1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:01:53,279 --> 00:01:54,781
Pane Jacku.
3
00:01:57,158 --> 00:01:58,576
Konečně se setkáváme.
4
00:02:01,538 --> 00:02:03,706
Počkejte, až dojím.
5
00:02:19,139 --> 00:02:20,723
Spěcháte kvůli mně?
6
00:02:23,935 --> 00:02:26,896
Ne, kvůli sobě.
7
00:02:30,817 --> 00:02:34,988
Zdá se, že mě po jídle čeká něco,
co bude mnohem příjemnější.
8
00:02:35,446 --> 00:02:37,949
To si nejsem úplně jistý.
9
00:02:39,409 --> 00:02:42,620
Pro mě to příjemné bude.
10
00:02:43,705 --> 00:02:46,583
Ale nevím,
jestli to bude příjemné i pro vás.
11
00:02:50,628 --> 00:02:51,671
Jdeme ven?
12
00:02:56,718 --> 00:02:59,012
Chtěl jsem místo, kde je víc prostoru,
13
00:03:00,471 --> 00:03:02,557
ale byli bychom všem na očích.
14
00:03:04,017 --> 00:03:04,976
Tady je to fajn.
15
00:03:07,854 --> 00:03:11,316
Prý užíváte steroidy.
16
00:03:12,066 --> 00:03:14,569
Vadí vám to?
17
00:03:15,028 --> 00:03:15,862
Ne.
18
00:03:16,571 --> 00:03:21,659
Steroidy vám nic automaticky nezaručí.
19
00:03:22,535 --> 00:03:25,872
V turnaji Maximum jste byl druhý.
20
00:03:27,749 --> 00:03:31,836
Máme spoustu času, takže nespěchejte.
21
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
Slyšel jsem o vás.
22
00:03:35,423 --> 00:03:38,676
Prý jste změnil box v bojové umění.
23
00:03:39,552 --> 00:03:40,595
Nemůžu se dočkat.
24
00:03:47,560 --> 00:03:49,062
Nádhera.
25
00:03:51,856 --> 00:03:54,359
Omlouvám se, pokud je to moc osobní dotaz.
26
00:03:55,109 --> 00:03:58,947
Můžeme očekávat váš návrat do ringu?
27
00:04:00,073 --> 00:04:03,493
Za svou dlouhou kariéru
jste utržil tisíce ran.
28
00:04:04,160 --> 00:04:05,495
To je jasné, ale...
29
00:04:06,788 --> 00:04:09,374
prý to vážně poničilo vaše tělo.
30
00:04:10,667 --> 00:04:15,630
Mnoho odborníků tvrdí,
že snaha vrátit se do původní formy
31
00:04:15,755 --> 00:04:18,341
je naprostá ztráta času.
32
00:04:20,176 --> 00:04:22,679
Ale já v to opravdu doufám.
33
00:04:22,762 --> 00:04:24,305
Jste pro lidstvo poklad...
34
00:04:26,432 --> 00:04:27,350
Šampion?
35
00:04:30,853 --> 00:04:34,482
Děkuji vám, Šampione. To bude stačit.
36
00:04:34,565 --> 00:04:35,775
Byla to má chyba.
37
00:04:35,858 --> 00:04:37,527
Už jste udělal dost...
38
00:04:44,784 --> 00:04:46,202
Pomoc...
39
00:04:54,836 --> 00:04:57,130
Tohle mi nikdo neuvěří.
40
00:04:57,797 --> 00:05:01,175
Šedesátiletý nemocný šampion
41
00:05:01,259 --> 00:05:04,137
se pořád hýbe jako na vrcholu své kariéry.
42
00:05:06,472 --> 00:05:10,852
I když to je jen na minutu,
pořád jsem šampion.
43
00:05:12,395 --> 00:05:13,354
A...
44
00:05:14,564 --> 00:05:17,734
box mě nezničil.
45
00:05:19,193 --> 00:05:20,361
To můj syn...
46
00:05:22,238 --> 00:05:24,574
Můj syn mě zničil.
47
00:05:32,457 --> 00:05:35,585
Co je Baki Hanma za člověka?
48
00:05:35,960 --> 00:05:38,629
Opravdu je silnější
49
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
než tohle monstrum?
