1
00:00:35,650 --> 00:01:22,449
تـرجـمــة و تـعـديـل
مــيلاد مــلاك @MilooZzz
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:01:25,050 --> 00:01:26,628
أنا أيمي ميتشل
3
00:01:27,006 --> 00:01:30,255
وهذا العام لقد افسدت عيد الميلاد
4
00:01:31,322 --> 00:01:34,473
عيد الميلاد هو، إلى حد بعيد
الوقت الأكثر إرهاقا من السنة...
5
00:01:34,699 --> 00:01:35,555
... للأمهات.
6
00:01:35,917 --> 00:01:37,842
هناك ملايين الأشياء للقيام بها
7
00:01:38,123 --> 00:01:41,581
وعليك أن تقوم بهم على أتم وجه،
و إلا لن تسطيع مسامحة نفسك.
8
00:01:42,326 --> 00:01:44,427
والأهم من ذلك،
لن يغفر لك أطفالك
9
00:01:45,690 --> 00:01:49,211
أشعر حرفيا أنني أسوأ
أم بالعالم الآن
10
00:01:55,588 --> 00:01:57,895
ولكن، ربما يجب أن أبدأ منذ بداية الإمر
11
00:02:04,209 --> 00:02:05,574
لطلما أحببت اعياد الميلاد
12
00:02:05,766 --> 00:02:08,199
إنه الوقت المفضل لدي بالسنة
13
00:02:08,813 --> 00:02:12,919
الأهم من ذلك ، انني أحب
الوقت مع عائلتي.
14
00:02:15,281 --> 00:02:16,854
لأن الشيء الوحيد الذي أريده
15
00:02:17,299 --> 00:02:19,157
... والشيء الوحيد الذي تريده أي أم...
16
00:02:19,701 --> 00:02:22,191
... هو أن يحظى أطفالهم
بعيد ميلادً رائع
17
00:02:26,438 --> 00:02:30,415
ولهذا قيل.. إن عيد الميلاد
ينطوي على كم جنوني من العمل.
18
00:02:30,710 --> 00:02:34,286
أولاً، عليك شراء الهدايا
لكل إنسان ، صادفته
19
00:02:34,830 --> 00:02:37,611
لقد أعطيت عامل تحضير القهوة
.شمعة عطرية هذا العام
20
00:02:37,933 --> 00:02:39,428
!لماذا فعلت ذلك؟
21
00:02:39,779 --> 00:02:42,067
بعد ذلك، يتوجب علينا تزيين المنزل
22
00:02:42,312 --> 00:02:44,101
والذي يبدوا جالياً، أنني لا أجيده
23
00:02:44,614 --> 00:02:47,215
أنا أبذل اقصى ما في وسعي، شارمين
24
00:02:48,317 --> 00:02:50,517
بعد ذلك، يتوجب عليك الذهاب إلى جميع
عروض عيد الميلاد الخاصة بأطفالك.
25
00:02:51,139 --> 00:02:51,862
والتي هي.....! ِ
26
00:02:54,474 --> 00:02:55,573
إجل
27
00:02:56,463 --> 00:02:58,981
وهناك أيضا، إحتفالات عيد
الميلاد الغير عادية
28
00:02:59,511 --> 00:03:00,221
! ( يا إلهي )
29
00:03:00,621 --> 00:03:01,756
هل يضعون لسرطان البحر قبعات سانتا
30
00:03:02,790 --> 00:03:03,270
!هل اصبح هذا مألوفاً الان؟
31
00:03:03,963 --> 00:03:05,924
يالا اللعنة؟
32
00:03:06,379 --> 00:03:11,238
بعد ذلك، لديك أيضاً طهي الطعام
ثم التنظيف، ثم تغليف الهدايا
33
00:03:11,827 --> 00:03:12,816
إنه جنونياً
34
00:03:13,922 --> 00:03:16,262
ليس هناك ما يكفي من الوقت
35
00:03:17,430 --> 00:03:19,430
( 6 )
أيـام قبل عيد الميلاد
36
00:03:25,901 --> 00:03:27,168
- مرحباً إمي
- مرحباً
37
00:03:28,227 --> 00:03:30,037
- كيف كانت المبارة؟
- كانت رائعة. لقد فاز فريق بولز.
38
00:03:30,404 --> 00:03:32,453
جيداً تهانينا.
39
00:03:32,793 --> 00:03:33,708
مرحباً يا حلوتي
40
00:03:33,732 --> 00:03:35,175
يالا الروعة
41
00:03:35,176 --> 00:03:36,509
البيت يبدوا رائعاً
42
00:03:37,108 --> 00:03:39,731
شكر. لا يزال لدي الكثير من الأشياء
التي يجب القيام بها، ولكن...
43
00:03:39,941 --> 00:03:41,243
هل يمكنني أن أفعل شيئاً لمساعدتك؟
44
00:03:41,754 --> 00:03:43,899
لا، إلا إذا كنت ساحراً وتعرف كيفية
إصلاح أضواء عيد الميلاد.
45
00:03:44,124 --> 00:03:48,434
بالتأكيد، يمكنني أن أفعل ذلك. ينبغي
فقط تغيير بعض الصمامات. سهل جداً.
46
00:03:49,339 --> 00:03:50,945
هذا مثير جدا، وأنا لن يكذب عليك.
47
00:03:52,648 --> 00:03:53,982
بالتأكيد سوف
تحظى بمعاملة خاصة اليوم.
48
00:03:54,227 --> 00:03:56,951
- تعجبني الفكرة. لا تنسي هذا.
- بالتأكيد.
49
00:04:00,253 --> 00:04:02,320
على الاعتراف
إن والدك رائع.
50
00:04:02,553 --> 00:04:03,989
اعتقدت انك تكرهينه
51
00:04:04,488 --> 00:04:07,011
ماذا؟ لا يا عزيزتي.
لما عساكي تقولين هذا؟
52
00:04:08,041 --> 00:04:09,779
.عندما، جئتي للمنزل الأسبوع الماضي.
53
00:04:10,290 --> 00:04:14,456
... سمعتك برفقة إبي في غرفة التوم،
لقد استمريتي بالصراخ عليه.
54
00:04:17,178 --> 00:04:20,519
حسنا...
لا، يا عزيزتي، لقد كانوا صرخات سعيدة.
55
00:04:20,841 --> 00:04:22,764
لا لم يبدووا لي سعيدة.
56
00:04:23,000 --> 00:04:25,946
ومن ثم ضربتي الحائط وصرختي بكلمات سيئة.
57
00:04:26,711 --> 00:04:27,971
حسنا...
58
00:04:28,600 --> 00:04:30,035
أنني لا أتذكر حقاً القيام بذلك.
59
00:04:30,061 --> 00:04:33,054
- لذلك أنا لا أعرف إن كان قد حدث.
- لقد حدث.
60
00:04:33,170 --> 00:04:35,838
لقد كنتي مثل :
"يا إلهي - اللعنة".
61
00:04:36,394 --> 00:04:37,317
تماماً مثل هذا
62
00:04:37,517 --> 00:04:39,167
"يا إلهي - اللعنة".
63
00:04:39,372 --> 00:04:40,251
جساناً، حساناً... إهدائي.
64
00:04:42,476 --> 00:04:46,132
إليكي هذا، والدك وأنا
كنا تلعب لعبة تخص الكبار.
65
00:04:46,521 --> 00:04:48,050
لقد لعبتوا سبع مرات
66
00:04:49,392 --> 00:04:51,356
ستة ونصف فقط. ولكن،
من الذي يهتم للعدد؟
67
00:04:51,568 --> 00:04:53,424
اليكي هذا، دعينا نتفق على عدم الحديث
بشأن هذا مجددأً.
68
00:04:53,435 --> 00:04:54,380
- حسنا؟
- حسنا.
69
00:04:54,725 --> 00:04:55,980
- هيا صافحيني.
- رائع.
70
00:05:02,296 --> 00:05:03,174
تباً، لا.
71
00:05:04,008 --> 00:05:04,842
ماذا هناك؟
72
00:05:07,106 --> 00:05:09,355
سوف تأتي أمي لإجل عيد الميلاد.
73
00:05:09,907 --> 00:05:11,990
"يا إلهي - اللعنة".
74
00:05:15,825 --> 00:05:18,248
شكرأً على مساعدتي
في تزيين الشجرة، يا رفاق.
75
00:05:20,750 --> 00:05:23,496
برنارد، هيا نعلقهم على الشجرة،
ايناسبك هذا يا رفيقي؟
76
00:05:23,632 --> 00:05:26,799
من الذي وضع الزخارف البنية الكبيرة
في مقدمة الشجرة؟
77
00:05:26,959 --> 00:05:27,996
يبدو مثل الفضلات.
78
00:05:28,299 --> 00:05:30,990
نعم، انه كذلك يا صغيرتي.
ولذلك سوف تضعه ماما بالخلف.
79
00:05:31,242 --> 00:05:33,668
لا، لا يا صغيري، اننا لا تشرب
الماء من الشجرة.
80
00:05:33,857 --> 00:05:36,337
نحن لا نشرب هذا الماء
لأننا بشراً، صحيح؟
81
00:05:36,520 --> 00:05:39,905
- ماما، هل هناك سانتا كلوز؟
- أراهنك أنه موجود يا صغيري.
82
00:05:40,706 --> 00:05:41,408
انا أعرف
83
00:05:41,528 --> 00:05:42,880
هل تكذبين، يا إماه ؟
84
00:05:43,007 --> 00:05:44,673
إلهي، إجعله يتوقف.
85
00:05:44,907 --> 00:05:46,554
وماذا أيضاً قد كذبتي بشأنه؟
86
00:05:47,919 --> 00:05:49,561
- مرحباً يا حبيبتي .
- مرحباً أبي.
87
00:05:49,766 --> 00:05:50,899
مرحباً يا رفاق.
88
00:05:50,923 --> 00:05:51,453
مرحباً
89
00:05:51,454 --> 00:05:52,207
- هل انتي بخير؟
- نعم .
90
00:05:53,912 --> 00:05:55,512
- الشجرة تبدو رائعة.
- شكراً لك.
91
00:05:55,800 --> 00:05:56,869
- هل تودين أعطائي توائمه ؟
- نعم من فضلك.
92
00:05:56,919 --> 00:05:59,388
تعال، يا صديق.
دعنا تناول الطعام .
93
00:05:59,736 --> 00:06:02,093
- لتهدأ الان.
94
00:06:09,031 --> 00:06:10,420
. ! ميلادً مجيدً،كيكي
95
00:06:10,554 --> 00:06:11,278
أمي؟
96
00:06:11,477 --> 00:06:14,711
يا إلهي
97
00:06:15,056 --> 00:06:16,708
اعتقدت أنك لن تأتي قبل يوم الجمعة.
98
00:06:16,924 --> 00:06:19,134
لماذا، لقد حجزت رحلة تصل مبكراً .
99
00:06:19,436 --> 00:06:21,078
. !ثلاثة أيام، مبكراً ؟
100
00:06:22,544 --> 00:06:24,866
أنني لم أحضر غرفة الضيوف
أو أي شيء...
101
00:06:25,029 --> 00:06:28,755
لا يهم. أستطيع النوم معك
مثل المعلقة الكبيرة و المعلقة الصغيرة.
102
00:06:29,353 --> 00:06:32,807
- انا عادة ما أنام مع زوجي الأن.
- هل تريدين أن تري الكنزة التي ارتديها ؟
103
00:06:35,234 --> 00:06:37,210
كم أحب هذه الصورة.
104
00:06:37,514 --> 00:06:39,559
انظري،معي كم كان ثديك صغيراً.
105
00:06:39,703 --> 00:06:41,104
حسناً، كان احدهما على الأقل.
106
00:06:41,351 --> 00:06:43,395
لقد وصلت للتو، دعينا نوقف
الحديث عن ثديي.
107
00:06:43,538 --> 00:06:44,639
حين خرج الأخر فجأة.
108
00:06:44,839 --> 00:06:47,062
.!حمدأً لله
109
00:06:47,273 --> 00:06:49,185
أووه، كيكي!
110
00:06:49,506 --> 00:06:52,643
لو لعبتي بطاقاتك بطريقة صحيحة،يمكنك
الحصول على سترة مثل هذة في عيد الميلاد.
111
00:06:53,165 --> 00:06:55,010
لا...
112
00:06:55,244 --> 00:06:57,170
عزيزتي، كيكي دي.
113
00:06:57,345 --> 00:06:58,592
أنا لا أستطيع الإنتظار...
114
00:06:58,815 --> 00:07:03,448
... لقضاء كل دقيقة من
الأسابيع الثلاثة المقبلة معك.
115
00:07:09,919 --> 00:07:10,818
هل تشتمين رائحة شعري؟
116
00:07:10,886 --> 00:07:12,351
أجل
117
00:07:20,657 --> 00:07:25,140
يا إلهي، إذا تحتم علي ازالة المزيد من الشعر
مجدداً، فا سوف أصاب بالإغماء.
118
00:07:25,760 --> 00:07:28,182
منذ متى وجميع نساء امريكا.
119
00:07:28,357 --> 00:07:30,902
... بحاجة إلي مهبل عديم
الشعر في عيد الميلاد؟
120
00:07:32,930 --> 00:07:35,065
هل يوجد شخصاً آخر هنا
في أنتظار جلسة لإزالة الشعر؟
121
00:07:36,866 --> 00:07:39,518
إلهي، يبدوا ان لدي أكثر من خمسين مهبل .
122
00:07:40,651 --> 00:07:41,867
حسنا، من هو القادم؟
123
00:07:43,924 --> 00:07:47,540
لا، ليس انتي، فأنا.
لا أستطيع التعامل معك الآن.
124
00:07:48,471 --> 00:07:50,458
دعنا نرى...
125
00:07:52,574 --> 00:07:53,683
أنت.
126
00:07:53,981 --> 00:07:55,074
عزيزتي ذات الشعر الابيض.
127
00:07:56,275 --> 00:07:59,205
كم أنا مفتونةً بك.
فالتأتي معي.
128
00:08:13,649 --> 00:08:16,388
ما الأمر، ايتها الجميلة؟
129
00:08:16,771 --> 00:08:17,775
أمي؟
130
00:08:18,314 --> 00:08:20,737
انتظري.
ماذا اتى بكي الي هنا ...؟
131
00:08:22,731 --> 00:08:24,044
يا إلهي
132
00:08:24,490 --> 00:08:29,249
يا إلهي! يا إلهي!
يا إلهي!
133
00:08:30,739 --> 00:08:33,604
لما لم تخبرني انك
قادمة لقضاء عيد الميلاد.
134
00:08:33,844 --> 00:08:35,566
هل هو عيد الميلاد!؟
135
00:08:36,222 --> 00:08:37,534
إجل انه كذلك.
أليس هذا هو سبب وجودك هنا!؟
136
00:08:37,698 --> 00:08:41,644
بالتأكيد! هذا هو سبب وجودي هنا.
ميلادً مجيدً، يا جميلتي.
137
00:08:41,821 --> 00:08:46,163
أنظري الي طلتك؟
اللعنة، انك لا تشيخي على الإطلاق.
138
00:08:46,423 --> 00:08:47,901
انظري كيف ان طلتك مثيرة
فالتنظري هذين الثديين
139
00:08:48,135 --> 00:08:50,437
شكرا لكي.
أنها تبدو أكبر قليلاً.
140
00:08:50,604 --> 00:08:52,706
لكن جيدأً.
أنتي أيضاً تبدين بخير.
141
00:08:52,903 --> 00:08:54,516
أين كنتي، انهم قرابة الثلاث سنوات؟
142
00:08:54,749 --> 00:08:55,828
ثلاثة؟
143
00:08:56,095 --> 00:08:58,731
حقاً!؟
يا الله. أنا لا أعرف حقأً، يا عزيزتي.
144
00:08:58,946 --> 00:09:00,144
فأنا لا أعرف حتى في أي سنة نحن؟.
145
00:09:02,309 --> 00:09:03,989
لماذا ترتدين بيجامة سوداء؟
146
00:09:05,627 --> 00:09:08,787
كلا،
انا أعمل في منتجع صحي.
147
00:09:09,691 --> 00:09:12,908
- اللعنة هل لديك وظيفة ؟
- بلى. بلى.
148
00:09:15,154 --> 00:09:16,819
أحاول أن أكون أكثر مسؤولية وما إلي ذلك
149
00:09:17,118 --> 00:09:20,721
لقد كنت دائماً ما اراكي مختلفة.
150
00:09:24,122 --> 00:09:25,144
حقاً، لماذا أنت هنا أمي؟
151
00:09:25,589 --> 00:09:26,651
ماذا تعني؟
152
00:09:26,857 --> 00:09:28,825
حسناً، انك فقط تأتين عندما
تكوني في حاجة المال.
153
00:09:30,995 --> 00:09:32,903
لا لا لا.
أنا لم أعد أقامر بعد الآن.
154
00:09:33,127 --> 00:09:36,395
لا، أنا هنا فقط لرؤية
ابنتي في عيد الفصح.
155
00:09:36,530 --> 00:09:38,337
- إنه عيد الميلاد.
- عيد الميلاد.
156
00:09:39,630 --> 00:09:41,028
أعتقد أننا يجب أن نحتفل.
157
00:09:41,218 --> 00:09:45,005
انا اعرف مكاناً إسمه. "Thunder Down Under"،
على مقربة من المطار.
158
00:09:45,698 --> 00:09:47,942
أعتقد أننا يجب أن نذهب هناك.
159
00:09:49,035 --> 00:09:49,802
راقصين تعري ذكور؟
160
00:09:50,018 --> 00:09:50,720
إجل
161
00:09:51,058 --> 00:09:51,992
مع امي؟
162
00:09:53,469 --> 00:09:54,835
في عيد الميلاد؟
163
00:09:56,694 --> 00:09:58,288
كيف يمكنني الرفض؟
164
00:09:58,540 --> 00:10:00,829
هيا لنحظى ببعض المرح،
165
00:10:01,101 --> 00:10:02,975
حسانأً ..حسانأً!
هذة هي طفلتي!
166
00:10:03,128 --> 00:10:06,519
يا إلهي، جاكسون سوف
يجن عندما يراكي.
167
00:10:06,777 --> 00:10:08,845
- هل لا يزال لديك هذا الصبي؟
- إجل - إجل.
168
00:10:09,437 --> 00:10:10,512
كم عمره الأن؟
169
00:10:10,958 --> 00:10:12,843
ما بين 15 و 17 عام.
170
00:10:13,059 --> 00:10:15,403
- كم هذا لطيف. .
- إجل.
171
00:10:16,462 --> 00:10:18,462
( 5 )
أيـام قبل عيد الميلاد
172
00:10:19,606 --> 00:10:22,174
إذاً، والديك لم يأت
إلي هنا قط في عيد الميلاد؟
173
00:10:22,508 --> 00:10:24,106
لا لا.
174
00:10:24,253 --> 00:10:26,498
انتظر انتظر.
هل تعتقد أنني أعدت ما يكفي من الطعام؟
175
00:10:26,744 --> 00:10:27,811
هل أنتي جادة ؟
176
00:10:27,999 --> 00:10:30,862
- انا ذاهبة الى أعداد الـفطائر .
- عزيزتي، كل شيء سيكون على خير ما يرام.
177
00:10:31,095 --> 00:10:33,363
كلا، حبيبي،لن
يكون الأمر على ما يرام.
178
00:10:33,556 --> 00:10:36,848
أمي هي الإنسان الأكثر
أنتقاداً على هذا الكوكب.
179
00:10:37,661 --> 00:10:40,061
عندما كنت في السادسة،
صنعت لها بطاقة في عيد ميلادها...
180
00:10:40,273 --> 00:10:42,244
... لقد اعادتها إلي بملاحظات.
181
00:10:42,385 --> 00:10:43,990
- حسنا، إن هذا لأمر فظيع.
- الفكرة هنا أنها...
182
00:10:44,218 --> 00:10:47,829
... مثالية في كل شيء،
وأنه لمن المستحيل إرضائها.
183
00:10:48,043 --> 00:10:50,266
إذا كان من المستحيل إرضائها،
لماذا تسعى جاهدة للقيام بذلك؟
184
00:10:50,555 --> 00:10:51,490
استمع، أنا سوف أخبرك الحقيقة.
185
00:10:51,645 --> 00:10:53,601
البنات يقضون حياتهم في محاولة إرضاء أمهاتهم
186
00:10:53,767 --> 00:10:56,443
... والأمهات يقضون حياتهم
في إفساد حياة بناتهم.
187
00:10:56,640 --> 00:10:59,651
هذه هي الطريقة التي يعمل بها العالم، حسنا؟
لا أستطيع أن أصلح هذا.
188
00:10:59,893 --> 00:11:01,458
أنا لست ساحرة الجمال مثل بيونسي.
189
00:11:01,627 --> 00:11:03,675
انتي كذلك بالنسبة لي.
190
00:11:03,874 --> 00:11:05,694
- أحبك.
- أحبك.
191
00:11:08,186 --> 00:11:09,431
هل تعتقدي أن والدتك ستعجب بي ؟
192
00:11:09,754 --> 00:11:10,666
كلا.
193
00:11:12,106 --> 00:11:14,898
انا آسفة على تأخرنا.
فإن هانك يقود كفتاه.
194
00:11:15,023 --> 00:11:16,478
ميلاد مجيد، ياجدي
ميلاد مجيد، ياجدتي
195
00:11:16,636 --> 00:11:19,513
- عيد ميلاد سعيد.
- عيد ميلاد مجيد- أبي.
196
00:11:20,138 --> 00:11:21,897
- ، حقاً XBox أليكم بعض أجهزة الـ .
- هل أنت جاد؟
197
00:11:22,127 --> 00:11:24,407
-شكراً جزيلاً لكماِ
- فأمي لا تريدنا أن نحصل على هذة.
198
00:11:24,541 --> 00:11:25,908
شكراً
199
00:11:26,486 --> 00:11:30,328
مرحباً، السيدة ريدموند، أنا جيسي.
أنه لمن دواعي سروري مقابلتك.
200
00:11:30,488 --> 00:11:33,534
من فضلك ان تاخذ الأمتعة الي الاعلى، شكراً.
201
00:11:35,112 --> 00:11:36,524
حسناً...
مرحباً أماه.
202
00:11:36,670 --> 00:11:37,690
اهلاً إيمي.
203
00:11:37,912 --> 00:11:39,538
تبدين شاحبة
204
00:11:39,714 --> 00:11:41,425
أنا فقط أحاول إستخدام شيء جديد للبشرة.
205
00:11:41,543 --> 00:11:44,760
جيد، انه مجرد ماكياج سيئ.
أنك لست على شفا الموت. إين شجرة الميلاد الخاصة بك؟
206
00:11:44,884 --> 00:11:46,242
لم أرسل في شراء واحدة الي الآن.
