1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:01:42,393 --> 00:01:44,437 Załatwimy to bez rękawic. 3 00:01:46,523 --> 00:01:48,691 Gotowy? 4 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 Przecież to głupota, tato. 5 00:01:52,362 --> 00:01:55,698 Tak dawno się nie widzieliśmy, a ty chcesz walczyć? 6 00:01:56,282 --> 00:01:58,201 Jestem twoim ojcem. 7 00:01:58,284 --> 00:02:01,204 Pięć lat temu poniosłem bolesną porażkę. 8 00:02:02,497 --> 00:02:07,293 Pierwszy nokaut w karierze w pojedynku z własnym synem. 9 00:02:07,794 --> 00:02:11,714 Wciąż byłeś jeszcze niedoświadczonym nastolatkiem. 10 00:02:12,298 --> 00:02:13,925 Nie gadaj głupot. 11 00:02:14,008 --> 00:02:17,720 Byłeś już po pięćdziesiątce. 12 00:02:18,346 --> 00:02:22,225 Przy wymianie ciosów wiek nie ma znaczenia. 13 00:02:23,184 --> 00:02:25,478 Zwłaszcza u syna z ojcem. 14 00:02:26,062 --> 00:02:28,982 Zaniedbałem swoje treningi. 15 00:02:29,399 --> 00:02:32,902 Czyli znów zacząłeś trenować? 16 00:02:33,820 --> 00:02:37,323 Już dawno tego nie robiłem. 17 00:02:38,533 --> 00:02:43,246 W magazynie znalazłem zakurzone dwukilowe buty. 18 00:02:43,830 --> 00:02:47,083 Nie mogłem biegać, więc wybrałem chód. 19 00:02:47,625 --> 00:02:50,086 Zacząłem od chodzenia. 20 00:02:51,171 --> 00:02:55,508 Minęły trzy miesiące, nim zacząłem biegać. 21 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 Worek z piaskiem, 22 00:02:58,636 --> 00:02:59,762 gruszka, 23 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 skakanka… 24 00:03:03,433 --> 00:03:06,227 A w końcu sparingi z doświadczonymi bokserami, 25 00:03:06,728 --> 00:03:11,524 równo półtora roku od wznowienia treningów. 26 00:03:11,941 --> 00:03:14,194 Brałeś udział w sparingach? 27 00:03:14,611 --> 00:03:18,781 Zajęło mi to dziewięć razy dłużej niż normalnie. 28 00:03:20,450 --> 00:03:21,826 Kawał czasu. 29 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 Ale, tato, 30 00:03:25,246 --> 00:03:29,125 nie jestem w zbyt dobrej kondycji. 31 00:03:33,880 --> 00:03:37,050 Fakt, to niezbyt fortunne, że mój syn 32 00:03:37,800 --> 00:03:40,053 to taki tchórz. 33 00:03:41,638 --> 00:03:43,765 Boisz się starca, 34 00:03:44,224 --> 00:03:49,062 który skończył 60 lat i ma całą masę chorób. 35 00:03:49,479 --> 00:03:51,397 Czym są sztuki walki? 36 00:03:54,484 --> 00:03:57,237 Nie jest ważne kto, kiedy i gdzie. 37 00:03:57,779 --> 00:04:00,865 Takie są sztuki walki w Japonii. 38 00:04:01,199 --> 00:04:04,702 Do tego dążyłeś, prawda? 39 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 A jednak masz czelność mówić o swojej kondycji. 40 00:04:10,333 --> 00:04:11,709 Co za wstyd! 41 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 Wracaj do pokoju. 42 00:04:15,922 --> 00:04:21,219 Nie zmarnowałem tych pięciu lat na walkę z takim tchórzem. 43 00:04:21,803 --> 00:04:22,971 Wyjdź! 44 00:04:24,722 --> 00:04:25,974 Zaczekaj. 45 00:04:27,058 --> 00:04:28,559 Zrobię to. 46 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 Będziemy walczyć tutaj. 47 00:04:36,401 --> 00:04:37,735 Czyżby? 48 00:04:38,152 --> 00:04:39,779 Nie jestem tchórzem. 