50
00:05:44,719 --> 00:05:46,429
Je tak velký.
51
00:05:50,933 --> 00:05:52,268
Tak těžký.
52
00:05:53,394 --> 00:05:54,937
Tak odolný.
53
00:05:58,024 --> 00:05:59,400
Tak rychlý.
54
00:06:03,363 --> 00:06:05,114
Tak houževnatý.
55
00:06:11,120 --> 00:06:12,830
Tak mohutný.
56
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
Tak silný.
57
00:06:20,505 --> 00:06:22,173
Tento muž…
58
00:06:25,343 --> 00:06:27,929
má obrovský potenciál.
59
00:06:30,348 --> 00:06:31,474
Je důsledný.
60
00:06:38,523 --> 00:06:39,690
A vytrvalý.
61
00:06:55,206 --> 00:06:57,625
A je to perfekcionista.
62
00:07:28,948 --> 00:07:30,783
Když dostanu ránu,
63
00:07:31,701 --> 00:07:33,286
znovu se postavím.
64
00:07:51,304 --> 00:07:52,638
Vždycky se postavím.
65
00:07:54,932 --> 00:07:58,227
A bojuju… dál.
66
00:08:01,981 --> 00:08:03,232
Vždycky.
67
00:08:03,983 --> 00:08:05,067
Vždycky.
68
00:08:09,280 --> 00:08:10,448
Vždycky.
69
00:08:13,242 --> 00:08:15,161
Vstanu a bojuju.
70
00:08:47,276 --> 00:08:50,321
Tak pojď...
71
00:08:52,031 --> 00:08:54,200
No tak.
72
00:08:55,952 --> 00:08:58,955
Teď máš šanci.
73
00:09:13,427 --> 00:09:14,345
Zatraceně.
74
00:09:15,555 --> 00:09:17,848
Jestli uteče, nic s tím nenadělám.
75
00:09:19,600 --> 00:09:22,019
O 5 DNÍ POZDĚJI
76
00:09:23,062 --> 00:09:24,730
Co se vám stalo?
77
00:09:25,523 --> 00:09:27,441
Nic hrozného.
78
00:09:29,902 --> 00:09:31,195
Jste v pořádku?
79
00:09:33,239 --> 00:09:37,118
Chtěl jsem, abyste mě rozveselila.
80
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
Nějak špatně mluvíte.
81
00:09:47,211 --> 00:09:48,629
Byl jsem na operaci.
82
00:09:49,714 --> 00:09:52,300
Promiňte, jestli je mi těžko rozumět.
83
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
Bolí to? Chcete něco studeného?
84
00:10:00,975 --> 00:10:05,229
Jestli chcete, můžeme se takto setkávat.
85
00:10:05,980 --> 00:10:09,734
Ale neměl byste ode mě čekat něco víc.
86
00:10:15,990 --> 00:10:19,118
Když vás uvidím, tak je mi to jedno.
87
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
Omlouvám se, mladá dámo.
88
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Mohu si půjčit tohoto siláka?
89
00:10:26,000 --> 00:10:27,335
Pane Šibukawo.
90
00:10:28,085 --> 00:10:29,295
Tak pojď, ty siláku.
91
00:10:32,340 --> 00:10:33,924
Úplně jsem zapomněl.
92
00:10:34,592 --> 00:10:36,260
Omlouvám se, Kozue.
93
00:10:36,719 --> 00:10:40,181
Musím s panem Šibukawou
vyřídit něco důležitého.
94
00:10:51,150 --> 00:10:52,443
Tomu tak uvěřím.
95
00:10:54,612 --> 00:10:58,240
Přestože jsme ve městě,
je tu hodně zeleně.
96
00:11:01,369 --> 00:11:03,371
A taky hodně volného místa.
97
00:11:03,954 --> 00:11:05,956
Perfektní pro naši hru.
98
00:11:06,666 --> 00:11:09,585
Omlouvám se, že jsi se mnou
musel hrát to divadlo.
99
00:11:10,044 --> 00:11:11,045
Nechápu to.
100
00:11:11,545 --> 00:11:14,298
Už jsme přece bojovali.
