1
00:00:05,922 --> 00:00:09,968
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:01:52,987 --> 00:01:55,365
- Hívjak önnek egy taxit?
- Nem kell.
3
00:02:06,209 --> 00:02:08,169
Maga nagyon bátor.
4
00:02:09,212 --> 00:02:13,091
A bajnokkal küzd meg egy olyan meccsen,
ahol mindent szabad.
5
00:02:13,842 --> 00:02:15,718
Maga nagyon bátor.
6
00:02:17,178 --> 00:02:18,972
Baki ilyen erős lenne?
7
00:02:19,681 --> 00:02:23,434
Az apját, Yujiro Hanmát leszámítva
8
00:02:24,185 --> 00:02:26,479
ő a legerősebb ember a világon.
9
00:02:28,815 --> 00:02:30,733
Maga nagyon bátor.
10
00:02:32,360 --> 00:02:35,738
Tényleg megtörténik ma este. Megteszem.
11
00:02:36,656 --> 00:02:39,909
Férfiként minden tiszteletem az öné.
12
00:02:42,579 --> 00:02:44,873
Majd én mutatom az utat.
13
00:02:49,502 --> 00:02:50,461
Itt,
14
00:02:50,962 --> 00:02:52,630
a mínusz hatodikon
15
00:02:53,256 --> 00:02:54,549
van az aréna.
16
00:02:55,967 --> 00:02:59,971
Fegyveren kívül bármit lehet használni.
17
00:03:01,097 --> 00:03:04,309
Nincsenek szabályok, és nincs bíró.
18
00:03:04,976 --> 00:03:06,728
Kiütés sincs.
19
00:03:10,773 --> 00:03:13,651
Halálig tartó végső küzdelem lesz.
20
00:03:20,533 --> 00:03:21,784
Valami baj van?
21
00:03:23,745 --> 00:03:24,662
Nincs baj.
22
00:03:27,874 --> 00:03:31,836
- Menjünk!
- Nagy közönség gyűlt össze ma este.
23
00:03:33,588 --> 00:03:35,924
A bátorságát jöttek el megnézni.
24
00:03:40,428 --> 00:03:43,389
Egy óra múlva visszajövök önért.
25
00:03:44,098 --> 00:03:44,933
Viszlát!
26
00:03:52,482 --> 00:03:55,985
Mit művelek?
Azt hiszem, győzök, ha ezt teszem?
27
00:03:56,361 --> 00:03:58,947
Van esélyem győzni?
28
00:04:04,285 --> 00:04:08,831
A saját lábamon fogok visszajönni
ezen a folyosón.
29
00:04:20,593 --> 00:04:22,595
A saját lábamon.
30
00:04:25,014 --> 00:04:27,100
FEHÉR TIGRIS
31
00:04:27,850 --> 00:04:28,935
Jön.
32
00:04:29,978 --> 00:04:35,316
A sötétségből bukkan fel a túloldalon.
Egy náluk is erősebb ember.
33
00:04:36,067 --> 00:04:39,612
Azért jön, hogy legyőzzön.
34
00:04:52,083 --> 00:04:54,043
Yujiro Hanma?
35
00:04:55,211 --> 00:04:56,254
Az Ogre?
36
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
Az Ogre az! A Föld legerősebb teremtménye!
37
00:04:59,590 --> 00:05:00,842
Miért van itt?
38
00:05:00,925 --> 00:05:02,260
Meg akar küzdeni vele?
39
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
- Megküzd Alai Juniorral?
- El akarja pusztítani!
40
00:05:06,681 --> 00:05:08,016
Mit akarsz?
41
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Végre...
42
00:05:10,852 --> 00:05:13,354
Úgy látszik, végre észhez tértél.
43
00:05:16,899 --> 00:05:19,402
A közeljövőben Baki
44
00:05:20,486 --> 00:05:22,864
ki fogja mutatni nekem a foga fehérjét.
45
00:05:25,116 --> 00:05:28,494
És habár még csak egy 18 éves kölyök,
46
00:05:28,828 --> 00:05:32,665
kezdi megérteni,
hogy milyen erő kell ehhez.
47
00:05:34,208 --> 00:05:36,627
Az ellenfél, akivel harcolni fogsz,
48
00:05:37,128 --> 00:05:38,755
ilyen ember.
49
00:05:40,173 --> 00:05:41,049
Állj félre!
50
00:05:45,762 --> 00:05:47,305
Ez az én helyem.