207
00:11:46,840 --> 00:11:50,912
إيمي، إنه الـ 19 ديسمبر.
حتى اليهود لديهم شجر الميلاد الآن.
208
00:11:51,098 --> 00:11:52,735
لا يهم، سنأتي بواحدة غداً.
209
00:11:54,944 --> 00:11:58,259
نعم... هل لديك طعام؟
أنني لم أكل منذ ثلاثة أيام.
210
00:11:58,457 --> 00:12:00,860
رباه ... أجل بالطبع.
انا لدي كل ما تفضلينه.
211
00:12:01,845 --> 00:12:02,713
ما ألطفه.
212
00:12:02,870 --> 00:12:04,705
إنك تدعي أطفالك يقومون بالطهى.
213
00:12:06,825 --> 00:12:07,917
جيد...
214
00:12:08,818 --> 00:12:11,651
لم أكن أعرف أنهم يبيعون زينة عيد الميلاد
بهذا السواء هذة الأيام .
215
00:12:12,666 --> 00:12:13,992
لذلك فقد تم تخطيط الأسبوع مسبقاً.
216
00:12:14,166 --> 00:12:16,322
ويوم الخميس سوف نشاهد عرض بالية
"كسارة البندق".
217
00:12:16,519 --> 00:12:17,812
وبالطبع يوم الجمعة سوف نذهب جميعا
لغناء تراتيل عيد الميلاد .
218
00:12:18,613 --> 00:12:21,705
لسوء الحظ، مايك كان افضل المغنين
لدينا، ولكنك قد طلقتيه.
219
00:12:21,900 --> 00:12:23,716
لذلك سيتحتم علينا..ملئ ذلك الفراغ.
220
00:12:23,949 --> 00:12:25,455
... إذا كنا نخطط للفوز
بكاس تراتيل عيد الميلاد هذا العام.
221
00:12:26,172 --> 00:12:27,550
يا..الله، كاس تراتيل عيد الميلاد؟
222
00:12:27,740 --> 00:12:31,820
أجل عزبزتي، عندما عشت هنا،
فزنا بهذا الكأس تسع مرات.
223
00:12:33,122 --> 00:12:35,532
هذا سيئ للغاية كونك قد تخليتي
عن تقاليد العائلة في الفوز.
224
00:12:36,043 --> 00:12:39,158
-أعتقد أنني كنت مشغولة مؤخراً.
- اجل،فمن الواضح أنه لم يكن في صالة الألعاب الرياضية.
225
00:12:41,620 --> 00:12:44,926
أريد أن احتفل بإنتصاري
عند العودة إلى شيكاغو.
226
00:12:45,115 --> 00:12:47,371
فأنا أخطط لتنظيم حفلة
عيد ميلاد ضخمة بمنزلك.
227
00:12:47,671 --> 00:12:49,826
وكنت أفكر بعشية عيد الميلاد،
إذا كان هذا يناسبك.
228
00:12:50,495 --> 00:12:52,233
ماذا؟ لا.
لا يبدو مناسباً بالنسبة لي.
229
00:12:52,604 --> 00:12:56,104
يمكننا دعوة أصدقائي القدامى
وسيكون لدينا ركن للسوشي...
230
00:12:56,332 --> 00:12:59,167
Kenny G ويمكننا الاتفاق مع
لعزف الموسيقى عيد الميلاد.
231
00:12:59,506 --> 00:13:01,228
يقولون أنه لم يعد مكلفاً هذة الايام.
232
00:13:01,535 --> 00:13:03,461
حسنا، هذا يبدو الكثير من العمل.
233
00:13:03,636 --> 00:13:05,937
نعم.
ولكنه من المؤسف انني قد قمت بالفعل بدعوة الجميع.
234
00:13:06,163 --> 00:13:09,529
- أين؟!، إلى منزلي؟
- إجل، 184 شخص سيأتي.
235
00:13:09,962 --> 00:13:10,695
ماذا؟
236
00:13:11,340 --> 00:13:13,158
لماذا لم أتلق بطاقة
عيد الميلاد منك إلي الآن؟
237
00:13:13,542 --> 00:13:16,126
حقاً أنا لا أعرف أمي. أعتقد
أنني إنشغلت بعض الشيئ.
238
00:13:16,474 --> 00:13:17,675
ما يحدث معك؟
239
00:13:17,999 --> 00:13:20,692
- لا شيئ. لا شيء يحدث لي.
- إيمي، إنه عيد الميلاد.
240
00:13:21,113 --> 00:13:22,576
انه الحدث الأكثر أهمية.
241
00:13:22,946 --> 00:13:24,979
- انا أدرك ذلك .
- لا يمكنك إضاعة وقتك.
242
00:13:25,361 --> 00:13:27,147
- أنا لا إضيع الوقت.
- أشعر بأنك تضيع وقتك.
243
00:13:27,429 --> 00:13:30,184
- لا يا إمي، فأنا صدقاً لا إضيع الوقت.
- إجل،بالطبع أنت تضيعي وقتك.
244
00:13:30,450 --> 00:13:31,429
فانا على دراية عندما تضيعين وقتك.
245
00:13:31,673 --> 00:13:33,887
- أنا لا إضيع الوقت.
- كلا، انك تفقدينه.
246
00:13:34,117 --> 00:13:35,179
حسناً . لا بأس.
247
00:13:36,611 --> 00:13:37,435
أنا لا إضيع الوقت.
248
00:13:37,856 --> 00:13:40,568
- حسنا، فالنكتفي بهذا القدر.
- حسنا.
249
00:13:41,900 --> 00:13:42,837
يعجبني شعرك.
250
00:13:43,837 --> 00:13:46,113
- حقاً !؟
- إجل، يبدو لي أنك لا تحاولي معه بالقدرالكافي.
251
00:13:47,898 --> 00:13:49,218
أحبك
252
00:13:54,833 --> 00:13:56,833
( 4 )
أيـام قبل عيد الميلاد
253
00:13:57,097 --> 00:13:59,119
لا أستطيع قضاء عيد
الميلاد مع أمي.
254
00:13:59,996 --> 00:14:01,766
الأمر مثل العيش مع صدام حسين.
255
00:14:02,011 --> 00:14:05,174
أمي تمكث معي،لأنها
ترغب بسرقة جهاز التلفزيون الخاص بي.
256
00:14:05,647 --> 00:14:08,253
وانا مضطرة للتسوق مع إمي هذة الليلة
لشراء شجرة الميلاد .
257
00:14:08,669 --> 00:14:12,371
الأمر مثل الذهاب إلى مسيرة جنائزية
لمدة سبع ساعات في كافة أرجاء المدينة.
258
00:14:13,027 --> 00:14:15,691
ابنتي تريد مني دمية
"الأميرة السعيدة"...
259
00:14:15,869 --> 00:14:20,093
... ولقد بحثت في كل مكان عنها،
وأنا لا أعرف أين هي.
260
00:14:22,794 --> 00:14:25,773
فاتخبروني يا رفاقتي اين توجد ؟
أين هي دمية "الأميرة سعيدة"؟
261
00:14:26,296 --> 00:14:27,149
يا اللهي...
262
00:14:27,449 --> 00:14:31,386
وأنا أعلم أنها مجرد دمية، ولكن،
عيد الميلاد يقتلني هذا العام.
263
00:14:33,595 --> 00:14:35,275
يالها من اللعنة
264
00:14:52,093 --> 00:14:53,945
انني لا أستطيع أن الخوض
بهذا العبث مجدداً .
265
00:14:54,594 --> 00:14:55,521
وأنا كذلك.
266
00:14:56,095 --> 00:14:57,287
هل ترغبون بشرب الخمر
في منطقة المخصصة للطعام؟
267
00:14:57,639 --> 00:14:59,043
- بالتاكيد!
- نعم .
268
00:15:08,501 --> 00:15:09,880
هل ترغبون بمعرفة
ما يدفعني للجنون؟
269
00:15:10,179 --> 00:15:11,394
الثآليل التناسلية - ماذا.
الثآليل التناسلية : هي من أحدى الإضطرابات التي تصيب الجهاز التناسلي
270
00:15:11,659 --> 00:15:13,782
- الثآليل التناسلية.
- لا.
271
00:15:14,012 --> 00:15:14,950
كارلا، لا.
272
00:15:15,105 --> 00:15:17,805
إن، ما يدفعني إلي الجنون
كم الضغط الهائل الذي نضعه على انفسنا
273
00:15:18,136 --> 00:15:19,696
... لجعل عيد الميلاد بأحسن صورة.
274
00:15:20,257 --> 00:15:22,955
- إليس من المفترض أن تكون أعياد الميلاد ممتعة.
- إجل!
275
00:15:23,107 --> 00:15:27,724
لماذا أنا المسؤولة عن شراء
جميع هدايا لكل أفراد عائلتي؟
276
00:15:27,884 --> 00:15:29,743
- أنا أقصد، هل ذلك لكوني امرأة؟
- بالضبط.
277
00:15:29,957 --> 00:15:31,771
- نحن في عام 2017.
- انا أعتقد ذلك.
278
00:15:31,982 --> 00:15:33,944
لماذا لا يشتري زوجي هدية لأمه !؟
279
00:15:34,147 --> 00:15:35,302
أنني حقاً، لا أحب أمه ..
280
00:15:35,520 --> 00:15:37,195
أنها تطلق الغازات، وتسارع بـ اللوم على أطفالي.
281
00:15:38,154 --> 00:15:39,239
هل تعرفوا، ما أفعله مع بني ذلك الأحمق الكبير؟
282
00:15:40,030 --> 00:15:42,140
كل نوفمبر، أدخل الي غرفته
283
00:15:42,424 --> 00:15:45,999
... وأجلب عشوئياً بعضاً من اغراضه، وأعيد تغليفها له
وإعطايها له في عيد الميلاد.
284
00:15:46,121 --> 00:15:47,464
- وأنه لا يدرك حتى ذلك.
- هل أنت جادة حقاً؟
285
00:15:47,611 --> 00:15:50,295
با اللهي، لقد أعطيته
نفس قفاز البيسبول، تسع مرات.
286
00:15:51,310 --> 00:15:53,374
وكم هي وضيعة تلك الهدايا
التي تمنحك عائلتك إيها؟
287
00:15:53,558 --> 00:15:56,506
أنا أقضي الشهور بالبحث لأختيار الهدية
المثالية لجميع أفراد عائلتي...
288
00:15:56,670 --> 00:16:00,650
... وكل ما قد أحصل عليه هي الكوبونات المجانية
الخاصة بجلسات تدليك الظهر .
289
00:16:00,801 --> 00:16:02,363
أنه لخطاء فادح.
290
00:16:02,571 --> 00:16:03,976
هل تعرفوا ما أعطاني اياه
ابني في العام الماضي؟
291
00:16:04,197 --> 00:16:06,390
عبوة من أكياس Ziploc.
أكياس ذات سحاب قابلة للفتح و الغلق
292
00:16:06,687 --> 00:16:09,633
أنني كنت على وشك أن أقوم بتغليفها
و أعدتها له مجدداً في عيد الميلاد هذة السنة.
293
00:16:11,266 --> 00:16:15,979
أشعر بكم هائل من الضغط و الإجهاد
من نوفمبر حتى حلول العام الجديد.
294
00:16:17,093 --> 00:16:19,005
أنني أود فقط معاودة الأستمتاع مجدداً
بـعيد الميلاد.
295
00:16:19,872 --> 00:16:20,905
إجل.
296
00:16:24,741 --> 00:16:26,458
هيا لنقم بهذا.
297
00:16:26,676 --> 00:16:27,646
ماذا؟
298
00:16:28,059 --> 00:16:31,466
اذاُ هل هناك عيباً بنا؟
ألم نتعلم أي شيئ؟ هذا سخيف كلياً.
299
00:16:31,600 --> 00:16:33,613
أشعر بخيبة أمل لثلاثتنا.
300
00:16:34,454 --> 00:16:35,596
فنحن أمهات.
301
00:16:36,443 --> 00:16:38,847
وإن كانت الأمور لا تسري
كيفما نريد، ماذا نفعل؟
302
00:16:38,982 --> 00:16:41,015
نختبئ بالحمام.
303
00:16:41,130 --> 00:16:43,171
- لا.
- لا، نحن لا نفعل ذلك.
304
00:16:43,417 --> 00:16:46,806
- نقف مجدداً و نقوم بالمواجهه.
- هذا صحيح.
305
00:16:47,752 --> 00:16:50,602
ولذلك، إن أردنا أن يكون الميلاد
على طريقنا هذا العام...
306
00:16:51,121 --> 00:16:53,937
... فسوف نفعل ذلك على طريقنا.
307
00:16:54,100 --> 00:16:57,080
لا مزيد من الهدايا المثالية ،
لا مزيد من الزخارف المثالية.
308
00:16:57,225 --> 00:16:58,790
لا مزيد من المثالية في اي شيئ.
309
00:16:58,907 --> 00:16:59,660
فالتذهب إلى الجحيم.
310
00:16:59,872 --> 00:17:01,199
هيا بنا لنسترد عيد الميلاد.
311
00:17:01,512 --> 00:17:04,134
هيا لننضع مؤخراتنا
على عيد الميلاد.
312
00:17:05,283 --> 00:17:05,984
ماذا !؟
313
00:17:06,163 --> 00:17:08,406
لم يسري الأمر وفقاً لما أردت التعبير عنه،
ولكنكم تفهموا قصدي.
314
00:17:08,585 --> 00:17:10,561
- نعم، فهمنا لك.
- بالتأكيد.
315
00:17:10,765 --> 00:17:11,802
نخب إسترداد عيد الميلاد!
316
00:17:12,063 --> 00:17:12,967
إجل
317
00:17:19,570 --> 00:17:21,039
عيد ميلاد سعيد!
318
00:17:23,583 --> 00:17:24,604
عينات مجانية
عينات مجانية
319
00:17:26,329 --> 00:17:27,172
ماذا؟
320
00:17:28,307 --> 00:17:30,870
- ألان سجعله أفضل بكثير.
- الان انتي ستكوني أفضل
321
00:17:49,941 --> 00:17:51,758
حساناً. من التالي؟
322
00:18:11,474 --> 00:18:12,230
أنت.
323
00:18:13,054 --> 00:18:15,811
هل تعرف أيهما أفضل للمهبل؟
324
00:18:25,626 --> 00:18:27,164
على السادة المتسوقين ألآنتباه
325
00:18:28,628 --> 00:18:33,093
أنا في حالة سكر و أشعر بالأثارة.
أكرر. أنا في حالة سكر و أشعر بالأثارة.
326
00:18:35,243 --> 00:18:36,290
لنذهب من هنا.
هيا لنذهب.
327
00:18:51,840 --> 00:18:53,196
إجازة سعيدة
328
00:18:53,419 --> 00:18:55,965
يلا اللعنة. إنتظروا. انتظروا.
انتظروا.
329
00:18:56,166 --> 00:18:58,376
عليا التوقف و الذهاب لشراء شجرة عيد الميلاد
برفقة أمي.
330
00:18:59,489 --> 00:19:01,393
أعتقد انني لدي الفكرة الاكثر غباءً.
331
00:19:22,657 --> 00:19:24,285
حساناً يا رفاق.
332
00:19:24,990 --> 00:19:26,178
- حساناً من يريد بعض الفشار.
- أنا لدي المزيد.
333
00:19:26,492 --> 00:19:28,203
هل انتي جاهزة؟
انظري إلى ذلك.
334
00:19:28,336 --> 00:19:29,492
حسانا.
335
00:19:29,747 --> 00:19:30,856
هذا حقاً رائع يا أمي.
336
00:19:31,466 --> 00:19:33,338
إجل. يجب علينا قضاء
كل اعياد الميلاد مثل هذا.
337
00:19:33,561 --> 00:19:37,732
أجل، هل يمكننا فقط قضاء الوقت معا
وأن نتجاهل كافة اللأمور المزعجة؟
338
00:19:37,964 --> 00:19:41,964
أجل، هل تعلموا صدقاً؟
أنني حقاً أرغب بهذا.
339
00:19:42,178 --> 00:19:44,653
وانت يا جيسي، أعتقد انك يجب أن تقضي
عيد الميلاد معنا.
340
00:19:47,293 --> 00:19:50,641
لا اعرف.ولكنني أشعر انه لأمرً هام.
لا أود أن اكون متطفلاً.
341
00:19:51,438 --> 00:19:53,625
رجاءً أبي لا تتصرف بغرابة،.
سوف نكون هنا.
342
00:19:55,952 --> 00:19:57,196
هل كل شيء على ما يرام؟
343
00:19:57,706 --> 00:20:00,661
إجل بالطبع.
أنا حقاً ارغب بهذا.
344
00:20:00,810 --> 00:20:02,555
- و أنا أيضًا.
345
00:20:03,777 --> 00:20:04,895
مساء الخير جميعاً...
346
00:20:05,923 --> 00:20:08,736
ما هذا بحق ؟
هل هذا؟
347
00:20:08,947 --> 00:20:12,360
هذة هي شجرة عيد الميلاد الجديدة.
حصلت عليها من المتجر.
348
00:20:12,494 --> 00:20:14,295
- هل تروق لك؟
- لا مطلقاً، ايمي.
349
00:20:14,395 --> 00:20:16,077
أجدها مثيرة للاشمئزاز.
350
00:20:17,168 --> 00:20:19,586
ماذا يفعل هذا الشيء في منزلك؟
351
00:20:19,698 --> 00:20:21,655
انا لم أرد اضاعة وقتي في شراء شجرة
هذة السنة.
352
00:20:21,818 --> 00:20:23,501
أردت فقط الأستمتاع بعيد الميلاد.
353
00:20:23,688 --> 00:20:24,917
ايمي، أنك أم.
354
00:20:25,433 --> 00:20:28,402
الأمهات لا يتمتعون، أنهم فقط يعطوا المتعه.
هذا ما يجري مع الأمهات.
355
00:20:28,523 --> 00:20:32,225
وهذه الشجرة المروعة
لا تجلب السرور لأحد.
356
00:20:32,444 --> 00:20:34,871
أنا لا أدري، حقاً،
ولكن انا نوعاً ما أحبها.
357
00:20:35,160 --> 00:20:36,116
- شكر.
- إجل.
358
00:20:36,272 --> 00:20:38,570
من أنت ولماذا تتحدث !؟
359
00:20:38,763 --> 00:20:40,708
أماه،من فضلك،كوني لطيفة.
فهذا جيسي. لقد قابلته بالفعل
360
00:20:40,908 --> 00:20:42,665
لقد مللت من هذه المحادثة.
361
00:20:42,875 --> 00:20:45,799
ولكن إن كنت تعتقدي ولو لوهلة
أنني سأسمح لكسلك...
362
00:20:45,977 --> 00:20:49,368
بأفساد عيد الميلاد لجميع
أفراد هذة الأسرة، فانتي كلياً مخظئة
363
00:20:50,645 --> 00:20:54,004
تصبحوا على خير، يا أطفالي الاعزاء.
إليكم، بضع بطاقات اي تيونز.
364
00:20:54,153 --> 00:20:57,017
أمي، هل انتي جادة ؟.
عليك التوقف عن منحهم الهدايا.
365
00:20:57,041 --> 00:20:58,004
شكراًجزيلاً، حدتي
366
00:20:58,005 --> 00:21:01,119
عزيزتي، هل رأيت هذة الزينة المعلقة؟
فجميعها مثل الأحذية الصغيرة.
367
00:21:01,264 --> 00:21:05,244
أقسم لك بالرب هانك،أنني سوف أوصلك إلى
محطة المطافئ وسأترك هناك.
368
00:21:10,890 --> 00:21:11,971
- مرحبا.
- مرحبا.
369
00:21:14,491 --> 00:21:17,082
- كيف كانت ليلتك؟
- جيدة جدا.
370
00:21:17,239 --> 00:21:17,981
- إجل؟
- نعم.
371
00:21:26,331 --> 00:21:27,644
أتعرف، مزاقك مثل صودا العنب.
372
00:21:27,867 --> 00:21:29,586
اعرف ذلك مسبقا. فلقد أخذت القليل من الشراب
قبل الذهاب إلى الفراش.
373
00:21:40,340 --> 00:21:41,205
- بوركت.
-بوركت.
374
00:21:45,608 --> 00:21:46,541
ماذا، امي !؟
375
00:21:47,201 --> 00:21:48,180
مرحباً .
376
00:21:48,710 --> 00:21:50,267
ما الذي تفعلينه هنا؟
377
00:21:50,434 --> 00:21:53,335
حساناً، لقد جئت لمشاهدك تذهبين في النوم،
كما هو الحال دائما...
378
00:21:53,513 --> 00:21:55,816
... ومن ثم ببدأتي في التصرف مثل
القرود في حديقة الحيوان.
379
00:21:56,014 --> 00:21:57,767
هل تشاهديني اذهب في النوم كل ليلة؟
380
00:21:58,016 --> 00:22:00,871
إأجل، ولكن ليس في ليلتك الخاصة
فأنا أعلم أنها ليلة خاصة لمدعابة نفسك.
381
00:22:01,968 --> 00:22:06,320
كلا عزيزتي، أنا سعيدة جداً أن أرى
حياتك الزوجبة نابضة بالحياة.
382
00:22:06,520 --> 00:22:10,155
أنه لمن المهم جدا لكي و لـزوجك
ممارسة حياتكما معاً، بشكل طبيعي.
383
00:22:11,856 --> 00:22:13,087
و أنت يا كينت
384
00:22:13,324 --> 00:22:17,325
... أنا سعيدة جداً
انه لزال يمكنك الانتصاب محدداً.
385
00:22:17,459 --> 00:22:18,555
مرحا
386
00:22:20,825 --> 00:22:21,648
و كيكي...
387
00:22:22,638 --> 00:22:24,519
... انه لديه أكبر بكثير مما كان لدى والدك.
388
00:22:24,736 --> 00:22:27,808
كفى، يا أمي. اشكرك ولكن يمكنك الرحيل قبل ان يصبح زوجي
غير قادر على ممارسة الجنس معي مجدداً !.
389
00:22:27,832 --> 00:22:28,064
أجل
390
00:22:31,165 --> 00:22:34,257
وبالمناسة صغيرتي،
والدك كان ييشعر بالاستمتاع عند مداعبتي له.
391
00:22:34,300 --> 00:22:35,540
انك بحاجة ماسة، للتوقف عن الكلام..
392
00:22:36,140 --> 00:22:39,160
- سوف اتي للأطمئنان عليكم، في وقت لاحق.
- لا أرجوك، لا تفعلي.
393
00:22:47,098 --> 00:22:49,223
- اعتقد انه يتوجب عليك الحديث مع أمك.
- اعرف.
394
00:22:50,841 --> 00:22:51,919
فهي تحتاج ان يوضع لها بعض الحدود.