101
00:11:18,344 --> 00:11:23,516
Nebyl to pořádný souboj
a myslel jsem, že prohru zvládnu,
102
00:11:24,892 --> 00:11:26,727
ale nemůžu se s tím vyrovnat.
103
00:11:27,144 --> 00:11:30,856
I když je to jen hra, prohra je prohra.
104
00:11:31,607 --> 00:11:36,987
- Hra?
- Porážka je pro mě nepřijatelná.
105
00:11:37,863 --> 00:11:41,200
Tak pro vás to nebyl pořádný zápas?
106
00:11:44,161 --> 00:11:46,997
Chtěl jsi pořádný zápas?
107
00:11:48,416 --> 00:11:49,792
Chápu.
108
00:11:54,171 --> 00:11:56,507
Tak si dáme pořádný zápas.
109
00:12:00,594 --> 00:12:02,513
To nebyl pořádný zápas?
110
00:12:04,390 --> 00:12:05,349
Vždyť to...
111
00:12:06,517 --> 00:12:09,061
byl neuvěřitelně napínavý zápas.
112
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Tak starý, a pořád neumí prohrávat!
113
00:12:20,614 --> 00:12:21,866
Hej, chlapáku,
114
00:12:21,949 --> 00:12:23,075
tohle bude bolet.
115
00:12:35,963 --> 00:12:38,048
Teď je to pořádný souboj, chlapáku.
116
00:12:38,966 --> 00:12:41,510
Soustřeď se, ty tupče.
117
00:12:52,104 --> 00:12:53,063
Hej, chlapáku.
118
00:12:54,732 --> 00:12:56,776
Zdá se, že máš menší potíže.
119
00:13:06,619 --> 00:13:08,704
Tak jo… co tenhle?
120
00:13:10,623 --> 00:13:11,457
Tenhle!
121
00:13:13,459 --> 00:13:16,420
Tenhle a tenhle.
122
00:13:17,338 --> 00:13:18,172
A tenhle.
123
00:13:20,633 --> 00:13:22,593
To byl dobrý trénink.
124
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
Ta co, chlapáku?
125
00:13:26,222 --> 00:13:27,598
Mám ještě přitvrdit?
126
00:13:32,812 --> 00:13:34,688
Brzy na viděnou, chlapáku.
127
00:13:39,068 --> 00:13:40,277
Omlouvám se…
128
00:13:41,695 --> 00:13:44,406
že vypadám tak, jak vypadám.
129
00:13:48,369 --> 00:13:50,454
Bojoval jste s panem Šibukawou, že?
130
00:13:52,957 --> 00:13:53,999
Nebyl to souboj.
131
00:13:55,209 --> 00:13:56,043
Blázne.
132
00:13:57,086 --> 00:13:59,505
- Cože?
- „Na život a na smrt.“
133
00:14:00,965 --> 00:14:04,009
„Já jsem silný.“
„Ne, já jsem silný.“
134
00:14:04,468 --> 00:14:06,512
„Ne, já jsem silný.“
135
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
Blázni z planety Siláků.
136
00:14:12,434 --> 00:14:15,354
Nechtěl jsem vám ublížit.
137
00:14:16,105 --> 00:14:18,023
Cože? To vůbec ne.
138
00:14:19,775 --> 00:14:20,818
Pan Oroči?
139
00:14:24,655 --> 00:14:27,241
Další blázen z planety Siláků.
140
00:14:29,869 --> 00:14:30,870
Omlouvám se.
141
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
No jo.
142
00:14:42,214 --> 00:14:43,966
Tohle by mohlo fungovat.
143
00:14:44,383 --> 00:14:47,344
Každých pět minut tudy projdou lidé.
144
00:14:47,887 --> 00:14:51,307
Musíme tedy skončit do tří minut.
145
00:14:52,933 --> 00:14:56,854
Před pár dny jsme bojovali
na život a na smrt.
146
00:14:57,396 --> 00:14:59,064
A prohrál jste.
147
00:14:59,398 --> 00:15:01,483
Není tedy vítěz jasný?
148
00:15:02,234 --> 00:15:06,405
Ano, v tom zápase
jsi nepochybně vyhrál, chlapče.
149
00:15:07,406 --> 00:15:08,616
Ale co už?