49 00:04:40,154 --> 00:04:43,741 Tak męskie słowa z twoich ust to prawdziwa rzadkość. 50 00:04:44,826 --> 00:04:45,994 Zamknij się! 51 00:04:46,661 --> 00:04:47,745 Nie jestem tchórzem. 52 00:04:49,831 --> 00:04:50,748 Nie mów tak. 53 00:04:51,207 --> 00:04:54,585 Nie pozwolę się tak nazywać. 54 00:05:06,097 --> 00:05:08,683 Wykwintna zupa ugotowana przez szefa kuchni 55 00:05:09,142 --> 00:05:10,935 powinna być wymowna. 56 00:05:11,019 --> 00:05:16,024 Jedna łyżka powinna wystarczyć, by zobaczyć całą gamę jej składników. 57 00:05:21,487 --> 00:05:22,530 Ten cios 58 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 był naprawdę wymowny. 59 00:05:27,493 --> 00:05:29,787 Jego podstarzały ojciec 60 00:05:29,871 --> 00:05:33,541 przeszedł okrutny i rygorystyczny pięcioletni trening. 61 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Jego cios wyraża, ile trudów wypocił 62 00:05:39,672 --> 00:05:42,884 i nagradza wszelkie kłopoty z tym związane. 63 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Cudowne. 64 00:05:45,636 --> 00:05:48,056 Jesteś niesamowity, tato. 65 00:05:48,556 --> 00:05:51,059 Rozumiem to już po jednym ciosie. 66 00:05:52,101 --> 00:05:54,312 To jeszcze nie koniec. 67 00:05:54,729 --> 00:05:57,565 Daleko mi do walki na 15 rund. 68 00:05:57,982 --> 00:05:58,816 Ale… 69 00:05:59,400 --> 00:06:03,029 wystarczy to, by dać ci lekcję. 70 00:06:03,696 --> 00:06:04,572 Walcz! 71 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Muszę być szybszy. 72 00:06:43,528 --> 00:06:44,612 I silniejszy. 73 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 Powinienem być lepszy pod każdym względem. 74 00:06:55,039 --> 00:06:57,583 Jesteś za młody i za wolny. 75 00:06:58,251 --> 00:07:00,920 Zadziwiająco słaby. 76 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 To koniec. 77 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Zanieście go do pokoju. 78 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 Dobrze. 79 00:07:31,868 --> 00:07:33,161 O czym myślisz? 80 00:07:34,162 --> 00:07:35,663 Jesteś wkurzony? 81 00:07:37,248 --> 00:07:39,709 Przegrałeś cztery walki z rzędu. 82 00:07:40,168 --> 00:07:41,669 To byłoby zrozumiałe. 83 00:07:43,546 --> 00:07:45,673 A więc wiesz. 84 00:07:46,382 --> 00:07:50,636 Menadżer walk w podziemiu, które się tu odbywają, 85 00:07:50,720 --> 00:07:52,680 jest moim wielkim fanem. 86 00:07:53,097 --> 00:07:55,600 Powiedział, że jego trzy gwiazdy 87 00:07:55,683 --> 00:07:59,187 spuściły ci srogie lanie. 88 00:08:00,313 --> 00:08:01,314 Jack Hanma. 89 00:08:02,064 --> 00:08:03,316 Doppo Orochi. 90 00:08:03,399 --> 00:08:04,567 Goki Shibukawa. 91 00:08:05,526 --> 00:08:07,945 Podobno to była ta trójka. 92 00:08:08,821 --> 00:08:13,951 Wiedziałeś tak dużo, a jednak chciałeś ze mną walczyć. 93 00:08:14,035 --> 00:08:16,954 Nie mogłem pozwolić ci wygrać. 94 00:08:17,538 --> 00:08:20,458 Człowiek, którego tyle goniłem, był ledwo żywy, 95 00:08:20,958 --> 00:08:25,213 z obiema rękami i nogami w totalnej rozsypce. 96 00:08:25,296 --> 00:08:28,466 Jasne, że musiałem się z nim zmierzyć. 