395
00:22:52,100 --> 00:22:54,377
على الأقل أن تحافظ على حدودنا.
396
00:22:54,783 --> 00:22:56,100
أنا أعرف، ولكن انا فقط...
397
00:22:58,554 --> 00:23:00,232
أنا لا أرغب في جرح مشاعرها.
398
00:23:01,210 --> 00:23:05,446
وكما تعلم منذ وفاة والدي، أنا
تقريباً عائلتها الوحيدة.
399
00:23:06,003 --> 00:23:09,937
لذلك ،أنا قلقة من محاولة أبعادها
حتى لو كان قليلا، فإنه سوف يكسر قلبها.
400
00:23:11,500 --> 00:23:12,909
لقد رأتني منتصاباً، كيكي.
401
00:23:14,310 --> 00:23:15,255
نعم فعلا...
402
00:23:14,310 --> 00:23:15,255
403
00:23:15,257 --> 00:23:17,482
( 4 )
أيـام قبل عيد الميلاد
404
00:23:22,858 --> 00:23:25,527
يا إلهي.
ماذا هذا بحق اللعـ...؟
405
00:23:30,470 --> 00:23:34,053
يلا اللعنة...؟
406
00:23:50,496 --> 00:23:53,467
حساناً، فالتقوم بتحريك الدجاج ثمانية
سنتيمترات إلى اليسار.
407
00:23:54,498 --> 00:23:56,429
إجل
408
00:23:56,831 --> 00:23:58,098
أمي؟
409
00:24:00,344 --> 00:24:01,279
ماذا تفعلين؟
410
00:24:01,457 --> 00:24:05,981
أقوم بتزيين منزلك بشكل لائق، لأنه
كما يبدوا انك غير قادرة على فعل هذا بنفسك.
411
00:24:06,126 --> 00:24:08,383
لماذا يجب أن يكون
بيتي مزين بالشكل اللائق؟
412
00:24:08,651 --> 00:24:12,176
أقامة عيد الميلاد مميزاً هو طريقتك في
اظهار مدى حبك لعائلتك - إيمي .
413
00:24:12,576 --> 00:24:15,562
كما انك لا تودبن أطفالك إن يشعروا
أنهم عديمي القيمة ولا احد يحبهم،هل ترغبين؟.
414
00:24:15,785 --> 00:24:16,786
لا بالطبع لأ.
415
00:24:16,963 --> 00:24:22,113
حساناً، أنه الوقت الذي تفني فيه الامهات
أنفسهم لخلق اسطورري من السحر لأطفالهم.
416
00:24:22,244 --> 00:24:25,590
إنه ليس الوقت الذي تستلقى فيه الأمهات
مرتاحة في ملابس النوم لتناول الحلويات.
417
00:24:25,791 --> 00:24:29,293
- أنني لا أحب الحلوى.
- رائع، فالتتوقفي عن كونك أم عديمة القيمة.
418
00:24:29,894 --> 00:24:32,616
با أطفال، ما رأيكم
في موكب عيد الميلاد؟
419
00:24:32,872 --> 00:24:35,375
- يا اللهي أنه رائع.
- فالتعرضي لأمي كيفية عمله!
420
00:24:35,399 --> 00:24:35,541
حقاً،
421
00:24:35,542 --> 00:24:36,443
. إيمي ، انك سوف تحبين هذا بحق
422
00:24:36,597 --> 00:24:40,865
أذاً نحن مستعدون للموكب.
انتهى.
423
00:24:41,360 --> 00:24:44,068
لا تقلقي، ثم سوف أريك كيفية عمل هذا.
فإنه يأتي ومعه تطبيق يشرحه.
424
00:24:47,788 --> 00:24:49,459
لقد قمت بتركيب سماعات خارجية.
425
00:24:49,604 --> 00:24:51,334
انتظري. انتظري.
426
00:25:06,313 --> 00:25:07,717
كم تكلف كل هذا؟
427
00:25:07,915 --> 00:25:10,729
هل يمكنك وضع ثمن
لفرحة وسعادة أطفالنا، ايمي.
428
00:25:11,516 --> 00:25:13,098
إنه كان مكلفاً بحق.
429
00:25:13,349 --> 00:25:14,549
أماه .!
430
00:25:14,716 --> 00:25:16,450
عليك الإنتظار، للختام الرائع!
431
00:25:22,421 --> 00:25:24,861
هل هذة حقاً طيور حقيقية؟
432
00:25:25,061 --> 00:25:28,024
بالتاكيد. وليس لديهم اي مهارات
البقاء على قيد الحياة في البرية.
433
00:25:28,158 --> 00:25:29,491
فاعلى الأرجح أنها ستكون ميتة في خلال ساعة.
434
00:25:30,573 --> 00:25:31,426
حسناً.
435
00:25:31,621 --> 00:25:33,825
إليكم، يا أطفال.
تلك بعض الحلويات للإفطار.
436
00:25:34,627 --> 00:25:35,768
عفواً لكن ماذا !؟
437
00:25:36,028 --> 00:25:39,875
- شكرا لك جدتي. أحبك.
- وإنك الأفضل جدتي،وانا ايضاً احبكما.
438
00:25:40,130 --> 00:25:44,512
هيا، فالنعد تجهيز الطيور.
كم أكره كونها رمادية. ايمكننا طلاء كل منهم بالأبيض.
439
00:25:45,033 --> 00:25:48,969
وهل يمكنك جعلها تبدو أكثر سعادة عندما تطير !؟
أنه عيد الميلاد.
440
00:25:51,237 --> 00:25:53,337
هل قامت أمك بتزيين منزلك؟
441
00:25:53,492 --> 00:25:56,628
كلا كلا كلا.
هذا ليس جيدأً على الأطلاق.
442
00:25:56,740 --> 00:25:59,983
ما الذي يهتم؟ فالتدعيها تزيين منزلك
أيمكنها تزيين منزلي لاحقاً؟
443
00:26:00,200 --> 00:26:01,353
الامر ليس له علاقة بالمنزل.
444
00:26:01,541 --> 00:26:05,844
الامر يتعلق بحقيقة كوني إمراءة قد اتمت عامها الـ 34،
في حين أن والدتي ماتزال تخبرني كيف لي أن أعيش حياتي.
445
00:26:06,400 --> 00:26:07,743
حسناً، فانت بحاجة لمواجهتها.
446
00:26:09,242 --> 00:26:10,068
هذا يعني...؟
447
00:26:10,490 --> 00:26:11,511
جسدياً؟
448
00:26:11,645 --> 00:26:12,846
نعم هذا صحيحاً، ايمي.
449
00:26:13,169 --> 00:26:15,019
فانا أستطيع تعليمك بعض حركات الكاراتيه الأساسية
450
00:26:15,270 --> 00:26:18,972
... ولكن كلنا على علم انها سوف تستمر بمعاملتك بهذة الطريقة
حتى تتمكني من التغلب عليها.
451
00:26:19,128 --> 00:26:20,684
أنني لا أريد منكم مقابلة أمي.
452
00:26:21,286 --> 00:26:24,408
- إنها امرأة تبلغ من العمر 62 عاما...
- لذلك...، حسناً
453
00:26:24,653 --> 00:26:27,334
ولكن يتحتم عليكي على الإقل
فتح حوار جاد معها.
454
00:26:27,600 --> 00:26:29,590
- أعتقد أن هذا اكثر معقولية.
- اعرف.
455
00:26:29,790 --> 00:26:31,469
وأين والدك من كل هذا؟
456
00:26:31,890 --> 00:26:34,659
رباه، والدي انه لطيف جداً
لكنه تحت سيطرتها تماماً.
457
00:26:35,100 --> 00:26:37,320
وليس هناك طريقة ليختار صفي
بدلاً من صفها.
458
00:26:37,860 --> 00:26:39,790
عزيزتي، هذا قاس جداً.
459
00:26:40,562 --> 00:26:42,062
لماذا تتصرف الأمهات بغرابة
460
00:26:42,964 --> 00:26:44,630
ماذا عن عيد الميلاد في وجود أمك؟
461
00:26:45,464 --> 00:26:46,264
أتعلمين...أنه،
462
00:26:47,370 --> 00:26:49,725
على ما اعنقد، انه جيد.
بمعنى،.
463
00:26:51,202 --> 00:26:54,087
لقد قامت أمي بقص وصبغ شعرها
تماماً مثل شعري.
464
00:26:55,225 --> 00:26:57,033
ولكني اعتقد أن هذا أمر طبيعي،
أليس كذلك !؟
465
00:26:57,237 --> 00:27:00,781
هل قامت أمهاتكم، بـنفس قصة الشعر ......؟
466
00:27:03,374 --> 00:27:07,031
اتعلمي، في كل مرة اعتقد انني الأكثر
معاناة وسط هذه المجموعة...
467
00:27:07,509 --> 00:27:10,259
... كيكي، تبدأين الحديث...
468
00:27:10,621 --> 00:27:13,991
... وبعدها أعتقد،
"كلا، أنا بأفضل حال".
469
00:27:15,015 --> 00:27:17,015
على أي حال
470
00:27:17,815 --> 00:27:20,543
سنقوم انا وأمي يأصطحاب الأطفال الي
. « Sky Zone» صالة ألعاب
471
00:27:20,726 --> 00:27:21,428
هل ترغبوا في الذهاب؟
472
00:27:21,738 --> 00:27:25,144
قانونيا أنا لا أستطيع الاقتراب من
. ... ولكن « Sky Zone» صالة ألعاب
473
00:27:25,977 --> 00:27:27,276
... لا أستطيع إفساد هذا. انا حتماً معكم.
474
00:27:27,685 --> 00:27:29,319
- ايمي؟
- انا لا أستطيع.
475
00:27:29,476 --> 00:27:32,734
أنا أود ذلك، ولكن أمي سوف
تأخذنا لرؤية بالية "كسارة البندق" .
476
00:27:33,190 --> 00:27:34,123
أنا أعشق هذا العرض
477
00:27:34,535 --> 00:27:37,736
كلا، كلا كلا
أنه ليس العرض المعتاد لكسارة البندق
478
00:27:38,036 --> 00:27:41,952
كلا أنه العرض الأصلي لكسارة البندق، النسخة الروسية
والتي تستمر خمس ساعات...
479
00:27:42,532 --> 00:27:44,905
... التي يموت بها مجموعة من الناس.
إنه لأمر فظيع.
480
00:27:45,296 --> 00:27:46,751
- لماذا لا ترفضي الذهاب؟
- كلا، لا أستطيع.
481
00:27:47,232 --> 00:27:50,388
هذا لن يمر مرور الكرام.
فأنه أسهل بكثير فعله بتلك الطريقة.
482
00:27:50,737 --> 00:27:53,766
يا فتيات، آلم نتفق على استعادة
عيد الميلاد هذا العام؟
483
00:27:54,201 --> 00:27:54,902
إجل.
484
00:27:55,584 --> 00:27:58,102
أنا أسال ذلك بجدية، كوني كنت بغاية السكر
في مركذ التسوق التجاري
485
00:27:58,381 --> 00:28:01,205
و لا أستطيع التذكر إذا كنت فعلاً
تحدثت بهذا الشأن او أن هذا كان شيئاً قد أختلقته للتو الان.
486
00:28:03,481 --> 00:28:04,806
تباً، فأنا متأخرة جداً عن العمل.
487
00:28:05,114 --> 00:28:07,419
هل تريدوا أن تروا ما كنت أعمل عليه؟
488
00:28:08,173 --> 00:28:09,507
اجازة سعيدة.
489
00:28:09,730 --> 00:28:10,596
يا ألله
490
00:28:13,988 --> 00:28:14,778
كارلا!
491
00:28:14,955 --> 00:28:16,449
وها ... قد أفسدتها
492
00:28:16,967 --> 00:28:19,423
- فالتذهبي من هنا، إذهبي بعيدا.
- سأرحل سأرحل. أنا مغادرة.
493
00:28:30,076 --> 00:28:32,263
- مرحباً، كيف أحوالك يا صغيرتي.
- أمي !
494
00:28:33,464 --> 00:28:35,753
- ما الذي تفعلينه هنا؟
- ماذا يبدوا لكي؟
495
00:28:35,988 --> 00:28:38,368
أنا في انتظار ابنتي
من أجل جلسة مجانية لطلاء أظافري.
496
00:28:40,325 --> 00:28:42,438
- جلسة مجانية لطلاء أظافرك؟
- نعم بالفعل.
497
00:28:42,462 --> 00:28:44,281
حسناً
498
00:28:44,282 --> 00:28:45,671
على الأقل
أنا لن أقوم بجلسة أزالة للشعر.
499
00:28:46,328 --> 00:28:47,635
ربما في المرة القادمة.
500
00:28:47,785 --> 00:28:48,539
حسناً
501
00:28:49,830 --> 00:28:52,341
قولي لي، ما اخبارك؟
هل تقومين بمواعدة احد الآن
502
00:28:52,586 --> 00:28:55,825
حسنا، كان هناك بضعة أشخاص
من اجتماعات الآباء بالمدرسة.
503
00:28:56,206 --> 00:28:57,688
ولكن الأمر يزداد تعقيداً.
504
00:28:58,968 --> 00:29:02,780
أضاقةً إلي أن، لا يوجد وقت خلال السنة
أفضل من عيد الميلاد لتستمتعي بكونك عزباء.
505
00:29:03,506 --> 00:29:07,064
أعني انه عندما أذهب إلى المركز التجاري
كما تعرفي هؤلاء المرتبطين...
506
00:29:07,688 --> 00:29:10,684
يتجولوا بالأرجاء .. يدأً بيد ..
507
00:29:13,818 --> 00:29:17,577
كما تعرفي، مرتدين الاوشحة
يطعموا بعضهم الساندوتشات
508
00:29:18,899 --> 00:29:20,600
... ويذهبوا لمشاهدة المجوهرات.
509
00:29:20,624 --> 00:29:22,245
كما تعلمين
510
00:29:24,625 --> 00:29:26,370
- حساناً، توقفي.
- ماذا؟
511
00:29:27,099 --> 00:29:29,598
- أنك تبدي بغاية الوحده.
- لا!
512
00:29:29,622 --> 00:29:30,146
صغيرتي استمعي،
513
00:29:30,147 --> 00:29:33,174
اسلوب حياة الوحدة
كفناني الروك ليست مناسبة للجميع.
514
00:29:33,452 --> 00:29:37,255
أنا مازلت بأفضل حال.
لقد أستيقظت اليوم في المتنزة العام .
515
00:29:37,555 --> 00:29:38,255
كارلا.
516
00:29:38,855 --> 00:29:40,532
لقد وجدت بعض من أدوية المهدئات
يداخل مطبخك .
517
00:29:42,086 --> 00:29:43,647
هذة تخص إبني.
518
00:29:44,658 --> 00:29:46,111
من أجل صحته.
519
00:29:47,692 --> 00:29:49,261
يقولون أنها محسنة جدا للقلب.
520
00:29:49,761 --> 00:29:52,478
- هل تهتم حقا لأمر ابنك، أليس كذلك؟
- إجل.
521
00:29:54,360 --> 00:29:57,989
فا معظم الناس يهتمون لأمر أطفالهم، أمي.
522
00:29:58,241 --> 00:30:02,049
على أي حال. أنا لا يسعني
المجادلة حول مشكلة صراع الأجيال الآن .
523
00:30:06,073 --> 00:30:07,073
حسناً
524
00:30:08,002 --> 00:30:09,009
كيف حالك؟
525
00:30:09,876 --> 00:30:12,107
لست بأفضل حال، صراحةً
ولكي لا أكذب عليك.
526
00:30:12,416 --> 00:30:16,652
هناك شيئاً يثير أهتمامي،
و الذي أود في طلب المال لأجله.
527
00:30:16,971 --> 00:30:18,449
ها نحن ذا.
528
00:30:18,754 --> 00:30:20,726
- ماذا؟
- أنك دائماً ما تقومي بالشيء نفسه.
529
00:30:20,964 --> 00:30:21,771
ماذا؟
530
00:30:22,877 --> 00:30:25,384
تعاودين الظهور في حياتي مجدداً،
ثم تسألني عن بعض المال.
531
00:30:25,571 --> 00:30:27,645
... أعطيه لك، ثم تبدئي بـ للعب القمار
حتى خسارته بالكامل
532
00:30:27,931 --> 00:30:31,248
... ثم تتركيني، ومن ثم تعاودي الكره من جديد
و تسألني عن مبلغ أكبر...
533
00:30:31,510 --> 00:30:33,573
... أعطيه لك مرة أخرى
لأنني حمقاء...
534
00:30:33,917 --> 00:30:36,997
كلا، هذة فرصة عمل حقيقية.
535
00:30:38,130 --> 00:30:39,094
الي كم تحتاجين؟
536
00:30:39,419 --> 00:30:41,329
ليس كثيرا.
حوالي خمسة آلاف.
537
00:30:41,732 --> 00:30:44,234
حقاً. بين خمسة و عشرة آلاف.
الي خمسة عشر آلاف، كحد أقصى.
538
00:30:46,634 --> 00:30:47,630
. حسناً، سافكر بالامر
539
00:30:48,120 --> 00:30:48,820
جيد !
540
00:30:51,877 --> 00:30:54,771
من الواضح، أنه لديك الكثير من الأشياء
الجيدة هنا.
541
00:30:55,496 --> 00:30:57,425
فاهو مكان من الطراز الرفيع.
542
00:30:58,517 --> 00:31:00,292
أتمنى لو كنت قد جلبت حقيبتي.
543
00:31:10,435 --> 00:31:12,468
لماذا علينا أن نذهب لرؤية عرض
"كسارة البندق" باللغة الروسية؟
544
00:31:12,806 --> 00:31:13,904
نحن حتى لسنا من الروس.
545
00:31:14,069 --> 00:31:16,995
النسخة الروسية من كسارة البندق
هي النسخة الأصيلة.
546
00:31:17,429 --> 00:31:20,707
ليس النسخة الاكثر شعبية الخاصة بـديزني
بكل ما تحتويه من الرقصات ومظاهر السعادة.
547
00:31:22,505 --> 00:31:24,407
هل تستمر مدتها حقاً لخمس ساعات؟
548
00:31:24,955 --> 00:31:26,944
إجل، وسوف تستمتعي بكل دقيقة خلالها.
549
00:31:27,178 --> 00:31:29,291
فقط عليك الأستماع إلى هذه الموسيقى الجميلة.
550
00:31:33,159 --> 00:31:36,237
هذه المقطوعة تسمى
"عندما تم قتل بوريس".
551
00:31:36,538 --> 00:31:38,524
تبدوا لي كأن شخصا ما يصرخ علينا.
552
00:31:39,016 --> 00:31:40,355
لماذا لا يمكننا أن
نفعل شيئاً أكثر متعة؟
553
00:31:47,656 --> 00:31:49,279
إلى أين تذهب؟
المسرح على اليمين.
554
00:31:49,579 --> 00:31:51,103
اعرف ذلك مسبقا.
نحن لا نذهب إلى المسرح.
555
00:31:51,369 --> 00:31:53,431
- ألي أين تأخذينا؟
- سوف تري.
556
00:32:15,113 --> 00:32:16,724
. ميلاد سعيداً لكم يا رفاق مرحبا بكم في
.« Sky Zone» صالة ألعاب»
557
00:32:17,929 --> 00:32:18,874
- ثلاثة تذاكر للأطفال؟
-أجل.
558
00:32:19,283 --> 00:32:22,249
لا لا. في واقع الأمر،
سوف نقوم جميعاً بالدخول،
559
00:32:22,565 --> 00:32:25,528
كلا لن ندخل جميعاً..
هذا المكان راحته مثل الحفاضات.
560
00:32:26,235 --> 00:32:28,043
ايمي! لقد تمكنتوا من الحضور!
561
00:32:28,443 --> 00:32:31,254
- كم أنا سعيدة بستطاعتكم الحضور.
- أنا أيضًا.
562
00:32:31,645 --> 00:32:34,645
أعتقد أن أمي سوف تقتلني أثناء منامي،
ولكن الأمر يستحق ذلك.
563
00:32:34,945 --> 00:32:36,953
- مرحباً، أنا والدة كارلا.
- مرحباً، إيزيس.
564
00:32:37,221 --> 00:32:38,827
- نعم نعم.
- تشرفت بمقابلتك.
565
00:32:39,151 --> 00:32:42,951
مرحباً. لابد وأنك والدة إيمي .
أنا كارلا.
566
00:32:43,252 --> 00:32:45,151
جاكسون، عزيزي.
ماما تحتاج المزيد من الشراب.
567
00:32:45,608 --> 00:32:48,135
- هذا هو إبني، جاكسون.
568
00:32:49,120 --> 00:32:51,123
وهذة هي أمي، إيزيس.
569
00:32:51,488 --> 00:32:53,757
مرحبا. أنا روث.
"مثل قاضية المحكمة العليا "روث بدر جينسبرغ.
570
00:32:54,725 --> 00:32:57,559
ISIS إيزيس - ـ
مثل اسم المنظمة الإرهابية.
571
00:32:58,977 --> 00:33:00,337
هذه هي أمي، ساندي.
572
00:33:01,259 --> 00:33:02,238
- ايمي!
- مرحبا.
573
00:33:02,452 --> 00:33:04,832
لقد سمعت الكثير عنك.
574
00:33:05,329 --> 00:33:08,187
عجباً، انه لديكم فعلاً نفس قصة الشعر.
575
00:33:09,520 --> 00:33:12,256
مرحباً، أنا روث.
انا والدة إيمي.
576
00:33:13,027 --> 00:33:15,620
أنا جيسي. لقد كنت حرفياً،
في السيارة معك.
577
00:33:17,590 --> 00:33:19,848
هيا، من هنا مستعد لنحظى بمتعة عيد الميلاد؟
578
00:34:33,509 --> 00:34:35,110
مرحباً، روث.
لقد أحضرت لك بعض الحلوى.
579
00:34:35,943 --> 00:34:37,219
- هل ترغبي بهذا؟
- لا شكرا.
580
00:34:37,737 --> 00:34:38,805
هذا المكان ممتع.
581
00:34:39,112 --> 00:34:40,957
فانا لم أذهب إلى شيء مثل هذا
عندما كنت فتاة صغيرة.
582
00:34:41,394 --> 00:34:42,321
يا الله، لا.
583
00:34:42,600 --> 00:34:45,739
عندما كنت فتاة، كنا نذهب إلى
الحديقة المائية و نفوم بالعبث يالأشياء هناك.
584
00:34:46,215 --> 00:34:47,305
كم كان هذا لطيفاً
585
00:34:47,681 --> 00:34:50,918
فالتخبروني ايتها السيدات، من أين أنتم؟
أنا من أوتاوا، في كندا.
586
00:34:51,152 --> 00:34:55,321
وفيما بعد شعر زوجي ديرك بالرغبة في تجربة حياة المدينة،
وانتقلنا إلى بيسمارك، داكوتا الشمالية.