150
00:15:09,241 --> 00:15:12,828
Teď tu stojím před tebou a chci bojovat.
151
00:15:13,954 --> 00:15:15,831
Jak se k tomu postavíš?
152
00:15:15,915 --> 00:15:20,753
Navrhuji přijmout výzvu
a dát mi pořádnou nakládačku.
153
00:15:22,004 --> 00:15:25,591
Nejsem v moc dobré kondici.
154
00:15:26,175 --> 00:15:31,889
Cože? Snažíš se mi snad naznačit,
že se chovám jako zbabělec,
155
00:15:31,972 --> 00:15:35,601
protože chci bojovat se zraněným mužem?
156
00:15:36,852 --> 00:15:40,606
Během svého života lidé jedí a pijí.
157
00:15:41,315 --> 00:15:44,234
Občas jsou také zranění nebo nemocní.
158
00:15:44,610 --> 00:15:47,613
Být v dobré kondici není vždy možné.
159
00:15:47,696 --> 00:15:52,117
To je prostě život. Nemám snad pravdu?
160
00:15:54,870 --> 00:15:57,456
„Už nikdy s tebou nechci bojovat.“
161
00:15:58,457 --> 00:16:00,709
No tak, donuť mě říct tato slova.
162
00:16:01,293 --> 00:16:04,421
Zařiď, abych s tebou
nechtěl už nikdy bojovat.
163
00:16:06,048 --> 00:16:07,883
Dobře, přijímám.
164
00:16:11,220 --> 00:16:14,056
Musím se připravit.
165
00:16:18,143 --> 00:16:20,104
Ano, pěsti jsou v boxu důležité.
166
00:16:20,187 --> 00:16:24,900
Používáš je k uhození protivníka
a i se s nimi bráníš. Dělají box boxem.
167
00:16:27,277 --> 00:16:28,654
Třetí souboj už nebude.
168
00:16:29,071 --> 00:16:31,115
Bude to pro vás knokaut.
169
00:16:31,740 --> 00:16:35,494
Po kterém vám budu
opakovaně skákat po hlavě.
170
00:16:36,078 --> 00:16:37,287
Vší silou.
171
00:16:38,247 --> 00:16:40,165
A až budete žadonit o slitování,
172
00:16:40,541 --> 00:16:43,669
nevyslyším ho a budu dál skákat.
173
00:16:44,586 --> 00:16:47,089
I kdybyste brečel, prosil nebo se modlil…
174
00:16:48,257 --> 00:16:51,802
Nebudu mít slitování
a budu po vás dál skákat.
175
00:16:54,680 --> 00:16:56,682
Už jsi domluvil?
176
00:16:58,017 --> 00:17:00,227
Pak bych rád začal.
177
00:17:10,279 --> 00:17:12,197
Ty tohle neznáš, chlapče?
178
00:17:13,282 --> 00:17:15,075
Používání čela proti pěstím
179
00:17:15,159 --> 00:17:19,371
byla v dobách soubojů
bez chráničů základní obrana.
180
00:17:23,417 --> 00:17:27,421
Copak? Už ti dochází dech?
181
00:17:27,504 --> 00:17:30,340
Zvládneš boxovat bez jedné pěsti?
182
00:17:38,140 --> 00:17:40,851
Nečekej žádné slitování.
183
00:17:50,402 --> 00:17:52,237
Co to je za obličej?
184
00:17:52,905 --> 00:17:56,992
Musel jsi čekat,
že zaútočím na tvou slabinu.
185
00:18:08,587 --> 00:18:09,505
Do toho.
186
00:18:09,922 --> 00:18:12,341
To jako vážně? „Do toho“?
187
00:18:12,966 --> 00:18:16,512
Vždyť jsem musel čekat,
než sis udělal rukavice.
188
00:18:17,096 --> 00:18:21,266
Tak třeba se to teď
konečně bude podobat zápasu.
189
00:18:30,192 --> 00:18:31,902
Ale! On se zlobí!
190
00:18:36,490 --> 00:18:38,408
Tomuhle říkáš rána?
191
00:18:46,083 --> 00:18:47,626
Dobře, chlapče.
192
00:18:47,709 --> 00:18:50,921
Teď už nemáš jak bojovat.
193
00:18:51,004 --> 00:18:53,257
Už půjdu.
