1 00:00:05,922 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:52,987 --> 00:01:55,365 - Hívjak önnek egy taxit? - Nem kell. 3 00:02:06,209 --> 00:02:08,169 Maga nagyon bátor. 4 00:02:09,212 --> 00:02:13,091 A bajnokkal küzd meg egy olyan meccsen, ahol mindent szabad. 5 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 Maga nagyon bátor. 6 00:02:17,178 --> 00:02:18,972 Baki ilyen erős lenne? 7 00:02:19,681 --> 00:02:23,434 Az apját, Yujiro Hanmát leszámítva 8 00:02:24,185 --> 00:02:26,479 ő a legerősebb ember a világon. 9 00:02:28,815 --> 00:02:30,733 Maga nagyon bátor. 10 00:02:32,360 --> 00:02:35,738 Tényleg megtörténik ma este. Megteszem. 11 00:02:36,656 --> 00:02:39,909 Férfiként minden tiszteletem az öné. 12 00:02:42,579 --> 00:02:44,873 Majd én mutatom az utat. 13 00:02:49,502 --> 00:02:50,461 Itt, 14 00:02:50,962 --> 00:02:52,630 a mínusz hatodikon 15 00:02:53,256 --> 00:02:54,549 van az aréna. 16 00:02:55,967 --> 00:02:59,971 Fegyveren kívül bármit lehet használni. 17 00:03:01,097 --> 00:03:04,309 Nincsenek szabályok, és nincs bíró. 18 00:03:04,976 --> 00:03:06,728 Kiütés sincs. 19 00:03:10,773 --> 00:03:13,651 Halálig tartó végső küzdelem lesz. 20 00:03:20,533 --> 00:03:21,784 Valami baj van? 21 00:03:23,745 --> 00:03:24,662 Nincs baj. 22 00:03:27,874 --> 00:03:31,836 - Menjünk! - Nagy közönség gyűlt össze ma este. 23 00:03:33,588 --> 00:03:35,924 A bátorságát jöttek el megnézni. 24 00:03:40,428 --> 00:03:43,389 Egy óra múlva visszajövök önért. 25 00:03:44,098 --> 00:03:44,933 Viszlát! 26 00:03:52,482 --> 00:03:55,985 Mit művelek? Azt hiszem, győzök, ha ezt teszem? 27 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 Van esélyem győzni? 28 00:04:04,285 --> 00:04:08,831 A saját lábamon fogok visszajönni ezen a folyosón. 29 00:04:20,593 --> 00:04:22,595 A saját lábamon. 30 00:04:25,014 --> 00:04:27,100 FEHÉR TIGRIS 31 00:04:27,850 --> 00:04:28,935 Jön. 32 00:04:29,978 --> 00:04:35,316 A sötétségből bukkan fel a túloldalon. Egy náluk is erősebb ember. 33 00:04:36,067 --> 00:04:39,612 Azért jön, hogy legyőzzön. 34 00:04:52,083 --> 00:04:54,043 Yujiro Hanma? 35 00:04:55,211 --> 00:04:56,254 Az Ogre? 36 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 Az Ogre az! A Föld legerősebb teremtménye! 37 00:04:59,590 --> 00:05:00,842 Miért van itt? 38 00:05:00,925 --> 00:05:02,260 Meg akar küzdeni vele? 39 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 - Megküzd Alai Juniorral? - El akarja pusztítani! 40 00:05:06,681 --> 00:05:08,016 Mit akarsz? 41 00:05:08,599 --> 00:05:09,851 Végre... 42 00:05:10,852 --> 00:05:13,354 Úgy látszik, végre észhez tértél. 43 00:05:16,899 --> 00:05:19,402 A közeljövőben Baki 44 00:05:20,486 --> 00:05:22,864 ki fogja mutatni nekem a foga fehérjét. 45 00:05:25,116 --> 00:05:28,494 És habár még csak egy 18 éves kölyök, 46 00:05:28,828 --> 00:05:32,665 kezdi megérteni, hogy milyen erő kell ehhez. 47 00:05:34,208 --> 00:05:36,627 Az ellenfél, akivel harcolni fogsz, 48 00:05:37,128 --> 00:05:38,755 ilyen ember. 49 00:05:40,173 --> 00:05:41,049 Állj félre! 50 00:05:45,762 --> 00:05:47,305 Ez az én helyem. 51 00:05:51,851 --> 00:05:53,561 Halálig tartó küzdelem. 