587
00:34:55,889 --> 00:34:58,987
وبعد ذلك أنجبت كيكي عندما
كنت فقط بعمر الثمانية عشر.
588
00:34:59,392 --> 00:35:00,485
وبعدها توفي ديرك...
589
00:35:01,122 --> 00:35:02,763
فقد كانت وفاته بطيئة ومؤلمة.
590
00:35:03,001 --> 00:35:05,605
فكلنا سوف نموت في يوماً ما
وحيدون و نشعر بالخوف.
591
00:35:06,271 --> 00:35:07,797
- ومن أين أنتي (روث)؟
- شيكاغو.
592
00:35:08,901 --> 00:35:10,460
- مدينة الاضواء.
- المدينة العاصفة.
593
00:35:10,839 --> 00:35:13,484
اتعرفوا، يقال عن بيسمارك أنها
"مدينة البيض القدماء".
594
00:35:13,842 --> 00:35:15,364
انك وبحق غريبة جداً.
595
00:35:15,730 --> 00:35:17,777
روث، هل إستمتعي يطفولتك في شيكاغو؟
596
00:35:17,999 --> 00:35:20,133
كلا فإمي كانت امرأة قاسية.
597
00:35:21,533 --> 00:35:24,569
ذات مرة عاقبتني لإرتدائي احد
الأحذية المفتوحة على المراكب الشراعية.
598
00:35:24,942 --> 00:35:26,215
حسناً، لقد كان ذلك في زمن مختلف.
599
00:35:26,532 --> 00:35:27,443
لقد كان هذا قبل شهرين.
600
00:35:29,449 --> 00:35:31,266
ابنتي تعتقد انني قاسية جداً معاها
601
00:35:31,539 --> 00:35:33,895
... ولكن ليس لديها أدنى فكرة
عن ما مررت به مع والدتي.
602
00:35:34,608 --> 00:35:38,227
عندما كنت في الخامسة عشرة من العمر
قد فمت بثقب أذناي، وقتها وصفتني بالساقطة.
603
00:35:38,844 --> 00:35:40,927
وأرسلتني إلى مدرسة
داخلية في الخارج.
604
00:35:41,078 --> 00:35:42,745
- في كرواتيا.
- كرواتيا؟
605
00:35:42,938 --> 00:35:44,135
هذا هو الجزء الأصعب.
606
00:35:44,508 --> 00:35:45,462
ومن أين أنتي (إيزيس)؟
607
00:35:45,748 --> 00:35:47,796
أنا لا أعرف،تحديداً فقد كنت في كل مكان.
فأنا لم ألتقى والدي.
608
00:35:48,051 --> 00:35:51,427
فأنا بالأساس من تكفل بنفسي
مستخدمة إمكانباتي و أثدائي
609
00:35:52,548 --> 00:35:54,239
انه لإمر يثير الفضول
610
00:35:54,433 --> 00:35:58,018
أتعلمي،لقد عملت بتحميل الآلات الموسيقية الخاصة
بفريق الروك ريو سبيدواغون لمدة 15 عاما
611
00:35:59,933 --> 00:36:01,754
إيزيس، لا يسمح لك
بتدخين السجائر هنا.
612
00:36:02,677 --> 00:36:04,599
- حسنا،لا تقلقي
انها ليست سيجارة. هل ترغبي بالمشاركة؟
613
00:36:05,226 --> 00:36:07,612
- هل ترغبي بالمشاركة؟
- لا شكراً.
614
00:36:07,857 --> 00:36:08,691
كما يحلو لك.
615
00:36:08,715 --> 00:36:09,880
إذا
616
00:36:09,881 --> 00:36:12,175
ما هي الكنيسة التي ترتادونها
عشية عيد الميلاد؟
617
00:36:12,482 --> 00:36:15,961
انا ما أذهب دائماً إلى قداس منتصف الليل
بكنيسة سيدة المعونة الدائمة.
618
00:36:16,211 --> 00:36:17,963
انها مصنفة كأفضل الكنائس في المدينة.
619
00:36:18,447 --> 00:36:19,948
- أنه لشيئ رائع. اراك هناك.
- ماذا؟
620
00:36:20,397 --> 00:36:23,064
أنه لمن الرائع تكوين صداقات جديدة.
621
00:36:24,022 --> 00:36:24,967
هل يرغب احدكم بلعب "الكرة"؟
622
00:36:25,323 --> 00:36:27,068
كلا يا عزيزتي.
فإن الجدات لا تفضل لعب الكرة.
623
00:36:27,289 --> 00:36:28,402
اللعنة؟
ولكن ماذا قلتي
624
00:36:28,724 --> 00:36:32,771
- لقد قالت إن الجدات لا يلعبن الكره.
- فهمت، ولكننا نلعب. إننا نلعب.
625
00:36:32,804 --> 00:36:33,506
أنا مشاركة !
626
00:38:26,696 --> 00:38:28,891
لقد كانت الليلة مهزلة بكل المعاني.
627
00:38:32,333 --> 00:38:33,649
هل تجد أن ذلك مضحكاً، هانك؟
628
00:38:34,190 --> 00:38:36,758
ماذا لو قمت بتغيير دواء القلب؟
الخاص بك هل سيكون هذا مضحكاً
629
00:38:37,373 --> 00:38:38,692
يا اللهي حبيبتي...
630
00:38:38,959 --> 00:38:42,272
أنني لا أستطيع أن أصدق إن إيمي
تحاول عن عمد إفساد عيد الميلاد هذا العام
631
00:38:42,439 --> 00:38:44,640
ولذلك سأضطر إلى مضاعفة مجهودي.
632
00:38:44,880 --> 00:38:47,308
أو علبك بإبقاف الشجار معها، وعندها يمكننا
جميعاً أن نحظى بعيد الميلاد هادئ.
633
00:38:47,537 --> 00:38:50,693
- هل تعتقد أنني أستمتع حقاً بالشجار مع ابنتي ؟
- إجل !
634
00:38:50,898 --> 00:38:52,233
لإنني لا أفعل.
635
00:38:53,156 --> 00:38:57,753
أنا فقط أحاول أن أمنح أحفادي
عيد الميلاد الرائع الذي يستحقونه.
636
00:38:58,769 --> 00:39:02,546
هذا هو أول عيد الميلاد يمر عليهم
دون والدهم، و إن كان مثالياً...
637
00:39:02,681 --> 00:39:04,883
فانهم سوف يعرفون أن كل
.شيء سيكون على خير ما يرام
638
00:39:05,795 --> 00:39:10,007
وإذا كانت ابنتنا مصرة على تنظم عيد الميلاد
ما دون المستوى، فإنه سوف يربك الاطفال...
639
00:39:10,153 --> 00:39:14,121
والذي قد يتطور ليصيبهم بالخوف
أو الاكتئاب، أو المخدرات.
640
00:39:14,322 --> 00:39:15,299
حسناً.
641
00:39:16,384 --> 00:39:18,536
ولكن الأطفال كانوا بغاية سعداء هذة الليلة.
642
00:39:18,701 --> 00:39:21,592
كانوا سيكونون أكثر سعادة بحضور
"كسارة البندق الروسية"، هانك.
643
00:39:21,802 --> 00:39:25,041
أن أسلوبي في تنظيم عيد الميلاد أخاذ وساحر...
644
00:39:25,338 --> 00:39:28,889
أما أسلوب إيمي بتنظيم عيد الميلاد
هو بقمة الأحراج والكسل.
645
00:39:29,295 --> 00:39:32,608
أن أسلوبي هو الأفضل، وسيفوز أسلوبي
لأن أسلوبي دائماً لا يعرف سوى الفوز.
646
00:39:32,765 --> 00:39:34,827
أنا سعيد، لأن كل ما يحدث
هدفه فقط مصلحة الصغار.
647
00:39:35,010 --> 00:39:37,258
هانك، أنا والدة إيمي.
648
00:39:37,561 --> 00:39:42,025
وإنه لمن واجبي أن أحفزها
لتكون أفضل أم في أستطاعتها أن تكونها.
649
00:39:42,314 --> 00:39:47,403
وصدقني، يوماً ما سوف تشكرني
بخطاب عاطفي مؤثر في مكان عام.
650
00:39:48,840 --> 00:39:51,739
- والان هل انتهيت من كي الملابس الخاصة بي؟
- نعم، روث.
651
00:39:52,719 --> 00:39:54,675
انها مازلت دافئة.
652
00:39:56,176 --> 00:39:58,360
أنا آسف لكونك مستاءة.
653
00:39:59,445 --> 00:40:00,437
شكراً لك.
654
00:40:08,427 --> 00:40:10,432
سوف تتسب بتجعيد ملابسي.
655
00:40:11,885 --> 00:40:14,415
- سوف أذهب لتحهيز فرشاة الأسنان الخاصة بك.
- شكراً لك.
656
00:40:16,341 --> 00:40:19,713
( 2 )
يـومان قبل عيد الميلاد
657
00:40:19,796 --> 00:40:22,856
رجاء يا إلله. لا مزيد من جلسات أزالة الشعر.
لا مزيد من أزالة الشعر.
658
00:40:23,642 --> 00:40:26,170
- إحل؟
- مرحباً.
659
00:40:26,892 --> 00:40:27,809
هل أنت كارلا؟
660
00:40:31,324 --> 00:40:33,196
نعم، أنها أنا.
661
00:40:33,452 --> 00:40:35,597
- ومن أنت؟
- تاي سويندل.
662
00:40:36,330 --> 00:40:37,673
أنا هنا لإجل جلسة أزالة الشعر .
663
00:40:37,821 --> 00:40:41,587
أنها لاخبار جيدة.
سوف أضيفك إلى جدول اعمالي، تاي سويندل.
664
00:40:42,156 --> 00:40:43,119
حسناً، شكراً لكي.
665
00:40:44,903 --> 00:40:45,802
حسناً.
666
00:40:46,046 --> 00:40:49,503
هل سبق لك الحصول على
جلسات لأزالة الشعر، تاي؟
667
00:40:49,604 --> 00:40:54,683
إجل، فأنا راقصة محترف.
لهذا أحتاج لهذا النوع من الجلسات دائما.
668
00:40:54,907 --> 00:40:55,828
بالتأكيد، أنا أتفهم هذا.
669
00:40:56,030 --> 00:41:00,339
انا سوف أقوم بازالة هذة منشفة
لإستعمال الشمع...
670
00:41:01,010 --> 00:41:02,834
يا ألهي!
671
00:41:03,112 --> 00:41:06,602
أنظر معي الى حجم ذلك الشيئ.
أنه يبدو مثل مخاريط مواقف السيارات.
672
00:41:06,781 --> 00:41:10,705
آنني بغاية الأسف، فقد نسيت أن أخبرك .
وأنا أعلم أنه يخيف أكثرية الناس .
673
00:41:10,837 --> 00:41:12,838
أنا لست خائفة من هذا.
أنا فقط أحتاج إلى المزيد...
674
00:41:13,517 --> 00:41:15,648
- الي المزيد من الشمع.
- حسنا.
675
00:41:16,311 --> 00:41:18,212
- فقط أسمح لي بثانية.
- بالتأكيد.
676
00:41:19,953 --> 00:41:20,932
حسنا.
677
00:41:22,966 --> 00:41:25,462
من الذي يتولى عادة
جلسات أزالة الشعر الخاصة بك؟
678
00:41:25,623 --> 00:41:28,232
انا أذهب لإمراءة في كليفلاند، من حيث أنا.
679
00:41:28,637 --> 00:41:29,448
مستحيل، لا يمكن أن تكون.
680
00:41:29,624 --> 00:41:31,432
- ماذا؟
- أنا من مدينة إدجواتر.
681
00:41:31,746 --> 00:41:32,840
- هل أنت من إدجواتر؟
- أجل.
682
00:41:33,027 --> 00:41:35,272
- أنا من تريمونت.
- يإلهي. انه عالم صغير.
683
00:41:35,469 --> 00:41:36,907
- ان هذا لـ غريباً بحق.
684
00:41:38,063 --> 00:41:38,950
معك حق؟
685
00:41:39,208 --> 00:41:40,274
عجباً.
686
00:41:40,475 --> 00:41:44,495
- هل يمكنك ان ترفع ذلك القضيب قليلا...
- بالتأكيد.
687
00:41:45,632 --> 00:41:46,633
حسناً، هذا أفضل .
688
00:41:46,825 --> 00:41:49,135
ما الذي اتى بك إلى شيكاغو، تاي؟
689
00:41:49,257 --> 00:41:51,637
انا هنا لتادية بعض منافسات
رقص سانتا المثير.
690
00:41:51,881 --> 00:41:54,228
هذا جيد.
691
00:41:54,350 --> 00:41:56,239
حسناً، ربما فد يؤلمك هذا قليلا.
692
00:42:04,142 --> 00:42:06,410
حسناً، كيف دخلت مجال الرقص؟
693
00:42:06,644 --> 00:42:09,314
في الواقع، أنا رجل اطفاء.
هذا هو ما أقوم به.
694
00:42:09,579 --> 00:42:10,823
بالتاكيد، انك كذلك.
695
00:42:11,091 --> 00:42:14,082
ولكن، قبل بضع سنوات لبينا استغاثة حريق
في ناد للتعري...
696
00:42:14,306 --> 00:42:15,895
اقترب مني مالك المكان
697
00:42:16,172 --> 00:42:19,924
.قائلاً لي، يا صاح أنك لديك قضيباً ضخم
.... وما كان مني سوى -
698
00:42:21,553 --> 00:42:22,798
وقلت إجل.
699
00:42:23,087 --> 00:42:25,228
و أصبح الباقي في عداد التاريخ.
700
00:42:26,410 --> 00:42:29,145
- أنها لقصة جميلة، تاي.
- شكراً لك.
701
00:42:31,401 --> 00:42:32,505
جسنا، آأنت مستعد.
702
00:42:34,692 --> 00:42:37,917
- كيف هي حياتك؟
- لا أعرف.
703
00:42:38,062 --> 00:42:39,528
هل لديك اي خطط مع صديقتك؟
704
00:42:39,762 --> 00:42:42,351
أتمنى.
أتمنى لو كان لي صديقة.
705
00:42:42,543 --> 00:42:46,263
معظم النساء يرغبون فقط قضاء بعض الوقت معي
لأجل المتعة ثم يذهبون.
706
00:42:46,999 --> 00:42:47,887
أتعلمين؟
707
00:42:48,121 --> 00:42:50,931
أنا أرقص امامكم كل ليلة .
708
00:42:51,168 --> 00:42:53,439
ولكن هذا لا يعني أني لا املك مشاعر.
- .أليس هذا صحيح
709
00:42:53,568 --> 00:42:54,519
.أجل
710
00:42:56,949 --> 00:42:57,816
أستطيع تفهمك.
711
00:42:58,579 --> 00:42:59,565
أنا لا أعرف
ما الذي يتعلق بشأنك.
712
00:42:59,938 --> 00:43:03,985
فانا أشعر أنه من السهل التحدث إليك. حيث يمكنني فتح قلبي.
والحديث ببساطة. هذا رائع.
713
00:43:05,060 --> 00:43:06,958
الشعور متبادل، تاي.
714
00:43:09,182 --> 00:43:11,182
حسناً.
715
00:43:11,656 --> 00:43:14,569
سأحتاج منك الأن إلي
رفع ساقك...في اتجاه رأسك
716
00:43:14,683 --> 00:43:17,168
.حتى يتثنى لي البداء من أسفل
كيس الصفن والمؤخرة.
717
00:43:17,472 --> 00:43:18,985
- بالتأكيد.
- ممتاز شكرا.
718
00:43:20,549 --> 00:43:23,597
- دعينا فقط نزيل هذا من امامك.
- ها نحن ذا. جيد جدا. هذا رائع.
719
00:43:23,785 --> 00:43:28,913
كارلا، هذا يعتبر تحذيراً ...
لما سأقولة لاحقاً
720
00:43:29,641 --> 00:43:33,648
... هل ترغبي في الذهاب معي إلى
مسابقة رقص سانتا المثير. الليلة؟
721
00:43:34,490 --> 00:43:37,517
أنا لا أواعد العملاء، تاي.
فانا لدي إلتزام صارم تبهذا الصدد.
722
00:43:38,871 --> 00:43:42,875
بالتاكيد. أنت كذلك؟
أتمازحيني. وانا أدرك هذا تماماً ...
723
00:43:42,994 --> 00:43:45,985
أنا أمزح معك، تاي.
ليس هناك اية قواعد.
724
00:43:46,497 --> 00:43:48,375
أنا ازيل شعر عانتك.
725
00:43:48,598 --> 00:43:50,265
بالطبع يسعدني ألذهاب إلى
مسابقة الرقص الخاصة بك.
726
00:43:50,399 --> 00:43:53,177
- هل ستفعلين؟
- إجل!
727
00:43:53,377 --> 00:43:55,000
يا إلهي
انها مرحة وجميلة في نفس الوقت.
728
00:43:55,113 --> 00:43:57,052
هذا مزيج لا يسهل مصادفته كل يوم.
كما تعلمين
729
00:43:57,692 --> 00:44:00,703
وكما تعلم انه ليس من المعتاد
أن ترى هذا المزيج أيضاً
730
00:44:00,727 --> 00:44:01,719
لذلك.
731
00:44:01,720 --> 00:44:03,165
اننا على موعد
نلتقي في المساء.
732
00:44:04,006 --> 00:44:05,240
نعم انه موعد.
733
00:44:05,264 --> 00:44:06,761
حسناً
734
00:44:06,762 --> 00:44:08,063
هل تريدني ان اصل للإسفل هناك...
735
00:44:08,308 --> 00:44:10,043
... انا استطيع انا أفصل مابين الأرداف لأجلك ؟
أن كنتي ترغبين بذلك
736
00:44:10,732 --> 00:44:11,643
شكراً لك.
737
00:44:13,111 --> 00:44:16,846
لم ييعرض عليا احد مثل ذلك العرض
للفصل ما بين الأرداف لأجلي من قبل.
738
00:44:19,114 --> 00:44:21,341
أستطيع أن أفعل ذلك
متى تشائين، كارلا.
739
00:44:24,116 --> 00:44:26,662
من أين أتيت بحق، من تاي سويندل؟
740
00:44:32,222 --> 00:44:36,009
إليزابيث كارل
للإستشارات الأسرية
741
00:44:36,327 --> 00:44:37,868
ما هو سبب مجيئك الي هنا، كيكي؟
742
00:44:38,347 --> 00:44:41,513
حسنا، أنا و أمي
مرتبتطان حداً ببعضنا.
743
00:44:41,824 --> 00:44:43,615
ونود...
744
00:44:43,982 --> 00:44:46,858
- أن نكون أكثر اتحادا.
- لا لا.
745
00:44:47,206 --> 00:44:51,219
أعتقد أننا نود أن
نكون أكثر استقلالية.
746
00:44:51,508 --> 00:44:52,494
أقرب.
747
00:44:53,432 --> 00:44:57,085
ساندي، أخبرني عن
علاقتك بابنتك.
748
00:44:57,434 --> 00:45:00,249
ياإلهي، أنه الموضوع المفضل لدي.
749
00:45:00,273 --> 00:45:02,257
حسناً
750
00:45:02,258 --> 00:45:04,437
لقد رزقت بكيكي وانا
بعمر الثمانية عشر ...
751
00:45:04,637 --> 00:45:06,582
... وعندما وضعتها
الممرضة في صدري...
752
00:45:06,717 --> 00:45:08,239
نظرت إليها وقولت
753
00:45:08,518 --> 00:45:10,299
"أنك سوف تصبحين أفضل
صديقة لي إلى الأبد."
754
00:45:12,133 --> 00:45:14,492
أيعتبر هذا وضع طبيعي؟
بالوضع في الاعتبار "صديقتي المفضلة للأبد".
755
00:45:14,843 --> 00:45:17,406
نحن لا نود استخدام
كلمة "طبيعي " لوصف ما يحدث هنا.
756
00:45:20,430 --> 00:45:21,130
علي أي حال
757
00:45:20,546 --> 00:45:24,104
كيكي وأنا دائماً ما كنا متقاربتين...
758
00:45:24,248 --> 00:45:25,749
لأننا في الأساس من نفس المرحلة العمرية.
759
00:45:26,203 --> 00:45:30,982
بعد وفاة زوجي تقاربنا
أكثر من ذلك بكثير.
760
00:45:31,707 --> 00:45:33,331
لقد ذهبنا سوياً إلى حفلة تخرجي.
761
00:45:33,529 --> 00:45:34,446
عجباً.
762
00:45:35,287 --> 00:45:36,165
حسناً.
763
00:45:36,521 --> 00:45:41,325
و الآن كيكي، ما هو شعورك
حيال هذا التقارب؟
764
00:45:41,555 --> 00:45:42,667
- حسنا...
- إن شعورها رائع.
765
00:45:42,957 --> 00:45:45,202
من ذا الذي لا يريد أن
تكون والدته أفضل أصدقائه ؟
766
00:45:45,581 --> 00:45:47,177
- أنا أحب أمي كثيرا.
- شكرا عزيزتي.
767
00:45:47,460 --> 00:45:48,558
- أنني حقا هكذا.
- شكراً لك.
768
00:45:48,888 --> 00:45:51,300
ولكن في بعض الأحيان
ما أجدها مبالغة قليلا.
769
00:45:51,405 --> 00:45:52,106
!ماذا ؟
770
00:45:52,896 --> 00:45:53,844
مثل متي؟
771
00:45:54,564 --> 00:45:58,165
عندما رأيتني أنا و كينت
أثناء ممارسة الجنس في تلك الليلة.
772
00:45:58,459 --> 00:45:59,653
رُحْـمـاك يا اللهُ
773
00:45:59,866 --> 00:46:02,350
أنني أريد فقط معرفة مايحدث بحياتك.
هل هذا خطأ ؟!
774
00:46:02,667 --> 00:46:07,043
لا، ولكنني أحياناً ما أحتاج
إلى قليلاً من الخصوصية.
775
00:46:09,669 --> 00:46:11,193
إنني لا أفهم ما يحدث هنا الآن.
776
00:46:12,273 --> 00:46:15,018
- لماذا تنقلبي تجاهي؟!
- أنا لا أنقلب تجاهك.
777
00:46:15,275 --> 00:46:19,599
أنا فقط أقول أنه يمكننا
الأستفادة من وضع بعض الحدود.
778
00:46:19,810 --> 00:46:21,126
أنا مصابة بالسرطان.
779
00:46:22,746 --> 00:46:24,131
سرطان؟!
780
00:46:24,747 --> 00:46:26,661
يا الله.
أي نوع من السرطان؟
781
00:46:29,512 --> 00:46:30,716
سرطان.
782
00:46:31,715 --> 00:46:32,883
القلب.