194
00:18:54,508 --> 00:18:57,427
Je na tobě, jestli budeme pokračovat.
195
00:18:57,928 --> 00:19:00,931
Můžeš na mě zaútočit zezadu, jestli chceš,
196
00:19:01,014 --> 00:19:03,934
nebo mě nech jít,
jestli přiznáváš porážku.
197
00:19:04,518 --> 00:19:06,270
Je to na tobě.
198
00:19:12,526 --> 00:19:14,444
RODINNÁ RESTAURACE AUGUST
199
00:19:17,489 --> 00:19:18,323
Dobrý den.
200
00:19:19,032 --> 00:19:21,618
- Vy jste...
- To nic není.
201
00:19:23,996 --> 00:19:25,914
Pokaždé máte víc a víc zranění.
202
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
Ano, to je důležité.
203
00:19:32,087 --> 00:19:34,173
Co je důležité?
204
00:19:35,424 --> 00:19:37,885
S každou schůzkou jsem víc a víc zraněný.
205
00:19:38,719 --> 00:19:40,220
A to znamená co?
206
00:19:42,055 --> 00:19:45,350
To znamená, že jsme se sešli už mnohokrát.
207
00:19:46,602 --> 00:19:50,189
Máte pravdu.
Scházíme se, protože jsme přátelé.
208
00:19:50,564 --> 00:19:55,527
Jak našemu vztahu říkáme, není důležité.
209
00:19:56,445 --> 00:19:58,280
Děláme dětské krůčky,
210
00:19:58,697 --> 00:20:01,783
ale začínáme se lépe poznávat.
211
00:20:03,118 --> 00:20:05,871
Vy máte například ráda citronový čaj.
212
00:20:06,288 --> 00:20:07,748
A já zase kávu.
213
00:20:08,707 --> 00:20:09,958
To nic neznamená…
214
00:20:10,209 --> 00:20:13,837
A v našem vztahu si začínáme
vytvářet pravidla.
215
00:20:15,339 --> 00:20:19,134
Vaše místo je blíž východu
a moje zase víc vzadu.
216
00:20:20,928 --> 00:20:22,721
Co se stalo panu Oročimu?
217
00:20:25,974 --> 00:20:27,684
Doppo Oroči...
218
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
Taková hrozná prohra.
219
00:20:38,153 --> 00:20:40,239
- Neprohrál jsem.
- Co?
220
00:20:47,329 --> 00:20:48,247
Vy jste hrozný.
221
00:21:01,635 --> 00:21:02,511
To není…
222
00:21:04,304 --> 00:21:06,056
To není vůbec mužné.
223
00:21:08,267 --> 00:21:09,977
„To není vůbec mužné“?
224
00:21:16,149 --> 00:21:18,318
Omlouvám se, že vás vyrušuji.
225
00:21:19,194 --> 00:21:23,949
Někdo na vás čeká v Pavím salónu
v druhém podzemním patře.
226
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
Jste v pořádku?
227
00:21:28,620 --> 00:21:29,830
Kdo tam čeká?
228
00:21:30,539 --> 00:21:34,835
Druhá strana mě požádala,
aby její identita zůstala utajena.
229
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
Není Paví salón určený k večírkům?
230
00:21:40,674 --> 00:21:43,135
V tomhle stavu nemůžu na večírek.
231
00:21:43,927 --> 00:21:47,097
Druhá strana tam na vás čeká sama.
232
00:21:48,015 --> 00:21:48,849
Ano.
233
00:21:49,683 --> 00:21:50,517
Sama?
234
00:21:52,602 --> 00:21:53,812
Jsme tu.
235
00:22:02,946 --> 00:22:05,657
Tati? Co tě sem přivádí?
236
00:22:07,576 --> 00:22:08,410
Zápas.
237
00:22:08,785 --> 00:22:11,330
Zápas? Ty budeš bojovat?
238
00:22:12,122 --> 00:22:12,998
S kým?
239
00:22:13,665 --> 00:22:15,876
S tebou, juniore.
240
00:22:17,252 --> 00:22:18,420
A bez rukavic.
241
00:23:42,295 --> 00:23:43,213
BLÁZNI Z PLANETY SILÁKŮ