51
00:05:51,851 --> 00:05:53,561
Halálig tartó küzdelem.
52
00:05:54,228 --> 00:05:56,064
Aztán rajtam a sor.
53
00:06:08,785 --> 00:06:10,078
Menj arrébb!
54
00:06:14,499 --> 00:06:15,500
Rajta!
55
00:06:21,881 --> 00:06:25,093
Férkőzz hozzá, amilyen közel csak lehet!
Légy bátor!
56
00:06:25,176 --> 00:06:27,095
Már karnyújtásnyira van!
57
00:06:28,429 --> 00:06:30,431
Jobbra. Elvétettem!
58
00:06:30,515 --> 00:06:32,725
Nagyon gyors. Jön!
59
00:06:32,809 --> 00:06:36,729
Eltalált. A jobb keze... Erős. Nehéz.
60
00:06:36,813 --> 00:06:41,484
A bajnok nagyon erős. A földre kerültem.
61
00:07:07,009 --> 00:07:09,345
Milyen volt? Folytassuk?
62
00:07:14,517 --> 00:07:16,018
Elrontottam.
63
00:07:16,269 --> 00:07:20,398
Ez a földre küldés volt
az egyetlen esélyed a győzelemre.
64
00:07:21,107 --> 00:07:22,900
Hála neked észhez tértem.
65
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
Készen állok.
66
00:07:26,988 --> 00:07:28,406
Halálig tartó küzdelem.
67
00:07:29,365 --> 00:07:32,160
A barátaid tanították meg ezt nekem.
68
00:07:33,369 --> 00:07:34,787
Goki Shibukawa.
69
00:07:35,830 --> 00:07:37,290
Doppo Orochi.
70
00:07:38,040 --> 00:07:40,042
Jack Hanma.
71
00:07:40,668 --> 00:07:46,132
A küzdelmek, csaták
és valódi harcok mögött rejlő értelmet.
72
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Készen állok.
73
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
Én végzek hamarabb veled.
74
00:07:53,347 --> 00:07:57,185
Apám küzdőmódszerének alapelve:
üss, mielőtt megütnének!
75
00:07:57,977 --> 00:08:02,190
Továbbviszem a gondolatmenetet.
Ölök, mielőtt engem ölnének meg.
76
00:08:02,773 --> 00:08:05,193
Még ha a halál kapujában állok is.
77
00:08:07,278 --> 00:08:09,697
Bármi áron végzek veled...
78
00:08:19,540 --> 00:08:20,791
Tessék.
79
00:08:22,293 --> 00:08:23,794
A halál kapujában állsz.
80
00:09:04,085 --> 00:09:05,711
Hé, ez...
81
00:09:05,795 --> 00:09:07,547
- Alai?
- Lehetetlen!
82
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
Mohammad Alai?
83
00:09:08,839 --> 00:09:10,508
- Komolyan?
- Tényleg ő az?
84
00:09:10,591 --> 00:09:12,760
- Ez Alai!
- Mohammad Alai!
85
00:09:13,219 --> 00:09:15,513
Itt van Mohammad Alai!
86
00:09:19,100 --> 00:09:20,017
Bocsánat!
87
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
A legendás ütés.
88
00:09:23,938 --> 00:09:25,982
Megtiszteltetés. De...
89
00:09:27,191 --> 00:09:30,027
ha nem lép közbe, már halott lenne.
90
00:09:31,612 --> 00:09:32,572
Egész biztosan.
91
00:09:32,989 --> 00:09:35,324
Tudom, ezért léptem közbe.
92
00:09:35,866 --> 00:09:39,537
Ez súlyos vétség, de nem bánom.
93
00:09:40,162 --> 00:09:43,040
Még ha meg is ölsz itt helyben.
94
00:09:44,292 --> 00:09:48,254
„Ölj, mielőtt megölnének!”
Ezt mondta nekem Junior.
95
00:09:49,255 --> 00:09:54,051
Megpróbálta elvenni az ellenfele életét,
de a sajátját nem merte kockára tenni.
96
00:09:55,636 --> 00:09:57,388
Túl akart élni.
97
00:09:58,848 --> 00:10:00,308
De végül meg fog halni.
98
00:10:01,309 --> 00:10:03,477
Fel kell készülnie a halálra,
99
00:10:04,061 --> 00:10:06,188
ahogy önnek is, amiért közbelépett.
100
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
Öreg!