783
00:46:36,284 --> 00:46:37,484
- سرطان القلب.
- إجل، هذا صحيح.
784
00:46:37,807 --> 00:46:39,286
المرحلة الثانية عشر.
785
00:46:39,998 --> 00:46:44,979
ربما يتوجب على قلبك الخالي من السرطان
أن يكون لطيفاً معي قبل أن أموت.
786
00:46:46,123 --> 00:46:49,492
أنا في غاية الآسف، يا أمي.
لا يكن لدي أدنى فكرة.
787
00:46:49,811 --> 00:46:51,004
اعرف ذلك .
788
00:46:51,616 --> 00:46:52,794
أعرف ذلك .
789
00:46:53,328 --> 00:46:54,424
يا إلهي.
790
00:46:57,497 --> 00:46:58,473
أماه.
791
00:46:59,030 --> 00:47:00,039
رجاءً، كيكس.
792
00:47:00,697 --> 00:47:03,391
لا، لا. كيكي،
كيكس
793
00:47:04,021 --> 00:47:05,304
حسناً.
أنا لست مصابة بالسرطان.
794
00:47:05,501 --> 00:47:06,241
!ماذا ؟
795
00:47:06,501 --> 00:47:07,533
لقد كنت متأكدة.
796
00:47:07,821 --> 00:47:11,743
ولكن تخيلي لو كنت مصابة حقاً بالسرطان.
كيف كنتي لتشعرين وانتي بهذة القسوة تجاه والدتك؟
797
00:47:12,109 --> 00:47:13,438
أنا لا أحاول أن أكون قاسية تجاهك، إمي .
798
00:47:13,667 --> 00:47:16,506
أنا أحاول أن اجري محادثة صادقة عن علاقتنا.
799
00:47:16,806 --> 00:47:19,377
- حساناً انني مصابة بالسرطان مجدداً.
- كلا، إن هذا الأمر لا يحدث في ثانية.
800
00:47:19,709 --> 00:47:22,315
- أنا أعاني من شلل الأطفال.
- أعتقد أنهم قد علاجوا شلل الأطفال نهائياً.
801
00:47:22,609 --> 00:47:24,711
انا مصابة بالطاعون الدبلي.
لدي الهربس.
802
00:47:25,010 --> 00:47:26,640
- أمي...
- لدي انفلونزا الطيور.
803
00:47:26,913 --> 00:47:28,758
- هل أنتهيتي من هذا؟
- لدي داء كسل العين.
804
00:47:29,035 --> 00:47:30,015
أمي!
805
00:47:30,267 --> 00:47:32,882
رجاءً ! هل يمكننا فقط
التحدث بشأن علاقتنا؟
806
00:47:33,015 --> 00:47:34,628
أنني أرغب حقاً بالعمل معك بشأن هذا.
807
00:47:34,907 --> 00:47:35,903
إجل.
808
00:47:36,628 --> 00:47:39,118
حسناً. دعينا نقم بهذا.
809
00:47:39,361 --> 00:47:40,692
- حقا؟
- إجل..
810
00:47:40,952 --> 00:47:42,660
- أنني أريد حقاً إصلاح هذا معك.
- هل أنت جادة؟
811
00:47:42,920 --> 00:47:45,895
أولاً سوف أذهب بسرعة إلى الحمام .
ثم أعود على الفور.
812
00:47:46,144 --> 00:47:47,145
حسناً .
813
00:48:01,375 --> 00:48:02,838
إنها لن تعود مجدداً،
أليس كذلك؟
814
00:48:03,120 --> 00:48:04,170
كلا.
815
00:48:05,095 --> 00:48:06,622
ما هي المشكلة معها ؟
816
00:48:07,132 --> 00:48:08,578
هل ترغبي حقاً في معرفة هذا ؟
817
00:48:09,034 --> 00:48:09,908
إجل.
818
00:48:10,335 --> 00:48:13,209
ربما كانت والدتك طبيعية جداً
قبل أن تنجبك.
819
00:48:13,436 --> 00:48:14,530
ولكن بعد ذلك، تمت ولادتك.
820
00:48:14,760 --> 00:48:18,264
وبعدها لم تقومي بالنوم لمدة ستة أشهر
وبالتالي لم تنام هي إيضاً مدة ستة أشهر.
821
00:48:18,503 --> 00:48:22,746
وكنتي ترفضي تناول الطعام وعندما
أكلت، قومتي بأفساد كامل ملابسك.
822
00:48:23,036 --> 00:48:24,876
وهذا ما دفع والدتك الي الجنون قليلاً .
823
00:48:25,120 --> 00:48:27,533
وبعدها سقطت اثناء ركوب دراجتك
وقومتي بكسر ذراعك.
824
00:48:27,744 --> 00:48:28,926
ثم تمت مضايقتك في المدرسة.
825
00:48:29,217 --> 00:48:32,681
وهنا كنت قد بدأت بمواعدة ذلك الشاب الغريب
الذي يضع عصاه في أنفه.
826
00:48:32,879 --> 00:48:36,003
و بإضافة كل ماسبق، نجد أن والدتك قد أصبحت أكثر جنوناً .
827
00:48:36,292 --> 00:48:39,350
وبعدها نجدك قد تزوجت واشتريت منزلا
لا يمكنك دفع نفقاته...
828
00:48:39,548 --> 00:48:42,667
أضافة الي تربية أطفالك الذين
لا يقولون "رجاءً " أو "شكرا ً".
829
00:48:42,884 --> 00:48:44,319
اللعنة، فإنه لا يمكنهم حتى القراءة.
830
00:48:44,630 --> 00:48:47,743
وإن كل ما سبق، قد جعل من والدتك
الأم الأكثر جنوناً على الأطلاق.
831
00:48:48,053 --> 00:48:50,272
والآن نجدك تأتي إلى مكتبي
و تبدائي بالسؤال:
832
00:48:50,409 --> 00:48:53,258
"الدكتور كارل، لماذا
أمي بهذا الجنون ؟"
833
00:48:53,586 --> 00:48:54,995
والجواب هو:
834
00:48:56,481 --> 00:48:59,100
أنه أنت ايتها اللعينة، انتي هو السبب.
أنك من دفع والدتك الي حد الجنون.
835
00:48:59,437 --> 00:49:03,507
لذلك، كوني لطيفة معها، لأنه
أنتي من فعل هذا بها منذ البداية.
836
00:49:07,797 --> 00:49:10,572
نحن على وشك السيطرة
على مسابقة تراتيل الميلاد.
837
00:49:11,976 --> 00:49:13,234
ماذا ترتدين ؟
838
00:49:13,495 --> 00:49:16,729
عزيزتي، إذا كنت ترغبين بالفوز في مسابقة
" كأس تراتيل الميلاد "،فإنك بحاجة إلى اللبس المناسب.
839
00:49:16,951 --> 00:49:20,989
ولذلك سوف نذهب جميعاً الي المسابقة مرتدين ملابس
شخصيات من "حكايات عيد الميلاد".
840
00:49:21,226 --> 00:49:23,330
- يا إلهي.
- ديلان، سوف تكون شخصية الشبح "مارلي".
841
00:49:23,974 --> 00:49:26,797
جين، ساتكوني أنتي شخصية روح عيد الميلاد.
842
00:49:27,042 --> 00:49:29,577
- عظيم.
- إيمي، سوف تتنكر في زي "سكروج".
843
00:49:31,570 --> 00:49:32,854
شكراً أمي.
844
00:49:33,084 --> 00:49:36,078
إنني أعتقد أنه الأكثر ملائمة لك،واضعة
في الاعتبار مدى كرهك لعيد الميلاد هذا العام.
845
00:49:36,490 --> 00:49:38,236
أمي، أنني لا أكره عيد الميلاد.
846
00:49:38,476 --> 00:49:42,160
وهذه هي نسخكم من ألحان عيد الميلاد. وآمل
أن يبداء الجميع بحفظ الألحان من الآن.
847
00:49:42,338 --> 00:49:43,882
هذا كم هائل من الأغاني!
848
00:49:44,139 --> 00:49:45,984
هذا لأن جميع المنازل في ويستبوري
ستقوم بالتصويت لإختيار الفائز.
849
00:49:46,184 --> 00:49:49,166
لذلك يتوجب علينا الذهب إلى
ما لا يقل عن 300 منزل هذة الليلة.
850
00:49:49,964 --> 00:49:50,985
ثلاثمائه!
851
00:49:51,187 --> 00:49:54,319
لا داعي للقلق، لدينا تعزيزات.
فاليتقدم الجميع، الي هنا.
852
00:49:54,622 --> 00:49:58,290
من فضلكم، قوموا بالترحيب بجوقة
كنيسة القديسيين بشيكاغو.
853
00:49:58,554 --> 00:50:00,359
هل قمت بالتعاقد مع مرنمين؟
854
00:50:00,692 --> 00:50:02,992
أنا فعلت فقط ما أحتاجت إليه للفوز.
إيمي.
855
00:50:03,260 --> 00:50:04,798
ينبغي عليك تجربته في وقت ما.
856
00:50:05,094 --> 00:50:05,836
حسناً جداً.
857
00:50:06,116 --> 00:50:06,994
سوف نذهب لترتيل أغاني الميلاد.
858
00:50:07,318 --> 00:50:10,108
ولكنني لن أرتدي تلك الملابس السخيفة
859
00:50:13,433 --> 00:50:15,106
يالا اللعنة.
860
00:50:22,604 --> 00:50:24,416
فالتأتوا يا رفاق، لدينا المزيد من المرتلين.
861
00:50:24,626 --> 00:50:26,619
فالتقراء السطور الخاص بك، سكروج.
862
00:50:28,305 --> 00:50:29,237
فالتفعلها!
863
00:50:32,562 --> 00:50:34,966
أنا هو الطائر الطنان، أنني إيبينزر سكروج
وأنني أكره عيد الميلاد...
864
00:50:35,132 --> 00:50:36,706
...لأنه ينطوي على الكثير
.من العمل وأنا كسول
865
00:50:37,250 --> 00:50:40,502
رجاء، سيد سكروج.
الآ ترغب، في الأستماع إلى أغنيتنا.
866
00:50:40,711 --> 00:50:45,070
و أسمح لقلبك بالشعور بدفئ الميلاد.
اثنين، ثلاثة، أربعة...
867
00:50:45,670 --> 00:50:49,237
نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً.
868
00:50:49,413 --> 00:50:52,319
نتمنى لكم عيد ميلاد سعيد.
869
00:50:52,620 --> 00:50:55,206
نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً.
870
00:50:55,464 --> 00:50:58,389
و عاماً جديداً سعيد.
871
00:50:58,866 --> 00:51:04,135
لقد أتينا بأجمل الاوقات و أسعد اللحظات لكم ولأطفالكم.
872
00:51:04,447 --> 00:51:07,812
أجمل أوقات الميلاد.
873
00:51:07,882 --> 00:51:10,079
ماذا يحدث بحق الجحيم!
و عاماً جديداً سعيد.
874
00:51:10,296 --> 00:51:11,165
و الآن جميعنا
875
00:51:27,479 --> 00:51:31,581
أنا هو الطائر الطنان، أنني إيبينزر سكروج وأنا أكره عيد الميلاد.
لأنه ينطوي على الكثير من العمل
876
00:51:31,682 --> 00:51:32,919
إيمي؟
877
00:51:34,574 --> 00:51:35,986
يالا اللعنة.
878
00:51:36,242 --> 00:51:38,976
ما الذي ترتدينه بحق الجحيم ؟
879
00:51:39,509 --> 00:51:41,761
لقد أرغمتني والدتي على أرتداء هذا.
880
00:51:42,043 --> 00:51:44,246
بحق السماء، عزيزتي كم تبدين رائعة.
أنني جادة.
881
00:51:44,403 --> 00:51:46,413
و صراحةً، إن هذا لأفضل مما
كنتي ترتدينه عادة في المدرسة.
882
00:51:46,591 --> 00:51:49,221
- يا رفاق، تعالوا إلي هنا.
- كلا، كلا يا رفاق. لا داعي لذلك، يمكنكم البقاء بأماكنكم.
883
00:51:49,416 --> 00:51:52,305
هذه هي إيمي ميتشل. متنكرة
بزي رجل مسن و بدين.
884
00:51:52,483 --> 00:51:54,094
في الواقع الأمر، من المفترض
أن أكون شخصية سكروج، ولكن...
885
00:51:54,328 --> 00:51:56,398
أمنعي الضحك. إنها صديقتي.
هذه وقحاحة.
886
00:51:56,773 --> 00:52:00,588
عزيزتي، دعيني أصورك مباشرة.
عبر إينستاجرام الآن، أنتظري رجاءً.
887
00:52:00,966 --> 00:52:01,706
حسناً.
888
00:52:01,955 --> 00:52:03,857
هل يمكنك اتخاذ وضعية التصوير لأجلي؟
889
00:52:04,067 --> 00:52:05,846
اعتقد، أنني سأذاهب لقتل نفسي،
لذلك...
890
00:52:06,007 --> 00:52:07,864
أنا سوف أستعمل بعض المرشحات مع هذا
بحيث أجعلها لا تبدو متعبة.
891
00:52:08,503 --> 00:52:10,051
شكراً على زيارتك، إيمي.
892
00:52:10,238 --> 00:52:12,661
- وداعا.
- أنا لن أدعك تنسي هذا.
893
00:52:12,904 --> 00:52:14,967
- وأنتي تعلمي بهذا.
- أعلم.
894
00:52:15,507 --> 00:52:17,734
هل تضع قضيبً منحني على وجها؟
895
00:52:18,386 --> 00:52:19,337
كأس ويستبوري لتراتيل عيد الميلاد
896
00:52:20,566 --> 00:52:23,588
انني أعتقد أن ذلك كان ناجحاً رائع .
897
00:52:23,767 --> 00:52:25,584
أمي، هذا لا ييجدي نفعاً.
898
00:52:25,831 --> 00:52:26,866
ماذا تعني؟
899
00:52:27,067 --> 00:52:31,331
هذا، هذا. أنني أردت عيد ميلاد هادئ
وأنت لا تكفي عن مشاجرتي والتدخل بكافة التفاصيل.
900
00:52:31,593 --> 00:52:35,558
إيمي، أن عيد الميلاد هذا بغاية الأهمية لأطفالك.
ولا يمكنك إفساده.
901
00:52:35,717 --> 00:52:37,996
أمي، أنا لا إفسده.
902
00:52:38,052 --> 00:52:40,972
لقد أخبرني أولادي برغبتهم في
عيد ميلاد هادئ...
903
00:52:41,121 --> 00:52:43,076
... ولقد وعدتهم بأنه سيكون كذلك.
904
00:52:43,309 --> 00:52:46,623
بالتأكيد أنهم قالوا لك ذلك - إيمي- لأنهم
يعتقدوا أن هذا ما ترغبين بسماعه.
905
00:52:46,878 --> 00:52:50,759
ولكن داخلياً، أنهم يعرفون أنني على حق
أتعرفين لماذا ؟! لأنني هكذا.
906
00:52:50,783 --> 00:52:52,783
حسناً
907
00:52:53,588 --> 00:52:55,523
أتعلمين شيئاً ؟
لقد اكتفيت من هذا العراك.
908
00:52:56,406 --> 00:53:00,104
وها أنا أخبرك تحديداً ما سوف نفعله
في عيد الميلاد هذة السنه
909
00:53:00,340 --> 00:53:03,832
سنذهب أنا و الأطفال للتزحلق.
طوال نهار عيد الميلاد
910
00:53:04,088 --> 00:53:07,540
وعند العودة للمنزل، سنقوم بخبز بعض البيسكويت
" Love Actually " ثم مشاهدة
911
00:53:07,756 --> 00:53:08,674
ذلك الفيلم السخيف.
912
00:53:08,857 --> 00:53:11,737
وبعد ذلك في الصباح، فقط جيسي
وابنته سوف يأتوا إلينا...
913
00:53:11,937 --> 00:53:14,875
... وسنتبادل ثلاثتنا الهدايا.
914
00:53:15,093 --> 00:53:16,388
من هو جيسي؟
915
00:53:16,695 --> 00:53:20,520
بعدها، سنظل طيلة اليوم مرتين ملابس النوم
حتى يأتي أصدقائي لتناول العشاء...
916
00:53:20,711 --> 00:53:23,596
. وعندها سنقوم بطلب الطعام الصيني الجاهز
"Mr Wingمن مطعم "
917
00:53:23,776 --> 00:53:24,824
أنه مروع !
918
00:53:25,119 --> 00:53:29,555
لن يكون هناك، المزيد من مظاهر التباهي
في الحفلات لن نعد السوشي، و لن أحضر جملً .
919
00:53:29,701 --> 00:53:33,070
وبالتأكيد، و بكل التأكيد
920
00:53:33,335 --> 00:53:34,489
" Kenny G " لن يكون وجود لـ
921
00:53:34,726 --> 00:53:37,159
إيمي،
أنه الآب الروحي لموسيقى الجاز الهادئة.
922
00:53:37,312 --> 00:53:40,107
أمي، لقد طفح الكيل و أكتفيت
من مبالغتك في الأحتفال بعيد الميلاد .
923
00:53:40,272 --> 00:53:42,107
هذا هو بيتي وهذة حياتي.
924
00:53:42,341 --> 00:53:44,897
إذا كنتي تريدي المجيء الي هنا
وتكوني جزءاً من عائلتي...
925
00:53:45,827 --> 00:53:48,075
....فإنه يتوجب عليك العيش وفقاً لقواعدي
926
00:53:51,267 --> 00:53:52,577
حسناً.
927
00:53:53,058 --> 00:53:54,976
- حقا؟
- سنفعلها على طريقتك.
928
00:53:56,634 --> 00:53:59,337
سوف نحظى بعيد ميلادً هادئ.
929
00:54:00,772 --> 00:54:02,917
اتمنى أن تكوني سعيدة.
930
00:54:03,190 --> 00:54:05,998
أعتقد انك لن تقصدي هذا، ولكن شكراً لك.
أنني كذلك.
931
00:54:26,329 --> 00:54:29,592
ها قد فلحت.
لقد واجهتها وهي قامت بالتنازل أمامي.
932
00:54:29,754 --> 00:54:31,919
- كم أنا فخورةً بك.
- شكراً لك.
933
00:54:32,165 --> 00:54:34,825
أنني أحسست و لأول مرة أن أمي تراني
... على قدم المساواة
934
00:54:34,967 --> 00:54:39,331
ربما في يوماً ما و بطريقةً ما...
يمكننا أن نصبح أقرب
935
00:54:39,537 --> 00:54:42,884
فالتكن هادئاً، أوباما.
أن والدتك ما تزال تلك السيدة العنيدة.
936
00:54:42,982 --> 00:54:45,708
لا تتساهلي معها و إلا،
ستعاود إفساد حياتك
937
00:54:45,941 --> 00:54:47,786
- حسنا.
- انا فقط انبهك.
938
00:54:47,919 --> 00:54:52,633
في كلا الحالتين لقد حققت إنجاز عظيم.
لذلك أود أن أشكركم على تشجعيي.
939
00:54:53,548 --> 00:54:56,058
- أنني فخورة بك.
- شكراً لك.
940
00:54:56,545 --> 00:54:58,664
- هل تعرفين ما ينبغي علينا فعله لنـحتفل؟
- ماذا؟
941
00:54:58,948 --> 00:55:03,586
مشاهدة مجموعة من راقصي
سانتا كلوز يقوموا بخلع ملابسهم.
942
00:55:16,701 --> 00:55:19,149
إنني بحق!
أحب سانتا كلوز.
943
00:55:19,439 --> 00:55:21,463
وهناك كثيراً منهم.
944
00:55:21,867 --> 00:55:25,386
إيها الرفاق، لا أريد أن
أبدو مبالغة، ولكن...
945
00:55:25,795 --> 00:55:28,285
أنا على موعد
مع احد راقصي سانتا.
946
00:55:28,473 --> 00:55:30,118
- إصمتي !
- حقاً .
947
00:55:30,963 --> 00:55:32,225
من منهم ؟
948
00:55:32,545 --> 00:55:34,165
سانتا رقم اثنين.
949
00:55:39,168 --> 00:55:41,196
كيف إلتقيتم ببعضكما ؟
950
00:55:41,440 --> 00:55:42,292
خلال جلسة لأزلة الشعر .
951
00:55:42,437 --> 00:55:44,271
كم إن هذا رومانسي.
952
00:55:44,516 --> 00:55:46,553
يمكنك معرفة الكثير عن الرجال،
أثناء جلسات إزالة الشعر.
953
00:55:47,602 --> 00:55:50,641
بعض الرجال يبكون.
البعض الآخر يتصنعوا الصرامة.
954
00:55:51,775 --> 00:55:54,619
ولكن تاي، لقد كان هادئا.
955
00:55:55,177 --> 00:55:58,812
تقريباً مثل أزلة شعر الدالاي لاما !
الدالاي لاما (هو القائد الديني الأعلى للرهبان البوذيين )
956
00:56:01,402 --> 00:56:02,680
كيف كان الأمر معكم، شيكاغو؟
957
00:56:04,782 --> 00:56:05,783
حسناً جدا.
958
00:56:05,983 --> 00:56:07,991
سيداتي أستمعوا، أريدكم أن تخبروني...
959
00:56:08,784 --> 00:56:12,541
أي من راقصي سانتا الرائعون....
هو الأكثر جاذبية.
960
00:56:13,181 --> 00:56:14,151
فالتقدموا لهم التحيه ...
961
00:56:14,521 --> 00:56:16,920
حسناً، لنبدأ.
962
00:56:17,189 --> 00:56:19,037
سانتا رقم واحد،
ساحة الرفص ملكك، سيدي.
963
00:56:32,996 --> 00:56:34,561
يالا هذه البشرة أنها تحوي الكثير من البياض.
964
00:56:41,445 --> 00:56:44,791
حساً، حسناً. سانتا رقم واحد.
قد قال الجمهور كلمته. شكراً لك.
965
00:56:45,425 --> 00:56:47,504
يالاها من روحاً رياضية.
كم كانت روحه رياضية.
966
00:56:47,671 --> 00:56:50,217
حسناً جدا. و الآن...
967
00:56:50,683 --> 00:56:55,379
هاهو يصعد الي خشبة المسرح، صديقي.
سانتا رقم اثنين.
968
00:57:36,864 --> 00:57:39,998
حقاً، أنه لراقص جيد .
969
00:57:40,269 --> 00:57:42,531
- أنه يمتلك نظره حنونة و عطوفة.
- إجل.
970
00:57:42,733 --> 00:57:44,787
أنني سوف أحظى معه ببعض المرح هذة الليلة.
971
00:57:48,594 --> 00:57:51,344
فالتغمرني بحبك، سانتا رقم اثنين!
972
00:57:56,306 --> 00:57:58,742
كم أحببت ملابسه الداخلية.
