1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:53,279 --> 00:01:54,781 Pane Jacku. 3 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 Konečně se setkáváme. 4 00:02:01,538 --> 00:02:03,706 Počkejte, až dojím. 5 00:02:19,139 --> 00:02:20,723 Spěcháte kvůli mně? 6 00:02:23,935 --> 00:02:26,896 Ne, kvůli sobě. 7 00:02:30,817 --> 00:02:34,988 Zdá se, že mě po jídle čeká něco, co bude mnohem příjemnější. 8 00:02:35,446 --> 00:02:37,949 To si nejsem úplně jistý. 9 00:02:39,409 --> 00:02:42,620 Pro mě to příjemné bude. 10 00:02:43,705 --> 00:02:46,583 Ale nevím, jestli to bude příjemné i pro vás. 11 00:02:50,628 --> 00:02:51,671 Jdeme ven? 12 00:02:56,718 --> 00:02:59,012 Chtěl jsem místo, kde je víc prostoru, 13 00:03:00,471 --> 00:03:02,557 ale byli bychom všem na očích. 14 00:03:04,017 --> 00:03:04,976 Tady je to fajn. 15 00:03:07,854 --> 00:03:11,316 Prý užíváte steroidy. 16 00:03:12,066 --> 00:03:14,569 Vadí vám to? 17 00:03:15,028 --> 00:03:15,862 Ne. 18 00:03:16,571 --> 00:03:21,659 Steroidy vám nic automaticky nezaručí. 19 00:03:22,535 --> 00:03:25,872 V turnaji Maximum jste byl druhý. 20 00:03:27,749 --> 00:03:31,836 Máme spoustu času, takže nespěchejte. 21 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 Slyšel jsem o vás. 22 00:03:35,423 --> 00:03:38,676 Prý jste změnil box v bojové umění. 23 00:03:39,552 --> 00:03:40,595 Nemůžu se dočkat. 24 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 Nádhera. 25 00:03:51,856 --> 00:03:54,359 Omlouvám se, pokud je to moc osobní dotaz. 26 00:03:55,109 --> 00:03:58,947 Můžeme očekávat váš návrat do ringu? 27 00:04:00,073 --> 00:04:03,493 Za svou dlouhou kariéru jste utržil tisíce ran. 28 00:04:04,160 --> 00:04:05,495 To je jasné, ale... 29 00:04:06,788 --> 00:04:09,374 prý to vážně poničilo vaše tělo. 30 00:04:10,667 --> 00:04:15,630 Mnoho odborníků tvrdí, že snaha vrátit se do původní formy 31 00:04:15,755 --> 00:04:18,341 je naprostá ztráta času. 32 00:04:20,176 --> 00:04:22,679 Ale já v to opravdu doufám. 33 00:04:22,762 --> 00:04:24,305 Jste pro lidstvo poklad... 34 00:04:26,432 --> 00:04:27,350 Šampion? 35 00:04:30,853 --> 00:04:34,482 Děkuji vám, Šampione. To bude stačit. 36 00:04:34,565 --> 00:04:35,775 Byla to má chyba. 37 00:04:35,858 --> 00:04:37,527 Už jste udělal dost... 38 00:04:44,784 --> 00:04:46,202 Pomoc... 39 00:04:54,836 --> 00:04:57,130 Tohle mi nikdo neuvěří. 40 00:04:57,797 --> 00:05:01,175 Šedesátiletý nemocný šampion 41 00:05:01,259 --> 00:05:04,137 se pořád hýbe jako na vrcholu své kariéry. 42 00:05:06,472 --> 00:05:10,852 I když to je jen na minutu, pořád jsem šampion. 43 00:05:12,395 --> 00:05:13,354 A... 44 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 box mě nezničil. 45 00:05:19,193 --> 00:05:20,361 To můj syn... 46 00:05:22,238 --> 00:05:24,574 Můj syn mě zničil. 47 00:05:32,457 --> 00:05:35,585 Co je Baki Hanma za člověka? 48 00:05:35,960 --> 00:05:38,629 Opravdu je silnější 49 00:05:39,213 --> 00:05:41,215 než tohle monstrum? 