,199 Danke. 30 00:04:02,533 --> 00:04:03,493 Aber ich kann nicht. 31 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 Weil du ihn hast? 32 00:04:07,705 --> 00:04:10,416 Das ist nicht Gottes Wille. 33 00:04:13,044 --> 00:04:14,712 Was machst du beruflich? 34 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 Ich bin Studentin? 35 00:04:18,299 --> 00:04:20,510 Nein, "Studentin" ist nicht richtig. 36 00:04:21,302 --> 00:04:23,721 Dein Job ist es, eine Frau zu sein. 37 00:04:24,305 --> 00:04:26,975 Und dein Ziel als Frau 38 00:04:27,642 --> 00:04:30,478 ist es, den besten Mann zu treffen. 39 00:04:31,813 --> 00:04:35,483 Ich habe die beste Frau kennengelernt. 40 00:04:36,234 --> 00:04:37,694 Was denkst du? 41 00:04:39,570 --> 00:04:42,490 Bist du die Nummer eins? 42 00:04:43,574 --> 00:04:46,286 Das habe nicht ich zu entscheiden. 43 00:04:47,662 --> 00:04:49,497 Es ist meine Aufgabe, das zu beweisen. 44 00:04:50,081 --> 00:04:51,332 Ok... 45 00:04:52,333 --> 00:04:53,209 Dir zu beweisen. 46 00:04:57,672 --> 00:04:58,506 Nein! 47 00:05:00,133 --> 00:05:02,260 Du solltest mich nicht schlagen. 48 00:05:02,969 --> 00:05:04,262 Treffen wir uns bald wieder. 49 00:05:22,655 --> 00:05:23,781 Baki Hanma sagte, 50 00:05:24,407 --> 00:05:26,617 er respektiere dich. 51 00:05:28,328 --> 00:05:30,038 Bitte kämpfe gegen mich. 52 00:05:31,664 --> 00:05:33,624 Wie wundervoll muss es sein, 53 00:05:35,293 --> 00:05:37,128 jung zu sein. 54 00:05:38,129 --> 00:05:39,589 Sollen wir anfangen? 55 00:05:46,888 --> 00:05:49,390 Was ist los, Jungspund? 56 00:05:49,891 --> 00:05:52,643 Es hat bereits begonnen. 57 00:05:54,896 --> 00:05:55,938 Super. 58 00:05:57,148 --> 00:05:59,275 Japanische Kampfkunst ist großartig. 59 00:06:00,234 --> 00:06:03,321 Dieser ältere Mann, der nicht größer als ein Junge ist... 60 00:06:08,659 --> 00:06:09,827 ...wirkt so groß. 61 00:06:35,395 --> 00:06:37,605 Was für eine geheimnisvolle Technik! 62 00:06:39,315 --> 00:06:43,820 Ganz anders als die Unterwerfungstechniken im europäischen Ringsport. 63 00:06:44,904 --> 00:06:46,739 Statt auf der Gelenkstruktur 64 00:06:47,323 --> 00:06:49,867 liegt der Fokus auf den Körperreflexen. 65 00:06:57,458 --> 00:06:58,292 Aber... 66 00:07:01,587 --> 00:07:02,880 ...trotzdem... 67 00:07:04,465 --> 00:07:08,302 ...habe ich nicht das Gefühl, diesen Kampf zu verlieren. 68 00:07:15,893 --> 00:07:17,562 Die Geschichte Boxens reicht 69 00:07:18,020 --> 00:07:19,355 nur 100 Jahre zurück. 70 00:07:20,398 --> 00:07:22,316 Wie kurz. 71 00:07:31,200 --> 00:07:33,578 In dem Defensivkampf in London 72 00:07:34,412 --> 00:07:39,625 sorgten Sie dafür, dass Bryan London bis zur dritten Runde nicht traf, 73 00:07:39,834 --> 00:07:41,335 und trieben ihn in die Ecke. 74 00:07:43,087 --> 00:07:45,506 Die Tragödie dauerte nur zwei Sekunden. 75 00:07:46,674 --> 00:07:51,053 Er wurde in diesen zwei Sekunden genau 17-mal getroffen. 76 00:07:52,096 --> 00:07:53,139 Jeder Schlag saß. 77 00:07:54,182 --> 00:07:57,602 Am bemerkenswertesten war die Schlaggeschwindigkeit. 78 00:07:58,811 --> 00:08:02,607 Die Geschwindigkeit wurde mittels der Bildzählung der Kamera 79 00:08:03,191 --> 00:08:05,359 vom Beginn bis zum Aufprall berechnet. 80 00:08:06,694 --> 00:08:08,529 Es waren nur 0,11 Sekunden. 81 00:08:09,947 --> 00:08:15,369 Das übertraf sogar den König im Mittelgewicht Shugā Rei Robinson, 82 00:08:15,453 --> 00:08:18,456 der bis dahin über die schnellste Handgeschwindigkeit verfügte. 