1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:01:42,393 --> 00:01:44,437
Załatwimy to bez rękawic.
3
00:01:46,523 --> 00:01:48,691
Gotowy?
4
00:01:49,442 --> 00:01:52,278
Przecież to głupota, tato.
5
00:01:52,362 --> 00:01:55,698
Tak dawno się nie widzieliśmy,
a ty chcesz walczyć?
6
00:01:56,282 --> 00:01:58,201
Jestem twoim ojcem.
7
00:01:58,284 --> 00:02:01,204
Pięć lat temu poniosłem bolesną porażkę.
8
00:02:02,497 --> 00:02:07,293
Pierwszy nokaut w karierze
w pojedynku z własnym synem.
9
00:02:07,794 --> 00:02:11,714
Wciąż byłeś jeszcze
niedoświadczonym nastolatkiem.
10
00:02:12,298 --> 00:02:13,925
Nie gadaj głupot.
11
00:02:14,008 --> 00:02:17,720
Byłeś już po pięćdziesiątce.
12
00:02:18,346 --> 00:02:22,225
Przy wymianie ciosów
wiek nie ma znaczenia.
13
00:02:23,184 --> 00:02:25,478
Zwłaszcza u syna z ojcem.
14
00:02:26,062 --> 00:02:28,982
Zaniedbałem swoje treningi.
15
00:02:29,399 --> 00:02:32,902
Czyli znów zacząłeś trenować?
16
00:02:33,820 --> 00:02:37,323
Już dawno tego nie robiłem.
17
00:02:38,533 --> 00:02:43,246
W magazynie znalazłem
zakurzone dwukilowe buty.
18
00:02:43,830 --> 00:02:47,083
Nie mogłem biegać, więc wybrałem chód.
19
00:02:47,625 --> 00:02:50,086
Zacząłem od chodzenia.
20
00:02:51,171 --> 00:02:55,508
Minęły trzy miesiące, nim zacząłem biegać.
21
00:02:56,467 --> 00:02:57,510
Worek z piaskiem,
22
00:02:58,636 --> 00:02:59,762
gruszka,
23
00:03:00,597 --> 00:03:02,015
skakanka…
24
00:03:03,433 --> 00:03:06,227
A w końcu sparingi
z doświadczonymi bokserami,
25
00:03:06,728 --> 00:03:11,524
równo półtora roku
od wznowienia treningów.
26
00:03:11,941 --> 00:03:14,194
Brałeś udział w sparingach?
27
00:03:14,611 --> 00:03:18,781
Zajęło mi to dziewięć razy dłużej
niż normalnie.
28
00:03:20,450 --> 00:03:21,826
Kawał czasu.
29
00:03:23,494 --> 00:03:24,537
Ale, tato,
30
00:03:25,246 --> 00:03:29,125
nie jestem w zbyt dobrej kondycji.
31
00:03:33,880 --> 00:03:37,050
Fakt, to niezbyt fortunne, że mój syn
32
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
to taki tchórz.
33
00:03:41,638 --> 00:03:43,765
Boisz się starca,
34
00:03:44,224 --> 00:03:49,062
który skończył 60 lat
i ma całą masę chorób.
35
00:03:49,479 --> 00:03:51,397
Czym są sztuki walki?
36
00:03:54,484 --> 00:03:57,237
Nie jest ważne kto, kiedy i gdzie.
37
00:03:57,779 --> 00:04:00,865
Takie są sztuki walki w Japonii.
38
00:04:01,199 --> 00:04:04,702
Do tego dążyłeś, prawda?
39
00:04:05,870 --> 00:04:09,082
A jednak masz czelność
mówić o swojej kondycji.
40
00:04:10,333 --> 00:04:11,709
Co za wstyd!
41
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
Wracaj do pokoju.
42
00:04:15,922 --> 00:04:21,219
Nie zmarnowałem tych pięciu lat
na walkę z takim tchórzem.
43
00:04:21,803 --> 00:04:22,971
Wyjdź!
44
00:04:24,722 --> 00:04:25,974
Zaczekaj.
45
00:04:27,058 --> 00:04:28,559
Zrobię to.
46
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
Będziemy walczyć tutaj.
47
00:04:36,401 --> 00:04:37,735
Czyżby?
48
00:04:38,152 --> 00:04:39,779
Nie jestem tchórzem.
