1
00:00:06,047 --> 00:00:09,968
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
2
00:01:53,029 --> 00:01:54,739
Soll ich ein Taxi rufen?
3
00:01:54,823 --> 00:01:55,698
Schon gut.
4
00:02:06,334 --> 00:02:08,169
Sie sind sehr mutig.
5
00:02:09,295 --> 00:02:13,091
Sie kämpfen gegen den Champion
in einem Kampf, in dem alles möglich ist.
6
00:02:13,842 --> 00:02:15,718
Sie sind sehr mutig.
7
00:02:17,303 --> 00:02:18,972
Ist er so stark?
8
00:02:19,764 --> 00:02:23,309
Abgesehen von seinem Vater Yujiro Hanma
9
00:02:24,185 --> 00:02:26,479
ist er der stärkste Mann der Welt.
10
00:02:28,815 --> 00:02:30,733
Sie sind sehr mutig.
11
00:02:32,360 --> 00:02:35,738
Heute Abend passiert es tatsächlich.
Ich mache es.
12
00:02:36,739 --> 00:02:39,742
Als Mann haben Sie meinen vollen Respekt.
13
00:02:42,579 --> 00:02:44,873
Ich zeige Ihnen den Weg.
14
00:02:49,502 --> 00:02:50,461
Hier,
15
00:02:51,254 --> 00:02:52,630
sechs Stockwerke
16
00:02:53,298 --> 00:02:54,799
unter der Erde, ist die Arena.
17
00:02:55,967 --> 00:02:59,971
Eine Waffe darf man nicht einsetzen,
aber alles andere ist erlaubt.
18
00:03:00,972 --> 00:03:04,267
Es gibt keine Regeln, die man
brechen könnte, und keinen Schiedsrichter.
19
00:03:04,976 --> 00:03:06,895
Es gibt nicht einmal Knock-outs.
20
00:03:11,024 --> 00:03:13,651
Der ultimative Kampf bis zum Ende.
21
00:03:20,450 --> 00:03:22,160
Stimmt etwas nicht?
22
00:03:23,620 --> 00:03:24,662
Alles gut.
23
00:03:27,874 --> 00:03:28,917
Gehen wir.
24
00:03:29,584 --> 00:03:31,544
Wir haben heute ein großes Publikum.
25
00:03:33,588 --> 00:03:35,924
Sie sind hier, um Ihren Mut zu sehen.
26
00:03:40,511 --> 00:03:43,306
Ich komme in einer Stunde wieder.
27
00:03:44,098 --> 00:03:44,933
Auf Wiedersehen.
28
00:03:52,482 --> 00:03:53,441
Was mache ich hier?
29
00:03:54,192 --> 00:03:55,985
Denke ich, ich gewinne dadurch?
30
00:03:56,319 --> 00:03:58,738
Habe ich eine Chance auf den Sieg?
31
00:04:04,285 --> 00:04:06,412
Wenn ich wieder durch diesen Flur
gehen werde,
32
00:04:07,038 --> 00:04:08,915
werde ich aufrecht gehen.
33
00:04:20,718 --> 00:04:22,595
Ich komme gehend zurück.
34
00:04:25,014 --> 00:04:27,100
WEISSER TIGER
35
00:04:27,850 --> 00:04:28,935
Er kommt.
36
00:04:29,978 --> 00:04:31,854
Aus der Dunkelheit auf der anderen Seite.
37
00:04:32,689 --> 00:04:35,233
Ein Mann, der stärker als sie ist.
38
00:04:36,192 --> 00:04:39,612
Er kommt, um mich zu besiegen.
39
00:04:52,083 --> 00:04:54,043
Yujiro Hanma?
40
00:04:55,336 --> 00:04:56,504
Der Oger?
41
00:04:56,587 --> 00:04:59,424
Das ist der Oger!
Die stärkste Kreatur der Welt!
42
00:04:59,590 --> 00:05:00,842
Warum ist er hier?
43
00:05:00,925 --> 00:05:02,260
Will er kämpfen?
44
00:05:02,343 --> 00:05:04,387
Kämpft er gegen Alai Jr.?
