1 00:00:06,047 --> 00:00:09,968 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:01:53,029 --> 00:01:54,739 Soll ich ein Taxi rufen? 3 00:01:54,823 --> 00:01:55,698 Schon gut. 4 00:02:06,334 --> 00:02:08,169 Sie sind sehr mutig. 5 00:02:09,295 --> 00:02:13,091 Sie kämpfen gegen den Champion in einem Kampf, in dem alles möglich ist. 6 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 Sie sind sehr mutig. 7 00:02:17,303 --> 00:02:18,972 Ist er so stark? 8 00:02:19,764 --> 00:02:23,309 Abgesehen von seinem Vater Yujiro Hanma 9 00:02:24,185 --> 00:02:26,479 ist er der stärkste Mann der Welt. 10 00:02:28,815 --> 00:02:30,733 Sie sind sehr mutig. 11 00:02:32,360 --> 00:02:35,738 Heute Abend passiert es tatsächlich. Ich mache es. 12 00:02:36,739 --> 00:02:39,742 Als Mann haben Sie meinen vollen Respekt. 13 00:02:42,579 --> 00:02:44,873 Ich zeige Ihnen den Weg. 14 00:02:49,502 --> 00:02:50,461 Hier, 15 00:02:51,254 --> 00:02:52,630 sechs Stockwerke 16 00:02:53,298 --> 00:02:54,799 unter der Erde, ist die Arena. 17 00:02:55,967 --> 00:02:59,971 Eine Waffe darf man nicht einsetzen, aber alles andere ist erlaubt. 18 00:03:00,972 --> 00:03:04,267 Es gibt keine Regeln, die man brechen könnte, und keinen Schiedsrichter. 19 00:03:04,976 --> 00:03:06,895 Es gibt nicht einmal Knock-outs. 20 00:03:11,024 --> 00:03:13,651 Der ultimative Kampf bis zum Ende. 21 00:03:20,450 --> 00:03:22,160 Stimmt etwas nicht? 22 00:03:23,620 --> 00:03:24,662 Alles gut. 23 00:03:27,874 --> 00:03:28,917 Gehen wir. 24 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 Wir haben heute ein großes Publikum. 25 00:03:33,588 --> 00:03:35,924 Sie sind hier, um Ihren Mut zu sehen. 26 00:03:40,511 --> 00:03:43,306 Ich komme in einer Stunde wieder. 27 00:03:44,098 --> 00:03:44,933 Auf Wiedersehen. 28 00:03:52,482 --> 00:03:53,441 Was mache ich hier? 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,985 Denke ich, ich gewinne dadurch? 30 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 Habe ich eine Chance auf den Sieg? 31 00:04:04,285 --> 00:04:06,412 Wenn ich wieder durch diesen Flur gehen werde, 32 00:04:07,038 --> 00:04:08,915 werde ich aufrecht gehen. 33 00:04:20,718 --> 00:04:22,595 Ich komme gehend zurück. 34 00:04:25,014 --> 00:04:27,100 WEISSER TIGER 35 00:04:27,850 --> 00:04:28,935 Er kommt. 36 00:04:29,978 --> 00:04:31,854 Aus der Dunkelheit auf der anderen Seite. 37 00:04:32,689 --> 00:04:35,233 Ein Mann, der stärker als sie ist. 38 00:04:36,192 --> 00:04:39,612 Er kommt, um mich zu besiegen. 39 00:04:52,083 --> 00:04:54,043 Yujiro Hanma? 40 00:04:55,336 --> 00:04:56,504 Der Oger? 41 00:04:56,587 --> 00:04:59,424 Das ist der Oger! Die stärkste Kreatur der Welt! 42 00:04:59,590 --> 00:05:00,842 Warum ist er hier? 43 00:05:00,925 --> 00:05:02,260 Will er kämpfen? 44 00:05:02,343 --> 00:05:04,387 Kämpft er gegen Alai Jr.? 45 00:05:04,762 --> 00:05:05,763 Er will ihn zerstören! 