50 00:05:44,719 --> 00:05:46,429 Je tak velký. 51 00:05:50,933 --> 00:05:52,268 Tak těžký. 52 00:05:53,394 --> 00:05:54,937 Tak odolný. 53 00:05:58,024 --> 00:05:59,400 Tak rychlý. 54 00:06:03,363 --> 00:06:05,114 Tak houževnatý. 55 00:06:11,120 --> 00:06:12,830 Tak mohutný. 56 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 Tak silný. 57 00:06:20,505 --> 00:06:22,173 Tento muž… 58 00:06:25,343 --> 00:06:27,929 má obrovský potenciál. 59 00:06:30,348 --> 00:06:31,474 Je důsledný. 60 00:06:38,523 --> 00:06:39,690 A vytrvalý. 61 00:06:55,206 --> 00:06:57,625 A je to perfekcionista. 62 00:07:28,948 --> 00:07:30,783 Když dostanu ránu, 63 00:07:31,701 --> 00:07:33,286 znovu se postavím. 64 00:07:51,304 --> 00:07:52,638 Vždycky se postavím. 65 00:07:54,932 --> 00:07:58,227 A bojuju… dál. 66 00:08:01,981 --> 00:08:03,232 Vždycky. 67 00:08:03,983 --> 00:08:05,067 Vždycky. 68 00:08:09,280 --> 00:08:10,448 Vždycky. 69 00:08:13,242 --> 00:08:15,161 Vstanu a bojuju. 70 00:08:47,276 --> 00:08:50,321 Tak pojď... 71 00:08:52,031 --> 00:08:54,200 No tak. 72 00:08:55,952 --> 00:08:58,955 Teď máš šanci. 73 00:09:13,427 --> 00:09:14,345 Zatraceně. 74 00:09:15,555 --> 00:09:17,848 Jestli uteče, nic s tím nenadělám. 75 00:09:19,600 --> 00:09:22,019 O 5 DNÍ POZDĚJI 76 00:09:23,062 --> 00:09:24,730 Co se vám stalo? 77 00:09:25,523 --> 00:09:27,441 Nic hrozného. 78 00:09:29,902 --> 00:09:31,195 Jste v pořádku? 79 00:09:33,239 --> 00:09:37,118 Chtěl jsem, abyste mě rozveselila. 80 00:09:38,786 --> 00:09:40,204 Nějak špatně mluvíte. 81 00:09:47,211 --> 00:09:48,629 Byl jsem na operaci. 82 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 Promiňte, jestli je mi těžko rozumět. 83 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 Bolí to? Chcete něco studeného? 84 00:10:00,975 --> 00:10:05,229 Jestli chcete, můžeme se takto setkávat. 85 00:10:05,980 --> 00:10:09,734 Ale neměl byste ode mě čekat něco víc. 86 00:10:15,990 --> 00:10:19,118 Když vás uvidím, tak je mi to jedno. 87 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 Omlouvám se, mladá dámo. 88 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Mohu si půjčit tohoto siláka? 89 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 Pane Šibukawo. 90 00:10:28,085 --> 00:10:29,295 Tak pojď, ty siláku. 91 00:10:32,340 --> 00:10:33,924 Úplně jsem zapomněl. 92 00:10:34,592 --> 00:10:36,260 Omlouvám se, Kozue. 93 00:10:36,719 --> 00:10:40,181 Musím s panem Šibukawou vyřídit něco důležitého. 94 00:10:51,150 --> 00:10:52,443 Tomu tak uvěřím. 95 00:10:54,612 --> 00:10:58,240 Přestože jsme ve městě, je tu hodně zeleně. 96 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 A taky hodně volného místa. 97 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 Perfektní pro naši hru. 98 00:11:06,666 --> 00:11:09,585 Omlouvám se, že jsi se mnou musel hrát to divadlo. 99 00:11:10,044 --> 00:11:11,045 Nechápu to. 100 00:11:11,545 --> 00:11:14,298 Už jsme přece bojovali. 