1 00:00:05,922 --> 00:00:10,010 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:53,279 --> 00:01:54,781 Jack úr! 3 00:01:57,158 --> 00:01:58,660 Találkozni akartam önnel. 4 00:02:01,538 --> 00:02:03,790 Várjon, amíg befejezem az evést! 5 00:02:19,055 --> 00:02:20,640 Miattam sietett? 6 00:02:23,935 --> 00:02:26,896 Nem, magam miatt. 7 00:02:30,817 --> 00:02:34,946 Úgy éreztem, az evésnél valami sokkal pompásabb vár rám. 8 00:02:35,697 --> 00:02:37,907 Nos, ebben nem lennék biztos. 9 00:02:39,367 --> 00:02:42,620 Nekem pompás lesz. 10 00:02:43,663 --> 00:02:46,583 De hogy önnek is az lesz-e, azt nem tudom. 11 00:02:50,587 --> 00:02:51,671 Kimegyünk? 12 00:02:56,759 --> 00:02:59,095 Tágasabb helyet kerestem, 13 00:03:00,471 --> 00:03:02,515 ahol nem vagyunk szem előtt. 14 00:03:04,017 --> 00:03:04,976 Ez jó lesz. 15 00:03:07,854 --> 00:03:11,316 Úgy hallottam, szteroidokat szed. 16 00:03:12,066 --> 00:03:14,569 Zavarja? 17 00:03:14,652 --> 00:03:15,862 Nem. 18 00:03:16,571 --> 00:03:21,659 Szteroidokkal nem lehet közvetlen, gyors eredményt elérni. 19 00:03:22,160 --> 00:03:25,872 A Nagy Tornán második helyen végzett. 20 00:03:27,707 --> 00:03:31,836 Ráérünk. Ha szüksége van rá, szedjen be egy kis szteroidot! 21 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 Hallottam a pletykát. 22 00:03:35,423 --> 00:03:38,676 Harcművészeti technikát fejlesztett ki az ökölvívásból. 23 00:03:39,677 --> 00:03:41,179 Alig várom, hogy lássam. 24 00:03:47,518 --> 00:03:49,062 Szép. 25 00:03:51,898 --> 00:03:54,150 Bocsánat, ha túl személyes a kérdés, 26 00:03:55,109 --> 00:03:58,947 de számíthatunk rá, hogy visszatér a ringbe? 27 00:04:00,073 --> 00:04:03,493 A karrierje során több ezer ütést kapott. 28 00:04:04,160 --> 00:04:05,495 Ez nyilvánvaló, de... 29 00:04:06,788 --> 00:04:09,207 a teste súlyos károkat szenvedett. 30 00:04:10,333 --> 00:04:12,043 Sok szakértő úgy véli, 31 00:04:12,585 --> 00:04:18,341 hogy ön már sosem lesz ugyanolyan, mint régen. 32 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 De én azért reménykedem. 33 00:04:22,762 --> 00:04:24,305 Ön az emberiség kincse... 34 00:04:26,432 --> 00:04:27,350 Bajnok? 35 00:04:30,853 --> 00:04:34,482 Köszönöm, Bajnok! Ennyi elég lesz. 36 00:04:34,565 --> 00:04:35,775 Az én hibám. 37 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Ön már eleget tett... 38 00:04:44,784 --> 00:04:46,244 Segítség... 39 00:04:54,877 --> 00:04:57,130 Ezt ki hinné el? 40 00:04:57,797 --> 00:05:01,259 Hogy a beteg, 60 éves bajnok 41 00:05:01,342 --> 00:05:04,137 még úgy képes mozogni, mint fénykorában? 42 00:05:06,472 --> 00:05:10,852 Ha csak egy percig kell mozognom, akkor még én vagyok a világbajnok. 43 00:05:12,395 --> 00:05:13,479 És... 44 00:05:14,647 --> 00:05:17,734 nem az ökölvívás tett tönkre. 45 00:05:19,193 --> 00:05:20,361 A fiam... 46 00:05:22,238 --> 00:05:24,574 A fiam tett tönkre. 47 00:05:32,457 --> 00:05:35,877 Milyen ember ez? 48 00:05:35,960 --> 00:05:38,629 Baki Hanma 49 00:05:38,713 --> 00:05:41,215 erősebb ennél a szörnynél? 50 00:05:44,719 --> 00:05:46,429 Nagyon nagy. 51 00:05:51,017 --> 00:05:52,643 Nagyon nehéz. 52 00:05:53,353 --> 00:05:54,937 És nagyon kemény. 53 00:05:57,899 --> 00:05:59,400 Nagyon gyors. 54 00:06:03,321 --> 00:06:05,198 Nagyon szívós. 55 00:06:10,995 --> 00:06:12,830 Nagyon erős. 56 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 Nagyon izmos. 57 00:06:20,546 --> 00:06:22,173 És ez az ember, 58 00:06:25,301 --> 00:06:27,929 miközben ennyi potenciál rejlik benne, 59 00:06:30,306 --> 00:06:31,307 alapos. 60 00:06:38,523 --> 00:06:39,690 És kitartó. 61 00:06:55,164 --> 00:06:57,625 És maximalista. 62 00:07:28,948 --> 00:07:30,741 Ha megütnek, 63 00:07:31,701 --> 00:07:33,411 újra felegyenesedem. 64 00:07:51,345 --> 00:07:53,222 Mindig újra felegyenesedem. 65 00:07:54,807 --> 00:07:55,641 És… 66 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 harcolok. 67 00:08:01,981 --> 00:08:03,357 Mindig. 68 00:08:03,983 --> 00:08:05,318 Bármi áron. 69 00:08:09,197 --> 00:08:10,448 Mindig. 70 00:08:13,242 --> 00:08:15,161 Felállok és harcolok. 71 00:08:47,276 --> 00:08:50,321 Gyere csak... 72 00:08:52,031 --> 00:08:54,242 Gyerünk! 73 00:08:55,952 --> 00:08:58,955 Itt a lehetőség. 74 00:09:13,386 --> 00:09:14,595 A fenébe! 75 00:09:15,555 --> 00:09:17,848 Ha elfut, nincs mit tenni. 76 00:09:19,767 --> 00:09:21,811 ÖT NAPPAL KÉSŐBB 77 00:09:23,020 --> 00:09:24,730 Mi történt veled? 78 00:09:25,523 --> 00:09:27,441 Nem érdekes. 79 00:09:29,902 --> 00:09:31,153 Jól vagy? 80 00:09:33,239 --> 00:09:37,118 Szeretném, ha felvidítanál. 81 00:09:38,828 --> 00:09:40,204 Alig tudsz beszélni. 82 00:09:47,211 --> 00:09:48,629 Megműtöttek. 83 00:09:49,797 --> 00:09:52,300 Bocs, ha nehezen érthető, amit mondok. 84 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 Nem csíp? Kérsz valami hideget? 85 00:10:00,975 --> 00:10:05,146 Ha megkérsz, szívesen találkozom veled. 86 00:10:05,980 --> 00:10:09,734 De ne várj tőlem többet! 87 00:10:15,990 --> 00:10:19,118 Amíg találkozol velem, nem baj. 88 00:10:20,494 --> 00:10:22,413 Bocsánat, kisasszony! 89 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Beszélhetnék ezzel a nagyfiúval? 90 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 Shibukawa úr! 91 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 Gyere, nagyfiú! 92 00:10:32,340 --> 00:10:36,260 Teljesen megfeledkeztem róla. Ne haragudj, Kozue! 93 00:10:36,719 --> 00:10:40,431 Elfelejtettem, hogy fontos dolgom van Shibukawa úrral. 94 00:10:51,150 --> 00:10:52,401 Nem mond igazat. 95 00:10:54,612 --> 00:10:58,282 Sok itt a zöld felület, pedig a városban vagyunk. 96 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 És sok az üres terület is. 97 00:11:03,871 --> 00:11:05,956 Itt remekül elszórakozhatunk. 98 00:11:06,624 --> 00:11:09,502 Bocsánat az előbbi kis közjátékért. 99 00:11:10,044 --> 00:11:11,045 Nem értem. 100 00:11:11,545 --> 00:11:14,423 Már lejátszottuk a mérkőzést. 