97 00:08:29,550 --> 00:08:32,762 Kiedy podjąłem twoje wyzwanie, 98 00:08:33,346 --> 00:08:37,475 miałeś zapewne dokładnie ten sam uśmiech. 99 00:08:37,892 --> 00:08:38,809 Co? 100 00:08:40,478 --> 00:08:41,979 Jęczysz? 101 00:08:42,063 --> 00:08:43,356 Jęczę? 102 00:08:43,981 --> 00:08:45,066 A nie mogę? 103 00:08:48,778 --> 00:08:52,031 Poddaj się w końcu. 104 00:08:55,826 --> 00:08:58,037 Dobrze się spisałeś. 105 00:08:58,120 --> 00:09:03,501 Rozwinąłeś wszechstronny boks, który tak dopracowywałem. 106 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 Dziękuję ci. 107 00:09:05,628 --> 00:09:09,423 Ale to jest świat, w którym my decydujemy, kto rządzi. 108 00:09:10,049 --> 00:09:13,052 Chcę z niego uwolnić swojego syna. 109 00:09:13,803 --> 00:09:16,889 Pragnę tego jako twój ojciec. 110 00:09:24,605 --> 00:09:29,652 Jestem młodszy, szybszy i mocniejszy. 111 00:09:30,194 --> 00:09:33,406 Ale nie byłem silniejszy. 112 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 Czym jest ta siła? 113 00:09:38,035 --> 00:09:43,291 To tak prosty temat, a jednak tak niezwykle głęboki. 114 00:09:44,500 --> 00:09:46,877 Sea Emperor Kaku ma niemal 150 lat. 115 00:09:47,378 --> 00:09:50,923 Doppo Orochi trochę mniej, ale wciąż jest stary. 116 00:09:51,007 --> 00:09:52,633 Goki Shibukawa również. 117 00:09:55,219 --> 00:09:57,847 Żaden z nich nie planuje odpuścić. 118 00:09:59,181 --> 00:10:02,310 A ty, nawet gdy mierzysz się z własnym synem, 119 00:10:02,893 --> 00:10:04,520 to chcesz wygrać. 120 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 Tak niezwykła to gra. 121 00:10:09,483 --> 00:10:10,318 Ty… 122 00:10:10,943 --> 00:10:12,278 Mimo czterech porażek 123 00:10:13,404 --> 00:10:15,323 nie poddam się. 124 00:10:15,448 --> 00:10:17,158 Nie mogę. 125 00:10:19,660 --> 00:10:21,078 Proszę pana! 126 00:10:22,663 --> 00:10:24,665 Co za niezwykły wojownik. 127 00:10:25,166 --> 00:10:28,085 Wspomniałem ci o moim fanie, prawda? 128 00:10:28,169 --> 00:10:31,088 Ten, kto jest najsilniejszy, jest najlepszy. 129 00:10:31,172 --> 00:10:32,965 To najważniejsze w życiu. 130 00:10:33,674 --> 00:10:35,926 Nie uściśniesz mi nawet dłoni. 131 00:10:37,303 --> 00:10:41,182 Jest pewien wojownik, który wygrałby Nobla za siłę. 132 00:10:41,682 --> 00:10:43,809 Chcesz walczyć z Bakim Hanmą? 133 00:10:45,936 --> 00:10:49,440 Baki Hanma, najsilniejszy chłopak na świecie. 134 00:10:49,523 --> 00:10:53,861 Masz odwagę, by stawić czoła temu potworowi? 135 00:10:54,904 --> 00:10:56,656 Przepraszam, panie Tokugawa. 136 00:10:57,365 --> 00:11:00,368 Ten człowiek nie posiada takiej odwagi. 137 00:11:00,785 --> 00:11:04,872 Rzuci jakąś durną wymówkę i odmówi. 138 00:11:04,955 --> 00:11:08,042 Niech będzie ona rozsądna, 139 00:11:08,125 --> 00:11:10,461 niepodważalna i bystra. 140 00:11:10,961 --> 00:11:14,840 Możesz wymyślać kolejne powody, by uniknąć tej walki, 141 00:11:15,383 --> 00:11:18,886 jak kontuzja, gorączka czy zły moment. 142 00:11:20,304 --> 00:11:23,432 To nie do końca prawda. 143 00:11:24,225 --> 00:11:26,894 A gdzie się pomyliłem? 144 00:11:26,977 --> 00:11:29,647 Nie chcę się bezmyślnie zgodzić, 145 00:11:30,231 --> 00:11:32,858 ale nie chcę też wymyślać wymówek. 