45
00:05:04,762 --> 00:05:05,763
Er will ihn zerstören!
46
00:05:06,764 --> 00:05:08,099
Was willst du?
47
00:05:08,933 --> 00:05:10,268
Endlich...
48
00:05:10,852 --> 00:05:13,354
Du scheinst zur Vernunft gekommen zu sein.
49
00:05:16,733 --> 00:05:19,402
In naher Zukunft
50
00:05:20,611 --> 00:05:22,864
wird er mir seine Krallen zeigen.
51
00:05:25,116 --> 00:05:28,745
Und obwohl er ein 18-jähriger Bengel ist,
52
00:05:28,828 --> 00:05:32,665
erlangt er langsam
die angemessene Stärke, um das zu tun.
53
00:05:34,208 --> 00:05:36,627
Der Gegner, gegen den du kämpfen wirst,
54
00:05:37,128 --> 00:05:38,755
ist so ein Mann.
55
00:05:40,089 --> 00:05:40,923
Zur Seite.
56
00:05:45,762 --> 00:05:47,305
Das ist mein Platz.
57
00:05:51,893 --> 00:05:53,144
Kämpfe bis zum Tod.
58
00:05:54,354 --> 00:05:56,064
Und fordere mich dann heraus.
59
00:06:08,910 --> 00:06:10,078
Aus dem Weg!
60
00:06:14,499 --> 00:06:16,250
Kämpft!
61
00:06:21,923 --> 00:06:24,175
Geh gerade, so nah ran wie möglich.
62
00:06:24,258 --> 00:06:25,093
Sei tapfer.
63
00:06:25,676 --> 00:06:27,095
Er ist in Reichweite.
64
00:06:28,429 --> 00:06:30,431
Nach rechts. Verfehlt!
65
00:06:30,515 --> 00:06:32,725
So schnell. Er kommt!
66
00:06:32,809 --> 00:06:36,187
Ich bin getroffen. Seine rechte...
Stark. Schwer.
67
00:06:36,813 --> 00:06:41,484
Der Champion ist so stark.
Ich liege am Boden.
68
00:07:06,968 --> 00:07:09,637
Wie war das? Willst du weitermachen?
69
00:07:14,517 --> 00:07:15,852
Ich hab einen Fehler gemacht.
70
00:07:16,310 --> 00:07:19,981
Mich zu Boden zu schlagen,
war deine einzige Chance.
71
00:07:21,107 --> 00:07:22,900
Dank dir bin ich zu Sinnen gekommen.
72
00:07:24,068 --> 00:07:25,403
Ich bin bereit.
73
00:07:27,071 --> 00:07:28,406
Ein Kampf bis zum Tod.
74
00:07:29,365 --> 00:07:32,160
Deine Freunde haben mir das beigebracht.
75
00:07:33,369 --> 00:07:34,787
Goki Shibukawa.
76
00:07:35,830 --> 00:07:37,290
Doppo Orochi.
77
00:07:37,915 --> 00:07:39,625
Jack Hanma.
78
00:07:40,751 --> 00:07:45,798
Die Bedeutung hinter den Mühen,
Auseinandersetzungen und echten Kämpfen.
79
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Ich bin bereit.
80
00:07:50,761 --> 00:07:52,680
Ich töte dich, ehe du mich tötest.
81
00:07:53,431 --> 00:07:57,185
Die Kampfmethode meines Vaters:
Schlag zu, bevor du geschlagen wirst.
82
00:07:58,019 --> 00:08:02,190
Ich setze noch einen drauf. Nun heißt es:
Töte, bevor du getötet wirst.
83
00:08:02,607 --> 00:08:05,193
Auch wenn ich
an der Schwelle des Todes stehe.
84
00:08:07,278 --> 00:08:09,697
Ich werde dich töten, egal was...
85
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Hier.
86
00:08:22,376 --> 00:08:23,753
Du stehst an der Schwelle.
87
00:09:04,085 --> 00:09:05,711
Hey, ist das...
88
00:09:05,795 --> 00:09:07,547
-Alai?
-Niemals!