46 00:05:06,764 --> 00:05:08,099 Was willst du? 47 00:05:08,933 --> 00:05:10,268 Endlich... 48 00:05:10,852 --> 00:05:13,354 Du scheinst zur Vernunft gekommen zu sein. 49 00:05:16,733 --> 00:05:19,402 In naher Zukunft 50 00:05:20,611 --> 00:05:22,864 wird er mir seine Krallen zeigen. 51 00:05:25,116 --> 00:05:28,745 Und obwohl er ein 18-jähriger Bengel ist, 52 00:05:28,828 --> 00:05:32,665 erlangt er langsam die angemessene Stärke, um das zu tun. 53 00:05:34,208 --> 00:05:36,627 Der Gegner, gegen den du kämpfen wirst, 54 00:05:37,128 --> 00:05:38,755 ist so ein Mann. 55 00:05:40,089 --> 00:05:40,923 Zur Seite. 56 00:05:45,762 --> 00:05:47,305 Das ist mein Platz. 57 00:05:51,893 --> 00:05:53,144 Kämpfe bis zum Tod. 58 00:05:54,354 --> 00:05:56,064 Und fordere mich dann heraus. 59 00:06:08,910 --> 00:06:10,078 Aus dem Weg! 60 00:06:14,499 --> 00:06:16,250 Kämpft! 61 00:06:21,923 --> 00:06:24,175 Geh gerade, so nah ran wie möglich. 62 00:06:24,258 --> 00:06:25,093 Sei tapfer. 63 00:06:25,676 --> 00:06:27,095 Er ist in Reichweite. 64 00:06:28,429 --> 00:06:30,431 Nach rechts. Verfehlt! 65 00:06:30,515 --> 00:06:32,725 So schnell. Er kommt! 66 00:06:32,809 --> 00:06:36,187 Ich bin getroffen. Seine rechte... Stark. Schwer. 67 00:06:36,813 --> 00:06:41,484 Der Champion ist so stark. Ich liege am Boden. 68 00:07:06,968 --> 00:07:09,637 Wie war das? Willst du weitermachen? 69 00:07:14,517 --> 00:07:15,852 Ich hab einen Fehler gemacht. 70 00:07:16,310 --> 00:07:19,981 Mich zu Boden zu schlagen, war deine einzige Chance. 71 00:07:21,107 --> 00:07:22,900 Dank dir bin ich zu Sinnen gekommen. 72 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 Ich bin bereit. 73 00:07:27,071 --> 00:07:28,406 Ein Kampf bis zum Tod. 74 00:07:29,365 --> 00:07:32,160 Deine Freunde haben mir das beigebracht. 75 00:07:33,369 --> 00:07:34,787 Goki Shibukawa. 76 00:07:35,830 --> 00:07:37,290 Doppo Orochi. 77 00:07:37,915 --> 00:07:39,625 Jack Hanma. 78 00:07:40,751 --> 00:07:45,798 Die Bedeutung hinter den Mühen, Auseinandersetzungen und echten Kämpfen. 79 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Ich bin bereit. 80 00:07:50,761 --> 00:07:52,680 Ich töte dich, ehe du mich tötest. 81 00:07:53,431 --> 00:07:57,185 Die Kampfmethode meines Vaters: Schlag zu, bevor du geschlagen wirst. 82 00:07:58,019 --> 00:08:02,190 Ich setze noch einen drauf. Nun heißt es: Töte, bevor du getötet wirst. 83 00:08:02,607 --> 00:08:05,193 Auch wenn ich an der Schwelle des Todes stehe. 84 00:08:07,278 --> 00:08:09,697 Ich werde dich töten, egal was... 85 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Hier. 86 00:08:22,376 --> 00:08:23,753 Du stehst an der Schwelle. 87 00:09:04,085 --> 00:09:05,711 Hey, ist das... 88 00:09:05,795 --> 00:09:07,547 -Alai? -Niemals! 89 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 Mohammad Alai? 90 00:09:08,839 --> 00:09:10,508 -Ernsthaft? -Ist er das wirklich? 91 00:09:10,591 --> 00:09:12,760 -Es ist Alai! -Mohammad Alai! 92 00:09:13,386 --> 00:09:15,513 Mohammad Alai ist hier! 93 00:09:19,100 --> 00:09:20,017 Tut mir leid. 94 00:09:21,519 --> 00:09:22,895 Der legendäre Schlag. 95 00:09:23,854 --> 00:09:24,772 Ich bin geehrt. 96 00:09:25,356 --> 00:09:26,232 Und 97 00:09:27,191 --> 00:09:30,027 ohne Ihren Schlag wäre er getötet worden. 98 00:09:31,696 --> 00:09:32,822 Mit Sicherheit. 99 00:09:32,905 --> 00:09:35,324 Ich wusste das. Deshalb schritt ich ein. 100 00:09:35,866 --> 00:09:39,537 Das ist ein schwerer Verstoß, den ich aber nicht bereue. 101 00:09:40,162 --> 00:09:43,040 Selbst wenn du mich hier tötest. 102 00:09:44,083 --> 00:09:45,543 Töten, ohne getötet zu werden. 103 00:09:46,669 --> 00:09:48,170 Das sagte Junior zu mir. 104 00:09:49,255 --> 00:09:51,299 Er versuchte, seinen Gegner zu töten, 105 00:09:52,216 --> 00:09:54,093 wollte sein Leben aber nicht riskieren. 106 00:09:55,595 --> 00:09:57,388 Er versuchte, ohne Risiko zu überleben. 107 00:09:58,931 --> 00:10:00,099 Er wäre getötet worden. 108 00:10:01,100 --> 00:10:03,436 Er muss auf den Tod gefasst sein, 109 00:10:04,103 --> 00:10:05,980 wie Sie, als Sie eingegriffen haben. 110 00:10:14,989 --> 00:10:15,823 Vater. 111 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 Kämpf gegen mich. 112 00:10:27,627 --> 00:10:30,087 Das war mein letzter Defensivkampf. 113 00:10:31,464 --> 00:10:33,674 Ich will meine Geschichte zu Ende bringen. 114 00:10:54,320 --> 00:10:56,989 Was ist los? Nun ist deine Chance. 115 00:10:58,324 --> 00:10:59,992 Alter Mann! 116 00:11:08,959 --> 00:11:10,002 Baki Hanma. 117 00:11:10,670 --> 00:11:15,383 Er wurde als der Sohn von Yujiro Hanma geboren, der stärksten Kreatur der Welt. 118 00:11:17,468 --> 00:11:21,347 Seine Mutter wurde von Yujiro Hanma getötet. 119 00:11:26,602 --> 00:11:30,773 Nun fordert er endlich seinen Vater heraus. 120 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 Von Essen, Geist, 121 00:11:48,290 --> 00:11:49,792 Freude, 122 00:11:50,418 --> 00:11:52,169 Traurigkeit, 123 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 Liebe, 124 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 Hohn 125 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 und Frauenkörpern zehrend... 126 00:11:59,593 --> 00:12:00,970 Durch viele Wiederholungen 127 00:12:01,679 --> 00:12:05,599 wurde das unbedeutende, schwache kleine Kätzchen 128 00:12:05,683 --> 00:12:10,020 zu einem Löwen, der meinem Blick angemessen standhalten kann. 129 00:12:11,021 --> 00:12:13,441 Er strebt nach weiterer Verwandlung, 130 00:12:13,524 --> 00:12:16,193 nach weiterer Reife... 131 00:12:19,572 --> 00:12:21,198 Er erachtet ihn als würdig. 132 00:12:21,282 --> 00:12:24,452 Der Oger erachtet Baki als würdigen Gegner. 133 00:12:25,995 --> 00:12:29,457 Du bist endlich bereit, meine Beute zu werden. 134 00:12:29,540 --> 00:12:31,959 Was? Beute? 135 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 Er blufft nicht. 