101 00:11:18,344 --> 00:11:23,516 Nebyl to pořádný souboj a myslel jsem, že prohru zvládnu, 102 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 ale nemůžu se s tím vyrovnat. 103 00:11:27,144 --> 00:11:30,856 I když je to jen hra, prohra je prohra. 104 00:11:31,607 --> 00:11:36,987 - Hra? - Porážka je pro mě nepřijatelná. 105 00:11:37,863 --> 00:11:41,200 Tak pro vás to nebyl pořádný zápas? 106 00:11:44,161 --> 00:11:46,997 Chtěl jsi pořádný zápas? 107 00:11:48,416 --> 00:11:49,792 Chápu. 108 00:11:54,171 --> 00:11:56,507 Tak si dáme pořádný zápas. 109 00:12:00,594 --> 00:12:02,513 To nebyl pořádný zápas? 110 00:12:04,390 --> 00:12:05,349 Vždyť to... 111 00:12:06,517 --> 00:12:09,061 byl neuvěřitelně napínavý zápas. 112 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Tak starý, a pořád neumí prohrávat! 113 00:12:20,614 --> 00:12:21,866 Hej, chlapáku, 114 00:12:21,949 --> 00:12:23,075 tohle bude bolet. 115 00:12:35,963 --> 00:12:38,048 Teď je to pořádný souboj, chlapáku. 116 00:12:38,966 --> 00:12:41,510 Soustřeď se, ty tupče. 117 00:12:52,104 --> 00:12:53,063 Hej, chlapáku. 118 00:12:54,732 --> 00:12:56,776 Zdá se, že máš menší potíže. 119 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 Tak jo… co tenhle? 120 00:13:10,623 --> 00:13:11,457 Tenhle! 121 00:13:13,459 --> 00:13:16,420 Tenhle a tenhle. 122 00:13:17,338 --> 00:13:18,172 A tenhle. 123 00:13:20,633 --> 00:13:22,593 To byl dobrý trénink. 124 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 Ta co, chlapáku? 125 00:13:26,222 --> 00:13:27,598 Mám ještě přitvrdit? 126 00:13:32,812 --> 00:13:34,688 Brzy na viděnou, chlapáku. 127 00:13:39,068 --> 00:13:40,277 Omlouvám se… 128 00:13:41,695 --> 00:13:44,406 že vypadám tak, jak vypadám. 129 00:13:48,369 --> 00:13:50,454 Bojoval jste s panem Šibukawou, že? 130 00:13:52,957 --> 00:13:53,999 Nebyl to souboj. 131 00:13:55,209 --> 00:13:56,043 Blázne. 132 00:13:57,086 --> 00:13:59,505 - Cože? - „Na život a na smrt.“ 133 00:14:00,965 --> 00:14:04,009 „Já jsem silný.“ „Ne, já jsem silný.“ 134 00:14:04,468 --> 00:14:06,512 „Ne, já jsem silný.“ 135 00:14:08,472 --> 00:14:09,890 Blázni z planety Siláků. 136 00:14:12,434 --> 00:14:15,354 Nechtěl jsem vám ublížit. 137 00:14:16,105 --> 00:14:18,023 Cože? To vůbec ne. 138 00:14:19,775 --> 00:14:20,818 Pan Oroči? 139 00:14:24,655 --> 00:14:27,241 Další blázen z planety Siláků. 140 00:14:29,869 --> 00:14:30,870 Omlouvám se. 141 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 No jo. 142 00:14:42,214 --> 00:14:43,966 Tohle by mohlo fungovat. 143 00:14:44,383 --> 00:14:47,344 Každých pět minut tudy projdou lidé. 144 00:14:47,887 --> 00:14:51,307 Musíme tedy skončit do tří minut. 145 00:14:52,933 --> 00:14:56,854 Před pár dny jsme bojovali na život a na smrt. 146 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 A prohrál jste. 147 00:14:59,398 --> 00:15:01,483 Není tedy vítěz jasný? 148 00:15:02,234 --> 00:15:06,405 Ano, v tom zápase jsi nepochybně vyhrál, chlapče. 149 00:15:07,406 --> 00:15:08,616 Ale co už? 150 00:15:09,241 --> 00:15:12,828 Teď tu stojím před tebou a chci bojovat. 