83 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 Es war schneller, als schnelle Muskeln auf Gehirnbefehle reagieren können. 84 00:08:24,545 --> 00:08:25,630 Mit anderen Worten 85 00:08:25,713 --> 00:08:28,007 war jeder Ihrer Schläge ein Treffer. 86 00:08:29,675 --> 00:08:31,594 Nachdem Sie aufgehört haben, 87 00:08:31,677 --> 00:08:35,848 konnte Sie kein Boxer oder Sportler je übertreffen. 88 00:08:36,724 --> 00:08:42,146 Ich frage mich, ob wir je einen Athleten haben werden, der Sie übertreffen kann. 89 00:08:43,356 --> 00:08:46,150 Niemand, der im Rampenlicht steht, kann das. 90 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 "Im Rampenlicht"? 91 00:08:51,030 --> 00:08:52,323 Es gibt einen Boxer, 92 00:08:53,074 --> 00:08:54,700 der nicht in den Ring treten will. 93 00:08:55,243 --> 00:08:58,746 Er ist Boxer, aber betritt keinen Ring? 94 00:08:59,789 --> 00:09:00,748 Dieser Junge 95 00:09:01,999 --> 00:09:03,668 ist schneller als ich. 96 00:09:09,173 --> 00:09:10,299 Du... 97 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 Bemitleidest du mich? 98 00:09:14,428 --> 00:09:17,139 Ich wollte es vermeiden, dir unnötig wehzutun. 99 00:09:17,682 --> 00:09:20,977 Aber du bist Shibukawa, ein großer Kampfsportler. 100 00:09:21,852 --> 00:09:24,063 Dich zu bemitleiden wäre unhöflich. 101 00:09:27,692 --> 00:09:29,569 Verstehe. 102 00:09:30,403 --> 00:09:33,823 In meinem Alter spürte ich keine Gefahr 103 00:09:34,407 --> 00:09:36,659 und begann einen Kampf gegen ihn. 104 00:09:37,410 --> 00:09:39,829 Dennoch hat dieser Bengel... 105 00:09:43,499 --> 00:09:48,337 ...mich am Ende mit so einer Freundlichkeit besiegt. 106 00:09:48,421 --> 00:09:51,340 MACH DICH BEREIT! STIRB 107 00:09:53,926 --> 00:09:54,885 Wer hat gefragt? 108 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 Das sage ich nicht. 109 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 Baki Hanma, was denkst du darüber, 110 00:10:06,480 --> 00:10:08,149 wenn ich heirate? 111 00:10:15,448 --> 00:10:17,450 Wenn das, was du sagst, stimmt, 112 00:10:19,952 --> 00:10:22,872 wird mich das sehr mitnehmen. 113 00:10:26,959 --> 00:10:28,502 Mitnehmen? 114 00:10:31,047 --> 00:10:33,132 Was ist das für eine Reaktion? 115 00:10:33,716 --> 00:10:36,886 Was würdest du danach tun? 116 00:10:37,595 --> 00:10:38,638 Kozue. 117 00:10:39,472 --> 00:10:41,390 Es ist alles deine Entscheidung. 118 00:10:45,811 --> 00:10:47,813 Ich kann mich da nicht einmischen. 119 00:10:48,731 --> 00:10:50,149 Ich entscheide das nicht. 120 00:10:53,778 --> 00:10:54,737 Ist das komisch? 121 00:10:56,405 --> 00:10:59,283 Das habe nicht ich zu entscheiden. 122 00:11:01,869 --> 00:11:03,412 Ihr seid euch ähnlich. 123 00:11:11,253 --> 00:11:12,797 Ich kann es nicht glauben. 124 00:11:14,006 --> 00:11:15,841 Du bist wie eine exakte Kopie. 125 00:11:17,259 --> 00:11:21,097 Das dachte ich jedes Mal, wenn ich Mohammad Alais Kämpfe sah. 126 00:11:24,517 --> 00:11:26,519 Ich dachte immer, 127 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 dass ich gerne gegen ihn kämpfen würde, nur einmal. 128 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Keine Kicks? 129 00:11:38,781 --> 00:11:40,157 Komm schon, Junge. 130 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 Du brauchst keinen Gong, oder? 131 00:11:46,288 --> 00:11:47,373 Ernsthaft? 