انها مناسبة لهذا الوقت من العام.
973
00:58:06,716 --> 00:58:08,784
يا إلهي !
974
00:58:12,870 --> 00:58:15,081
- أعتقد أنني قد وقعت بالحب.
- ماذا ؟!
975
00:58:15,376 --> 00:58:17,828
أنني حقاً. أعتقد أنه...
976
00:58:18,835 --> 00:58:20,018
أنه هو ...
977
00:58:21,308 --> 00:58:22,330
هل هذه والدتك؟
978
00:58:26,939 --> 00:58:29,856
انتظري، سحقاً...
لكن لماذا ...؟ أمي!
979
00:58:29,968 --> 00:58:31,840
ماذا تفعلين... ؟!
980
00:58:32,748 --> 00:58:35,903
- فالتنظري إلى هذا.
- إن والدتي ترقص بهذه الطريقة مع الجميع.
981
00:58:38,596 --> 00:58:40,857
إن ذلك لا يزعجني على الإطلاق.
982
00:58:43,331 --> 00:58:45,044
يا إلهي.
لقد وضعت وجه بين ثدييها.
983
00:58:45,321 --> 00:58:48,422
أنتظري، أمي، أمي! لا تفعلي ذلك رجاءً.
لقد تحدثنا عن ذلك.
984
00:58:48,563 --> 00:58:50,112
- جسناً.
- لقد حان وقت المرح.
985
00:58:50,924 --> 00:58:52,628
- أنك مجنونة بحق .
- إن هذة والدتي .
986
00:58:52,859 --> 00:58:54,267
- هل هذة والدتك؟
- هذة أمي؟
987
00:58:54,470 --> 00:58:55,623
- هل أنت والدتها؟
- إجل.
988
00:58:55,871 --> 00:58:58,672
لقد تشرفت بمقابلتك.
لديك ابنة جميلة، أنا أعرف.
989
00:59:03,575 --> 00:59:07,030
لا يجب عليك مشاهدة والدتك
وهي تلعق حلمات صديقك.
990
00:59:07,211 --> 00:59:07,944
كلا.
991
00:59:08,175 --> 00:59:10,656
ماذا تفعلين، يامي ؟!
992
00:59:15,380 --> 00:59:16,740
أماه !
993
00:59:21,243 --> 00:59:23,408
لقد أمسكني شخصاً عندما سقطت.
ذلك كان رائعاً.
994
00:59:23,729 --> 00:59:26,386
فاكل مرة حين تسقطين
في وسط الحشد، هناك شخصاً ما عادة...
995
00:59:26,781 --> 00:59:28,255
مرحباً.
996
00:59:28,477 --> 00:59:30,767
- مرحباً.
- ها أنتي ذا.
997
00:59:31,989 --> 00:59:33,744
لقد أحضرت كيس الثلج، لأجلك.
998
00:59:33,891 --> 00:59:35,214
شكراً لك، تاي.
999
00:59:38,426 --> 00:59:41,895
أذاً ماذا عن الليلة؟ فقد أتفقنا على
الخروج بعد إنتهاء العرض...
1000
00:59:42,971 --> 00:59:46,886
وكنت أتطلع إلي ذلك، لهذا أتسال .
عن ما إذا كانت الخطة قائمة؟ فكما تعلمين..
1001
00:59:47,097 --> 00:59:48,243
- رباه، تاي...
1002
00:59:48,498 --> 00:59:49,502
- إجل.
1003
00:59:52,001 --> 00:59:54,302
- أنني حقاً أريد هذا.
- جيد.
1004
00:59:54,226 --> 00:59:55,101
ولكنني...
1005
00:59:55,202 --> 00:59:58,901
أعتقد أن هذا هو ثالث أرتجاج
تصاب به أمي هذا الشهر.
1006
00:59:59,091 --> 01:00:00,559
رباه، ذلك كثيراً من أصابات الإرتجاج.
1007
01:00:01,361 --> 01:00:03,907
سيكون من الأفضل لو
أظل بجانبها لرعايتها.
1008
01:00:04,063 --> 01:00:04,865
إجل.
1009
01:00:06,227 --> 01:00:07,509
حسناً...
1010
01:00:09,210 --> 01:00:12,950
- يجب أن أعود غداً إلى كليفلاند.
- إجل.
1011
01:00:14,834 --> 01:00:17,368
ولكن، هل يمكنني الأتصال بك
عند عودتي الي هنا المرة القادمة ؟
1012
01:00:18,013 --> 01:00:19,670
إن كنتي ما تزالي مهتمة ؟
يمكنني الاتصال بك؟
1013
01:00:19,849 --> 01:00:20,953
- رجاء.
- حسناً
1014
01:00:21,115 --> 01:00:22,215
- إجل.
- رائع.
1015
01:00:23,316 --> 01:00:25,218
أنا سوف اقدم لك جلسة لإزالة الشعر مجاناً.
1016
01:00:25,440 --> 01:00:27,207
إن ذلك لرائع.
1017
01:00:28,242 --> 01:00:30,420
وأنا حقاً أرغب بهذا، كارلا.
1018
01:00:31,876 --> 01:00:33,176
وكذلك بشرتي.
1019
01:00:33,609 --> 01:00:36,157
حسنا، أعتبره قد تم.
1020
01:00:41,004 --> 01:00:42,959
أسفه، فقد اعتقدت أنك تريد...
1021
01:00:44,828 --> 01:00:46,366
عيد ميلاد سعيد، كارلا.
1022
01:00:46,854 --> 01:00:48,845
عيد ميد سعيد، تاي.
1023
01:01:27,304 --> 01:01:30,150
لقد حان وقت النوم، يا أحبائي.
1024
01:01:30,406 --> 01:01:33,949
"My Heart Will Go On" و الليلة سوف أغني لكم
1025
01:01:34,162 --> 01:01:37,592
للفنانة الحائزة على سبع جوائز
." Céline Dion " ،غرامي
1026
01:01:42,313 --> 01:01:43,247
ما الأمر؟
1027
01:01:45,225 --> 01:01:47,418
كل شيء على ما يرام
بينك وبين أمي؟
1028
01:01:47,594 --> 01:01:49,453
إجل، فأنتم تتشجارو كثيراً.
1029
01:01:49,708 --> 01:01:52,355
تعال وإجلس بجانبي، كلاكما.
1030
01:01:54,319 --> 01:01:58,009
أنا و أمكما لدينا بعض الخلافات الصغيرة...
1031
01:01:58,289 --> 01:02:01,113
عن أهمية عيد الميلاد،
وماذا يعني أن تكوني أماً...
1032
01:02:01,323 --> 01:02:04,302
... وعن ماهية الزواج، وماهي أفضل
طريقة لتربية الأطفال.
1033
01:02:04,675 --> 01:02:06,353
ولكن بخلاف ذلك، كل
شيء على خير ما يرام.
1034
01:02:06,837 --> 01:02:09,449
ليس هناك ما يدعو للقلق،
إتفقنا
1035
01:02:09,473 --> 01:02:11,473
أنظروا
1036
01:02:11,764 --> 01:02:15,012
أنا أعلم أن هذا أول عيد الميلاد
منذ طلاق والديكما...
1037
01:02:15,252 --> 01:02:17,475
والذي ربما ما تجدونه غريبا بعض الشيء.
هل أنا محقة ؟
1038
01:02:17,776 --> 01:02:19,619
- إجل.
- إنه حقاً كذلك.
1039
01:02:19,822 --> 01:02:20,987
لذلك بادئ ذي بدء...
1040
01:02:21,244 --> 01:02:24,147
... أن والديكما يحبونكما كثيراً.
1041
01:02:24,328 --> 01:02:26,391
إضافةً، أنه مهما حدث...
1042
01:02:26,646 --> 01:02:30,005
سأظل دائماً هنا لأجلكما.
1043
01:02:30,373 --> 01:02:31,830
دائما.
1044
01:02:32,121 --> 01:02:34,078
لأنكم أحفادي.
1045
01:02:34,428 --> 01:02:37,262
وأنا أحبكم أكثر من
أي شيء في العالم أجمع.
1046
01:02:37,813 --> 01:02:39,022
وهذا ينطبق أيضاً على جدكما هانك.
1047
01:02:39,587 --> 01:02:43,133
فأنا أعلم أن عقله صغيراً مثل حبة
من الجوز، ولكن قلبه كبيراً جداً.
1048
01:02:47,025 --> 01:02:48,615
حسناً
هل تشعروا بتحسن ؟
1049
01:02:48,860 --> 01:02:51,887
إجل.
أنه لمن الرائع وجودك هنا، يا جدتي.
1050
01:02:52,316 --> 01:02:53,506
إجل، لقد كنا نفتقدك.
1051
01:02:55,018 --> 01:02:56,818
وأنا أيضاً.
1052
01:02:57,164 --> 01:03:00,084
أحفادي هم الهدية الأفضل.
1053
01:03:01,021 --> 01:03:02,900
وبمناسبة الحديث عن الهدايا...
1054
01:03:03,080 --> 01:03:04,802
... اليكم بعض هواتف أي فون.
1055
01:03:05,001 --> 01:03:06,388
- رائع .
- لا يمكن أن تكون...
1056
01:03:06,600 --> 01:03:08,545
الآن، فالنستعد للنوم.
1057
01:03:08,702 --> 01:03:12,112
وأنا سوف أعود للغناء لكما.
1058
01:03:12,870 --> 01:03:15,648
عشية عيد الميلاد
1059
01:03:17,039 --> 01:03:19,924
لا أستطيع أن أصدق أن الناس ساتصدق هذا.
إنه بغاية الغباء.
1060
01:03:20,209 --> 01:03:21,943
- عربة إيصال المعلبات -
انا اعلم، وها هو شخص قادم .
1061
01:03:22,088 --> 01:03:23,057
عيد ميلاد سعيد!
1062
01:03:23,256 --> 01:03:24,719
الرجاء الأنتظار، هل لي بلحظة.
1063
01:03:24,911 --> 01:03:29,763
هل ترغبين في التبرع ببعض منتجاتك
المعلبة لعربة " إيصال معلبات عيد الميلاد "
1064
01:03:29,914 --> 01:03:32,380
إنني أقسم أني اشتريت فقط ما يكفيـ...
1065
01:03:32,644 --> 01:03:34,742
وها قد وجدناها ! لديها بعض المعلبات.
1066
01:03:36,018 --> 01:03:38,084
انظري، ما وجدته يا أمي.
لديها نبيذ.
1067
01:03:38,259 --> 01:03:40,973
حسناً هذا يكفي.
شكراً جزيلاً على تبرعك الكريم .
1068
01:03:40,997 --> 01:03:42,297
لعربة " إيصال معلبات عيد الميلاد "
1069
01:03:42,298 --> 01:03:43,969
هذا سايجعل الأطفال بغاية السعادة.
1070
01:03:46,121 --> 01:03:47,122
إجل!
1071
01:03:47,623 --> 01:03:49,079
كان ذلك جيدأً جداً، أمي.
1072
01:03:49,268 --> 01:03:50,712
إجل، لقد أخذنا بعض الأشياء الجيدة.
1073
01:03:50,736 --> 01:03:52,270
آتعلمين
1074
01:03:52,271 --> 01:03:54,982
السرقة من الأغنياء معك
امام مركز التسوق،...
1075
01:03:55,227 --> 01:03:57,995
يعيد إلي الكثير من ذكريات
عيد الميلاد السعيدة.
1076
01:03:58,630 --> 01:03:59,891
إجل و انا ايضاً يا عزيزتي.
1077
01:04:01,264 --> 01:04:03,298
لقد أشتقت لك، أتعرفين؟
1078
01:04:03,499 --> 01:04:04,929
أنا أيضًا أشتقت لك.
1079
01:04:05,231 --> 01:04:06,959
كم هذا غريب.
1080
01:04:08,275 --> 01:04:12,335
ربما يجب أن نقضي
المزيد من الوقت معاً.
1081
01:04:13,469 --> 01:04:15,292
هل تعني ذلك حقاً !
1082
01:04:15,881 --> 01:04:21,194
إجل، عندما كنا في تلك الشقة الخالية
مع ماذا كان اسمه....؟
1083
01:04:21,363 --> 01:04:23,210
- ابني ياكسون؟
- إجل، هو .
1084
01:04:23,898 --> 01:04:27,823
لقد كنت أشاهدكم وانتم تضربون
بعضكما بتلك العصي و عندها فكرت:
1085
01:04:28,099 --> 01:04:30,611
"ربما يجب أن أكون على علاقة مع حفيدي".
1086
01:04:30,822 --> 01:04:34,124
أننا نود أن نراكي أكثر.
1087
01:04:35,101 --> 01:04:37,105
إجل. حقاً.
1088
01:04:37,129 --> 01:04:39,129
وكما تعرفي....
1089
01:04:40,327 --> 01:04:43,853
لقد كنت أفكر كثيراً بشأن المال
الذي طلبته مني و...
1090
01:04:44,452 --> 01:04:46,121
وأنا أعلم كم أنا حمقاء.
1091
01:04:46,298 --> 01:04:49,203
ولكنه عيد الميلاد، وأنتي أمي...
1092
01:04:50,689 --> 01:04:55,603
إللعنه، تفضلي. لقد قمت باخذ قرض.
أنه قرض. وانا أعلم أنه ليس كل ما طلبتيه.
1093
01:04:55,804 --> 01:04:58,704
- أنا أعلم، وكم هذا رائع.
- ولكنه كل ما لدي. شكرا جزيلاً لك.
1094
01:04:58,882 --> 01:05:02,561
أنا أعلم أنه قرض. وسأدفعه لكي لاحقاً.
أقسم لك، الآن أستطيع أعادة ترتيب حياتي.
1095
01:05:02,585 --> 01:05:03,283
- حسناً .
- رائع
1096
01:05:04,284 --> 01:05:06,184
سيدي، عيد ميلاد سعيد
1097
01:05:07,885 --> 01:05:08,764
عيد ميلاد سعيد!
1098
01:05:08,965 --> 01:05:11,367
هل ترغب في التبرع ببعض منتجاتك
المعلبة لعربة " إيصال معلبات عيد الميلاد "
1099
01:05:11,515 --> 01:05:14,433
فنحن نجمع المنتجات
للترفيه عن الأشخاص المشردين.
1100
01:05:14,668 --> 01:05:16,813
- إجل، ولكنني قد اشتريت كل هذا...
- لذلك نحن هنا.
1101
01:05:17,024 --> 01:05:20,064
- ان هذا ليس مهم.
- اللعنة، ما هذا؟
1102
01:05:20,294 --> 01:05:21,389
أنه نبات الشمر.
1103
01:05:21,672 --> 01:05:23,563
- اللعنه،
- اننا جميعاً سعداء
1104
01:05:23,750 --> 01:05:24,644
شكراً جزيلاً لك.
1105
01:05:24,874 --> 01:05:28,074
تباً. انه المدير، لقد أتى المدير.
الرمز أحمر. الرمز أحمر.
1106
01:05:28,946 --> 01:05:30,476
هيا لنذهب يا أمي!
أمي، أنتظري، تمهلي، أنظري الي هذا ؟
1107
01:05:30,714 --> 01:05:32,577
- عيد حانوكا سعيد، ألي أين أوقفنا السيارة؟.
"عيد الحانوكا" ويعرف أيضاً بعيد الأنوار وهو عيد يهودي قديم
1108
01:05:32,751 --> 01:05:34,889
- هيا، هيا، هيا.
- لقد سرقوا كل أغراضي.
1109
01:05:35,763 --> 01:05:38,066
سوف نأخذ هذا.
إليس هذا لطيف، أليس كذلك؟
1110
01:05:38,614 --> 01:05:40,509
حسناً، يا رفاق
بما أنها ليلة عيد الميلاد
1111
01:05:40,783 --> 01:05:43,649
فاسيحصل الجميع على فرصة
لفتح هدية واحدة، إتفقننا ؟
1112
01:05:43,884 --> 01:05:45,974
كيكي، كيكي.
افتحي هديتي.
1113
01:05:46,320 --> 01:05:47,919
من فضلك، فتح هديتي أولاً.
من فضلك.
1114
01:05:48,225 --> 01:05:50,605
أعتقد أنني من سيبداء أولاً.
1115
01:05:53,196 --> 01:05:54,156
ما هذا ؟ً
1116
01:05:54,429 --> 01:05:56,480
انه مفتاح... !
1117
01:05:57,215 --> 01:05:59,458
الي منزلي الجديد.
1118
01:06:00,093 --> 01:06:01,362
عن ماذا تتحدثي ؟!
1119
01:06:01,737 --> 01:06:05,115
حسناً، بعد جلسة العلاج الخاصة بنا،
شعرت كم أننا متباعدتين
1120
01:06:05,293 --> 01:06:07,409
ولذلك قررت الاقتراب أكثر منكم .
1121
01:06:09,142 --> 01:06:11,018
حسناً.
إلى أين أنتقلتي؟
1122
01:06:11,720 --> 01:06:13,094
إلى المنزل المقابل لك !
1123
01:06:13,322 --> 01:06:14,965
- يا الله
- ماذا ؟!
1124
01:06:15,834 --> 01:06:19,056
- هل أنتقلتي حقاً إلى المنزل المجاور لي؟
- إجل. المنزل لم يكن معروضاً للبيع.
1125
01:06:19,345 --> 01:06:21,757
لكنني بحثت الأمر مع البائع،
قدمت له المبلغ نقداً ...
1126
01:06:21,983 --> 01:06:23,293
ها قد أصبحنا جيران.
1127
01:06:24,261 --> 01:06:26,262
- قد أصبحنا جيران.
- يا إلهي.
1128
01:06:26,764 --> 01:06:30,570
ويمكننا حفر نفق بين المنزلين.
عزيزتي، كيكس!
1129
01:06:33,309 --> 01:06:34,935
كينت،
فالتأخذ الأطفال من هنا.
1130
01:06:34,961 --> 01:06:36,210
حسناً، حسناً
1131
01:06:35,811 --> 01:06:39,191
هيا أيها الصغار، هيا لنذهب من هنا،
أن ماما وجدتكما بحاجة للتحدث معاً.
1132
01:06:39,507 --> 01:06:40,652
الأمر سوف يزداد سواءً.
1133
01:06:41,169 --> 01:06:42,462
- أمي.
- ماذا؟
1134
01:06:42,709 --> 01:06:44,903
- لا يمكنك العيش بالمنزل المقابل لي.
- لما لا؟
1135
01:06:45,115 --> 01:06:49,150
لأنني بحاجة إلى
مساحة، وهذا قريب جداً.
1136
01:06:50,841 --> 01:06:53,071
- انا مصابة بمرض السكر.
- أمي، توقفي.
1137
01:06:54,406 --> 01:06:55,245
- إجلسي.
- كيكي.
1138
01:06:55,453 --> 01:06:56,337
إجلسي.
- كيكي.
1139
01:06:56,877 --> 01:06:58,485
- لدي التهاب البلعوم.
- أمي.
1140
01:06:58,722 --> 01:07:01,343
- ربما لدي حصى في المرارة.
- لا، هذا يكفي.
1141
01:07:01,919 --> 01:07:03,679
يجب علينا الحديث بشأن هذا.
1142
01:07:04,200 --> 01:07:08,133
أنا امرأة بالغة تحتاج
إلى حياة منفصلة عنك...
1143
01:07:08,333 --> 01:07:13,330
... وأنا بحاجة إلى أن تكون لديك
حياة منفصلة عني. أتا اسفة.
1144
01:07:14,618 --> 01:07:18,888
كيكي، أنا لا أريد حياة منفصلة عنك.
أنك الشخص المفضل لدي بهذا العالم، انا اعلم ولكن أمي.
1145
01:07:19,166 --> 01:07:22,113
- لقد بداء هذا الأمر في التأثير على زواجي.
- ماذا ؟!
1146
01:07:22,331 --> 01:07:24,516
و على عائلتي.
و على عقلي.
1147
01:07:24,853 --> 01:07:30,181
وأحتاجك فقط أن، أنا أريدك أن
تتركيني أستقل قليلاً .
1148
01:07:32,240 --> 01:07:35,023
وما الذي من المفترض
!القيام به مع نفسي ؟
1149
01:07:35,115 --> 01:07:37,622
أنا لا أعرف أمي ! أي شيئ!
كوني بعض الصداقات
1150
01:07:37,722 --> 01:07:41,666
أنك لطالما أردتي الذهاب إلي فيغاس
لرؤية واين نيوتن قبل أن يموت.
1151
01:07:41,823 --> 01:07:45,911
أفعلي هذا، أي شيئ !
طالما أنه من دوني.
1152
01:07:48,649 --> 01:07:49,634
بدونك؟
1153
01:07:52,652 --> 01:07:54,599
لماذا تفعلي هذا بي، كيكي؟
1154
01:07:56,076 --> 01:07:57,952
أنا لا أقصد، أمي.
1155
01:07:58,253 --> 01:08:02,154
وأنا لا أعتقد أنه
يمكنني أعادة هذا المنزل !
1156
01:08:10,078 --> 01:08:11,778
حسناً
1157
01:08:12,283 --> 01:08:14,762
- إلي أي مدى كان ممتعأً لعب الزلاجات؟
- يا الله، لقد كان حقا ممتع.
1158
01:08:14,957 --> 01:08:17,130
كما أنه لا يزال لدي الكثير من
الثلج داخل سراولي. من أيضاً مثلي.
1159
01:08:18,286 --> 01:08:21,834
أنني لا أطيق صبراً للذهاب للمنزل،
وأرتدي ملابس النوم و أخلد للراحة.
1160
01:08:22,021 --> 01:08:24,637
اعرف ذلك مسبقاً.
انظروا، شخص ما لديه حفلة.
1161
01:08:25,278 --> 01:08:26,812
أجل، انه كذلك.
1162
01:08:27,730 --> 01:08:29,825
- هناك الكثير من الناس.
- كثير من الناس.
1163
01:08:29,973 --> 01:08:30,870
انتظري.
1164
01:08:31,604 --> 01:08:32,555
أنتي من لديك الحفلة.
1165
01:08:35,533 --> 01:08:36,602
هل هذا جمل؟
1166
01:08:38,474 --> 01:08:40,378
نعم، أنه جمل.
1167
01:08:42,311 --> 01:08:44,299
أنني سوف أقتلها.
1168
01:08:53,661 --> 01:08:55,571
يالا اللعنة...؟
1169
01:09:00,885 --> 01:09:02,815
ماذا فعلت بمنزلي ؟
1170
01:09:04,388 --> 01:09:05,360
كلا !
1171
01:09:20,182 --> 01:09:22,097
في غرفة معيشتي " Kenny G "
1172
01:09:28,676 --> 01:09:29,523
أمي.
1173
01:09:31,047 --> 01:09:31,943
لقد كذبت علي.