49
00:04:40,154 --> 00:04:43,741
Tak męskie słowa z twoich ust
to prawdziwa rzadkość.
50
00:04:44,826 --> 00:04:45,994
Zamknij się!
51
00:04:46,661 --> 00:04:47,745
Nie jestem tchórzem.
52
00:04:49,831 --> 00:04:50,748
Nie mów tak.
53
00:04:51,207 --> 00:04:54,585
Nie pozwolę się tak nazywać.
54
00:05:06,097 --> 00:05:08,683
Wykwintna zupa
ugotowana przez szefa kuchni
55
00:05:09,142 --> 00:05:10,935
powinna być wymowna.
56
00:05:11,019 --> 00:05:16,024
Jedna łyżka powinna wystarczyć,
by zobaczyć całą gamę jej składników.
57
00:05:21,487 --> 00:05:22,530
Ten cios
58
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
był naprawdę wymowny.
59
00:05:27,493 --> 00:05:29,787
Jego podstarzały ojciec
60
00:05:29,871 --> 00:05:33,541
przeszedł okrutny i rygorystyczny
pięcioletni trening.
61
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Jego cios wyraża, ile trudów wypocił
62
00:05:39,672 --> 00:05:42,884
i nagradza wszelkie kłopoty
z tym związane.
63
00:05:44,344 --> 00:05:45,553
Cudowne.
64
00:05:45,636 --> 00:05:48,056
Jesteś niesamowity, tato.
65
00:05:48,556 --> 00:05:51,059
Rozumiem to już po jednym ciosie.
66
00:05:52,101 --> 00:05:54,312
To jeszcze nie koniec.
67
00:05:54,729 --> 00:05:57,565
Daleko mi do walki na 15 rund.
68
00:05:57,982 --> 00:05:58,816
Ale…
69
00:05:59,400 --> 00:06:03,029
wystarczy to, by dać ci lekcję.
70
00:06:03,696 --> 00:06:04,572
Walcz!
71
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
Muszę być szybszy.
72
00:06:43,528 --> 00:06:44,612
I silniejszy.
73
00:06:50,993 --> 00:06:54,622
Powinienem być lepszy pod każdym względem.
74
00:06:55,039 --> 00:06:57,583
Jesteś za młody i za wolny.
75
00:06:58,251 --> 00:07:00,920
Zadziwiająco słaby.
76
00:07:08,678 --> 00:07:09,637
To koniec.
77
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Zanieście go do pokoju.
78
00:07:16,811 --> 00:07:17,645
Dobrze.
79
00:07:31,868 --> 00:07:33,161
O czym myślisz?
80
00:07:34,162 --> 00:07:35,663
Jesteś wkurzony?
81
00:07:37,248 --> 00:07:39,709
Przegrałeś cztery walki z rzędu.
82
00:07:40,168 --> 00:07:41,669
To byłoby zrozumiałe.
83
00:07:43,546 --> 00:07:45,673
A więc wiesz.
84
00:07:46,382 --> 00:07:50,636
Menadżer walk w podziemiu,
które się tu odbywają,
85
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
jest moim wielkim fanem.
86
00:07:53,097 --> 00:07:55,600
Powiedział, że jego trzy gwiazdy
87
00:07:55,683 --> 00:07:59,187
spuściły ci srogie lanie.
88
00:08:00,313 --> 00:08:01,314
Jack Hanma.
89
00:08:02,064 --> 00:08:03,316
Doppo Orochi.
90
00:08:03,399 --> 00:08:04,567
Goki Shibukawa.
91
00:08:05,526 --> 00:08:07,945
Podobno to była ta trójka.
92
00:08:08,821 --> 00:08:13,951
Wiedziałeś tak dużo,
a jednak chciałeś ze mną walczyć.
93
00:08:14,035 --> 00:08:16,954
Nie mogłem pozwolić ci wygrać.
94
00:08:17,538 --> 00:08:20,458
Człowiek, którego tyle goniłem,
był ledwo żywy,
95
00:08:20,958 --> 00:08:25,213
z obiema rękami i nogami
w totalnej rozsypce.
96
00:08:25,296 --> 00:08:28,466
Jasne, że musiałem się z nim zmierzyć.
97
00:08:29,550 --> 00:08:32,762
Kiedy podjąłem twoje wyzwanie,
98
00:08:33,346 --> 00:08:37,475
miałeś zapewne dokładnie ten sam uśmiech.