132 00:11:47,790 --> 00:11:51,293 Selbst dein Stil ist eine exakte Kopie. 133 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 Mohammad Alai 134 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 ist mein Vater. 135 00:11:57,550 --> 00:11:59,969 Ich habe den Stil meines Vaters geerbt 136 00:12:00,553 --> 00:12:03,973 und ihn zu einem vollständigen Kampfsportstil entwickelt. 137 00:12:05,641 --> 00:12:07,560 Ihr beiden seid euch so ähnlich. 138 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 Gut, was soll's. 139 00:12:12,273 --> 00:12:14,483 Kommen wir zur Sache. 140 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 Du hast dich vorbereitet. 141 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Mohammad Alai Jr. gegen Doppo Orochi. 142 00:12:35,087 --> 00:12:38,174 Das ist ein Verbrechen. 143 00:12:40,009 --> 00:12:45,264 Wir würden jedes Stadion in Japan bis auf den letzten Platz füllen. 144 00:12:45,848 --> 00:12:49,268 Dennoch kämpfen wir im Geheimen im Park, 145 00:12:50,853 --> 00:12:53,272 ohne einen einzigen Zuschauer. 146 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 Was für eine Verschwendung. 147 00:12:59,528 --> 00:13:01,405 Nun, das ist ärgerlich. 148 00:13:01,489 --> 00:13:03,532 Ich möchte mich verteidigen, 149 00:13:03,616 --> 00:13:05,534 aber meine Reflexe sind zu langsam. 150 00:13:25,054 --> 00:13:26,847 Lass uns das beenden. 151 00:13:26,931 --> 00:13:28,307 Ich schätze, 152 00:13:29,225 --> 00:13:31,936 ich kann dich im Sport nicht schlagen. 153 00:13:37,066 --> 00:13:38,067 Was hast du vor, 154 00:13:38,984 --> 00:13:40,778 wenn du nicht gewinnen kannst? 155 00:13:45,074 --> 00:13:46,492 Mach weiter. 156 00:13:48,744 --> 00:13:49,995 Die Hosentaschen-Haltung? 157 00:13:50,830 --> 00:13:52,790 Versuche, mich zu schlagen. 158 00:13:55,584 --> 00:13:57,169 Wie du wünschst. 159 00:14:01,173 --> 00:14:02,842 Was soll das? 160 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 Du hast mich nicht erreicht. 161 00:14:10,933 --> 00:14:11,892 Du warst nah dran. 162 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 Wie wär's damit? 163 00:14:17,147 --> 00:14:19,567 Siehst du mich nun ein bisschen anders? 164 00:14:34,206 --> 00:14:35,624 Warum treffe ich nicht? 165 00:14:36,208 --> 00:14:39,628 Das Ziel war definitiv innerhalb meiner Reichweite. 166 00:14:40,504 --> 00:14:43,090 Und eine Sache weiß ich noch sicher. 167 00:14:44,091 --> 00:14:46,176 Er hat sich keinen Schritt bewegt. 168 00:14:47,678 --> 00:14:49,597 Du hast mich verfehlt. 169 00:14:51,223 --> 00:14:53,267 Ich bin nicht ausgewichen. 170 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 Du hast mich verfehlt. 171 00:14:59,356 --> 00:15:01,942 Ich habe die Regeln geändert. 172 00:15:05,446 --> 00:15:07,364 Bislang war es noch Kendo. 173 00:15:08,574 --> 00:15:09,450 Kendo? 174 00:15:09,950 --> 00:15:12,369 Nun kämpfen wir einen echten Kampf. 175 00:15:15,873 --> 00:15:17,374 Verstehst du es nicht? 176 00:15:17,958 --> 00:15:20,961 Bislang haben wir ein Bambusschwert verwendet. 177 00:15:21,420 --> 00:15:23,839 Nun holen wir das echte Schwert heraus. 178 00:15:24,465 --> 00:15:28,886 Die Entfernung ändert sich ganz natürlich, je nachdem, welches Schwert man benutzt. 179 00:15:29,970 --> 00:15:31,597 Du hast es nicht bemerkt, 180 00:15:31,680 --> 00:15:35,976 aber deine Instinkte haben die Lage erkannt und deine Schritte verkürzt. 