146 00:11:33,275 --> 00:11:37,405 Pan Tokugawa przybył aż tutaj, więc chciałbym chociaż 147 00:11:37,488 --> 00:11:38,989 być wobec niego uczciwy. 148 00:11:43,369 --> 00:11:46,163 Będę z nim szczery. 149 00:11:48,666 --> 00:11:51,544 Wiem, że w Japonii ta pozycja 150 00:11:51,627 --> 00:11:54,004 to najwyższy poziom szczerości. 151 00:11:54,505 --> 00:11:57,425 A potem robi się tak. 152 00:12:03,264 --> 00:12:07,810 Ma pan wobec mnie pewne oczekiwania. 153 00:12:08,519 --> 00:12:10,688 W związku z tym 154 00:12:11,522 --> 00:12:13,274 zrobię, co mogę! 155 00:12:16,777 --> 00:12:19,697 Tego nauczył mnie ojciec. 156 00:12:26,871 --> 00:12:29,039 Mohammad Alai Junior, 157 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 jesteś wojownikiem. 158 00:12:31,709 --> 00:12:33,794 Podnieś głowę. 159 00:12:38,090 --> 00:12:42,219 Serdecznie akceptuję twoją uczciwość i szczerość. 160 00:12:45,139 --> 00:12:46,474 A więc postanowione. 161 00:12:47,475 --> 00:12:48,601 Tak. 162 00:12:49,435 --> 00:12:52,480 Jednak się nieco pomyliłem. 163 00:12:54,064 --> 00:12:55,441 Tylko nieco. 164 00:12:57,526 --> 00:12:59,945 MITSUNARI TOKUGAWA 165 00:13:00,029 --> 00:13:02,239 Co powiedział Baki? 166 00:13:02,782 --> 00:13:04,950 Zgodził się. 167 00:13:05,451 --> 00:13:07,203 Będzie walczył z całą siłą. 168 00:13:08,746 --> 00:13:10,873 - Zgodził się? - Tak. 169 00:13:10,956 --> 00:13:13,709 Powiedział, że powinien jako mistrz. 170 00:13:14,168 --> 00:13:17,004 - Nie oponował? - Nie. 171 00:13:17,296 --> 00:13:18,964 Poszło gładko. 172 00:13:41,570 --> 00:13:44,824 Na pewno się nie przeciążasz? 173 00:13:48,077 --> 00:13:49,745 Co to ma być? 174 00:13:50,204 --> 00:13:53,499 Po co robi on coś takiego? 175 00:14:05,094 --> 00:14:08,764 Od ilu już godzin to robi? 176 00:14:08,848 --> 00:14:10,015 Jak długo… 177 00:14:11,517 --> 00:14:12,977 już to robi? 178 00:14:13,394 --> 00:14:14,770 Kim jesteś? 179 00:14:15,563 --> 00:14:17,147 Nie wpuszczamy obcych. 180 00:14:17,731 --> 00:14:18,899 I w okularach. 181 00:14:21,402 --> 00:14:23,529 Teraz lepiej? 182 00:14:25,489 --> 00:14:27,199 Pomyliłem się. 183 00:14:27,616 --> 00:14:30,244 Lepiej już było w okularach. 184 00:14:30,786 --> 00:14:34,164 Jesteś bardziej sławny od prezydenta USA. 185 00:14:34,790 --> 00:14:36,876 Nie powinieneś chodzić odsłonięty. 186 00:14:37,501 --> 00:14:39,670 Mogę tu zostać? 187 00:14:39,753 --> 00:14:42,506 Wojownicy mają cię za boga. 188 00:14:42,965 --> 00:14:46,844 To ja powinienem pytać, czy mogę być w twojej obecności. 189 00:14:47,636 --> 00:14:51,140 Spokojnie, czempionie. 190 00:14:52,808 --> 00:14:55,311 To zaszczyt, mistrzu. 191 00:14:59,607 --> 00:15:02,568 Bezmyślnie, bezcelowo 192 00:15:03,152 --> 00:15:04,320 i bez przyszłości. 193 00:15:05,237 --> 00:15:09,074 Jakie to uczucie walić tak w ten worek? 194 00:15:16,498 --> 00:15:20,586 Gdy nie masz planu, zacznij od ataku. 195 00:15:21,879 --> 00:15:24,590 To rada, którą ode mnie dostałeś. 196 00:15:28,177 --> 00:15:31,221 Robisz to już chyba ponad pół dnia. 197 00:15:33,182 --> 00:15:35,100 To wbrew nauce. 198 00:15:38,187 --> 00:15:39,855 Ale nie szkodzi. 199 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 Mimo tego, co nakazuje obecna medycyna, 200 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 obciążaj kontuzjowane obszary, a ciało niech wykona resztę. 201 00:15:48,614 --> 00:15:51,617 Sztuki walki dowiodły skuteczności tego. 202 00:15:51,700 --> 00:15:54,870 Taka moc drzemie w ciele. 203 00:15:58,415 --> 00:16:01,627 Baki Hanma przystał na twoje wyzwanie. 204 00:16:04,088 --> 00:16:05,005 Ale… 205 00:16:05,839 --> 00:16:08,008 masz być w pełni sił. 206 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Co? 207 00:16:10,844 --> 00:16:13,764 „Staw się na ringu w pełni sił. 208 00:16:15,683 --> 00:16:17,643 Wtedy będziemy walczyć”. 209 00:16:19,728 --> 00:16:21,647 Tak powiedział. 210 00:16:22,523 --> 00:16:23,649 Ten dźwięk… 211 00:16:47,881 --> 00:16:50,175 Czyż ciało nie jest cudowne? 212 00:17:01,729 --> 00:17:02,771 Kim jesteś? 213 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Przechodzę. 214 00:17:21,290 --> 00:17:23,125 Uratuję was. 215 00:17:23,208 --> 00:17:24,960 Coś zbledliście. 216 00:17:25,919 --> 00:17:27,337 Panie Alai. 217 00:17:27,921 --> 00:17:31,467 Byliśmy gotowi uciec i pana zostawić. 218 00:17:31,550 --> 00:17:34,178 Nie dalibyście rady. 219 00:17:38,557 --> 00:17:42,644 Wyglądasz zadziwiająco młodo. 220 00:17:44,063 --> 00:17:45,689 Trzydzieści lat temu 221 00:17:45,773 --> 00:17:49,735 walczyłem w Tokio z zapaśnikiem Igarim. 222 00:17:50,527 --> 00:17:52,654 Nic się nie zmieniłeś. 223 00:17:54,573 --> 00:17:56,492 Jak się trzyma Junior? 224 00:17:59,912 --> 00:18:01,872 Mistrz Baki Hanma. 225 00:18:02,664 --> 00:18:05,501 Jakim jest wojownikiem? 226 00:18:08,003 --> 00:18:11,381 Nie jest idealny, ale ma moją krew. 227 00:18:12,091 --> 00:18:15,135 Sprawność, wolę i doświadczenie. 228 00:18:15,677 --> 00:18:19,515 Pokonałby każdego olimpijczyka na świecie. 229 00:18:20,474 --> 00:18:21,600 Można rzec, 230 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 że jest jednym z najsilniejszych ludzi na świecie. 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,065 Tego chciałem. 232 00:18:34,905 --> 00:18:36,782 Rany się zagoiły? 233 00:18:37,366 --> 00:18:40,661 Nie jest idealnie, ale już wyzdrowiałem. 234 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 To dzięki tobie 235 00:18:43,831 --> 00:18:45,290 i twojemu chłopakowi. 236 00:18:46,208 --> 00:18:47,292 Zawsze walniesz 237 00:18:48,293 --> 00:18:50,671 taki durny komentarz. 238 00:18:51,505 --> 00:18:52,506 „Durny”? 239 00:18:54,591 --> 00:18:56,343 Nie pomogłam ci. 240 00:18:57,427 --> 00:19:00,055 Też masz durne komentarze. 241 00:19:01,640 --> 00:19:03,350 Jakie? 242 00:19:03,892 --> 00:19:07,312 Wcale mnie nie słuchasz. 243 00:19:07,396 --> 00:19:10,816 Masz mnie za nieodpowiedzialnego playboya. 244 00:19:11,441 --> 00:19:12,818 Bo nim jesteś. 245 00:19:18,574 --> 00:19:21,451 Siła, jaką mają ludzie z celem, 246 00:19:21,910 --> 00:19:23,912 jest niezwykłą rzeczą. 247 00:19:25,122 --> 00:19:29,001 Czasami wyjście do toalety może być problemem. 248 00:19:29,668 --> 00:19:32,880 A jednak podczas wakacji ci sami ludzie 249 00:19:32,963 --> 00:19:35,465 potrafią przejechać tysiące kilometrów. 250 00:19:37,342 --> 00:19:38,468 Ma rację. 251 00:19:38,886 --> 00:19:40,220 To spora różnica. 252 00:19:40,846 --> 00:19:42,514 Do WC mają kilka metrów, 253 00:19:43,265 --> 00:19:45,726 a do hotelu tysiące kilometrów. 254 00:19:47,686 --> 00:19:50,480 Gdy myślę o tobie i Bakim, 255 00:19:50,814 --> 00:19:53,358 moje ciało zdrowieje coraz szybciej. 256 00:19:54,776 --> 00:19:55,861 Będziecie walczyć? 257 00:19:59,781 --> 00:20:01,867 Tak, bo nim gardzę. 258 00:20:02,743 --> 00:20:03,702 Czemu? 259 00:20:03,785 --> 00:20:08,624 Baki Hanma ma ciebie i tytuł najsilniejszego na świecie. 260 00:20:09,208 --> 00:20:11,877 - To… - Chcę tego. 261 00:20:12,461 --> 00:20:16,882 I muszę go pokonać, by te dwie rzeczy zdobyć. 262 00:20:17,925 --> 00:20:19,885 Jest naprawdę silny. 263 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 Wiem. 264 00:20:22,137 --> 00:20:23,889 To trudne cele. 265 00:20:24,681 --> 00:20:27,392 Zarówno ty, jak i tytuł. 266 00:20:27,476 --> 00:20:29,394 MITSUNARI TOKUGAWA 267 00:20:30,354 --> 00:20:33,607 Nie walczyłeś z nimi, więc to ciężkie pytanie. 268 00:20:33,690 --> 00:20:36,068 Alai Junior kontra Baki. 269 00:20:36,151 --> 00:20:37,903 Na kogo stawiasz? 270 00:20:38,904 --> 00:20:42,407 Walczyłem tylko z ojcem Juniora. 271 00:20:46,119 --> 00:20:48,163 Tego dnia 30 lat temu 272 00:20:48,247 --> 00:20:52,542 gość znał już wszystkie podstawy boksu. 273 00:20:53,126 --> 00:20:55,671 Mówisz o najnudniejszej walce w dziejach? 274 00:20:55,754 --> 00:20:57,297 To zabolało. 275 00:20:58,340 --> 00:21:00,842 Myślałem, że wygram po zapasach. 276 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 Próbowałem przez 45 minut, 277 00:21:04,638 --> 00:21:06,431 ale się nie udało. 278 00:21:08,141 --> 00:21:10,435 - Przez jego wyobraźnię. - Co? 279 00:21:12,104 --> 00:21:15,649 Gdy wchodziłem w jego zasięg, to niezależnie od ciosu, 280 00:21:16,149 --> 00:21:17,818 od razu mnie kontrował. 281 00:21:18,777 --> 00:21:20,654 To nie był boks. 282 00:21:21,947 --> 00:21:24,199 Był naprawdę wszechstronny. 283 00:21:25,033 --> 00:21:26,702 Minęło 30 lat. 284 00:21:26,785 --> 00:21:28,453 Teraz na pewno 285 00:21:29,121 --> 00:21:31,206 urosło to w coś bardzo groźnego. 286 00:21:31,707 --> 00:21:32,791 A więc? 287 00:21:33,333 --> 00:21:36,545 Wygra Alai Jr. 288 00:21:38,672 --> 00:21:40,215 Rozumiem. 289 00:21:40,924 --> 00:21:42,676 Tak myślisz? 290 00:21:44,052 --> 00:21:47,764 Tak, Alai Junior wygra. 291 00:21:48,307 --> 00:21:50,726 Czemu tak sądzisz? 292 00:21:51,310 --> 00:21:54,187 To oczywiste, że dzięki nam. 293 00:21:55,355 --> 00:21:58,025 Zapewne w dzień walki, 294 00:21:58,108 --> 00:22:00,485 w samym jej środku… 295 00:22:00,569 --> 00:22:03,488 Alai Junior osiągnie pełnię mocy. 296 00:22:07,826 --> 00:22:09,286 Zgadzamy się. 297 00:22:14,458 --> 00:22:16,001 Na twoich oczach 298 00:22:17,544 --> 00:22:20,422 pokonam Bakiego Hanmę. 299 00:23:42,295 --> 00:23:43,213 SILNI IDIOCI