99
00:08:37,892 --> 00:08:38,809
Co?
100
00:08:40,478 --> 00:08:41,979
Jęczysz?
101
00:08:42,063 --> 00:08:43,356
Jęczę?
102
00:08:43,981 --> 00:08:45,066
A nie mogę?
103
00:08:48,778 --> 00:08:52,031
Poddaj się w końcu.
104
00:08:55,826 --> 00:08:58,037
Dobrze się spisałeś.
105
00:08:58,120 --> 00:09:03,501
Rozwinąłeś wszechstronny boks,
który tak dopracowywałem.
106
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Dziękuję ci.
107
00:09:05,628 --> 00:09:09,423
Ale to jest świat,
w którym my decydujemy, kto rządzi.
108
00:09:10,049 --> 00:09:13,052
Chcę z niego uwolnić swojego syna.
109
00:09:13,803 --> 00:09:16,889
Pragnę tego jako twój ojciec.
110
00:09:24,605 --> 00:09:29,652
Jestem młodszy, szybszy i mocniejszy.
111
00:09:30,194 --> 00:09:33,406
Ale nie byłem silniejszy.
112
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
Czym jest ta siła?
113
00:09:38,035 --> 00:09:43,291
To tak prosty temat,
a jednak tak niezwykle głęboki.
114
00:09:44,500 --> 00:09:46,877
Sea Emperor Kaku ma niemal 150 lat.
115
00:09:47,378 --> 00:09:50,923
Doppo Orochi trochę mniej,
ale wciąż jest stary.
116
00:09:51,007 --> 00:09:52,633
Goki Shibukawa również.
117
00:09:55,219 --> 00:09:57,847
Żaden z nich nie planuje odpuścić.
118
00:09:59,181 --> 00:10:02,310
A ty, nawet gdy mierzysz się
z własnym synem,
119
00:10:02,893 --> 00:10:04,520
to chcesz wygrać.
120
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
Tak niezwykła to gra.
121
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
Ty…
122
00:10:10,943 --> 00:10:12,278
Mimo czterech porażek
123
00:10:13,404 --> 00:10:15,323
nie poddam się.
124
00:10:15,448 --> 00:10:17,158
Nie mogę.
125
00:10:19,660 --> 00:10:21,078
Proszę pana!
126
00:10:22,663 --> 00:10:24,665
Co za niezwykły wojownik.
127
00:10:25,166 --> 00:10:28,085
Wspomniałem ci o moim fanie, prawda?
128
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
Ten, kto jest najsilniejszy,
jest najlepszy.
129
00:10:31,172 --> 00:10:32,965
To najważniejsze w życiu.
130
00:10:33,674 --> 00:10:35,926
Nie uściśniesz mi nawet dłoni.
131
00:10:37,303 --> 00:10:41,182
Jest pewien wojownik,
który wygrałby Nobla za siłę.
132
00:10:41,682 --> 00:10:43,809
Chcesz walczyć z Bakim Hanmą?
133
00:10:45,936 --> 00:10:49,440
Baki Hanma,
najsilniejszy chłopak na świecie.
134
00:10:49,523 --> 00:10:53,861
Masz odwagę,
by stawić czoła temu potworowi?
135
00:10:54,904 --> 00:10:56,656
Przepraszam, panie Tokugawa.
136
00:10:57,365 --> 00:11:00,368
Ten człowiek nie posiada takiej odwagi.
137
00:11:00,785 --> 00:11:04,872
Rzuci jakąś durną wymówkę i odmówi.
138
00:11:04,955 --> 00:11:08,042
Niech będzie ona rozsądna,
139
00:11:08,125 --> 00:11:10,461
niepodważalna i bystra.
140
00:11:10,961 --> 00:11:14,840
Możesz wymyślać kolejne powody,
by uniknąć tej walki,
141
00:11:15,383 --> 00:11:18,886
jak kontuzja, gorączka czy zły moment.
142
00:11:20,304 --> 00:11:23,432
To nie do końca prawda.
143
00:11:24,225 --> 00:11:26,894
A gdzie się pomyliłem?
144
00:11:26,977 --> 00:11:29,647
Nie chcę się bezmyślnie zgodzić,
145
00:11:30,231 --> 00:11:32,858
ale nie chcę też wymyślać wymówek.