1174
01:09:34,348 --> 01:09:36,233
لقد فعلت ما هو أفضل للعائلة.
1175
01:09:36,479 --> 01:09:40,126
كل ماهو سيء بشأن عيد الميلاد
يوجد في هذه الغرفة، وأريده أن بختفي.
1176
01:09:40,343 --> 01:09:42,111
إيمي، لا تكوني سخيفة.
1177
01:09:42,309 --> 01:09:45,477
خارج المنزل " Kenny G " لا يمكنك طرد
أنه بمثابة كنز وطني.
1178
01:09:45,666 --> 01:09:47,355
إن لم تفعليها انتي،
سأقوم أنا بها.
1179
01:09:47,616 --> 01:09:48,512
لن تجرؤي.
1180
01:09:48,536 --> 01:09:50,332
يحق
1181
01:09:50,333 --> 01:09:51,190
شاهديني.
1182
01:09:54,297 --> 01:09:55,259
أنت !
1183
01:09:55,771 --> 01:09:58,293
- أريدك أن تغادر منزلي.
- عن ماذا تتحدثي ؟!
1184
01:09:58,414 --> 01:10:01,786
." Kenny G " ، أغرب عن وجهي
- مازل عليكم الدفع لي، أليس كذلك؟
1185
01:10:02,085 --> 01:10:04,308
أنني لا أعرف! أيها الأحمق،خذ الفـلوت خاصتك
و أذهب، أذهب بعيداً. حسناً، حسناً.
1186
01:10:04,629 --> 01:10:06,441
- اذهب لتسجيل ألبوم آخر.
- انها ليست فـلوت، أيتها الحمقاء.
1187
01:10:06,720 --> 01:10:09,241
لا يهمني.
شكرا جزيلاً لكم، يمكنكم الذهاب الآن.
1188
01:10:09,489 --> 01:10:12,622
- رجاءً يمكنم الرحيل. شكراً جزيلاً لقدومكم، انتما ألأثنين أيضاً.
- انا بغاية الأسف. أنني بغاية الأسف.
1189
01:10:12,823 --> 01:10:14,614
كلا، كلا، رجاءً أرحلوا .
غادروا.
1190
01:10:14,817 --> 01:10:17,715
أنا لا أعرف أياً منكم.
الرجاء مغادرة منزلي.
1191
01:10:18,426 --> 01:10:20,724
و أنت يا شيف السوشي، يتوجب عليك المغادرة.
لقد إنتهينا.
1192
01:10:20,905 --> 01:10:22,752
بمكنك أخذ هذا الطبق.
اعني، هذا الطبق،شكراً لك
1193
01:10:23,013 --> 01:10:25,182
إيمي، توقفي!
أنك تتسببي في أحراج الأسرة.
1194
01:10:27,231 --> 01:10:31,078
يا ألهي. أن هذا هو محور الأمر، أليس كذلك؟
أخيراً أصبح الأمر منطقى.
1195
01:10:31,326 --> 01:10:34,935
تلك الزينة الرائعة، و الشجرة المثالية،
وأياً كان ما وضعتيه بمدخل منزلي...
1196
01:10:35,080 --> 01:10:37,904
لم تفعلي ذلك لأجل الأطفال !
.لقد فعلت هذا لأجلك
1197
01:10:38,138 --> 01:10:41,314
كل ما تهتمي لإجله،
هو أن يعلم الجميع مدى روعتك.
1198
01:10:41,572 --> 01:10:43,273
ليس لدي أدنى فكرة عن أي شيئ تتحدثي.
1199
01:10:43,484 --> 01:10:46,409
رجاءً لا تغادروا دون الحصول على
حقيبة "لويس فويتون" الخاصة بكم.
1200
01:10:47,069 --> 01:10:49,887
با الله. يا الهي. رجاءً.
يجب أن ينتهي كل هذا.
1201
01:10:50,166 --> 01:10:54,264
تلك الحقائب، والستائر الغريبة،
و هذة الأرض، وتلك الشجرة.
1202
01:10:54,525 --> 01:10:57,290
با الله، هذه الشجرة يجب أن تذهب.
1203
01:10:57,490 --> 01:10:59,706
كلا، ليست شجرتي!
إنها من باريس!
1204
01:10:59,936 --> 01:11:01,449
- فالتشاهديني.
- كلا!
1205
01:11:02,083 --> 01:11:02,802
كلا!
1206
01:11:03,150 --> 01:11:04,892
وداعا ايتها الشجرة السخيفة
1207
01:11:05,129 --> 01:11:08,098
- أنها عتيقة الطراز !
- إنها شجرة رهيبة، أمي!
1208
01:11:08,331 --> 01:11:10,552
- ليس لديك أي تقدير !
- هل هذا حقاً ثلج !
1209
01:11:10,743 --> 01:11:13,044
كيف تجرؤي ؟
هل لديك أي فكرة كم كلفة هذة الاشياء؟
1210
01:11:13,250 --> 01:11:16,756
لست مهتمه! أمي، دعيها تذهب.
اتركيها !
1211
01:11:16,979 --> 01:11:20,426
- تلك كانت من تيتانيك!
- لا يهمني!
1212
01:11:24,117 --> 01:11:27,831
ذلك الجليد كان من القمر!
لقد كان جليدً قمرياً، أيتها الحمقاء الملعونة!
1213
01:11:28,030 --> 01:11:29,897
إتركي تلك الشجرة الغبية.
1214
01:11:32,421 --> 01:11:33,421
أستمعي لي،أمي.
1215
01:11:33,588 --> 01:11:36,691
ولقد وعدت أطفالي بأنني لن اقوم
بمثل تلك الاشياء بعيد الميلاد.
1216
01:11:36,871 --> 01:11:39,440
إن الجميع يحب هذة الأشياء بعيد الميلاد !
1217
01:11:39,691 --> 01:11:42,217
- إنها حقاً مذهلة!
- كلا، هذا غير صحيح!
1218
01:11:53,698 --> 01:11:55,053
يالا اللعنة.
1219
01:11:56,354 --> 01:11:58,095
أنني أريدك أن ترحلي.
1220
01:11:58,212 --> 01:11:59,077
ايمي...
1221
01:11:59,223 --> 01:12:01,944
لقد أحتملت سخافتك طوال حياتي.
1222
01:12:02,675 --> 01:12:05,427
لكن لا أستطيع بعد الان.
أنني فقط. ..، لا أستطيع.
1223
01:12:06,416 --> 01:12:09,547
أريد منك مغادرة منزلي
وأريد منك مغادرة حياتي إلى الأبد.
1224
01:12:09,773 --> 01:12:13,476
- أنك لا تعني هذا.
- بلى. أنني حقاً، حقاً أعنيه.
1225
01:12:16,933 --> 01:12:18,923
- إيمي، أنه عيد الميلاد.
- أمي، أخروجي.
1226
01:12:43,615 --> 01:12:46,137
!هل قومتي حقاً بطرد الجدة إلى الأبد؟
1227
01:12:47,172 --> 01:12:50,439
- منذ متى وأنتما هنا ؟
- كيف يمكنك أن تفعلي هذا بنا؟
1228
01:12:50,628 --> 01:12:53,261
أرجوكما أن تصدقوني.
إن هذا هو الأفضل.
1229
01:12:53,440 --> 01:12:57,442
لا، هذا ليس صحيحا! أنه الأفضل بالنسبة لك.
نحن حقاً نحب جدتنا.
1230
01:12:57,910 --> 01:13:01,755
إجل، أنها جزء من الأسرة ونحن نحبها.
إنه لا يمكنك فقط طرد أياً منا.
1231
01:13:02,234 --> 01:13:05,370
أولاً قمت بطرد أبي.
الآن لقد طردتي الجدة.
1232
01:13:05,658 --> 01:13:07,636
من التالي ؟
هل ستقومين بطرد أحدنا ؟!
1233
01:13:07,807 --> 01:13:10,716
ماذا ؟! عزيزتي، بالطبع لا.
أنا لن أفعل أي شيئ من هذا القبيل.
1234
01:13:10,984 --> 01:13:13,348
لماذا تريدي دائما أفساد كل شيء؟
1235
01:13:14,997 --> 01:13:15,832
عزيزتي...
1236
01:13:16,753 --> 01:13:17,687
عملاً جيد.
1237
01:13:19,522 --> 01:13:20,533
يا أطفال.
1238
01:13:21,844 --> 01:13:22,741
يا أطفال ...
1239
01:13:31,883 --> 01:13:33,485
هذا هو حدث.
1240
01:13:34,608 --> 01:13:36,606
هكذا أفسدت عيد الميلاد.
1241
01:13:37,705 --> 01:13:40,010
إنحصر تركيزي فقط في القتال مع أمي...
1242
01:13:40,255 --> 01:13:42,501
و أغفلت الشيء الوحيد الفارق بحق
1243
01:13:43,912 --> 01:13:45,576
أغفلت أطفالي
1244
01:13:46,963 --> 01:13:48,385
ماذا هناك أسوأ من ذلك...
1245
01:13:49,436 --> 01:13:51,395
أنني لم أفسد فقط عيد الميلاد
1246
01:13:51,806 --> 01:13:53,532
لقد أفسدت عائلتي
1247
01:14:07,310 --> 01:14:08,149
أمي.
1248
01:14:09,503 --> 01:14:10,581
أنها عشية عيد الميلاد.
1249
01:14:11,269 --> 01:14:12,933
أين تودين الذهاب؟
1250
01:14:15,461 --> 01:14:16,296
أمي؟
1251
01:14:17,151 --> 01:14:18,086
أمي.
1252
01:15:38,316 --> 01:15:39,294
مرحباً.
1253
01:15:40,705 --> 01:15:41,711
مرحباً.
1254
01:15:43,119 --> 01:15:46,085
شكراً لك مجداً على دعوتي إلى كنيستك.
1255
01:15:46,929 --> 01:15:48,119
أنا لم أدعوك.
1256
01:15:55,136 --> 01:15:56,625
كيف حالكما، أيها الساقطات؟
1257
01:15:56,803 --> 01:15:58,671
يا إللهي أنها إيزيس.
1258
01:15:58,853 --> 01:15:59,839
إيزيس هنا.
1259
01:16:00,461 --> 01:16:01,998
- مرحباً، إيزيس.
- مرحبا.
1260
01:16:02,903 --> 01:16:06,018
يجب علي القول أنني لم أكن أعتقد أنك
من أولئك الذين يذهبون إلى الكنيسة.
1261
01:16:06,209 --> 01:16:09,013
أنا أعمل على حل بعض الأمور.
1262
01:16:09,773 --> 01:16:11,210
وبالإضافة إلى أن،
جميع الحانات،مغلقة.
1263
01:16:14,735 --> 01:16:16,146
حسناً، ايها الرفيقات.
1264
01:16:17,347 --> 01:16:20,705
أنني في أشد الحاجة إلى بعض
التوجيه الروحي.
1265
01:16:22,317 --> 01:16:23,196
هل تفهموا قصدى؟
1266
01:16:24,517 --> 01:16:25,421
- كلا.
- كلا؟
1267
01:16:25,445 --> 01:16:27,445
حسناً.
1268
01:16:27,520 --> 01:16:29,820
اليوم ، أبنتي قالت لي أنها
بحاجة إلى "مساحة أكبر".
1269
01:16:30,354 --> 01:16:32,011
و أنا لا اعلم حتى ما تقصده بذلك ؟! .
1270
01:16:32,212 --> 01:16:35,046
حسناً، لقد طردتني أبنتي من حياتها إلى الأبد.
1271
01:16:36,409 --> 01:16:37,365
لماذا ا؟
1272
01:16:37,969 --> 01:16:41,317
لأنني اضغط عليها لتكون الأفضل،
و هي لا يمكنها التعامل مع هذا .
1273
01:16:41,868 --> 01:16:44,751
بالطبع أن أمي قد دفعتني ضعف ذلك مرتين
و في النهاية أصبحت بأفضل حال.
1274
01:16:45,581 --> 01:16:48,952
ولكنني أعتقد أن الجميع ليس
قوياً بما يكفي مثلي .
1275
01:16:49,780 --> 01:16:52,668
حسناً، إن أبنتي لم تطردني
من منزلها أو أي شيء من هذا القبيل.
1276
01:16:52,876 --> 01:16:56,734
لكنكم لن تصدقوا حجم غضبها، عندما قلت لها
أنني أشتريت المنزل المقابل لها.
1277
01:16:56,856 --> 01:16:59,735
!ماذا ؟
!هل اشتريت المنزل المقابل لإبنتك ؟
1278
01:16:59,982 --> 01:17:00,843
إجل، فعلت.
1279
01:17:01,036 --> 01:17:02,649
هل سألتها أولاً ؟
1280
01:17:02,915 --> 01:17:04,817
لا، أردت أن تكون هذ مفاجأة.
1281
01:17:05,639 --> 01:17:07,507
حسناً، أن هذا يبدو مبالغا فيه قليلاً.
1282
01:17:07,719 --> 01:17:09,640
رفيقتي، أن هذا عين الجنون.
1283
01:17:10,230 --> 01:17:11,971
حسناً، على الأقل أحب إبنتي.
1284
01:17:12,229 --> 01:17:14,190
لكنك تزوري كارلا فقط عندما
تكوني بحاجة المال.
1285
01:17:14,310 --> 01:17:17,701
ذلك غير صحيح. أني أقوم بزيارتها في
مناسبات أخرى، مثل...
1286
01:17:18,224 --> 01:17:19,418
عندما أختبئ من شخص ما.
1287
01:17:19,647 --> 01:17:21,136
عليكي الأعتراف بالإمر، إيزيس.
1288
01:17:21,639 --> 01:17:23,725
أنتي مصابة بداء القمار...
من دون تعليم
1289
01:17:23,932 --> 01:17:25,874
إضافةً إلي شعر مستعار من النوع الرخيص
1290
01:17:26,022 --> 01:17:29,406
إن هذا هو شعري الحقيقي، حسناً ؟
وأنتي أم رهيبة.
1291
01:17:29,540 --> 01:17:32,031
أيتها السيدات، أنه يوم ميلاد السيد المسيح.
1292
01:17:32,241 --> 01:17:33,242
كلا، أنا جادة بهذا الشأن.
1293
01:17:33,287 --> 01:17:37,011
أنك تعتقدي أنك بمنتهى المثالية،
ولكنك أنتي هي الأسوأ فيما بيننا.
1294
01:17:37,421 --> 01:17:38,366
أنا لا أعلم ...
1295
01:17:38,545 --> 01:17:40,401
حسناً، يا ثاني أسوأ أم.
على أي حال.
1296
01:17:40,656 --> 01:17:45,292
ما أقصده هو أنك واحدة من تلك
الأمهات اللواتي يرتدين ملابس ألأنيقة ...
1297
01:17:45,580 --> 01:17:49,562
الذين يقيمون حفلات
الفخمة، و يعرفون كيف يطهوا الأطعمة...
1298
01:17:49,817 --> 01:17:51,719
أضافةً الي الأسنان البيضاء خاصتك.
1299
01:17:51,897 --> 01:17:53,113
ولكن هل تعلمي شيئ ؟
انك مروعة.
1300
01:17:53,264 --> 01:17:55,076
أنتي رهيبة، وهذا كل ما في الأمر.
1301
01:17:55,378 --> 01:17:57,867
حتى أنا أدرك ذلك. رغم أنني
لا أعير اي شيء انتباهي طوال الوقت.
1302
01:17:58,104 --> 01:17:59,783
رجاءً.
أنتي لا تعرفي أدنى شيئ عني.
1303
01:18:00,012 --> 01:18:03,127
إذا كنتي حقاً أماً رائعة،
لماذا طردتك أبنتك من حياتها إلى الأبد؟
1304
01:18:03,657 --> 01:18:04,792
سؤال في مقتل.
1305
01:18:04,952 --> 01:18:07,826
وهل تعلمي شيئاً ؟ لقد فعلت
أشيئاً رهيبة لأبنتي، رهيبة بحق
1306
01:18:08,472 --> 01:18:10,822
لكنها لم يسبق لها أبداً .
أن قامت بطردي، أبدا.
1307
01:18:11,596 --> 01:18:15,780
عليك حقاً قبول ألامر، حتى و أن كان لايعجبك.
1308
01:18:17,303 --> 01:18:18,267
حسناً.
1309
01:18:19,501 --> 01:18:23,617
لقد شاركنا جميعاً.
مشاعر قوية و صادقة هذة الليلة
1310
01:18:23,769 --> 01:18:25,045
إغلاقي ذلك الفم اللعين، ساندي.
1311
01:18:25,281 --> 01:18:26,282
حسناً.
1312
01:18:43,088 --> 01:18:44,370
مرحباً.
1313
01:18:44,980 --> 01:18:45,963
مرحباً.
1314
01:18:45,987 --> 01:18:47,091
عجباً
1315
01:18:47,092 --> 01:18:48,221
لقد علمت بما حدث.
1316
01:18:48,245 --> 01:18:49,545
أجل
1317
01:18:51,226 --> 01:18:52,172
هل أنتي بخير؟
1318
01:18:54,930 --> 01:18:55,813
أنا لا اعلم.
1319
01:18:59,555 --> 01:19:01,637
- هل يمكننى ان اسألك شيئاً؟
- بالتأكيد.
1320
01:19:02,145 --> 01:19:03,236
كيف تتقبل هذا ؟!
1321
01:19:04,200 --> 01:19:05,073
أتقبل ماذا ؟
1322
01:19:05,301 --> 01:19:06,564
العيش مع أمي.
1323
01:19:07,012 --> 01:19:09,948
با الله، أنها بحق متحكمة و متسلطة
1324
01:19:10,115 --> 01:19:14,021
يا إللهي، كم هي سطحية.
لقد كرست كل ايام حياتها ...
1325
01:19:14,941 --> 01:19:18,808
.لخلق تلك الصورة المثالية عن نفسها،
فقط لتقوم بالتباهي بها على من حولها.
1326
01:19:18,943 --> 01:19:21,566
عزيزتي، إن أمك ليست سطحية.
1327
01:19:22,318 --> 01:19:26,312
كيف، و هي تحرص على ارتداء ملابس الأميرات
على الأقل مرة واحدة في الشهر.
1328
01:19:27,025 --> 01:19:30,731
ربما لن تصدقي هذا، ولكن أمك هي المراءة
الأكثر شعوراً بالخوف في من قابلتهم بحياتي.
1329
01:19:31,950 --> 01:19:32,948
أمي؟
1330
01:19:33,571 --> 01:19:34,459
- روث.
- أجل.
1331
01:19:35,952 --> 01:19:37,832
- ريدموند.
- أجل.
1332
01:19:38,962 --> 01:19:40,848
إنها لا تظهر هذا لاي أحد ...
بإستثنائي بالطبع
1333
01:19:41,452 --> 01:19:43,920
ولكن خلف ذلك المظهر الخارجي الصلب...
1334
01:19:44,144 --> 01:19:46,523
توجد فتاة صغيرة خائفة
لم تحبها أمها حقاً.
1335
01:19:46,946 --> 01:19:47,824
حقاً هذا يا أبي...
1336
01:19:48,003 --> 01:19:49,912
أنك تعرفي جدتك.
1337
01:19:50,394 --> 01:19:53,162
لا شيء فعلته أمك
قد نال رضاء تلك المرأة.
1338
01:19:53,491 --> 01:19:57,363
وقد جعلت أمك تشعر بإنها لا قيمة
لها كل يوم طوال حياتها.
1339
01:19:57,796 --> 01:20:01,308
هذا هو السبب الذي يحعل أمك
تسعى للكمال في كل شيئ.
1340
01:20:01,566 --> 01:20:03,937
و ليس لأنها سطحية.
وذلك لأن...
1341
01:20:04,389 --> 01:20:08,205
إن ذلك لان عندما يخبرها أحد أنها تتملك
أفضل شجرة عيد ميلاد في كامل الحي...
1342
01:20:08,635 --> 01:20:11,676
هذا يجعلها تشعر، على الأقل ولو للحظة،
أنها ليست عديمة القيمة.
1343
01:20:12,473 --> 01:20:14,741
و أنها تجيد عمل شيئاً ما.
1344
01:20:15,338 --> 01:20:17,628
.وأنها شخصاً مرغوب و محبوب
1345
01:20:17,739 --> 01:20:19,520
أذاً لماذا تلقي بكل هذا فوق عاتفي؟
1346
01:20:19,741 --> 01:20:21,887
لإنها كما اخبرتك،
أنها الشخص الأكثر شعوراً بالخوف من
1347
01:20:23,698 --> 01:20:25,143
كونها أماً
1348
01:20:27,623 --> 01:20:30,647
أنت لا أستطيع أن أحصي لك عدد
-المرات التي سألتني فيها عن :
1349
01:20:31,734 --> 01:20:33,581
"هل كنت حقاً جيدة أثناء تربية إيمي؟"
1350
01:20:34,426 --> 01:20:37,326
"هل أنا أماً جيدة؟
هل أفسدت كل شيء؟ "
1351
01:20:38,025 --> 01:20:39,538
هل تسأل ذلك حقاً ؟
1352
01:20:39,694 --> 01:20:42,596
عزيزتي، إنها تحبك أكثر
من أي شيء في هذا العالم.
1353
01:20:42,873 --> 01:20:43,723
انها فقط...
1354
01:20:45,199 --> 01:20:47,170
لديها طريقة رهيبة في إظهار هذا.
1355
01:20:47,464 --> 01:20:48,217
أجل.
1356
01:20:49,701 --> 01:20:52,717
أتعرفي، لقد تزوجت والدتك
منذ 36 عاما.
1357
01:20:53,758 --> 01:20:56,776
إنها وبحق مزعجة، حتى
في أيامها الجيدة.
1358
01:20:57,010 --> 01:20:57,826
ولكن هل تعلمي شيئ ؟
1359
01:20:58,406 --> 01:21:00,957
أنا أحبها الأن أكثر مما أحببتها عندما تزوجنا.
1360
01:21:01,095 --> 01:21:03,040
لأنني أعرف حقيقتها.
1361
01:21:03,864 --> 01:21:06,739
إن أستطيعي أن
تجدي بقلبك ما يغفر لها...
1362
01:21:08,165 --> 01:21:09,647
وتعطي لنفسك الفرصة لتعرفها كما أعرفها...
1363
01:21:11,122 --> 01:21:12,699
ربما تكتشفي أنه ...
1364
01:21:12,968 --> 01:21:18,753
أن هناك شخصية مرحة،
حلوة وجميلة مختبئة بداخلها.
1365
01:21:20,608 --> 01:21:21,796
!هل قلت "حلوة" ؟
1366
01:21:22,043 --> 01:21:25,972
حسناً، امرأة مضحكة وجميلة مختبئة هناك.
1367
01:21:30,019 --> 01:21:30,956
حسناً.
1368
01:21:32,801 --> 01:21:33,806
حسناً.