101
00:10:21,537 --> 00:10:23,080
Küzdj meg velem!
102
00:10:27,627 --> 00:10:30,087
Ez volt az utolsó védekező küzdelmem.
103
00:10:31,464 --> 00:10:34,091
Pontot akarok tenni a történetem végére.
104
00:10:54,737 --> 00:10:56,989
Mi a baj? Most jött el az időd.
105
00:10:58,324 --> 00:10:59,992
Öreg!
106
00:11:08,834 --> 00:11:10,002
Baki Hanma.
107
00:11:10,670 --> 00:11:15,383
Yujiro Hanma,
a Föld legerősebb teremtményének fia.
108
00:11:17,468 --> 00:11:21,347
Az anyját Yujiro Hanma ölte meg.
109
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
Most ő hívja ki az apját.
110
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
Táplálékom az étel, táplálékom a szellem,
111
00:11:48,290 --> 00:11:49,792
táplálékom az öröm,
112
00:11:50,418 --> 00:11:52,169
táplálékom a bánat,
113
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
táplálékom a szeretet,
114
00:11:54,672 --> 00:11:56,340
táplálékom a megvetés,
115
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
táplálékom a női test...
116
00:11:59,510 --> 00:12:01,303
Hosszan tartó edzést követően
117
00:12:01,679 --> 00:12:05,599
a jelentéktelen, gyenge kiscica
118
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
olyan oroszlánná fejlődött,
amely állni tudja tekintetemet.
119
00:12:11,021 --> 00:12:13,441
Még jobban át akar alakulni,
120
00:12:13,524 --> 00:12:16,193
még jobban fel akar nőni...
121
00:12:19,572 --> 00:12:21,198
Méltónak ítéli.
122
00:12:21,282 --> 00:12:24,452
Az Ogre méltó ellenfélnek ítéli Bakit.
123
00:12:25,995 --> 00:12:29,457
Végre készen állsz rá,
hogy a zsákmányom légy.
124
00:12:29,874 --> 00:12:31,751
Mi? Zsákmány?
125
00:12:32,042 --> 00:12:33,836
Nem blöfföl.
126
00:12:34,503 --> 00:12:37,465
Arrogánsan beszél,
127
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
duzzad az önteltségtől.
128
00:12:40,426 --> 00:12:42,094
Talán megöregedtél.
129
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
Azt mondtam, küzdeni akarok.
130
00:12:45,890 --> 00:12:46,891
Nem hallod?
131
00:12:47,308 --> 00:12:50,394
Elhamarkodott tetteid mutatják,
milyen zöldfülű vagy.
132
00:12:50,478 --> 00:12:55,107
Egész szépen felnőttél.
Méltó vagy rá, hogy felfaljalak.
133
00:13:00,571 --> 00:13:03,991
Úgy tűnik, parancsot követsz,
és jó munkát végzel.
134
00:13:04,366 --> 00:13:05,743
Kis hölgy!
135
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
Ne hagyd unatkozni!
136
00:13:12,208 --> 00:13:14,251
Mitsunari, várom a részleteket!
137
00:13:23,677 --> 00:13:25,721
Olyan erős vagy, Baki!
138
00:13:31,477 --> 00:13:33,187
Egy ütéssel elintézted.
139
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
Csupán egy ütéssel.
140
00:13:39,777 --> 00:13:41,403
Remek harcos volt.
141
00:13:42,571 --> 00:13:45,199
Egy ütéssel nem tudtam végezni vele.
142
00:13:47,326 --> 00:13:48,994
Nem mondhatsz ilyeneket.
143
00:13:51,497 --> 00:13:52,748
Sajnálom.
144
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
A következő mérkőzésed lesz az utolsó.
145
00:14:00,172 --> 00:14:02,758
Boldog vagyok. Megkönnyebbültem.
146
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
Ugyanolyan,
mint akármelyik apa-fiú közötti vita.
147
00:14:07,388 --> 00:14:08,931
Nincs mivel dicsekedjek.
148
00:14:11,100 --> 00:14:12,268
Remek
149
00:14:12,935 --> 00:14:14,770
férfivá értél.
150
00:14:18,190 --> 00:14:19,108
Visszamegyek.
151
00:15:08,115 --> 00:15:09,575
Harcos vagy,
152
00:15:10,034 --> 00:15:11,076
nem?
153
00:15:22,296 --> 00:15:24,757
Feleségül akarlak venni.