146
00:11:33,275 --> 00:11:37,405
Pan Tokugawa przybył aż tutaj,
więc chciałbym chociaż
147
00:11:37,488 --> 00:11:38,989
być wobec niego uczciwy.
148
00:11:43,369 --> 00:11:46,163
Będę z nim szczery.
149
00:11:48,666 --> 00:11:51,544
Wiem, że w Japonii ta pozycja
150
00:11:51,627 --> 00:11:54,004
to najwyższy poziom szczerości.
151
00:11:54,505 --> 00:11:57,425
A potem robi się tak.
152
00:12:03,264 --> 00:12:07,810
Ma pan wobec mnie pewne oczekiwania.
153
00:12:08,519 --> 00:12:10,688
W związku z tym
154
00:12:11,522 --> 00:12:13,274
zrobię, co mogę!
155
00:12:16,777 --> 00:12:19,697
Tego nauczył mnie ojciec.
156
00:12:26,871 --> 00:12:29,039
Mohammad Alai Junior,
157
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
jesteś wojownikiem.
158
00:12:31,709 --> 00:12:33,794
Podnieś głowę.
159
00:12:38,090 --> 00:12:42,219
Serdecznie akceptuję
twoją uczciwość i szczerość.
160
00:12:45,139 --> 00:12:46,474
A więc postanowione.
161
00:12:47,475 --> 00:12:48,601
Tak.
162
00:12:49,435 --> 00:12:52,480
Jednak się nieco pomyliłem.
163
00:12:54,064 --> 00:12:55,441
Tylko nieco.
164
00:12:57,526 --> 00:12:59,945
MITSUNARI TOKUGAWA
165
00:13:00,029 --> 00:13:02,239
Co powiedział Baki?
166
00:13:02,782 --> 00:13:04,950
Zgodził się.
167
00:13:05,451 --> 00:13:07,203
Będzie walczył z całą siłą.
168
00:13:08,746 --> 00:13:10,873
- Zgodził się?
- Tak.
169
00:13:10,956 --> 00:13:13,709
Powiedział, że powinien jako mistrz.
170
00:13:14,168 --> 00:13:17,004
- Nie oponował?
- Nie.
171
00:13:17,296 --> 00:13:18,964
Poszło gładko.
172
00:13:41,570 --> 00:13:44,824
Na pewno się nie przeciążasz?
173
00:13:48,077 --> 00:13:49,745
Co to ma być?
174
00:13:50,204 --> 00:13:53,499
Po co robi on coś takiego?
175
00:14:05,094 --> 00:14:08,764
Od ilu już godzin to robi?
176
00:14:08,848 --> 00:14:10,015
Jak długo…
177
00:14:11,517 --> 00:14:12,977
już to robi?
178
00:14:13,394 --> 00:14:14,770
Kim jesteś?
179
00:14:15,563 --> 00:14:17,147
Nie wpuszczamy obcych.
180
00:14:17,731 --> 00:14:18,899
I w okularach.
181
00:14:21,402 --> 00:14:23,529
Teraz lepiej?
182
00:14:25,489 --> 00:14:27,199
Pomyliłem się.
183
00:14:27,616 --> 00:14:30,244
Lepiej już było w okularach.
184
00:14:30,786 --> 00:14:34,164
Jesteś bardziej sławny od prezydenta USA.
185
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
Nie powinieneś chodzić odsłonięty.
186
00:14:37,501 --> 00:14:39,670
Mogę tu zostać?
187
00:14:39,753 --> 00:14:42,506
Wojownicy mają cię za boga.
188
00:14:42,965 --> 00:14:46,844
To ja powinienem pytać,
czy mogę być w twojej obecności.
189
00:14:47,636 --> 00:14:51,140
Spokojnie, czempionie.
190
00:14:52,808 --> 00:14:55,311
To zaszczyt, mistrzu.
191
00:14:59,607 --> 00:15:02,568
Bezmyślnie, bezcelowo
192
00:15:03,152 --> 00:15:04,320
i bez przyszłości.
193
00:15:05,237 --> 00:15:09,074
Jakie to uczucie walić tak w ten worek?
194
00:15:16,498 --> 00:15:20,586
Gdy nie masz planu, zacznij od ataku.
195
00:15:21,879 --> 00:15:24,590
To rada, którą ode mnie dostałeś.
196
00:15:28,177 --> 00:15:31,221
Robisz to już chyba ponad pół dnia.
197
00:15:33,182 --> 00:15:35,100
To wbrew nauce.
198
00:15:38,187 --> 00:15:39,855
Ale nie szkodzi.
199
00:15:40,105 --> 00:15:42,107
Mimo tego, co nakazuje obecna medycyna,
200
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
obciążaj kontuzjowane obszary,
a ciało niech wykona resztę.
201
00:15:48,614 --> 00:15:51,617
Sztuki walki dowiodły skuteczności tego.
202
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Taka moc drzemie w ciele.
203
00:15:58,415 --> 00:16:01,627
Baki Hanma przystał na twoje wyzwanie.
204
00:16:04,088 --> 00:16:05,005
Ale…
205
00:16:05,839 --> 00:16:08,008
masz być w pełni sił.
206
00:16:09,843 --> 00:16:10,761
Co?
207
00:16:10,844 --> 00:16:13,764
„Staw się na ringu w pełni sił.
208
00:16:15,683 --> 00:16:17,643
Wtedy będziemy walczyć”.
209
00:16:19,728 --> 00:16:21,647
Tak powiedział.
210
00:16:22,523 --> 00:16:23,649
Ten dźwięk…
211
00:16:47,881 --> 00:16:50,175
Czyż ciało nie jest cudowne?
212
00:17:01,729 --> 00:17:02,771
Kim jesteś?
213
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Przechodzę.
214
00:17:21,290 --> 00:17:23,125
Uratuję was.
215
00:17:23,208 --> 00:17:24,960
Coś zbledliście.
216
00:17:25,919 --> 00:17:27,337
Panie Alai.
217
00:17:27,921 --> 00:17:31,467
Byliśmy gotowi uciec i pana zostawić.
218
00:17:31,550 --> 00:17:34,178
Nie dalibyście rady.
219
00:17:38,557 --> 00:17:42,644
Wyglądasz zadziwiająco młodo.
220
00:17:44,063 --> 00:17:45,689
Trzydzieści lat temu
221
00:17:45,773 --> 00:17:49,735
walczyłem w Tokio z zapaśnikiem Igarim.
222
00:17:50,527 --> 00:17:52,654
Nic się nie zmieniłeś.
223
00:17:54,573 --> 00:17:56,492
Jak się trzyma Junior?
224
00:17:59,912 --> 00:18:01,872
Mistrz Baki Hanma.
225
00:18:02,664 --> 00:18:05,501
Jakim jest wojownikiem?
226
00:18:08,003 --> 00:18:11,381
Nie jest idealny, ale ma moją krew.
227
00:18:12,091 --> 00:18:15,135
Sprawność, wolę i doświadczenie.
228
00:18:15,677 --> 00:18:19,515
Pokonałby każdego olimpijczyka na świecie.
229
00:18:20,474 --> 00:18:21,600
Można rzec,
230
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
że jest jednym z najsilniejszych ludzi
na świecie.
231
00:18:26,105 --> 00:18:28,065
Tego chciałem.
232
00:18:34,905 --> 00:18:36,782
Rany się zagoiły?
233
00:18:37,366 --> 00:18:40,661
Nie jest idealnie, ale już wyzdrowiałem.
234
00:18:42,121 --> 00:18:43,372
To dzięki tobie
235
00:18:43,831 --> 00:18:45,290
i twojemu chłopakowi.
236
00:18:46,208 --> 00:18:47,292
Zawsze walniesz
237
00:18:48,293 --> 00:18:50,671
taki durny komentarz.
238
00:18:51,505 --> 00:18:52,506
„Durny”?
239
00:18:54,591 --> 00:18:56,343
Nie pomogłam ci.
240
00:18:57,427 --> 00:19:00,055
Też masz durne komentarze.
241
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
Jakie?
242
00:19:03,892 --> 00:19:07,312
Wcale mnie nie słuchasz.
243
00:19:07,396 --> 00:19:10,816
Masz mnie za nieodpowiedzialnego playboya.
244
00:19:11,441 --> 00:19:12,818
Bo nim jesteś.
245
00:19:18,574 --> 00:19:21,451
Siła, jaką mają ludzie z celem,
246
00:19:21,910 --> 00:19:23,912
jest niezwykłą rzeczą.
247
00:19:25,122 --> 00:19:29,001
Czasami wyjście do toalety
może być problemem.
248
00:19:29,668 --> 00:19:32,880
A jednak podczas wakacji ci sami ludzie
249
00:19:32,963 --> 00:19:35,465
potrafią przejechać tysiące kilometrów.