136 00:12:34,503 --> 00:12:37,465 Er äußerst solch arrogante Worte 137 00:12:37,548 --> 00:12:39,967 mit übersprudelndem Selbstwertgefühl. 138 00:12:40,301 --> 00:12:41,969 Vielleicht bist du alt geworden. 139 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 Ich sagte, ich will kämpfen. 140 00:12:45,931 --> 00:12:47,224 Hörst du mich nicht? 141 00:12:47,308 --> 00:12:50,144 Dein kopfloses Alter zeigt, wie flapsig du noch bist. 142 00:12:50,603 --> 00:12:53,230 Du bist angemessen reifer geworden. 143 00:12:53,814 --> 00:12:55,357 Dich aufzufressen, ist es wert. 144 00:13:00,571 --> 00:13:04,200 Du scheinst Befehle zu befolgen und gute Arbeit zu leisten. 145 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 Junge Dame. 146 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 Lass nicht zu, dass ihm langweilig wird. 147 00:13:12,249 --> 00:13:14,251 Mitsunari, ich warte auf Details. 148 00:13:23,302 --> 00:13:25,721 Du bist so stark, Baki. 149 00:13:31,393 --> 00:13:33,270 Du hast es mit einem Schlag beendet. 150 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 Mit nur einem Treffer... 151 00:13:39,777 --> 00:13:41,529 Er war ein hervorragender Kämpfer. 152 00:13:42,488 --> 00:13:45,199 So gut, dass ich es nicht mit einem Schlag beenden konnte. 153 00:13:47,326 --> 00:13:48,994 Du kannst nicht so reden. 154 00:13:51,580 --> 00:13:52,748 Es tut mir leid. 155 00:13:54,333 --> 00:13:56,961 Dein nächster Kampf wird dein letzter sein. 156 00:13:59,839 --> 00:14:02,758 Ich bin glücklich. Ich fühle mich erleichtert. 157 00:14:03,968 --> 00:14:06,262 Es ist ein normaler Streit zwischen Vater und Sohn. 158 00:14:07,429 --> 00:14:09,265 Damit sollte man nicht prahlen. 159 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 Du musst 160 00:14:12,977 --> 00:14:14,770 ein großer Mann werden. 161 00:14:18,190 --> 00:14:19,191 Ich gehe alleine. 162 00:15:08,240 --> 00:15:09,575 Bist du 163 00:15:10,159 --> 00:15:11,327 kein Kämpfer? 164 00:15:22,296 --> 00:15:24,757 Ich will dich heiraten. 165 00:15:31,722 --> 00:15:32,598 Bist du nicht... 166 00:15:43,525 --> 00:15:45,277 SHIN-SHIN-KAI- HAUPTSITZ 167 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 Verloren ist verloren. 168 00:15:49,823 --> 00:15:52,785 Wir lagen beide ganz falsch. 169 00:15:53,202 --> 00:15:54,662 Er ist stärker geworden. 170 00:15:55,079 --> 00:15:56,997 Ja, er ist stärker geworden. 171 00:15:58,457 --> 00:15:59,500 Shibukawa. 172 00:16:00,292 --> 00:16:02,753 Könntest du Baki Hanma schlagen? 173 00:16:03,337 --> 00:16:08,008 Das hat einen strengen Geruch, aber es schmeckt überraschend gut. 174 00:16:08,092 --> 00:16:09,635 Das ist Schlangenschnaps. 175 00:16:09,718 --> 00:16:12,513 Ein Freund aus Okinawa gab ihn mir. 176 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 Vielleicht könnte ich ihn schlagen. 177 00:16:19,395 --> 00:16:22,523 Bakis Vater, der Oger, hat dem Kampf zugestimmt. 178 00:16:23,357 --> 00:16:27,277 Er sagte, sein Sohn Baki sei ein würdiger Herausforderer. 