1369
01:21:35,479 --> 01:21:36,864
هل تعرف أين هي؟
1370
01:21:37,012 --> 01:21:38,858
إنها عشية عيد الميلاد.
1371
01:22:14,100 --> 01:22:15,445
أذا سمحتوا لي، انا بغاية الآسف
1372
01:22:21,295 --> 01:22:22,139
مرحباً أمي.
1373
01:22:23,505 --> 01:22:24,483
مرحباً.
1374
01:22:25,969 --> 01:22:26,707
مرحباً.
1375
01:22:27,026 --> 01:22:29,097
مرحباً،أنا ساندي أنني والدتة كيكي،
1376
01:22:29,318 --> 01:22:30,787
أنا أعلم هذا
يسعدني مقابلتك مجدداً
1377
01:22:30,982 --> 01:22:31,864
أنا أعلم.
1378
01:22:32,108 --> 01:22:36,035
عجباً لهذا ! إن جميعكم هنا، حسناً.
1379
01:22:36,166 --> 01:22:37,226
ماذا تفعلي هنا، إيمي
1380
01:22:37,250 --> 01:22:39,250
أنني قد ....
1381
01:22:40,648 --> 01:22:43,059
أنني قد أتيتُ لإعتذر و بحق عن طردي لك من المنزل.
1382
01:22:46,431 --> 01:22:48,918
فإنك أمي، وذلك كان قاسياً بعض الشيئ
1383
01:22:49,084 --> 01:22:50,415
لقد كان كذلك، وبكل تأكيد
1384
01:22:52,343 --> 01:22:53,303
أجل.
1385
01:22:54,529 --> 01:22:55,445
حسناً.
1386
01:22:55,821 --> 01:22:58,512
أنتي، أيتها العنيدة الحمقاء.
ابنتك قد إعتذرت لكي.
1387
01:22:58,757 --> 01:23:01,403
ومن المفترض الآن أن يكون
دورك للتقولي لها و انا أيضاً أسفة.
1388
01:23:01,536 --> 01:23:03,959
هذا ما يجعل البشر يتحدثوا سوياً.
1389
01:23:09,374 --> 01:23:12,361
وأنا ايضاً، آسفة.
1390
01:23:14,766 --> 01:23:17,048
حسناً.
ذلك كان جيدا.
1391
01:23:17,254 --> 01:23:19,033
والآن قولي لها لماذا أنتي أسفة ؟.
1392
01:23:20,969 --> 01:23:22,511
يمكنك أن تقومي بهذا.
1393
01:23:26,172 --> 01:23:30,592
من المحتمل، أن أكون قد أخطئت بتنظيم
حفلة عيد ميلاد سرية في منزلك.
1394
01:23:31,262 --> 01:23:36,442
ومن الواضح، أنني قدت اتخذت عدد لا نهائي
من القرارات السيئة في عيد الميلاد هذا...
1395
01:23:36,466 --> 01:23:38,466
لكن....
1396
01:23:38,644 --> 01:23:42,474
ولكن ذلك الجزء الصغير من ذنب
الذي يقع على عاتقي...
1397
01:23:42,498 --> 01:23:43,445
إنني.
1398
01:23:43,446 --> 01:23:44,487
إنني،...
1399
01:23:45,182 --> 01:23:47,948
إنني، بشكلاً عام، أعتذر.
1400
01:23:49,684 --> 01:23:50,684
جيد.
1401
01:23:51,650 --> 01:23:52,607
شكراً لك.
1402
01:23:53,624 --> 01:23:57,153
أمي، أنا أعلم كم كان صعباً عليك،قول هذا.
1403
01:23:57,353 --> 01:23:59,116
كان كذلك في الواقع الأمر.
1404
01:24:02,601 --> 01:24:08,509
و أريدك أن تعرفي، أنني أخيراً قد فهمت
لماذا كنتي تتصرفي بتلك الطريقة.
1405
01:24:11,594 --> 01:24:13,596
وانني بحاجة الى ان تعلمي...
1406
01:24:15,248 --> 01:24:16,599
أنني أحبك.
1407
01:24:19,265 --> 01:24:20,466
!وماذا يفترض أن يعني ذلك ؟
1408
01:24:24,668 --> 01:24:26,525
أنني لا أعتقد أنك عديمة القيمة.
1409
01:24:29,069 --> 01:24:30,815
أنت رائعة، وبحق.
1410
01:24:31,764 --> 01:24:33,116
لماذا تقولي هذا؟
1411
01:24:33,349 --> 01:24:35,239
بغض النظر عن ما يقوله الآخرون...
1412
01:24:37,352 --> 01:24:39,374
أنا أعتقد أنك أم عظيم.
1413
01:24:43,077 --> 01:24:44,034
حقاً
1414
01:24:44,836 --> 01:24:45,754
أجل.
1415
01:24:47,246 --> 01:24:49,236
أجل، وكم أحببت طفولتي.
1416
01:24:50,659 --> 01:24:52,583
أعتقد انك منحتيني كل ما أحتاجت اليه.
1417
01:24:54,800 --> 01:24:57,002
وإنك دائماً ما تضغطي عليا
لكي أكون أصبح أفضل.
1418
01:24:58,927 --> 01:25:00,465
وهل كنت مثالية؟
1419
01:25:00,903 --> 01:25:01,775
أجل .
1420
01:25:02,493 --> 01:25:03,488
لا.
1421
01:25:04,689 --> 01:25:06,644
ولكن، لا أحد منا كذلك.
1422
01:25:07,889 --> 01:25:11,397
لذلك أريدك حقاً أن تعرفي...
1423
01:25:14,087 --> 01:25:16,841
أنك قد قمتي بعملاً عظيم.
1424
01:25:18,297 --> 01:25:21,145
إنه هذا أجمل ما سمعت على الأطلاق.
1425
01:25:22,698 --> 01:25:27,186
في الواقع الأمر، أنا أعتقد أنك أماً رائعة.
1426
01:25:27,358 --> 01:25:32,302
أن أطفالك بغاية السعادة.
وهم بغاية اللطف و يحبونك كثيراً.
1427
01:25:35,305 --> 01:25:36,212
شكراً لك.
1428
01:25:36,355 --> 01:25:37,331
أنا اقصد أنني...
1429
01:25:40,152 --> 01:25:43,175
أنا اقصد أنني، كنت اتنمى أن أكون أقرب إليك
كما انت مع أطفالك
1430
01:25:46,618 --> 01:25:48,541
مازال بإمكانك
1431
01:25:52,147 --> 01:25:55,115
ولكنني، أعلم أنني لست جيدة بهذا
ايمي.
1432
01:25:55,139 --> 01:25:55,719
ولكن
1433
01:25:55,720 --> 01:25:57,595
أنا أحبك كثيراً.
1434
01:25:58,718 --> 01:26:02,665
أنا ايضاً أحبك كثيراً.
حقاً.
1435
01:26:07,321 --> 01:26:10,323
يا إللهي.
أنك بغاية التاثر.
1436
01:26:11,324 --> 01:26:15,787
إنها تلك العلاقة المعقدة بين
الأم و أبنتها.
1437
01:26:16,175 --> 01:26:19,006
ولكن هاذان الأثنين ،
قد تمكنا من التغلب عليها سوياً.
1438
01:26:19,215 --> 01:26:21,195
- أنا اعرف. إجل أعلم ذلك.
- أخيراً.
1439
01:26:21,428 --> 01:26:22,358
أجل.
1440
01:26:22,508 --> 01:26:24,329
- هل تريدي القليل من هذا ؟
- أجل.
1441
01:26:25,075 --> 01:26:26,960
لا بأس، إهدائي
1442
01:26:28,665 --> 01:26:29,521
أمي؟
1443
01:26:31,689 --> 01:26:33,535
- أمي، هل هو منتصف الليل حقاً ؟
- أجل .
1444
01:26:35,769 --> 01:26:37,177
علينا إنقاذ عيد الميلاد.
1445
01:26:37,437 --> 01:26:39,882
يا اللهي، كم كنت أنتظر هذا طوال حياتي
1446
01:27:21,961 --> 01:27:23,925
سوف تسقط !
أنها سوف تسقط !
1447
01:27:31,666 --> 01:27:34,532
عيد الميلاد
1448
01:27:42,971 --> 01:27:44,572
يا اللهي،.
1449
01:27:44,973 --> 01:27:46,273
كم، إن هذا رائع ...
1450
01:27:47,373 --> 01:27:49,041
عيد ميلاد سعيد، يا أطفال .
1451
01:27:49,596 --> 01:27:51,610
أمي، حقاً لقد أنجزت الكثير من العمل.
1452
01:27:52,376 --> 01:27:54,387
لقد حظيتُ بالقليل من المساعدة.
1453
01:27:55,701 --> 01:27:57,938
- عيد ميلاد سعيد، أيها الصغار.
- جدتي.
1454
01:28:00,236 --> 01:28:01,857
اذهابا وأفتحا الهدايا الخاصة بكم.
1455
01:28:02,446 --> 01:28:05,182
اشتريت كامل حلقات المواسم الـ ستة
." The Walking Dead "لمسلسل
1456
01:28:05,405 --> 01:28:06,884
يا الله.
هل حقاً فعلتي هذا، أمي؟
1457
01:28:07,065 --> 01:28:07,985
شكراً جزيلاً لك جدتي.
1458
01:28:09,386 --> 01:28:10,296
يا اللهي،.
1459
01:28:12,286 --> 01:28:13,242
عيد ميلاد سعيد.
1460
01:28:14,087 --> 01:28:16,322
لوري، عيد ميلاد سعيد،يا حلوتي .
1461
01:28:17,189 --> 01:28:19,290
- عيد ميلاد سعيد، روث.
- عيد ميلاد سعيد، خيسوس.
1462
01:28:21,233 --> 01:28:22,336
أنني جيسي.
1463
01:28:22,991 --> 01:28:25,774
أجل، أن لديك حقاً بنيان رائع .
إيمي، هل تري حقاً بنيانه الرائع .
1464
01:28:25,984 --> 01:28:28,294
إجل. فإنه يتدرب كثيراً حسناً، أمي.
إن هذا يكفي، شكراً لك.
1465
01:28:28,318 --> 01:28:28,738
هيا الي الداخل
1466
01:28:29,639 --> 01:28:31,552
حسناً، أمي أشكرك
لنطق اسمه تقريباً بالشكل صحيح.
1467
01:28:32,208 --> 01:28:33,131
كم أحبك يا صغيرتي.
1468
01:28:38,000 --> 01:28:39,808
عيد ميلاد سعيد، كيكي.
1469
01:28:40,646 --> 01:28:42,257
عيد ميلاد سعيد، أمي.
1470
01:28:42,469 --> 01:28:44,275
هل تعجبك بيجامة كيكي للنوم ؟
1471
01:28:47,595 --> 01:28:49,286
- نوعاً ما.
- شكراً لك.
1472
01:28:49,843 --> 01:28:54,609
أردت فقط أن تعلمي أن عرضت
المنزل المقابل لك للبيع.
1473
01:28:55,043 --> 01:28:56,537
- شكراً لك.
- على الرحب و السعة.
1474
01:28:56,779 --> 01:28:58,542
انا حقاً اقدر لك هذا.
1475
01:28:58,756 --> 01:29:02,659
أنا أعلم أنني ما قد أبدو مجنونة قليلاً في بعض الأحيان،
ولكنني أعلم انك بحاجة الي مسحاتك الخاصة.
1476
01:29:02,825 --> 01:29:05,549
و لهذا فقد أشتريت منزلاً في
الشارع المجاور لكم.
1477
01:29:06,493 --> 01:29:09,003
كلا، أنني أمزح.
لم أشتري منزلاً بالشارع المجاور لكم.
1478
01:29:09,027 --> 01:29:09,215
حسناً
1479
01:29:09,516 --> 01:29:11,150
- لقد أشتريت منزلاً في نهاية الشارع .
- ماذا ؟!
1480
01:29:11,340 --> 01:29:13,131
كلا، أنا سوف أنتقل للعيش
في السقيفة الخاصة بك.
1481
01:29:13,292 --> 01:29:15,131
- أمي ! كوني جادة.
- ماذا؟
1482
01:29:15,820 --> 01:29:17,157
أين ستقيمي؟
1483
01:29:17,321 --> 01:29:20,276
سأعود إلى بيسمارك، حيث أنتمي.
1484
01:29:21,042 --> 01:29:22,767
- شكراً لك.
- على الرحب و السعة.
1485
01:29:23,356 --> 01:29:24,466
أنا فقط...
1486
01:29:26,625 --> 01:29:29,572
أنني حقاً أفتقد والدك
في عيد الميلاد.
1487
01:29:30,826 --> 01:29:33,073
- أنا أيضًا.
- أجل.
1488
01:29:34,857 --> 01:29:35,894
أنا أيضًا.
1489
01:29:37,369 --> 01:29:39,212
عيد ميلاد سعيد.
1490
01:29:40,110 --> 01:29:41,956
عيد ميلاد سعيد، أمي.
1491
01:29:52,238 --> 01:29:54,139
أمي، انظري ما جلب لي سانتا.
1492
01:29:54,401 --> 01:29:55,986
قفاز البيسبول قديم .
1493
01:29:56,196 --> 01:29:57,624
حسناً، أن ذلك رائع .
1494
01:29:57,792 --> 01:29:59,820
أعتقد أنه لدي واحداً مثل هذا تماماً.
1495
01:30:02,756 --> 01:30:04,267
هل هذا سانتا ؟!
1496
01:30:05,124 --> 01:30:08,608
لماذا تعتقد أنه سانتا يا عزيزي؟
آلا تتذكر أن سانتا كان بالفعل هنا الليلة الماضية.
1497
01:30:13,738 --> 01:30:14,871
أيمكنني الدخول ؟
1498
01:30:28,969 --> 01:30:32,460
أنا أعلم جيداً أنني لم أكن
أفضل أم بهذا العالم.
1499
01:30:35,117 --> 01:30:36,014
لكنك...
1500
01:30:38,133 --> 01:30:41,080
.... ولكنك وبطريقة ما
قد صرت أنت كذلك.
1501
01:30:43,765 --> 01:30:44,976
كارلا...
أنني فقط...
1502
01:30:47,426 --> 01:30:48,814
أريد إن أصبح مثلك.
1503
01:30:52,864 --> 01:30:54,470
لذلك لقد توقفت عن المقامرة...
1504
01:30:55,594 --> 01:30:57,473
على سباقات الخيل....
1505
01:30:58,060 --> 01:31:00,419
و سأدفع لك...
1506
01:31:00,674 --> 01:31:05,175
كل المبالغ التي أقترضتها منك.
1507
01:31:09,569 --> 01:31:10,577
هل هذا صحيح ؟
1508
01:31:10,980 --> 01:31:13,459
إجل. فلقد حصلت حقاً على
على وظيفة .
1509
01:31:15,383 --> 01:31:16,659
اللعنه، هل تمازحينني؟
1510
01:31:16,860 --> 01:31:21,539
كلا! لقد تم تعييني لأكون
مسؤولة عن سلامة الأطفال.
1511
01:31:21,706 --> 01:31:24,183
كيف فعلت هذا؟
1512
01:31:25,687 --> 01:31:27,666
أنا حقاً لا أعرف ... أنني لا أعرف حتى،
كيف أجتزت اختبار الخلو من المخدرات.
1513
01:31:27,793 --> 01:31:28,657
هل أنتي جادة .
1514
01:31:28,845 --> 01:31:30,288
- أنهم مجانين.
- رائع.
1515
01:31:30,521 --> 01:31:36,092
و مما سوف يدفعوه لي، أعتقد أنني سأكون قادرة
على دفع ما أخذته منك في حوالي 245 عاما.
1516
01:31:36,292 --> 01:31:37,794
رجاءً.
هل ذلك يعني أنك ...
1517
01:31:39,701 --> 01:31:42,028
أنك سوف تبقي معنا للبعض الوقت؟
1518
01:31:44,208 --> 01:31:46,135
إذا كنت ترغبي في ذلك.
1519
01:31:47,893 --> 01:31:49,130
أمي.
1520
01:31:50,779 --> 01:31:52,857
أنه ما كل ما أردته دائما.
1521
01:31:53,066 --> 01:31:55,603
حسنا، سوف أبقى طلما أنتي تردي هذا
1522
01:31:57,182 --> 01:31:58,091
أمي...
1523
01:32:01,107 --> 01:32:04,630
أمي، لقد حصلت أيضاً على
.." Ziploc " عبوة من أكياس
1524
01:32:05,230 --> 01:32:06,162
رحماك، يا الله.
1525
01:32:23,618 --> 01:32:24,785
طاعماً صيني للجميع.
1526
01:32:30,654 --> 01:32:32,988
يا الله، انا اكل طعام صينياً
في عيد الميلاد.
1527
01:32:33,255 --> 01:32:34,723
أشعر كأنني يهودية.
1528
01:32:34,990 --> 01:32:36,435
هل تريدي بعض الطعام الصيني ؟
1529
01:32:36,675 --> 01:32:38,425
أنت تعلم تماماً، انني أريد هذا.
1530
01:32:38,638 --> 01:32:40,626
لا عزيزتي.
هذا هو زوج روث.
1531
01:32:40,759 --> 01:32:42,585
هل تعلمي و بحق؟
يحب ان تحصل عليه.
1532
01:32:42,839 --> 01:32:44,933
فإن هانك يستحق قليلا من المرح.
في عيد الميلاد.
1533
01:32:49,631 --> 01:32:52,211
لا أستطيع أن أصدق أن الجميع
ياكل طعام صيني في عشاء عيد الميلاد...
1534
01:32:52,411 --> 01:32:54,434
وأن أمي تحب ذلك .
1535
01:32:55,078 --> 01:32:57,803
لا أستطيع التصديق أن أمي
لا ترتدي احد سترتها التي تحتوي على صور وجهي.
1536
01:32:59,081 --> 01:33:00,137
لقد فعلناها يا فتايات.
1537
01:33:00,346 --> 01:33:04,773
لقد استردادنا حقاً عيد الميلاد هذة السنة،
اتعرفوا لم يكن ذلك ممكناً بدونكما يا فتايات.
1538
01:33:04,797 --> 01:33:05,928
أيتها السيدات
1539
01:33:05,929 --> 01:33:06,873
إنني أحبكم.
1540
01:33:07,063 --> 01:33:08,726
- ونحن أيضاً.
- نحبك يا إيمي.
1541
01:33:10,721 --> 01:33:13,712
مرحباً، هل كارلا هنا ؟
1542
01:33:13,976 --> 01:33:14,944
أجل !
1543
01:33:17,989 --> 01:33:19,245
تاي سويندل.
1544
01:33:20,268 --> 01:33:21,914
!كيف وجدتني ؟
1545
01:33:22,749 --> 01:33:24,606
لقد بحث عنك.
1546
01:33:24,793 --> 01:33:25,693
مرحباً.
1547
01:33:27,696 --> 01:33:29,594
هناك الكثير من الأشياء
التي أود قولها لك الآن.
1548
01:33:29,797 --> 01:33:30,665
تكلم فقط
1549
01:33:32,097 --> 01:33:35,477
أعتقد أنه من الأفضل أن يكون حديثي
من خلال اللغة العالمية للرقص.
1550
01:33:35,655 --> 01:33:37,600
- أصمت.
- إجل !
1551
01:33:37,700 --> 01:33:39,702
- إي نوع من الرقص؟
- رقصة عيد الميلاد.
1552
01:33:49,364 --> 01:33:50,609
حقاً، تاي ...
1553
01:33:58,767 --> 01:34:00,123
يا إللهي.
1554
01:34:07,794 --> 01:34:09,429
أن ذلك رائع بحق، تاي.
1555
01:34:17,327 --> 01:34:19,455
يالا اللعنه.
1556
01:34:19,722 --> 01:34:23,311
الرجاء تغير وجهتها.
فالتجعليها تنظر الي الجهة الأخرى.
1557
01:34:27,221 --> 01:34:28,106
حسناً، هذا جيد.
1558
01:34:36,736 --> 01:34:37,554
حسناً.
1559
01:34:38,364 --> 01:34:43,778
حسناً جداً، كان هذا رائع .
لكن يجب ان يتوقف هذا، شكراً جزيلاً لك.
1560
01:34:44,170 --> 01:34:45,737
فقط عليك بها، يا صاح.
1561
01:34:45,913 --> 01:34:47,537
لا تبكي، حبيبتي.
لا تبكي.
1562
01:34:48,794 --> 01:34:50,322
كم أن ذلك مثيراً بحق.
1563
01:34:51,349 --> 01:34:53,194
- هذا هو أبني.
- حسناً
1564
01:34:53,352 --> 01:34:54,552
- مرحباً، يا رجل .
- ها هو هناك.
1565
01:34:54,767 --> 01:34:56,231
أنه جاكسون.
1566
01:34:56,465 --> 01:34:58,253
- كيف حالك؟
- تشرفت بمقابلتك.
1567
01:34:58,853 --> 01:35:00,165
- هل تريدين الذهاب معي .
- انني أحبك.
1568
01:35:00,295 --> 01:35:01,208
وانا ايضاً أحبك.
1569
01:35:03,903 --> 01:35:06,247
حسناً، يجدر بنا الذهاب الان
و إلا سوف نفوت رحلتنا
1570
01:35:07,611 --> 01:35:09,462
- أي رحلة ؟!
- آلم اقل لك ؟
1571
01:35:09,836 --> 01:35:13,341
إيزيس، روث و أنا سوف نذهب إلى
لاس فيغاس للسنة الجديدة.
1572
01:35:13,502 --> 01:35:16,730
ونسوف نذهب لرؤية
" واين نيوتن" قبل أن يموت.
1573
01:35:17,841 --> 01:35:20,187
أن ثلاثتكما ذاهبون إلى لاس فيغاس معا ً؟
1574
01:35:20,343 --> 01:35:23,210
إجل، بالفعل.
فا نحن أصدقاء مقربون الأن.
1575
01:35:23,558 --> 01:35:25,320
حسنا، أننا أصدقاءً جدد.
1576
01:35:25,542 --> 01:35:26,755
كلا، أننا أصدقاء مقربون.
1577
01:35:26,910 --> 01:35:28,361
أننا أصدقاءً جدد.
1578
01:35:30,149 --> 01:35:32,836
على اي حال، عيد ميلاد سعيد لجميعكم.
1579
01:35:33,139 --> 01:35:35,893
عيد ميلاد سعيد .
لجميعكم .
1580
01:35:36,117 --> 01:35:37,922
هانك، فالتذهب لجلب أمتعتنا.
1581
01:36:11,879 --> 01:36:13,858
عيد ميلاد سعيد للجميع
1582
01:36:16,582 --> 01:36:38,582
تـرجـمــة و تـعـديـل
مــيلاد مــلاك @MilooZzz
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz