1
00:00:05,922 --> 00:00:10,010
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:01:53,279 --> 00:01:54,781
Jack úr!
3
00:01:57,158 --> 00:01:58,660
Találkozni akartam önnel.
4
00:02:01,538 --> 00:02:03,790
Várjon, amíg befejezem az evést!
5
00:02:19,055 --> 00:02:20,640
Miattam sietett?
6
00:02:23,935 --> 00:02:26,896
Nem, magam miatt.
7
00:02:30,817 --> 00:02:34,946
Úgy éreztem, az evésnél
valami sokkal pompásabb vár rám.
8
00:02:35,697 --> 00:02:37,907
Nos, ebben nem lennék biztos.
9
00:02:39,367 --> 00:02:42,620
Nekem pompás lesz.
10
00:02:43,663 --> 00:02:46,583
De hogy önnek is az lesz-e, azt nem tudom.
11
00:02:50,587 --> 00:02:51,671
Kimegyünk?
12
00:02:56,759 --> 00:02:59,095
Tágasabb helyet kerestem,
13
00:03:00,471 --> 00:03:02,515
ahol nem vagyunk szem előtt.
14
00:03:04,017 --> 00:03:04,976
Ez jó lesz.
15
00:03:07,854 --> 00:03:11,316
Úgy hallottam, szteroidokat szed.
16
00:03:12,066 --> 00:03:14,569
Zavarja?
17
00:03:14,652 --> 00:03:15,862
Nem.
18
00:03:16,571 --> 00:03:21,659
Szteroidokkal nem lehet közvetlen,
gyors eredményt elérni.
19
00:03:22,160 --> 00:03:25,872
A Nagy Tornán második helyen végzett.
20
00:03:27,707 --> 00:03:31,836
Ráérünk. Ha szüksége van rá,
szedjen be egy kis szteroidot!
21
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
Hallottam a pletykát.
22
00:03:35,423 --> 00:03:38,676
Harcművészeti technikát fejlesztett ki
az ökölvívásból.
23
00:03:39,677 --> 00:03:41,179
Alig várom, hogy lássam.
24
00:03:47,518 --> 00:03:49,062
Szép.
25
00:03:51,898 --> 00:03:54,150
Bocsánat, ha túl személyes a kérdés,
26
00:03:55,109 --> 00:03:58,947
de számíthatunk rá,
hogy visszatér a ringbe?
27
00:04:00,073 --> 00:04:03,493
A karrierje során több ezer ütést kapott.
28
00:04:04,160 --> 00:04:05,495
Ez nyilvánvaló, de...
29
00:04:06,788 --> 00:04:09,207
a teste súlyos károkat szenvedett.
30
00:04:10,333 --> 00:04:12,043
Sok szakértő úgy véli,
31
00:04:12,585 --> 00:04:18,341
hogy ön már sosem lesz ugyanolyan,
mint régen.
32
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
De én azért reménykedem.
33
00:04:22,762 --> 00:04:24,305
Ön az emberiség kincse...
34
00:04:26,432 --> 00:04:27,350
Bajnok?
35
00:04:30,853 --> 00:04:34,482
Köszönöm, Bajnok! Ennyi elég lesz.
36
00:04:34,565 --> 00:04:35,775
Az én hibám.
37
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
Ön már eleget tett...
38
00:04:44,784 --> 00:04:46,244
Segítség...
39
00:04:54,877 --> 00:04:57,130
Ezt ki hinné el?
40
00:04:57,797 --> 00:05:01,259
Hogy a beteg, 60 éves bajnok
41
00:05:01,342 --> 00:05:04,137
még úgy képes mozogni, mint fénykorában?
42
00:05:06,472 --> 00:05:10,852
Ha csak egy percig kell mozognom,
akkor még én vagyok a világbajnok.
43
00:05:12,395 --> 00:05:13,479
És...
44
00:05:14,647 --> 00:05:17,734
nem az ökölvívás tett tönkre.
45
00:05:19,193 --> 00:05:20,361
A fiam...
46
00:05:22,238 --> 00:05:24,574
A fiam tett tönkre.
47
00:05:32,457 --> 00:05:35,877
Milyen ember ez?
48
00:05:35,960 --> 00:05:38,629
Baki Hanma
49
00:05:38,713 --> 00:05:41,215
erősebb ennél a szörnynél?
50
00:05:44,719 --> 00:05:46,429
Nagyon nagy.
51
00:05:51,017 --> 00:05:52,643
Nagyon nehéz.
52
00:05:53,353 --> 00:05:54,937
És nagyon kemény.
53
00:05:57,899 --> 00:05:59,400
Nagyon gyors.
54
00:06:03,321 --> 00:06:05,198
Nagyon szívós.
55
00:06:10,995 --> 00:06:12,830
Nagyon erős.
56
00:06:13,706 --> 00:06:15,166
Nagyon izmos.
57
00:06:20,546 --> 00:06:22,173
És ez az ember,
58
00:06:25,301 --> 00:06:27,929
miközben ennyi potenciál rejlik benne,
59
00:06:30,306 --> 00:06:31,307
alapos.
60
00:06:38,523 --> 00:06:39,690
És kitartó.
61
00:06:55,164 --> 00:06:57,625
És maximalista.
62
00:07:28,948 --> 00:07:30,741
Ha megütnek,
63
00:07:31,701 --> 00:07:33,411
újra felegyenesedem.
64
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
Mindig újra felegyenesedem.
65
00:07:54,807 --> 00:07:55,641
És…
66
00:07:57,226 --> 00:07:58,561
harcolok.
67
00:08:01,981 --> 00:08:03,357
Mindig.
68
00:08:03,983 --> 00:08:05,318
Bármi áron.
69
00:08:09,197 --> 00:08:10,448
Mindig.
70
00:08:13,242 --> 00:08:15,161
Felállok és harcolok.
71
00:08:47,276 --> 00:08:50,321
Gyere csak...
72
00:08:52,031 --> 00:08:54,242
Gyerünk!
73
00:08:55,952 --> 00:08:58,955
Itt a lehetőség.
74
00:09:13,386 --> 00:09:14,595
A fenébe!
75
00:09:15,555 --> 00:09:17,848
Ha elfut, nincs mit tenni.
76
00:09:19,767 --> 00:09:21,811
ÖT NAPPAL KÉSŐBB
77
00:09:23,020 --> 00:09:24,730
Mi történt veled?
78
00:09:25,523 --> 00:09:27,441
Nem érdekes.
79
00:09:29,902 --> 00:09:31,153
Jól vagy?
80
00:09:33,239 --> 00:09:37,118
Szeretném, ha felvidítanál.
81
00:09:38,828 --> 00:09:40,204
Alig tudsz beszélni.
82
00:09:47,211 --> 00:09:48,629
Megműtöttek.
83
00:09:49,797 --> 00:09:52,300
Bocs, ha nehezen érthető, amit mondok.
84
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
Nem csíp? Kérsz valami hideget?
85
00:10:00,975 --> 00:10:05,146
Ha megkérsz, szívesen találkozom veled.
86
00:10:05,980 --> 00:10:09,734
De ne várj tőlem többet!
87
00:10:15,990 --> 00:10:19,118
Amíg találkozol velem, nem baj.
88
00:10:20,494 --> 00:10:22,413
Bocsánat, kisasszony!
89
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Beszélhetnék ezzel a nagyfiúval?
90
00:10:26,000 --> 00:10:27,335
Shibukawa úr!
91
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Gyere, nagyfiú!
92
00:10:32,340 --> 00:10:36,260
Teljesen megfeledkeztem róla.
Ne haragudj, Kozue!
93
00:10:36,719 --> 00:10:40,431
Elfelejtettem,
hogy fontos dolgom van Shibukawa úrral.
94
00:10:51,150 --> 00:10:52,401
Nem mond igazat.
95
00:10:54,612 --> 00:10:58,282
Sok itt a zöld felület,
pedig a városban vagyunk.
96
00:11:01,369 --> 00:11:03,371
És sok az üres terület is.
97
00:11:03,871 --> 00:11:05,956
Itt remekül elszórakozhatunk.
98
00:11:06,624 --> 00:11:09,502
Bocsánat az előbbi kis közjátékért.
99
00:11:10,044 --> 00:11:11,045
Nem értem.
100
00:11:11,545 --> 00:11:14,423
Már lejátszottuk a mérkőzést.
101
00:11:18,386 --> 00:11:23,516
Nem volt igazi küzdelem,
és azt hittem, nem izgat, ha veszítek,
102
00:11:24,809 --> 00:11:26,727
de nem tudom kiverni a fejemből.
103
00:11:26,811 --> 00:11:30,856
A vereség az vereség,
még ha csak játékból is.
104
00:11:31,565 --> 00:11:32,817
Játékból?
105
00:11:32,900 --> 00:11:37,238
Nem akarok vesztes maradni.
106
00:11:37,822 --> 00:11:41,492
Az magának nem volt igazi küzdelem?
107
00:11:44,078 --> 00:11:46,997
Igazi küzdelmet akarsz?
108
00:11:48,082 --> 00:11:49,792
Értem.
109
00:11:54,213 --> 00:11:56,507
Megküzdünk rendesen?
110
00:12:00,636 --> 00:12:02,888
Nem volt rendes küzdelem?
111
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
Pedig...
112
00:12:06,475 --> 00:12:09,437
hihetetlenül kemény küzdelem volt.
113
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Még öregkorára sem tanult meg veszíteni.
114
00:12:20,614 --> 00:12:21,866
Hé, nagyfiú!
115
00:12:21,949 --> 00:12:23,075
Ez fájni fog.
116
00:12:35,963 --> 00:12:38,507
Most aztán rendesen megküzdünk, nagyfiú!
117
00:12:38,924 --> 00:12:41,510
Elég az álmodozásból, te barom!
118
00:12:52,062 --> 00:12:53,063
Hé, nagyfiú!
119
00:12:54,690 --> 00:12:57,026
Úgy tűnik, bajban vagy!
120
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
Lássuk csak... Így.
121
00:13:10,623 --> 00:13:11,540
Így.
122
00:13:13,375 --> 00:13:16,837
Így.
123
00:13:17,338 --> 00:13:18,172
Így.
124
00:13:20,633 --> 00:13:22,593
Jó kis edzés volt.
125
00:13:24,303 --> 00:13:27,598
Na, most mi lesz, nagyfiú?
Szeretnéd még folytatni?
126
00:13:32,728 --> 00:13:34,688
Találkozzunk máskor is, nagyfiú!
127
00:13:39,151 --> 00:13:40,277
Bocsánat.
128
00:13:41,695 --> 00:13:44,406
Szerettem volna kicsit kiöltözni.
129
00:13:48,244 --> 00:13:50,329
Megküzdöttél Shibukawa úrral, ugye?
130
00:13:52,832 --> 00:13:53,999
Nem küzdelem volt.
131
00:13:55,209 --> 00:13:56,210
Te hülye.
132
00:13:57,086 --> 00:13:59,505
- Mi?
- „Élet-halál harc.”
133
00:14:00,965 --> 00:14:04,009
„Én vagyok az erősebb.”
„Nem, én vagyok az erősebb.”
134
00:14:04,510 --> 00:14:06,512
„Nem, én.”
135
00:14:08,514 --> 00:14:09,849
Megszállott izomagyak.
136
00:14:12,393 --> 00:14:15,396
Megbántottalak.
137
00:14:16,105 --> 00:14:17,982
Mi? Dehogyis!
138
00:14:19,775 --> 00:14:21,068
Orochi úr?
139
00:14:24,655 --> 00:14:27,241
A megszállott izomagyat keresi.
140
00:14:29,869 --> 00:14:30,870
Bocsánat.
141
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
Semmi baj.
142
00:14:42,172 --> 00:14:44,008
Ez a hely itt megfelel?
143
00:14:44,300 --> 00:14:47,344
Ötpercenként jön csak erre egy-két ember.
144
00:14:47,887 --> 00:14:51,307
Szóval három perc alatt be kell fejeznünk.
145
00:14:52,933 --> 00:14:56,937
Néhány napja élet-halál harcot vívtunk.
146
00:14:57,396 --> 00:14:59,315
És veszítettél.
147
00:14:59,398 --> 00:15:01,483
Nem dőlt akkor el, hogy ki győzött?
148
00:15:02,234 --> 00:15:06,405
De. Azt a küzdelmet
kétségtelenül te nyerted.
149
00:15:07,406 --> 00:15:08,616
És akkor?
150
00:15:09,241 --> 00:15:12,828
Azért jöttem,
mert meg akarok küzdeni veled.
151
00:15:13,954 --> 00:15:15,831
No, mi lesz?
152
00:15:15,915 --> 00:15:20,753
A mi világunkban megszokott dolog
kihívni valakit egy mérkőzésre.
153
00:15:22,004 --> 00:15:25,591
De most nem vagyok a legjobb formámban.
154
00:15:26,175 --> 00:15:27,092
Mi?
155
00:15:27,176 --> 00:15:29,094
Ugye, nem gondolod,
156
00:15:29,303 --> 00:15:35,225
hogy gyáva dolog
kihívni egy sérült embert?
157
00:15:36,852 --> 00:15:40,648
Az emberi élet része az evés és az ivás.
158
00:15:41,315 --> 00:15:44,360
Ahogy az is,
hogy megsérülünk és lebetegszünk.
159
00:15:44,443 --> 00:15:47,613
Nem lehetsz mindig a legjobb formádban.
160
00:15:47,696 --> 00:15:50,366
Így működik a világunk.
161
00:15:50,950 --> 00:15:52,117
Nem igaz, haver?
162
00:15:54,870 --> 00:15:57,456
„Nem akarok többé megküzdeni veled.”
163
00:15:58,499 --> 00:16:00,709
Próbáld meg elérni, hogy ezt mondjam.
164
00:16:01,335 --> 00:16:04,421
Gyerünk, taníts móresre!
165
00:16:05,714 --> 00:16:07,883
Rendben, legyen!
166
00:16:11,220 --> 00:16:14,056
Ökölbe szorítom a kezem.
167
00:16:18,227 --> 00:16:19,853
Ökölre megyünk.
168
00:16:20,229 --> 00:16:25,150
Az öklök összecsapnak, versenyeznek,
és így jön létre az ökölvívás.
169
00:16:27,361 --> 00:16:31,115
Nem lesz harmadik alkalom.
Kiütéses győzelemmel fogok nyerni.
170
00:16:31,740 --> 00:16:35,494
Utána pedig teljes erővel
171
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
széttaposom a lábad.
172
00:16:38,247 --> 00:16:40,124
És ha bocsánatot kérsz is,
173
00:16:40,416 --> 00:16:43,669
akkor sem hagyom abba.
174
00:16:44,253 --> 00:16:47,256
Még ha sírsz,
könyörögsz vagy rimánkodsz is.
175
00:16:48,257 --> 00:16:51,802
Sosem bocsátok meg neked,
és tovább fogom taposni.
176
00:16:54,805 --> 00:16:56,932
Sokáig beszélsz még?
177
00:16:58,017 --> 00:17:00,060
Akkor hadd kezdjek!
178
00:17:10,279 --> 00:17:12,197
Hát nem tudod, haver?
179
00:17:13,282 --> 00:17:15,075
A homlokkal való védekezés
180
00:17:15,159 --> 00:17:19,371
alap önvédelmi mozdulat volt
a pusztakezes verekedések idejében.
181
00:17:23,417 --> 00:17:27,296
Nézzenek oda, máris kapkodod a levegőt!
182
00:17:27,379 --> 00:17:30,382
Biztos menni fog kesztyű nélkül?
183
00:17:38,098 --> 00:17:40,851
Sosem bocsátok meg neked.
184
00:17:50,069 --> 00:17:52,488
Miért vágsz ilyen fejet?
185
00:17:52,571 --> 00:17:56,992
Természetes dolog
az ellenfél gyenge pontját támadni.
186
00:18:08,587 --> 00:18:09,505
Gyere!
187
00:18:09,588 --> 00:18:12,341
Most komolyan ezt mondtad?
188
00:18:12,966 --> 00:18:16,512
Megvárakoztattál azzal,
hogy kesztyűt gyártottál.
189
00:18:17,096 --> 00:18:21,266
Mindenesetre lehet,
hogy így jobban bunyózol majd.
190
00:18:30,317 --> 00:18:31,902
Jaj, begurult!
191
00:18:36,490 --> 00:18:38,408
Ez már nem ököl.
192
00:18:45,749 --> 00:18:47,417
Oké, haver.
193
00:18:47,793 --> 00:18:50,921
Minden fegyveredet elveszítetted.
194
00:18:51,004 --> 00:18:53,382
Most elmegyek.
195
00:18:54,758 --> 00:18:57,427
Rajtad múlik, hogy folytatjuk-e, vagy sem.
196
00:18:58,095 --> 00:19:00,931
Hátba támadhatsz, ha akarsz,
197
00:19:01,014 --> 00:19:04,434
vagy békén hagyhatsz,
ha elfogadod, hogy veszítettél.
198
00:19:04,518 --> 00:19:06,311
Rajtad áll.
199
00:19:12,526 --> 00:19:14,444
CSALÁDI ÉTTEREM
200
00:19:17,447 --> 00:19:18,365
Szia!
201
00:19:19,032 --> 00:19:21,618
- Te...
- Jól vagyok.
202
00:19:23,996 --> 00:19:25,914
Egyre több sérülésed van.
203
00:19:28,041 --> 00:19:30,961
Igen, ez a fontos.
204
00:19:32,087 --> 00:19:34,173
Mi a fontos?
205
00:19:35,424 --> 00:19:37,885
Egyre több sérülésem van.
206
00:19:38,719 --> 00:19:40,470
Mit is jelent ez?
207
00:19:42,055 --> 00:19:45,350
Hogy már többször találkoztunk.
208
00:19:46,643 --> 00:19:50,147
Igazad van.
Azért találkozunk, mert barátok vagyunk.
209
00:19:50,564 --> 00:19:55,611
Nem fontos, minek hívjuk a kapcsolatunkat.
210
00:19:56,403 --> 00:19:58,405
Lassan
211
00:19:58,697 --> 00:20:01,825
kezdjük megismerni egymást.
212
00:20:03,118 --> 00:20:05,871
Például tudom,
hogy szereted a citromos teát.
213
00:20:06,288 --> 00:20:07,998
Én pedig a forró kávét.
214
00:20:08,665 --> 00:20:09,958
Az ilyen dolgok...
215
00:20:10,250 --> 00:20:13,837
És szabályokat állítunk fel.
216
00:20:15,339 --> 00:20:19,551
Te mindig a bejárathoz közelebb ülsz le,
én pedig az étterem hátuljához.
217
00:20:20,886 --> 00:20:22,804
Mi történt Orochi igazgatóval?
218
00:20:25,849 --> 00:20:27,643
Doppo Orochi...
219
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
Szörnyű így veszíteni.
220
00:20:38,153 --> 00:20:40,405
- Nem veszítettem.
- Mi?
221
00:20:47,287 --> 00:20:48,205
Ciki vagy.
222
00:21:01,510 --> 00:21:02,386
Ez nem...
223
00:21:04,221 --> 00:21:06,098
Ez nem túl férfias.
224
00:21:08,225 --> 00:21:10,060
„Nem túl férfias”?
225
00:21:16,108 --> 00:21:18,443
Bocsánat, hogy megzavarom a pihenésben.
226
00:21:19,194 --> 00:21:23,949
Valaki találkozni szeretne önnel
az alagsorban lévő Páva szobában.
227
00:21:26,785 --> 00:21:28,078
Jól van?
228
00:21:28,578 --> 00:21:29,830
Ki keres?
229
00:21:30,539 --> 00:21:34,835
Azt kérte, hogy ne mondjam el a nevét.
230
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
A Páva szoba nem buliszoba?
231
00:21:40,674 --> 00:21:43,051
Ilyen állapotban nem tudok bulizni.
232
00:21:43,927 --> 00:21:47,097
Egyedül vár önre.
233
00:21:47,931 --> 00:21:48,849
Bizony.
234
00:21:49,683 --> 00:21:50,600
Egyedül?
235
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
Megérkeztünk.
236
00:22:02,946 --> 00:22:05,741
Apa? Mit keresel itt?
237
00:22:07,576 --> 00:22:08,702
Meccsem lesz.
238
00:22:08,785 --> 00:22:11,330
Meccsed lesz?
239
00:22:12,122 --> 00:22:12,998
Kivel?
240
00:22:13,665 --> 00:22:15,876
Veled, Junior.
241
00:22:17,210 --> 00:22:18,420
Kesztyű nélkül.
242
00:23:42,295 --> 00:23:43,964
AZOK A MEGSZÁLLOTT IZOMAGYAK