89
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
Mohammad Alai?
90
00:09:08,839 --> 00:09:10,508
-Ernsthaft?
-Ist er das wirklich?
91
00:09:10,591 --> 00:09:12,760
-Es ist Alai!
-Mohammad Alai!
92
00:09:13,386 --> 00:09:15,513
Mohammad Alai ist hier!
93
00:09:19,100 --> 00:09:20,017
Tut mir leid.
94
00:09:21,519 --> 00:09:22,895
Der legendäre Schlag.
95
00:09:23,854 --> 00:09:24,772
Ich bin geehrt.
96
00:09:25,356 --> 00:09:26,232
Und
97
00:09:27,191 --> 00:09:30,027
ohne Ihren Schlag wäre er getötet worden.
98
00:09:31,696 --> 00:09:32,822
Mit Sicherheit.
99
00:09:32,905 --> 00:09:35,324
Ich wusste das. Deshalb schritt ich ein.
100
00:09:35,866 --> 00:09:39,537
Das ist ein schwerer Verstoß,
den ich aber nicht bereue.
101
00:09:40,162 --> 00:09:43,040
Selbst wenn du mich hier tötest.
102
00:09:44,083 --> 00:09:45,543
Töten, ohne getötet zu werden.
103
00:09:46,669 --> 00:09:48,170
Das sagte Junior zu mir.
104
00:09:49,255 --> 00:09:51,299
Er versuchte, seinen Gegner zu töten,
105
00:09:52,216 --> 00:09:54,093
wollte sein Leben aber nicht riskieren.
106
00:09:55,595 --> 00:09:57,388
Er versuchte, ohne Risiko zu überleben.
107
00:09:58,931 --> 00:10:00,099
Er wäre getötet worden.
108
00:10:01,100 --> 00:10:03,436
Er muss auf den Tod gefasst sein,
109
00:10:04,103 --> 00:10:05,980
wie Sie, als Sie eingegriffen haben.
110
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
Vater.
111
00:10:21,537 --> 00:10:23,080
Kämpf gegen mich.
112
00:10:27,627 --> 00:10:30,087
Das war mein letzter Defensivkampf.
113
00:10:31,464 --> 00:10:33,674
Ich will meine Geschichte zu Ende bringen.
114
00:10:54,320 --> 00:10:56,989
Was ist los? Nun ist deine Chance.
115
00:10:58,324 --> 00:10:59,992
Alter Mann!
116
00:11:08,959 --> 00:11:10,002
Baki Hanma.
117
00:11:10,670 --> 00:11:15,383
Er wurde als der Sohn von Yujiro Hanma
geboren, der stärksten Kreatur der Welt.
118
00:11:17,468 --> 00:11:21,347
Seine Mutter wurde
von Yujiro Hanma getötet.
119
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
Nun fordert er endlich
seinen Vater heraus.
120
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
Von Essen, Geist,
121
00:11:48,290 --> 00:11:49,792
Freude,
122
00:11:50,418 --> 00:11:52,169
Traurigkeit,
123
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
Liebe,
124
00:11:54,672 --> 00:11:56,340
Hohn
125
00:11:57,007 --> 00:11:58,676
und Frauenkörpern zehrend...
126
00:11:59,593 --> 00:12:00,970
Durch viele Wiederholungen
127
00:12:01,679 --> 00:12:05,599
wurde das unbedeutende, schwache
kleine Kätzchen
128
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
zu einem Löwen, der meinem Blick
angemessen standhalten kann.
129
00:12:11,021 --> 00:12:13,441
Er strebt nach weiterer Verwandlung,
130
00:12:13,524 --> 00:12:16,193
nach weiterer Reife...
131
00:12:19,572 --> 00:12:21,198
Er erachtet ihn als würdig.
132
00:12:21,282 --> 00:12:24,452
Der Oger erachtet Baki
als würdigen Gegner.
133
00:12:25,995 --> 00:12:29,457
Du bist endlich bereit,
meine Beute zu werden.
134
00:12:29,540 --> 00:12:31,959
Was? Beute?
135
00:12:32,042 --> 00:12:33,711
Er blufft nicht.