179 00:16:29,363 --> 00:16:32,199 Ich habe mich entschieden. 180 00:16:34,159 --> 00:16:37,287 -Was? -Da gibt es nichts misszuverstehen. 181 00:16:37,788 --> 00:16:40,791 Yujiro Hanma hat Bakis Herausforderung angenommen. 182 00:16:40,874 --> 00:16:44,128 Aber der Oger ist ein Monster. 183 00:16:44,628 --> 00:16:45,671 Nein. 184 00:16:47,506 --> 00:16:49,550 Baki Hanma ist stärker geworden. 185 00:16:53,137 --> 00:16:55,097 Er hat beim Raitai-Turnier im Nu gewonnen 186 00:16:55,889 --> 00:16:59,226 und seine Fähigkeiten im Kampf gegen Alai Jr. gezeigt. 187 00:17:00,310 --> 00:17:02,813 Er ist nicht mehr in derselben Lage wie zuvor. 188 00:17:03,439 --> 00:17:08,193 Diesen Weg gehen alle Kämpfer und Kampfkünstler. 189 00:17:09,319 --> 00:17:13,699 Er ist dem Ruhm, der stärkste Mann der Welt zu sein, einen Schritt näher. 190 00:17:15,784 --> 00:17:18,203 Was hast du vor, Katsumi? 191 00:17:25,794 --> 00:17:27,713 -Verstehe. -Jawohl. 192 00:17:31,300 --> 00:17:34,720 Hanayama, wir könnten... Wegen Baki. 193 00:17:36,722 --> 00:17:37,973 Lass ihn. 194 00:17:40,100 --> 00:17:41,602 Das sind gute Manieren. 195 00:17:41,685 --> 00:17:42,936 Jawohl! 196 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 ANGEWANDTES MOTOBE-RYU JIU-JITSU 197 00:17:45,814 --> 00:17:50,986 Ehrlich gesagt bin ich zu schwach, um es mit dem Oger aufzunehmen. 198 00:17:51,570 --> 00:17:54,490 Ist es ok, wenn ich sage, dass du recht hast? 199 00:17:54,907 --> 00:17:56,492 Stimm mir nicht zu, Idiot! 200 00:17:56,575 --> 00:18:00,162 Gegen den Oger ist jeder zu schwach. 201 00:18:00,579 --> 00:18:01,705 Das stimmt, aber... 202 00:18:04,083 --> 00:18:07,294 Baki ist stark geworden? 203 00:18:07,377 --> 00:18:08,712 Er ist stark geworden. 204 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Verstehe. 205 00:18:13,967 --> 00:18:17,262 Wir wurden ja auch schon von Baki besiegt. 206 00:18:17,679 --> 00:18:19,598 Was sollen wir also tun, Kureha? 207 00:18:24,603 --> 00:18:25,771 Was hast du gesagt? 208 00:18:25,854 --> 00:18:30,359 Baki Hanma hat seinen Vater Yujiro Hanma herausgefordert. 209 00:18:30,901 --> 00:18:33,028 Yujiro, der Kopf von Mitsunari Tokugawas 210 00:18:33,112 --> 00:18:35,322 Untergrund-Kampfverband, 211 00:18:35,405 --> 00:18:36,532 stimmte dem Kampf zu. 212 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 Er hat die Herausforderung als würdig erachtet? 213 00:18:49,002 --> 00:18:51,046 Dieser Narr. 214 00:18:57,094 --> 00:19:00,055 Also muss ich denken, dass er der Sache würdig ist? 215 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 MACH DICH BEREIT! STIRB 216 00:19:02,432 --> 00:19:04,101 Hey, Baki. 217 00:19:04,810 --> 00:19:07,813 Wie lange kennen wir uns? 218 00:19:09,898 --> 00:19:12,818 -Eine ganze Weile. -Ja. 219 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 Dennoch finde ich eine Sache seltsam. 220 00:19:16,488 --> 00:19:17,322 Ja? 221 00:19:17,823 --> 00:19:20,826 Wir haben noch nie gekämpft. 