101 00:11:18,386 --> 00:11:23,516 Nem volt igazi küzdelem, és azt hittem, nem izgat, ha veszítek, 102 00:11:24,809 --> 00:11:26,727 de nem tudom kiverni a fejemből. 103 00:11:26,811 --> 00:11:30,856 A vereség az vereség, még ha csak játékból is. 104 00:11:31,565 --> 00:11:32,817 Játékból? 105 00:11:32,900 --> 00:11:37,238 Nem akarok vesztes maradni. 106 00:11:37,822 --> 00:11:41,492 Az magának nem volt igazi küzdelem? 107 00:11:44,078 --> 00:11:46,997 Igazi küzdelmet akarsz? 108 00:11:48,082 --> 00:11:49,792 Értem. 109 00:11:54,213 --> 00:11:56,507 Megküzdünk rendesen? 110 00:12:00,636 --> 00:12:02,888 Nem volt rendes küzdelem? 111 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 Pedig... 112 00:12:06,475 --> 00:12:09,437 hihetetlenül kemény küzdelem volt. 113 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Még öregkorára sem tanult meg veszíteni. 114 00:12:20,614 --> 00:12:21,866 Hé, nagyfiú! 115 00:12:21,949 --> 00:12:23,075 Ez fájni fog. 116 00:12:35,963 --> 00:12:38,507 Most aztán rendesen megküzdünk, nagyfiú! 117 00:12:38,924 --> 00:12:41,510 Elég az álmodozásból, te barom! 118 00:12:52,062 --> 00:12:53,063 Hé, nagyfiú! 119 00:12:54,690 --> 00:12:57,026 Úgy tűnik, bajban vagy! 120 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 Lássuk csak... Így. 121 00:13:10,623 --> 00:13:11,540 Így. 122 00:13:13,375 --> 00:13:16,837 Így. 123 00:13:17,338 --> 00:13:18,172 Így. 124 00:13:20,633 --> 00:13:22,593 Jó kis edzés volt. 125 00:13:24,303 --> 00:13:27,598 Na, most mi lesz, nagyfiú? Szeretnéd még folytatni? 126 00:13:32,728 --> 00:13:34,688 Találkozzunk máskor is, nagyfiú! 127 00:13:39,151 --> 00:13:40,277 Bocsánat. 128 00:13:41,695 --> 00:13:44,406 Szerettem volna kicsit kiöltözni. 129 00:13:48,244 --> 00:13:50,329 Megküzdöttél Shibukawa úrral, ugye? 130 00:13:52,832 --> 00:13:53,999 Nem küzdelem volt. 131 00:13:55,209 --> 00:13:56,210 Te hülye. 132 00:13:57,086 --> 00:13:59,505 - Mi? - „Élet-halál harc.” 133 00:14:00,965 --> 00:14:04,009 „Én vagyok az erősebb.” „Nem, én vagyok az erősebb.” 134 00:14:04,510 --> 00:14:06,512 „Nem, én.” 135 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 Megszállott izomagyak. 136 00:14:12,393 --> 00:14:15,396 Megbántottalak. 137 00:14:16,105 --> 00:14:17,982 Mi? Dehogyis! 138 00:14:19,775 --> 00:14:21,068 Orochi úr? 139 00:14:24,655 --> 00:14:27,241 A megszállott izomagyat keresi. 140 00:14:29,869 --> 00:14:30,870 Bocsánat. 141 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 Semmi baj. 142 00:14:42,172 --> 00:14:44,008 Ez a hely itt megfelel? 143 00:14:44,300 --> 00:14:47,344 Ötpercenként jön csak erre egy-két ember. 144 00:14:47,887 --> 00:14:51,307 Szóval három perc alatt be kell fejeznünk. 145 00:14:52,933 --> 00:14:56,937 Néhány napja élet-halál harcot vívtunk. 146 00:14:57,396 --> 00:14:59,315 És veszítettél. 147 00:14:59,398 --> 00:15:01,483 Nem dőlt akkor el, hogy ki győzött? 148 00:15:02,234 --> 00:15:06,405 De. Azt a küzdelmet kétségtelenül te nyerted. 149 00:15:07,406 --> 00:15:08,616 És akkor? 