136
00:12:34,503 --> 00:12:37,465
Er äußerst solch arrogante Worte
137
00:12:37,548 --> 00:12:39,967
mit übersprudelndem Selbstwertgefühl.
138
00:12:40,301 --> 00:12:41,969
Vielleicht bist du alt geworden.
139
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
Ich sagte, ich will kämpfen.
140
00:12:45,931 --> 00:12:47,224
Hörst du mich nicht?
141
00:12:47,308 --> 00:12:50,144
Dein kopfloses Alter zeigt,
wie flapsig du noch bist.
142
00:12:50,603 --> 00:12:53,230
Du bist angemessen reifer geworden.
143
00:12:53,814 --> 00:12:55,357
Dich aufzufressen, ist es wert.
144
00:13:00,571 --> 00:13:04,200
Du scheinst Befehle zu befolgen
und gute Arbeit zu leisten.
145
00:13:04,283 --> 00:13:05,743
Junge Dame.
146
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
Lass nicht zu, dass ihm langweilig wird.
147
00:13:12,249 --> 00:13:14,251
Mitsunari, ich warte auf Details.
148
00:13:23,302 --> 00:13:25,721
Du bist so stark, Baki.
149
00:13:31,393 --> 00:13:33,270
Du hast es mit einem Schlag beendet.
150
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
Mit nur einem Treffer...
151
00:13:39,777 --> 00:13:41,529
Er war ein hervorragender Kämpfer.
152
00:13:42,488 --> 00:13:45,199
So gut, dass ich es nicht
mit einem Schlag beenden konnte.
153
00:13:47,326 --> 00:13:48,994
Du kannst nicht so reden.
154
00:13:51,580 --> 00:13:52,748
Es tut mir leid.
155
00:13:54,333 --> 00:13:56,961
Dein nächster Kampf
wird dein letzter sein.
156
00:13:59,839 --> 00:14:02,758
Ich bin glücklich.
Ich fühle mich erleichtert.
157
00:14:03,968 --> 00:14:06,262
Es ist ein normaler Streit
zwischen Vater und Sohn.
158
00:14:07,429 --> 00:14:09,265
Damit sollte man nicht prahlen.
159
00:14:11,100 --> 00:14:12,268
Du musst
160
00:14:12,977 --> 00:14:14,770
ein großer Mann werden.
161
00:14:18,190 --> 00:14:19,191
Ich gehe alleine.
162
00:15:08,240 --> 00:15:09,575
Bist du
163
00:15:10,159 --> 00:15:11,327
kein Kämpfer?
164
00:15:22,296 --> 00:15:24,757
Ich will dich heiraten.
165
00:15:31,722 --> 00:15:32,598
Bist du nicht...
166
00:15:43,525 --> 00:15:45,277
SHIN-SHIN-KAI- HAUPTSITZ
167
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
Verloren ist verloren.
168
00:15:49,823 --> 00:15:52,785
Wir lagen beide ganz falsch.
169
00:15:53,202 --> 00:15:54,662
Er ist stärker geworden.
170
00:15:55,079 --> 00:15:56,997
Ja, er ist stärker geworden.
171
00:15:58,457 --> 00:15:59,500
Shibukawa.
172
00:16:00,292 --> 00:16:02,753
Könntest du Baki Hanma schlagen?
173
00:16:03,337 --> 00:16:08,008
Das hat einen strengen Geruch,
aber es schmeckt überraschend gut.
174
00:16:08,092 --> 00:16:09,635
Das ist Schlangenschnaps.
175
00:16:09,718 --> 00:16:12,513
Ein Freund aus Okinawa gab ihn mir.
176
00:16:15,849 --> 00:16:18,519
Vielleicht könnte ich ihn schlagen.
177
00:16:19,395 --> 00:16:22,523
Bakis Vater, der Oger,
hat dem Kampf zugestimmt.
178
00:16:23,357 --> 00:16:27,277
Er sagte, sein Sohn Baki
sei ein würdiger Herausforderer.
179
00:16:29,363 --> 00:16:32,199
Ich habe mich entschieden.