151 00:15:13,954 --> 00:15:15,831 Jak se k tomu postavíš? 152 00:15:15,915 --> 00:15:20,753 Navrhuji přijmout výzvu a dát mi pořádnou nakládačku. 153 00:15:22,004 --> 00:15:25,591 Nejsem v moc dobré kondici. 154 00:15:26,175 --> 00:15:31,889 Cože? Snažíš se mi snad naznačit, že se chovám jako zbabělec, 155 00:15:31,972 --> 00:15:35,601 protože chci bojovat se zraněným mužem? 156 00:15:36,852 --> 00:15:40,606 Během svého života lidé jedí a pijí. 157 00:15:41,315 --> 00:15:44,234 Občas jsou také zranění nebo nemocní. 158 00:15:44,610 --> 00:15:47,613 Být v dobré kondici není vždy možné. 159 00:15:47,696 --> 00:15:52,117 To je prostě život. Nemám snad pravdu? 160 00:15:54,870 --> 00:15:57,456 „Už nikdy s tebou nechci bojovat.“ 161 00:15:58,457 --> 00:16:00,709 No tak, donuť mě říct tato slova. 162 00:16:01,293 --> 00:16:04,421 Zařiď, abych s tebou nechtěl už nikdy bojovat. 163 00:16:06,048 --> 00:16:07,883 Dobře, přijímám. 164 00:16:11,220 --> 00:16:14,056 Musím se připravit. 165 00:16:18,143 --> 00:16:20,104 Ano, pěsti jsou v boxu důležité. 166 00:16:20,187 --> 00:16:24,900 Používáš je k uhození protivníka a i se s nimi bráníš. Dělají box boxem. 167 00:16:27,277 --> 00:16:28,654 Třetí souboj už nebude. 168 00:16:29,071 --> 00:16:31,115 Bude to pro vás knokaut. 169 00:16:31,740 --> 00:16:35,494 Po kterém vám budu opakovaně skákat po hlavě. 170 00:16:36,078 --> 00:16:37,287 Vší silou. 171 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 A až budete žadonit o slitování, 172 00:16:40,541 --> 00:16:43,669 nevyslyším ho a budu dál skákat. 173 00:16:44,586 --> 00:16:47,089 I kdybyste brečel, prosil nebo se modlil… 174 00:16:48,257 --> 00:16:51,802 Nebudu mít slitování a budu po vás dál skákat. 175 00:16:54,680 --> 00:16:56,682 Už jsi domluvil? 176 00:16:58,017 --> 00:17:00,227 Pak bych rád začal. 177 00:17:10,279 --> 00:17:12,197 Ty tohle neznáš, chlapče? 178 00:17:13,282 --> 00:17:15,075 Používání čela proti pěstím 179 00:17:15,159 --> 00:17:19,371 byla v dobách soubojů bez chráničů základní obrana. 180 00:17:23,417 --> 00:17:27,421 Copak? Už ti dochází dech? 181 00:17:27,504 --> 00:17:30,340 Zvládneš boxovat bez jedné pěsti? 182 00:17:38,140 --> 00:17:40,851 Nečekej žádné slitování. 183 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 Co to je za obličej? 184 00:17:52,905 --> 00:17:56,992 Musel jsi čekat, že zaútočím na tvou slabinu. 185 00:18:08,587 --> 00:18:09,505 Do toho. 186 00:18:09,922 --> 00:18:12,341 To jako vážně? „Do toho“? 187 00:18:12,966 --> 00:18:16,512 Vždyť jsem musel čekat, než sis udělal rukavice. 188 00:18:17,096 --> 00:18:21,266 Tak třeba se to teď konečně bude podobat zápasu. 189 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Ale! On se zlobí! 190 00:18:36,490 --> 00:18:38,408 Tomuhle říkáš rána? 191 00:18:46,083 --> 00:18:47,626 Dobře, chlapče. 192 00:18:47,709 --> 00:18:50,921 Teď už nemáš jak bojovat. 193 00:18:51,004 --> 00:18:53,257 Už půjdu. 194 00:18:54,508 --> 00:18:57,427 Je na tobě, jestli budeme pokračovat. 