250
00:19:37,342 --> 00:19:38,468
Ma rację.
251
00:19:38,886 --> 00:19:40,220
To spora różnica.
252
00:19:40,846 --> 00:19:42,514
Do WC mają kilka metrów,
253
00:19:43,265 --> 00:19:45,726
a do hotelu tysiące kilometrów.
254
00:19:47,686 --> 00:19:50,480
Gdy myślę o tobie i Bakim,
255
00:19:50,814 --> 00:19:53,358
moje ciało zdrowieje coraz szybciej.
256
00:19:54,776 --> 00:19:55,861
Będziecie walczyć?
257
00:19:59,781 --> 00:20:01,867
Tak, bo nim gardzę.
258
00:20:02,743 --> 00:20:03,702
Czemu?
259
00:20:03,785 --> 00:20:08,624
Baki Hanma ma ciebie
i tytuł najsilniejszego na świecie.
260
00:20:09,208 --> 00:20:11,877
- To…
- Chcę tego.
261
00:20:12,461 --> 00:20:16,882
I muszę go pokonać,
by te dwie rzeczy zdobyć.
262
00:20:17,925 --> 00:20:19,885
Jest naprawdę silny.
263
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
Wiem.
264
00:20:22,137 --> 00:20:23,889
To trudne cele.
265
00:20:24,681 --> 00:20:27,392
Zarówno ty, jak i tytuł.
266
00:20:27,476 --> 00:20:29,394
MITSUNARI TOKUGAWA
267
00:20:30,354 --> 00:20:33,607
Nie walczyłeś z nimi,
więc to ciężkie pytanie.
268
00:20:33,690 --> 00:20:36,068
Alai Junior kontra Baki.
269
00:20:36,151 --> 00:20:37,903
Na kogo stawiasz?
270
00:20:38,904 --> 00:20:42,407
Walczyłem tylko z ojcem Juniora.
271
00:20:46,119 --> 00:20:48,163
Tego dnia 30 lat temu
272
00:20:48,247 --> 00:20:52,542
gość znał już wszystkie podstawy boksu.
273
00:20:53,126 --> 00:20:55,671
Mówisz o najnudniejszej walce w dziejach?
274
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
To zabolało.
275
00:20:58,340 --> 00:21:00,842
Myślałem, że wygram po zapasach.
276
00:21:01,176 --> 00:21:04,179
Próbowałem przez 45 minut,
277
00:21:04,638 --> 00:21:06,431
ale się nie udało.
278
00:21:08,141 --> 00:21:10,435
- Przez jego wyobraźnię.
- Co?
279
00:21:12,104 --> 00:21:15,649
Gdy wchodziłem w jego zasięg,
to niezależnie od ciosu,
280
00:21:16,149 --> 00:21:17,818
od razu mnie kontrował.
281
00:21:18,777 --> 00:21:20,654
To nie był boks.
282
00:21:21,947 --> 00:21:24,199
Był naprawdę wszechstronny.
283
00:21:25,033 --> 00:21:26,702
Minęło 30 lat.
284
00:21:26,785 --> 00:21:28,453
Teraz na pewno
285
00:21:29,121 --> 00:21:31,206
urosło to w coś bardzo groźnego.
286
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
A więc?
287
00:21:33,333 --> 00:21:36,545
Wygra Alai Jr.
288
00:21:38,672 --> 00:21:40,215
Rozumiem.
289
00:21:40,924 --> 00:21:42,676
Tak myślisz?
290
00:21:44,052 --> 00:21:47,764
Tak, Alai Junior wygra.
291
00:21:48,307 --> 00:21:50,726
Czemu tak sądzisz?
292
00:21:51,310 --> 00:21:54,187
To oczywiste, że dzięki nam.
293
00:21:55,355 --> 00:21:58,025
Zapewne w dzień walki,
294
00:21:58,108 --> 00:22:00,485
w samym jej środku…
295
00:22:00,569 --> 00:22:03,488
Alai Junior osiągnie pełnię mocy.
296
00:22:07,826 --> 00:22:09,286
Zgadzamy się.
297
00:22:14,458 --> 00:22:16,001
Na twoich oczach
298
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
pokonam Bakiego Hanmę.
299
00:23:42,295 --> 00:23:43,213
SILNI IDIOCI