180
00:16:34,159 --> 00:16:37,287
-Was?
-Da gibt es nichts misszuverstehen.
181
00:16:37,788 --> 00:16:40,791
Yujiro Hanma hat
Bakis Herausforderung angenommen.
182
00:16:40,874 --> 00:16:44,128
Aber der Oger ist ein Monster.
183
00:16:44,628 --> 00:16:45,671
Nein.
184
00:16:47,506 --> 00:16:49,550
Baki Hanma ist stärker geworden.
185
00:16:53,137 --> 00:16:55,097
Er hat beim Raitai-Turnier im Nu gewonnen
186
00:16:55,889 --> 00:16:59,226
und seine Fähigkeiten im Kampf
gegen Alai Jr. gezeigt.
187
00:17:00,310 --> 00:17:02,813
Er ist nicht mehr
in derselben Lage wie zuvor.
188
00:17:03,439 --> 00:17:08,193
Diesen Weg gehen alle Kämpfer
und Kampfkünstler.
189
00:17:09,319 --> 00:17:13,699
Er ist dem Ruhm, der stärkste Mann
der Welt zu sein, einen Schritt näher.
190
00:17:15,784 --> 00:17:18,203
Was hast du vor, Katsumi?
191
00:17:25,794 --> 00:17:27,713
-Verstehe.
-Jawohl.
192
00:17:31,300 --> 00:17:34,720
Hanayama, wir könnten... Wegen Baki.
193
00:17:36,722 --> 00:17:37,973
Lass ihn.
194
00:17:40,100 --> 00:17:41,602
Das sind gute Manieren.
195
00:17:41,685 --> 00:17:42,936
Jawohl!
196
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
ANGEWANDTES MOTOBE-RYU JIU-JITSU
197
00:17:45,814 --> 00:17:50,986
Ehrlich gesagt bin ich zu schwach,
um es mit dem Oger aufzunehmen.
198
00:17:51,570 --> 00:17:54,490
Ist es ok, wenn ich sage,
dass du recht hast?
199
00:17:54,907 --> 00:17:56,492
Stimm mir nicht zu, Idiot!
200
00:17:56,575 --> 00:18:00,162
Gegen den Oger ist jeder zu schwach.
201
00:18:00,579 --> 00:18:01,705
Das stimmt, aber...
202
00:18:04,083 --> 00:18:07,294
Baki ist stark geworden?
203
00:18:07,377 --> 00:18:08,712
Er ist stark geworden.
204
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Verstehe.
205
00:18:13,967 --> 00:18:17,262
Wir wurden ja auch schon von Baki besiegt.
206
00:18:17,679 --> 00:18:19,598
Was sollen wir also tun, Kureha?
207
00:18:24,603 --> 00:18:25,771
Was hast du gesagt?
208
00:18:25,854 --> 00:18:30,359
Baki Hanma hat seinen Vater
Yujiro Hanma herausgefordert.
209
00:18:30,901 --> 00:18:33,028
Yujiro, der Kopf von Mitsunari Tokugawas
210
00:18:33,112 --> 00:18:35,322
Untergrund-Kampfverband,
211
00:18:35,405 --> 00:18:36,532
stimmte dem Kampf zu.
212
00:18:37,950 --> 00:18:40,035
Er hat die Herausforderung
als würdig erachtet?
213
00:18:49,002 --> 00:18:51,046
Dieser Narr.
214
00:18:57,094 --> 00:19:00,055
Also muss ich denken,
dass er der Sache würdig ist?
215
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
MACH DICH BEREIT! STIRB
216
00:19:02,432 --> 00:19:04,101
Hey, Baki.
217
00:19:04,810 --> 00:19:07,813
Wie lange kennen wir uns?
218
00:19:09,898 --> 00:19:12,818
-Eine ganze Weile.
-Ja.
219
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
Dennoch finde ich eine Sache seltsam.
220
00:19:16,488 --> 00:19:17,322
Ja?
221
00:19:17,823 --> 00:19:20,826
Wir haben noch nie gekämpft.
222
00:19:21,410 --> 00:19:23,078
Ist das nicht seltsam?