195 00:18:57,928 --> 00:19:00,931 Můžeš na mě zaútočit zezadu, jestli chceš, 196 00:19:01,014 --> 00:19:03,934 nebo mě nech jít, jestli přiznáváš porážku. 197 00:19:04,518 --> 00:19:06,270 Je to na tobě. 198 00:19:12,526 --> 00:19:14,444 RODINNÁ RESTAURACE AUGUST 199 00:19:17,489 --> 00:19:18,323 Dobrý den. 200 00:19:19,032 --> 00:19:21,618 - Vy jste... - To nic není. 201 00:19:23,996 --> 00:19:25,914 Pokaždé máte víc a víc zranění. 202 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Ano, to je důležité. 203 00:19:32,087 --> 00:19:34,173 Co je důležité? 204 00:19:35,424 --> 00:19:37,885 S každou schůzkou jsem víc a víc zraněný. 205 00:19:38,719 --> 00:19:40,220 A to znamená co? 206 00:19:42,055 --> 00:19:45,350 To znamená, že jsme se sešli už mnohokrát. 207 00:19:46,602 --> 00:19:50,189 Máte pravdu. Scházíme se, protože jsme přátelé. 208 00:19:50,564 --> 00:19:55,527 Jak našemu vztahu říkáme, není důležité. 209 00:19:56,445 --> 00:19:58,280 Děláme dětské krůčky, 210 00:19:58,697 --> 00:20:01,783 ale začínáme se lépe poznávat. 211 00:20:03,118 --> 00:20:05,871 Vy máte například ráda citronový čaj. 212 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 A já zase kávu. 213 00:20:08,707 --> 00:20:09,958 To nic neznamená… 214 00:20:10,209 --> 00:20:13,837 A v  našem vztahu si začínáme vytvářet pravidla. 215 00:20:15,339 --> 00:20:19,134 Vaše místo je blíž východu a moje zase víc vzadu. 216 00:20:20,928 --> 00:20:22,721 Co se stalo panu Oročimu? 217 00:20:25,974 --> 00:20:27,684 Doppo Oroči... 218 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 Taková hrozná prohra. 219 00:20:38,153 --> 00:20:40,239 - Neprohrál jsem. - Co? 220 00:20:47,329 --> 00:20:48,247 Vy jste hrozný. 221 00:21:01,635 --> 00:21:02,511 To není… 222 00:21:04,304 --> 00:21:06,056 To není vůbec mužné. 223 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 „To není vůbec mužné“? 224 00:21:16,149 --> 00:21:18,318 Omlouvám se, že vás vyrušuji. 225 00:21:19,194 --> 00:21:23,949 Někdo na vás čeká v Pavím salónu v druhém podzemním patře. 226 00:21:26,827 --> 00:21:28,078 Jste v pořádku? 227 00:21:28,620 --> 00:21:29,830 Kdo tam čeká? 228 00:21:30,539 --> 00:21:34,835 Druhá strana mě požádala, aby její identita zůstala utajena. 229 00:21:36,003 --> 00:21:39,840 Není Paví salón určený k večírkům? 230 00:21:40,674 --> 00:21:43,135 V tomhle stavu nemůžu na večírek. 231 00:21:43,927 --> 00:21:47,097 Druhá strana tam na vás čeká sama. 232 00:21:48,015 --> 00:21:48,849 Ano. 233 00:21:49,683 --> 00:21:50,517 Sama? 234 00:21:52,602 --> 00:21:53,812 Jsme tu. 235 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 Tati? Co tě sem přivádí? 236 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 Zápas. 237 00:22:08,785 --> 00:22:11,330 Zápas? Ty budeš bojovat? 238 00:22:12,122 --> 00:22:12,998 S kým? 239 00:22:13,665 --> 00:22:15,876 S tebou, juniore. 240 00:22:17,252 --> 00:22:18,420 A bez rukavic. 241 00:23:42,295 --> 00:23:43,213 BLÁZNI Z PLANETY SILÁKŮ