154
00:15:31,597 --> 00:15:32,598
Harcos vagy, nem?
155
00:15:43,525 --> 00:15:45,277
SHIN SHIN KAI FŐHADISZÁLLÁS
156
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
Ha vesztettem, hát vesztettem.
157
00:15:49,823 --> 00:15:52,785
Nyilvánvalóan mindketten tévedtünk.
158
00:15:53,202 --> 00:15:54,662
Megerősödött.
159
00:15:54,954 --> 00:15:56,997
Igen, megerősödött.
160
00:15:58,457 --> 00:15:59,500
Shibukawa!
161
00:16:00,292 --> 00:16:02,753
Te le tudnád győzni Baki Hanmát?
162
00:16:03,212 --> 00:16:08,008
Ennek az italnak erős az illata,
de meglepően jó.
163
00:16:08,092 --> 00:16:09,635
Kígyószesz.
164
00:16:09,718 --> 00:16:12,513
Egy okinavai barátomtól kaptam.
165
00:16:15,849 --> 00:16:18,519
Talán le tudnám győzni Bakit.
166
00:16:19,395 --> 00:16:22,523
Baki apja, az Ogre, elfogadta a kihívást.
167
00:16:23,357 --> 00:16:27,277
Azt mondta,
hogy a fia, Baki, méltó ellenfél.
168
00:16:29,363 --> 00:16:32,199
Döntöttem.
169
00:16:34,159 --> 00:16:37,287
- Mi?
- Jól értetted.
170
00:16:37,788 --> 00:16:40,791
Yujiro Hanma elfogadta Baki kihívását.
171
00:16:40,874 --> 00:16:44,253
De az Ogre egy szörny.
172
00:16:44,628 --> 00:16:45,462
Nem.
173
00:16:47,381 --> 00:16:49,174
Baki Hanma megerősödött.
174
00:16:53,137 --> 00:16:55,097
Rögtön nyert a Raitai Tornán,
175
00:16:55,848 --> 00:16:59,435
és megmutatta a képességeit
az Alai Jr. elleni küzdelemben.
176
00:17:00,310 --> 00:17:02,813
Már nem ott tart, ahol régen.
177
00:17:03,439 --> 00:17:08,193
Ezt az utat minden harcos
és harcművész bejárja.
178
00:17:09,278 --> 00:17:13,699
Egy lépéssel közelebb került ahhoz,
hogy ő legyen a világ legerősebb embere.
179
00:17:15,784 --> 00:17:18,203
Mit fogsz tenni, Katsumi?
180
00:17:25,794 --> 00:17:27,713
- Értem.
- Igen, uram.
181
00:17:31,300 --> 00:17:34,720
Hanayama, megtehetnénk... Bakiért.
182
00:17:36,764 --> 00:17:37,681
Hagyd őt!
183
00:17:40,100 --> 00:17:41,226
Így illik.
184
00:17:41,602 --> 00:17:42,936
Igen, uram.
185
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
GYAKORLATI MOTOBE-RYU DZSÚDZSUCUDÓDZSÓ
186
00:17:45,814 --> 00:17:50,986
Őszintén szólva nem vagyok elég erős,
hogy kiálljak az Ogre ellen.
187
00:17:51,403 --> 00:17:54,490
Nem baj, ha igazat adok neked?
188
00:17:54,573 --> 00:17:56,492
Ne adj igazat, te hülye!
189
00:17:56,950 --> 00:18:00,162
Az Ogre ellen senkinek sincs esélye.
190
00:18:00,579 --> 00:18:01,580
Igaz, de...
191
00:18:04,083 --> 00:18:07,294
Baki megerősödött?
192
00:18:07,377 --> 00:18:08,670
Igen, megerősödött.
193
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Értem.
194
00:18:14,384 --> 00:18:17,262
Baki már mindkettőnket legyőzött.
195
00:18:17,721 --> 00:18:19,598
Mit tegyünk, Kureha?
196
00:18:24,603 --> 00:18:25,771
Mit mondtál?
197
00:18:26,146 --> 00:18:30,359
Baki Hanma kihívta az apját,
Yujiro Hanmát.
198
00:18:30,901 --> 00:18:34,655
Yujiro, a Mitsunari Tokugawa
underground küzdőtársaság feje,
199
00:18:34,738 --> 00:18:36,532
elfogadta a kihívást.
200
00:18:38,075 --> 00:18:40,035
Méltónak találta a kihívást?