52 00:05:54,228 --> 00:05:56,064 Aztán rajtam a sor. 53 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 Menj arrébb! 54 00:06:14,499 --> 00:06:15,500 Rajta! 55 00:06:21,881 --> 00:06:25,093 Férkőzz hozzá, amilyen közel csak lehet! Légy bátor! 56 00:06:25,176 --> 00:06:27,095 Már karnyújtásnyira van! 57 00:06:28,429 --> 00:06:30,431 Jobbra. Elvétettem! 58 00:06:30,515 --> 00:06:32,725 Nagyon gyors. Jön! 59 00:06:32,809 --> 00:06:36,729 Eltalált. A jobb keze... Erős. Nehéz. 60 00:06:36,813 --> 00:06:41,484 A bajnok nagyon erős. A földre kerültem. 61 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Milyen volt? Folytassuk? 62 00:07:14,517 --> 00:07:16,018 Elrontottam. 63 00:07:16,269 --> 00:07:20,398 Ez a földre küldés volt az egyetlen esélyed a győzelemre. 64 00:07:21,107 --> 00:07:22,900 Hála neked észhez tértem. 65 00:07:23,985 --> 00:07:25,403 Készen állok. 66 00:07:26,988 --> 00:07:28,406 Halálig tartó küzdelem. 67 00:07:29,365 --> 00:07:32,160 A barátaid tanították meg ezt nekem. 68 00:07:33,369 --> 00:07:34,787 Goki Shibukawa. 69 00:07:35,830 --> 00:07:37,290 Doppo Orochi. 70 00:07:38,040 --> 00:07:40,042 Jack Hanma. 71 00:07:40,668 --> 00:07:46,132 A küzdelmek, csaták és valódi harcok mögött rejlő értelmet. 72 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Készen állok. 73 00:07:50,720 --> 00:07:52,680 Én végzek hamarabb veled. 74 00:07:53,347 --> 00:07:57,185 Apám küzdőmódszerének alapelve: üss, mielőtt megütnének! 75 00:07:57,977 --> 00:08:02,190 Továbbviszem a gondolatmenetet. Ölök, mielőtt engem ölnének meg. 76 00:08:02,773 --> 00:08:05,193 Még ha a halál kapujában állok is. 77 00:08:07,278 --> 00:08:09,697 Bármi áron végzek veled... 78 00:08:19,540 --> 00:08:20,791 Tessék. 79 00:08:22,293 --> 00:08:23,794 A halál kapujában állsz. 80 00:09:04,085 --> 00:09:05,711 Hé, ez... 81 00:09:05,795 --> 00:09:07,547 - Alai? - Lehetetlen! 82 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 Mohammad Alai? 83 00:09:08,839 --> 00:09:10,508 - Komolyan? - Tényleg ő az? 84 00:09:10,591 --> 00:09:12,760 - Ez Alai! - Mohammad Alai! 85 00:09:13,219 --> 00:09:15,513 Itt van Mohammad Alai! 86 00:09:19,100 --> 00:09:20,017 Bocsánat! 87 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 A legendás ütés. 88 00:09:23,938 --> 00:09:25,982 Megtiszteltetés. De... 89 00:09:27,191 --> 00:09:30,027 ha nem lép közbe, már halott lenne. 90 00:09:31,612 --> 00:09:32,572 Egész biztosan. 91 00:09:32,989 --> 00:09:35,324 Tudom, ezért léptem közbe. 92 00:09:35,866 --> 00:09:39,537 Ez súlyos vétség, de nem bánom. 93 00:09:40,162 --> 00:09:43,040 Még ha meg is ölsz itt helyben. 94 00:09:44,292 --> 00:09:48,254 „Ölj, mielőtt megölnének!” Ezt mondta nekem Junior. 95 00:09:49,255 --> 00:09:54,051 Megpróbálta elvenni az ellenfele életét, de a sajátját nem merte kockára tenni. 96 00:09:55,636 --> 00:09:57,388 Túl akart élni. 97 00:09:58,848 --> 00:10:00,308 De végül meg fog halni. 98 00:10:01,309 --> 00:10:03,477 Fel kell készülnie a halálra, 99 00:10:04,061 --> 00:10:06,188 ahogy önnek is, amiért közbelépett. 100 00:10:14,989 --> 00:10:15,823 Öreg! 101 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 Küzdj meg velem! 