223
00:19:23,662 --> 00:19:25,831
Wir wollen beide der Stärkste sein
224
00:19:26,415 --> 00:19:30,586
und haben nie gegeneinander gekämpft,
obwohl wir uns jederzeit treffen könnten.
225
00:19:34,423 --> 00:19:35,924
Wenn ich sage, dass das stimmt,
226
00:19:36,550 --> 00:19:38,844
bekomme ich sicher einen Tritt ab.
227
00:19:40,929 --> 00:19:41,847
Na und?
228
00:19:42,514 --> 00:19:43,348
Orochi.
229
00:19:44,308 --> 00:19:45,601
Eine Sache
230
00:19:46,685 --> 00:19:48,729
in Bezug auf mich
hast du falsch verstanden.
231
00:19:50,939 --> 00:19:52,107
Ist das so?
232
00:19:53,233 --> 00:19:55,652
Ich will aus einem ganz anderen Grund
wie ihr alle
233
00:19:56,862 --> 00:19:58,614
gut und stark werden.
234
00:20:00,199 --> 00:20:03,452
Ich will nicht
der stärkste Mann der Welt sein.
235
00:20:06,955 --> 00:20:09,875
-Das hat er gesagt.
-Oh Junge.
236
00:20:10,500 --> 00:20:13,462
Sein Vater ist nur zufällig
der stärkste Mann der Welt.
237
00:20:15,756 --> 00:20:17,466
Er hat das gesagt.
238
00:20:17,883 --> 00:20:21,720
Das ist ziemlich bedauerlich.
239
00:20:24,181 --> 00:20:27,059
Wäre mein Vater
die schwächste Kreatur der Welt,
240
00:20:27,351 --> 00:20:29,478
wäre es ok, die zweitschwächste zu sein.
241
00:20:29,978 --> 00:20:33,440
Hat der Kerl das wirklich gesagt?
242
00:20:33,523 --> 00:20:35,901
Ja, offensichtlich schon.
243
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
Wenn das stimmt,
244
00:20:39,112 --> 00:20:41,907
ist er definitiv anders als wir.
245
00:20:43,659 --> 00:20:47,412
Was macht er überhaupt da unten?
246
00:20:51,500 --> 00:20:53,043
Er bewegt sich nicht.
247
00:20:53,669 --> 00:20:54,920
Wahrscheinlich...
248
00:20:55,337 --> 00:20:57,923
Er wartet,
bis seine Gedanken Form annehmen.
249
00:20:58,507 --> 00:21:00,300
Es ist fast so weit.
250
00:21:00,884 --> 00:21:02,636
Bei so einer Willensstärke
251
00:21:03,136 --> 00:21:06,098
sollte es etwa
vier bis fünf Minuten dauern.
252
00:21:09,434 --> 00:21:11,436
-Es kommt.
-Kommt?
253
00:21:11,520 --> 00:21:12,688
Sieh hin.
254
00:21:13,313 --> 00:21:15,232
Du wirst Bakis Niveau sehen.
255
00:21:18,318 --> 00:21:20,112
Es ist aus dem Nichts aufgetaucht.
256
00:21:26,410 --> 00:21:27,703
Unglaublich.
257
00:21:30,414 --> 00:21:33,166
Die Kämpfer konnten sie deutlich sehen.
258
00:21:33,834 --> 00:21:37,546
Die visualisierte Form von Bakis Gegner.
259
00:21:49,516 --> 00:21:52,978
Die Vereinigte Republik Tansania
in Ostafrika.
260
00:21:53,478 --> 00:21:55,439
Der Serengeti-Nationalpark.
261
00:22:05,365 --> 00:22:08,744
Der Zeitunterschied zu Japan
beträgt sechs Stunden.
262
00:22:12,789 --> 00:22:15,167
Dann mal los, Vater!
263
00:22:16,710 --> 00:22:21,006
ENDE
264
00:23:42,295 --> 00:23:43,296
IDIOTEN VOM PLANETEN STARK
265
00:23:49,177 --> 00:23:51,012
Untertitel von: Lena Breunig