222 00:19:21,410 --> 00:19:23,078 Ist das nicht seltsam? 223 00:19:23,662 --> 00:19:25,831 Wir wollen beide der Stärkste sein 224 00:19:26,415 --> 00:19:30,586 und haben nie gegeneinander gekämpft, obwohl wir uns jederzeit treffen könnten. 225 00:19:34,423 --> 00:19:35,924 Wenn ich sage, dass das stimmt, 226 00:19:36,550 --> 00:19:38,844 bekomme ich sicher einen Tritt ab. 227 00:19:40,929 --> 00:19:41,847 Na und? 228 00:19:42,514 --> 00:19:43,348 Orochi. 229 00:19:44,308 --> 00:19:45,601 Eine Sache 230 00:19:46,685 --> 00:19:48,729 in Bezug auf mich hast du falsch verstanden. 231 00:19:50,939 --> 00:19:52,107 Ist das so? 232 00:19:53,233 --> 00:19:55,652 Ich will aus einem ganz anderen Grund wie ihr alle 233 00:19:56,862 --> 00:19:58,614 gut und stark werden. 234 00:20:00,199 --> 00:20:03,452 Ich will nicht der stärkste Mann der Welt sein. 235 00:20:06,955 --> 00:20:09,875 -Das hat er gesagt. -Oh Junge. 236 00:20:10,500 --> 00:20:13,462 Sein Vater ist nur zufällig der stärkste Mann der Welt. 237 00:20:15,756 --> 00:20:17,466 Er hat das gesagt. 238 00:20:17,883 --> 00:20:21,720 Das ist ziemlich bedauerlich. 239 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 Wäre mein Vater die schwächste Kreatur der Welt, 240 00:20:27,351 --> 00:20:29,478 wäre es ok, die zweitschwächste zu sein. 241 00:20:29,978 --> 00:20:33,440 Hat der Kerl das wirklich gesagt? 242 00:20:33,523 --> 00:20:35,901 Ja, offensichtlich schon. 243 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 Wenn das stimmt, 244 00:20:39,112 --> 00:20:41,907 ist er definitiv anders als wir. 245 00:20:43,659 --> 00:20:47,412 Was macht er überhaupt da unten? 246 00:20:51,500 --> 00:20:53,043 Er bewegt sich nicht. 247 00:20:53,669 --> 00:20:54,920 Wahrscheinlich... 248 00:20:55,337 --> 00:20:57,923 Er wartet, bis seine Gedanken Form annehmen. 249 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Es ist fast so weit. 250 00:21:00,884 --> 00:21:02,636 Bei so einer Willensstärke 251 00:21:03,136 --> 00:21:06,098 sollte es etwa vier bis fünf Minuten dauern. 252 00:21:09,434 --> 00:21:11,436 -Es kommt. -Kommt? 253 00:21:11,520 --> 00:21:12,688 Sieh hin. 254 00:21:13,313 --> 00:21:15,232 Du wirst Bakis Niveau sehen. 255 00:21:18,318 --> 00:21:20,112 Es ist aus dem Nichts aufgetaucht. 256 00:21:26,410 --> 00:21:27,703 Unglaublich. 257 00:21:30,414 --> 00:21:33,166 Die Kämpfer konnten sie deutlich sehen. 258 00:21:33,834 --> 00:21:37,546 Die visualisierte Form von Bakis Gegner. 259 00:21:49,516 --> 00:21:52,978 Die Vereinigte Republik Tansania in Ostafrika. 260 00:21:53,478 --> 00:21:55,439 Der Serengeti-Nationalpark. 261 00:22:05,365 --> 00:22:08,744 Der Zeitunterschied zu Japan beträgt sechs Stunden. 262 00:22:12,789 --> 00:22:15,167 Dann mal los, Vater! 263 00:22:16,710 --> 00:22:21,006 ENDE 264 00:23:42,295 --> 00:23:43,296 IDIOTEN VOM PLANETEN STARK 265 00:23:49,177 --> 00:23:51,012 Untertitel von: Lena Breunig