102 00:10:27,627 --> 00:10:30,087 Ez volt az utolsó védekező küzdelmem. 103 00:10:31,464 --> 00:10:34,091 Pontot akarok tenni a történetem végére. 104 00:10:54,737 --> 00:10:56,989 Mi a baj? Most jött el az időd. 105 00:10:58,324 --> 00:10:59,992 Öreg! 106 00:11:08,834 --> 00:11:10,002 Baki Hanma. 107 00:11:10,670 --> 00:11:15,383 Yujiro Hanma, a Föld legerősebb teremtményének fia. 108 00:11:17,468 --> 00:11:21,347 Az anyját Yujiro Hanma ölte meg. 109 00:11:26,602 --> 00:11:30,773 Most ő hívja ki az apját. 110 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 Táplálékom az étel, táplálékom a szellem, 111 00:11:48,290 --> 00:11:49,792 táplálékom az öröm, 112 00:11:50,418 --> 00:11:52,169 táplálékom a bánat, 113 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 táplálékom a szeretet, 114 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 táplálékom a megvetés, 115 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 táplálékom a női test... 116 00:11:59,510 --> 00:12:01,303 Hosszan tartó edzést követően 117 00:12:01,679 --> 00:12:05,599 a jelentéktelen, gyenge kiscica 118 00:12:05,683 --> 00:12:10,020 olyan oroszlánná fejlődött, amely állni tudja tekintetemet. 119 00:12:11,021 --> 00:12:13,441 Még jobban át akar alakulni, 120 00:12:13,524 --> 00:12:16,193 még jobban fel akar nőni... 121 00:12:19,572 --> 00:12:21,198 Méltónak ítéli. 122 00:12:21,282 --> 00:12:24,452 Az Ogre méltó ellenfélnek ítéli Bakit. 123 00:12:25,995 --> 00:12:29,457 Végre készen állsz rá, hogy a zsákmányom légy. 124 00:12:29,874 --> 00:12:31,751 Mi? Zsákmány? 125 00:12:32,042 --> 00:12:33,836 Nem blöfföl. 126 00:12:34,503 --> 00:12:37,465 Arrogánsan beszél, 127 00:12:37,965 --> 00:12:39,967 duzzad az önteltségtől. 128 00:12:40,426 --> 00:12:42,094 Talán megöregedtél. 129 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 Azt mondtam, küzdeni akarok. 130 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 Nem hallod? 131 00:12:47,308 --> 00:12:50,394 Elhamarkodott tetteid mutatják, milyen zöldfülű vagy. 132 00:12:50,478 --> 00:12:55,107 Egész szépen felnőttél. Méltó vagy rá, hogy felfaljalak. 133 00:13:00,571 --> 00:13:03,991 Úgy tűnik, parancsot követsz, és jó munkát végzel. 134 00:13:04,366 --> 00:13:05,743 Kis hölgy! 135 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 Ne hagyd unatkozni! 136 00:13:12,208 --> 00:13:14,251 Mitsunari, várom a részleteket! 137 00:13:23,677 --> 00:13:25,721 Olyan erős vagy, Baki! 138 00:13:31,477 --> 00:13:33,187 Egy ütéssel elintézted. 139 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 Csupán egy ütéssel. 140 00:13:39,777 --> 00:13:41,403 Remek harcos volt. 141 00:13:42,571 --> 00:13:45,199 Egy ütéssel nem tudtam végezni vele. 142 00:13:47,326 --> 00:13:48,994 Nem mondhatsz ilyeneket. 143 00:13:51,497 --> 00:13:52,748 Sajnálom. 144 00:13:54,333 --> 00:13:56,836 A következő mérkőzésed lesz az utolsó. 145 00:14:00,172 --> 00:14:02,758 Boldog vagyok. Megkönnyebbültem. 146 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 Ugyanolyan, mint akármelyik apa-fiú közötti vita. 147 00:14:07,388 --> 00:14:08,931 Nincs mivel dicsekedjek. 