181 00:15:40,898 --> 00:15:43,400 Wenn dem so ist, dann... 182 00:15:44,234 --> 00:15:46,487 Ja, das ist ein Kampf bis zum Tod. 183 00:15:51,408 --> 00:15:52,660 Er hat recht. 184 00:15:54,620 --> 00:15:55,746 Etwas ist anders. 185 00:15:57,247 --> 00:16:00,501 Dieser Mann, der einen Kopf kleiner aussah als ich, 186 00:16:01,752 --> 00:16:02,920 ist nun... 187 00:16:05,005 --> 00:16:06,674 ...ein unglaublicher Riese. 188 00:16:08,509 --> 00:16:09,635 Meine Hände 189 00:16:10,094 --> 00:16:11,887 spüren einen Killer. 190 00:16:14,515 --> 00:16:15,933 Das ist in Ordnung. 191 00:16:18,018 --> 00:16:20,437 Ich schätze die Entfernung nicht mehr falsch ein. 192 00:16:22,481 --> 00:16:23,482 DRALL 193 00:16:23,565 --> 00:16:26,777 Ich forme mit meinen Handflächen das perfekte Abwehrfeld. 194 00:16:31,782 --> 00:16:33,033 Dieser Bengel 195 00:16:33,742 --> 00:16:35,285 ist mir ausgewichen. 196 00:16:35,369 --> 00:16:38,914 Und das bei dieser Entfernung und diesem Timing. 197 00:16:39,665 --> 00:16:40,791 Und zudem 198 00:16:41,375 --> 00:16:46,046 hat er sich sogar bei dieser Entfernung und diesem Timing gewehrt. 199 00:16:48,424 --> 00:16:49,383 Hr. Alai. 200 00:16:50,384 --> 00:16:54,888 Darf ich Sie etwas fragen, das mich neugierig macht? 201 00:16:55,389 --> 00:16:58,934 Sagen wir, Sie müssten gegen historische Schwergewicht-Boxer 202 00:16:59,435 --> 00:17:02,312 wie George Foreman und Joe Frazier kämpfen. 203 00:17:03,022 --> 00:17:06,567 Würde jemand sauber und mit voller Wucht von ihnen getroffen, 204 00:17:06,650 --> 00:17:09,069 was würde genau passieren? 205 00:17:13,157 --> 00:17:14,241 Ist er nun wütend? 206 00:17:18,912 --> 00:17:20,080 Entschuldigung... 207 00:17:20,914 --> 00:17:22,499 Das ist nicht gut. 208 00:17:22,583 --> 00:17:25,044 Ich hätte ihn nicht fragen sollen. 209 00:17:32,885 --> 00:17:35,345 Ein Eisenrohr? 210 00:17:37,431 --> 00:17:38,932 Warten Sie! 211 00:17:39,016 --> 00:17:40,184 Ich nehme es zurück! 212 00:17:40,267 --> 00:17:42,227 Vergessen Sie meine letzte Frage! 213 00:17:43,896 --> 00:17:47,858 Schlagen Sie mit diesem Rohr so fest Sie können auf den Boden. 214 00:17:48,192 --> 00:17:49,068 Was? 215 00:17:51,945 --> 00:17:53,363 Damit soll ich 216 00:17:54,031 --> 00:17:56,116 auf den Boden schlagen? 217 00:17:57,284 --> 00:17:59,244 Schlagen Sie mit voller Wucht zu. 218 00:17:59,620 --> 00:18:00,871 Oder Sie machen 219 00:18:01,455 --> 00:18:03,624 mit meiner Faust Bekanntschaft. 220 00:18:03,707 --> 00:18:04,958 Was? 221 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 Wie war das? 222 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 Was? Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 223 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 Meine Hände sind taub. 224 00:18:19,348 --> 00:18:20,599 So ähnlich ist es. 225 00:18:21,934 --> 00:18:25,020 Wenn man von einem Schwergewicht getroffen wird, 226 00:18:26,355 --> 00:18:29,274 strömt dieses Gefühl durch den ganzen Körper. 227 00:18:29,900 --> 00:18:32,778 Das, durch meinen ganzen Körper? 228 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 Mit anderen Worten, 229 00:18:35,489 --> 00:18:38,867 es ist, als würden eine Million Ameisen Ihr Bein hochkrabbeln. 230 00:18:39,868 --> 00:18:40,869 Ergibt das Sinn? 231 00:18:43,997 --> 00:18:46,208 Das war ein wirklich sauberer Schlag. 