150 00:15:09,241 --> 00:15:12,828 Azért jöttem, mert meg akarok küzdeni veled. 151 00:15:13,954 --> 00:15:15,831 No, mi lesz? 152 00:15:15,915 --> 00:15:20,753 A mi világunkban megszokott dolog kihívni valakit egy mérkőzésre. 153 00:15:22,004 --> 00:15:25,591 De most nem vagyok a legjobb formámban. 154 00:15:26,175 --> 00:15:27,092 Mi? 155 00:15:27,176 --> 00:15:29,094 Ugye, nem gondolod, 156 00:15:29,303 --> 00:15:35,225 hogy gyáva dolog kihívni egy sérült embert? 157 00:15:36,852 --> 00:15:40,648 Az emberi élet része az evés és az ivás. 158 00:15:41,315 --> 00:15:44,360 Ahogy az is, hogy megsérülünk és lebetegszünk. 159 00:15:44,443 --> 00:15:47,613 Nem lehetsz mindig a legjobb formádban. 160 00:15:47,696 --> 00:15:50,366 Így működik a világunk. 161 00:15:50,950 --> 00:15:52,117 Nem igaz, haver? 162 00:15:54,870 --> 00:15:57,456 „Nem akarok többé megküzdeni veled.” 163 00:15:58,499 --> 00:16:00,709 Próbáld meg elérni, hogy ezt mondjam. 164 00:16:01,335 --> 00:16:04,421 Gyerünk, taníts móresre! 165 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 Rendben, legyen! 166 00:16:11,220 --> 00:16:14,056 Ökölbe szorítom a kezem. 167 00:16:18,227 --> 00:16:19,853 Ökölre megyünk. 168 00:16:20,229 --> 00:16:25,150 Az öklök összecsapnak, versenyeznek, és így jön létre az ökölvívás. 169 00:16:27,361 --> 00:16:31,115 Nem lesz harmadik alkalom. Kiütéses győzelemmel fogok nyerni. 170 00:16:31,740 --> 00:16:35,494 Utána pedig teljes erővel 171 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 széttaposom a lábad. 172 00:16:38,247 --> 00:16:40,124 És ha bocsánatot kérsz is, 173 00:16:40,416 --> 00:16:43,669 akkor sem hagyom abba. 174 00:16:44,253 --> 00:16:47,256 Még ha sírsz, könyörögsz vagy rimánkodsz is. 175 00:16:48,257 --> 00:16:51,802 Sosem bocsátok meg neked, és tovább fogom taposni. 176 00:16:54,805 --> 00:16:56,932 Sokáig beszélsz még? 177 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 Akkor hadd kezdjek! 178 00:17:10,279 --> 00:17:12,197 Hát nem tudod, haver? 179 00:17:13,282 --> 00:17:15,075 A homlokkal való védekezés 180 00:17:15,159 --> 00:17:19,371 alap önvédelmi mozdulat volt a pusztakezes verekedések idejében. 181 00:17:23,417 --> 00:17:27,296 Nézzenek oda, máris kapkodod a levegőt! 182 00:17:27,379 --> 00:17:30,382 Biztos menni fog kesztyű nélkül? 183 00:17:38,098 --> 00:17:40,851 Sosem bocsátok meg neked. 184 00:17:50,069 --> 00:17:52,488 Miért vágsz ilyen fejet? 185 00:17:52,571 --> 00:17:56,992 Természetes dolog az ellenfél gyenge pontját támadni. 186 00:18:08,587 --> 00:18:09,505 Gyere! 187 00:18:09,588 --> 00:18:12,341 Most komolyan ezt mondtad? 188 00:18:12,966 --> 00:18:16,512 Megvárakoztattál azzal, hogy kesztyűt gyártottál. 189 00:18:17,096 --> 00:18:21,266 Mindenesetre lehet, hogy így jobban bunyózol majd. 190 00:18:30,317 --> 00:18:31,902 Jaj, begurult! 191 00:18:36,490 --> 00:18:38,408 Ez már nem ököl. 192 00:18:45,749 --> 00:18:47,417 Oké, haver. 193 00:18:47,793 --> 00:18:50,921 Minden fegyveredet elveszítetted. 