148 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 Remek 149 00:14:12,935 --> 00:14:14,770 férfivá értél. 150 00:14:18,190 --> 00:14:19,108 Visszamegyek. 151 00:15:08,115 --> 00:15:09,575 Harcos vagy, 152 00:15:10,034 --> 00:15:11,076 nem? 153 00:15:22,296 --> 00:15:24,757 Feleségül akarlak venni. 154 00:15:31,597 --> 00:15:32,598 Harcos vagy, nem? 155 00:15:43,525 --> 00:15:45,277 SHIN SHIN KAI FŐHADISZÁLLÁS 156 00:15:47,613 --> 00:15:49,406 Ha vesztettem, hát vesztettem. 157 00:15:49,823 --> 00:15:52,785 Nyilvánvalóan mindketten tévedtünk. 158 00:15:53,202 --> 00:15:54,662 Megerősödött. 159 00:15:54,954 --> 00:15:56,997 Igen, megerősödött. 160 00:15:58,457 --> 00:15:59,500 Shibukawa! 161 00:16:00,292 --> 00:16:02,753 Te le tudnád győzni Baki Hanmát? 162 00:16:03,212 --> 00:16:08,008 Ennek az italnak erős az illata, de meglepően jó. 163 00:16:08,092 --> 00:16:09,635 Kígyószesz. 164 00:16:09,718 --> 00:16:12,513 Egy okinavai barátomtól kaptam. 165 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 Talán le tudnám győzni Bakit. 166 00:16:19,395 --> 00:16:22,523 Baki apja, az Ogre, elfogadta a kihívást. 167 00:16:23,357 --> 00:16:27,277 Azt mondta, hogy a fia, Baki, méltó ellenfél. 168 00:16:29,363 --> 00:16:32,199 Döntöttem. 169 00:16:34,159 --> 00:16:37,287 - Mi? - Jól értetted. 170 00:16:37,788 --> 00:16:40,791 Yujiro Hanma elfogadta Baki kihívását. 171 00:16:40,874 --> 00:16:44,253 De az Ogre egy szörny. 172 00:16:44,628 --> 00:16:45,462 Nem. 173 00:16:47,381 --> 00:16:49,174 Baki Hanma megerősödött. 174 00:16:53,137 --> 00:16:55,097 Rögtön nyert a Raitai Tornán, 175 00:16:55,848 --> 00:16:59,435 és megmutatta a képességeit az Alai Jr. elleni küzdelemben. 176 00:17:00,310 --> 00:17:02,813 Már nem ott tart, ahol régen. 177 00:17:03,439 --> 00:17:08,193 Ezt az utat minden harcos és harcművész bejárja. 178 00:17:09,278 --> 00:17:13,699 Egy lépéssel közelebb került ahhoz, hogy ő legyen a világ legerősebb embere. 179 00:17:15,784 --> 00:17:18,203 Mit fogsz tenni, Katsumi? 180 00:17:25,794 --> 00:17:27,713 - Értem. - Igen, uram. 181 00:17:31,300 --> 00:17:34,720 Hanayama, megtehetnénk... Bakiért. 182 00:17:36,764 --> 00:17:37,681 Hagyd őt! 183 00:17:40,100 --> 00:17:41,226 Így illik. 184 00:17:41,602 --> 00:17:42,936 Igen, uram. 185 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 GYAKORLATI MOTOBE-RYU DZSÚDZSUCUDÓDZSÓ 186 00:17:45,814 --> 00:17:50,986 Őszintén szólva nem vagyok elég erős, hogy kiálljak az Ogre ellen. 187 00:17:51,403 --> 00:17:54,490 Nem baj, ha igazat adok neked? 188 00:17:54,573 --> 00:17:56,492 Ne adj igazat, te hülye! 189 00:17:56,950 --> 00:18:00,162 Az Ogre ellen senkinek sincs esélye. 190 00:18:00,579 --> 00:18:01,580 Igaz, de... 191 00:18:04,083 --> 00:18:07,294 Baki megerősödött? 192 00:18:07,377 --> 00:18:08,670 Igen, megerősödött. 193 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Értem. 194 00:18:14,384 --> 00:18:17,262 Baki már mindkettőnket legyőzött. 195 00:18:17,721 --> 00:18:19,598 Mit tegyünk, Kureha? 196 00:18:24,603 --> 00:18:25,771 Mit mondtál? 197 00:18:26,146 --> 00:18:30,359 Baki Hanma kihívta az apját, Yujiro Hanmát. 198 00:18:30,901 --> 00:18:34,655 Yujiro, a Mitsunari Tokugawa underground küzdőtársaság feje, 199 00:18:34,738 --> 00:18:36,532 elfogadta a kihívást. 200 00:18:38,075 --> 00:18:40,035 Méltónak találta a kihívást? 201 00:18:49,002 --> 00:18:51,046 Az a bolond. 202 00:18:57,094 --> 00:18:59,763 Akkor nekem is méltónak kell ítélnem? 203 00:19:02,141 --> 00:19:04,101 Hé, Baki! 204 00:19:04,685 --> 00:19:07,813 Mióta ismerjük egymást? 205 00:19:10,232 --> 00:19:12,818 - Egy ideje. - Igen. 206 00:19:13,485 --> 00:19:16,196 Egy dolgot mégis furcsállok. 207 00:19:16,738 --> 00:19:20,617 - Mit? - Hogy sosem küzdöttünk meg egymással. 208 00:19:21,326 --> 00:19:25,831 Nem fura? Mindkettőnk célja, hogy a legerősebbek legyünk, 209 00:19:26,331 --> 00:19:30,586 mégsem küzdöttünk meg egymással soha, pedig bármikor megtehettük volna. 210 00:19:34,423 --> 00:19:38,844 Ha egyetértésemet fejezem ki, azt hiszem, arra számíthatok, hogy megrúgsz. 211 00:19:40,929 --> 00:19:41,847 És? 212 00:19:42,514 --> 00:19:43,348 Orochi! 213 00:19:44,308 --> 00:19:45,601 Egy dolgot 214 00:19:46,685 --> 00:19:48,729 félreértesz velem kapcsolatban. 215 00:19:51,273 --> 00:19:52,107 Valóban? 216 00:19:53,233 --> 00:19:55,777 Én más okból áhítozom a tudásra és az erőre, 217 00:19:56,820 --> 00:19:58,614 mint ti. 218 00:20:00,616 --> 00:20:03,452 Én nem akarok a Föld legerősebbje lenni. 219 00:20:06,830 --> 00:20:09,875 - Ezt mondta. - Na ne! 220 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 Az apja véletlen pont a Föld legerősebb embere. 221 00:20:15,631 --> 00:20:17,466 Azt mondta, hogy így van. 222 00:20:17,841 --> 00:20:21,887 Hát az nagy kár. 223 00:20:24,264 --> 00:20:27,226 Ha az én apám lenne a Föld leggyengébb teremtménye, 224 00:20:27,309 --> 00:20:29,561 boldogan lennék a második leggyengébb. 225 00:20:30,312 --> 00:20:33,440 Tényleg ezt mondta a srác? 226 00:20:33,523 --> 00:20:35,901 Igen, úgy tűnik, hogy ezt. 227 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 Ha ez igaz, 228 00:20:39,112 --> 00:20:41,907 akkor tényleg más, mint mi. 229 00:20:43,659 --> 00:20:47,412 Egyébként mit csinál odalent? 230 00:20:51,500 --> 00:20:53,043 Mozdulatlan. 231 00:20:53,669 --> 00:20:54,920 Valószínűleg... 232 00:20:55,337 --> 00:20:57,923 Várja, hogy alakot öltsenek a gondolatai. 233 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Hamarosan itt az idő. 234 00:21:00,884 --> 00:21:02,636 Ilyen akaraterővel 235 00:21:03,136 --> 00:21:06,098 négy vagy öt percbe telik. 236 00:21:09,226 --> 00:21:11,436 - Jön. - Jön? 237 00:21:11,520 --> 00:21:15,190 Figyelj! Meglátod, milyen szinten van Baki. 238 00:21:18,193 --> 00:21:20,112 A semmiből bukkant elő. 239 00:21:26,201 --> 00:21:27,035 Elképesztő. 240 00:21:30,247 --> 00:21:33,166 A harcosok tisztán látták. 241 00:21:33,792 --> 00:21:37,504 Baki ellenfele öltött testet. 242 00:21:49,641 --> 00:21:52,978 A kelet-afrikai Tanzániai Egyesült Köztársaság, 243 00:21:53,478 --> 00:21:55,439 Serengeti Nemzeti Park. 244 00:22:05,240 --> 00:22:08,910 Az időeltolódás Japánhoz képest hat óra. 245 00:22:12,789 --> 00:22:15,167 Kezdődik, öreg! 246 00:22:16,710 --> 00:22:21,006 VÉGE 247 00:23:42,295 --> 00:23:43,964 AZOK A MEGSZÁLLOTT IZOMAGYAK