232 00:18:48,001 --> 00:18:49,670 Wie, als ich diesen Kampf 233 00:18:50,420 --> 00:18:52,089 oder jenen Kampf kämpfte. 234 00:18:52,631 --> 00:18:57,052 So ist es immer, wenn mein Gehirn einen Schlag abbekommt. 235 00:18:59,263 --> 00:19:02,141 Diese Dinger krabbeln meinen Körper hoch, 236 00:19:03,934 --> 00:19:06,145 und der Boden verschwindet. 237 00:19:25,789 --> 00:19:26,707 Baki. 238 00:19:27,541 --> 00:19:30,711 Mir kommt es vor, als würdest du mich nicht mehr ansehen. 239 00:19:33,797 --> 00:19:34,965 Ich sehe genau hin. 240 00:19:37,301 --> 00:19:38,552 Ist das wahr? 241 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 Nun... 242 00:19:43,807 --> 00:19:45,058 Statt dich anzusehen, 243 00:19:45,601 --> 00:19:46,935 fühle ich dich, Kozue. 244 00:19:48,729 --> 00:19:49,563 Ist das ok? 245 00:19:50,606 --> 00:19:51,481 Ist es nicht. 246 00:19:52,900 --> 00:19:54,234 Du musst mich ansehen. 247 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 Entschuldigung. 248 00:20:05,704 --> 00:20:07,206 Darf ich kurz stören? 249 00:20:10,834 --> 00:20:11,752 Was? 250 00:20:13,170 --> 00:20:14,087 Junior. 251 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 Baki. 252 00:20:16,590 --> 00:20:19,593 Ich heirate Kozue. 253 00:20:23,513 --> 00:20:26,016 Du sagst das in so einem Moment? 254 00:20:26,600 --> 00:20:28,268 Ich bin gerührt. 255 00:20:28,810 --> 00:20:29,811 Nur ein bisschen. 256 00:20:32,773 --> 00:20:33,774 Hey, du. 257 00:20:35,192 --> 00:20:38,028 Du hast keinen Hintergedanken, oder? 258 00:20:39,279 --> 00:20:41,573 Mich wütend zu machen, zum Beispiel. 259 00:20:42,616 --> 00:20:47,204 Muss ich so eine dumme Frage beantworten? 260 00:20:49,873 --> 00:20:51,291 Ich sage es noch einmal. 261 00:20:52,376 --> 00:20:55,045 Ich umwerbe Kozue als Mann. 262 00:20:58,090 --> 00:21:00,133 Ich brauche all die Details nicht. 263 00:21:01,009 --> 00:21:02,386 Kozue gehört niemandem. 264 00:21:03,387 --> 00:21:04,221 Was? 265 00:21:05,389 --> 00:21:07,516 Du hast sicher gerade gemeint, 266 00:21:08,350 --> 00:21:10,310 dass sie nicht dir gehört. 267 00:21:11,436 --> 00:21:13,647 Ich bin Bakis Freundin. 268 00:21:14,648 --> 00:21:15,732 Ich fühle genauso. 269 00:21:16,441 --> 00:21:17,317 Aber das ist 270 00:21:17,985 --> 00:21:20,195 nur ein Versprechen zwischen uns. 271 00:21:21,113 --> 00:21:23,073 Für andere Männer hat es keine Bedeutung. 272 00:21:23,824 --> 00:21:25,784 Jeder kann sich in dich verlieben 273 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 und dich um eine Verabredung bitten. 274 00:21:28,829 --> 00:21:31,540 Du solltest entscheiden, wen du mehr magst. 275 00:21:34,042 --> 00:21:35,752 Wenn ich nicht gut genug bin, 276 00:21:36,545 --> 00:21:39,673 kannst du dich für einen anderen entscheiden, Kozue. 277 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Ist das wirklich ok für dich? 278 00:21:49,182 --> 00:21:52,686 Alle Männer und Frauen nehmen an diesem Wettbewerb teil. 279 00:21:55,230 --> 00:21:56,565 Das ist meine Ansicht. 280 00:21:57,190 --> 00:21:58,191 Ok. 281 00:22:00,068 --> 00:22:01,611 Das ist sehr fair. 282 00:22:02,946 --> 00:22:04,114 Kozue. 283 00:22:04,698 --> 00:22:06,199 Treffen wir uns wieder. 284 00:22:07,200 --> 00:22:08,410 Nun verstehe ich es. 285 00:22:10,412 --> 00:22:11,455 Er war es? 286 00:23:42,295 --> 00:23:43,296 IDIOTEN VOM PLANETEN STARK 287 00:23:49,177 --> 00:23:51,012 Untertitel von: Lena Breunig