194 00:18:51,004 --> 00:18:53,382 Most elmegyek. 195 00:18:54,758 --> 00:18:57,427 Rajtad múlik, hogy folytatjuk-e, vagy sem. 196 00:18:58,095 --> 00:19:00,931 Hátba támadhatsz, ha akarsz, 197 00:19:01,014 --> 00:19:04,434 vagy békén hagyhatsz, ha elfogadod, hogy veszítettél. 198 00:19:04,518 --> 00:19:06,311 Rajtad áll. 199 00:19:12,526 --> 00:19:14,444 CSALÁDI ÉTTEREM 200 00:19:17,447 --> 00:19:18,365 Szia! 201 00:19:19,032 --> 00:19:21,618 - Te... - Jól vagyok. 202 00:19:23,996 --> 00:19:25,914 Egyre több sérülésed van. 203 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 Igen, ez a fontos. 204 00:19:32,087 --> 00:19:34,173 Mi a fontos? 205 00:19:35,424 --> 00:19:37,885 Egyre több sérülésem van. 206 00:19:38,719 --> 00:19:40,470 Mit is jelent ez? 207 00:19:42,055 --> 00:19:45,350 Hogy már többször találkoztunk. 208 00:19:46,643 --> 00:19:50,147 Igazad van. Azért találkozunk, mert barátok vagyunk. 209 00:19:50,564 --> 00:19:55,611 Nem fontos, minek hívjuk a kapcsolatunkat. 210 00:19:56,403 --> 00:19:58,405 Lassan 211 00:19:58,697 --> 00:20:01,825 kezdjük megismerni egymást. 212 00:20:03,118 --> 00:20:05,871 Például tudom, hogy szereted a citromos teát. 213 00:20:06,288 --> 00:20:07,998 Én pedig a forró kávét. 214 00:20:08,665 --> 00:20:09,958 Az ilyen dolgok... 215 00:20:10,250 --> 00:20:13,837 És szabályokat állítunk fel. 216 00:20:15,339 --> 00:20:19,551 Te mindig a bejárathoz közelebb ülsz le, én pedig az étterem hátuljához. 217 00:20:20,886 --> 00:20:22,804 Mi történt Orochi igazgatóval? 218 00:20:25,849 --> 00:20:27,643 Doppo Orochi... 219 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 Szörnyű így veszíteni. 220 00:20:38,153 --> 00:20:40,405 - Nem veszítettem. - Mi? 221 00:20:47,287 --> 00:20:48,205 Ciki vagy. 222 00:21:01,510 --> 00:21:02,386 Ez nem... 223 00:21:04,221 --> 00:21:06,098 Ez nem túl férfias. 224 00:21:08,225 --> 00:21:10,060 „Nem túl férfias”? 225 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Bocsánat, hogy megzavarom a pihenésben. 226 00:21:19,194 --> 00:21:23,949 Valaki találkozni szeretne önnel az alagsorban lévő Páva szobában. 227 00:21:26,785 --> 00:21:28,078 Jól van? 228 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 Ki keres? 229 00:21:30,539 --> 00:21:34,835 Azt kérte, hogy ne mondjam el a nevét. 230 00:21:36,003 --> 00:21:39,840 A Páva szoba nem buliszoba? 231 00:21:40,674 --> 00:21:43,051 Ilyen állapotban nem tudok bulizni. 232 00:21:43,927 --> 00:21:47,097 Egyedül vár önre. 233 00:21:47,931 --> 00:21:48,849 Bizony. 234 00:21:49,683 --> 00:21:50,600 Egyedül? 235 00:21:52,519 --> 00:21:53,812 Megérkeztünk. 236 00:22:02,946 --> 00:22:05,741 Apa? Mit keresel itt? 237 00:22:07,576 --> 00:22:08,702 Meccsem lesz. 238 00:22:08,785 --> 00:22:11,330 Meccsed lesz? 239 00:22:12,122 --> 00:22:12,998 Kivel? 240 00:22:13,665 --> 00:22:15,876 Veled, Junior. 241 00:22:17,210 --> 00:22:18,420 Kesztyű nélkül. 242 00:23:42,295 --> 00:23:43,964 AZOK A MEGSZÁLLOTT IZOMAGYAK