201
00:18:49,002 --> 00:18:51,046
Az a bolond.
202
00:18:57,094 --> 00:18:59,763
Akkor nekem is méltónak kell ítélnem?
203
00:19:02,141 --> 00:19:04,101
Hé, Baki!
204
00:19:04,685 --> 00:19:07,813
Mióta ismerjük egymást?
205
00:19:10,232 --> 00:19:12,818
- Egy ideje.
- Igen.
206
00:19:13,485 --> 00:19:16,196
Egy dolgot mégis furcsállok.
207
00:19:16,738 --> 00:19:20,617
- Mit?
- Hogy sosem küzdöttünk meg egymással.
208
00:19:21,326 --> 00:19:25,831
Nem fura? Mindkettőnk célja,
hogy a legerősebbek legyünk,
209
00:19:26,331 --> 00:19:30,586
mégsem küzdöttünk meg egymással soha,
pedig bármikor megtehettük volna.
210
00:19:34,423 --> 00:19:38,844
Ha egyetértésemet fejezem ki, azt hiszem,
arra számíthatok, hogy megrúgsz.
211
00:19:40,929 --> 00:19:41,847
És?
212
00:19:42,514 --> 00:19:43,348
Orochi!
213
00:19:44,308 --> 00:19:45,601
Egy dolgot
214
00:19:46,685 --> 00:19:48,729
félreértesz velem kapcsolatban.
215
00:19:51,273 --> 00:19:52,107
Valóban?
216
00:19:53,233 --> 00:19:55,777
Én más okból áhítozom
a tudásra és az erőre,
217
00:19:56,820 --> 00:19:58,614
mint ti.
218
00:20:00,616 --> 00:20:03,452
Én nem akarok a Föld legerősebbje lenni.
219
00:20:06,830 --> 00:20:09,875
- Ezt mondta.
- Na ne!
220
00:20:10,459 --> 00:20:13,462
Az apja véletlen
pont a Föld legerősebb embere.
221
00:20:15,631 --> 00:20:17,466
Azt mondta, hogy így van.
222
00:20:17,841 --> 00:20:21,887
Hát az nagy kár.
223
00:20:24,264 --> 00:20:27,226
Ha az én apám lenne
a Föld leggyengébb teremtménye,
224
00:20:27,309 --> 00:20:29,561
boldogan lennék a második leggyengébb.
225
00:20:30,312 --> 00:20:33,440
Tényleg ezt mondta a srác?
226
00:20:33,523 --> 00:20:35,901
Igen, úgy tűnik, hogy ezt.
227
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
Ha ez igaz,
228
00:20:39,112 --> 00:20:41,907
akkor tényleg más, mint mi.
229
00:20:43,659 --> 00:20:47,412
Egyébként mit csinál odalent?
230
00:20:51,500 --> 00:20:53,043
Mozdulatlan.
231
00:20:53,669 --> 00:20:54,920
Valószínűleg...
232
00:20:55,337 --> 00:20:57,923
Várja, hogy alakot öltsenek a gondolatai.
233
00:20:58,507 --> 00:21:00,300
Hamarosan itt az idő.
234
00:21:00,884 --> 00:21:02,636
Ilyen akaraterővel
235
00:21:03,136 --> 00:21:06,098
négy vagy öt percbe telik.
236
00:21:09,226 --> 00:21:11,436
- Jön.
- Jön?
237
00:21:11,520 --> 00:21:15,190
Figyelj!
Meglátod, milyen szinten van Baki.
238
00:21:18,193 --> 00:21:20,112
A semmiből bukkant elő.
239
00:21:26,201 --> 00:21:27,035
Elképesztő.
240
00:21:30,247 --> 00:21:33,166
A harcosok tisztán látták.
241
00:21:33,792 --> 00:21:37,504
Baki ellenfele öltött testet.
242
00:21:49,641 --> 00:21:52,978
A kelet-afrikai
Tanzániai Egyesült Köztársaság,
243
00:21:53,478 --> 00:21:55,439
Serengeti Nemzeti Park.
244
00:22:05,240 --> 00:22:08,910
Az időeltolódás Japánhoz képest hat óra.
245
00:22:12,789 --> 00:22:15,167
Kezdődik, öreg!
246
00:22:16,710 --> 00:22:21,006
VÉGE
247
00:23:42,295 --> 00:23:43,964
AZOK A MEGSZÁLLOTT IZOMAGYAK