1 00:00:35,650 --> 00:01:22,449 ‫تـرجـمــة و تـعـديـلمــيلاد مــلاك @MilooZzz {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:01:25,050 --> 00:01:26,628 ‫أنا أيمي ميتشل 3 00:01:27,006 --> 00:01:30,255 ‫وهذا العام لقد افسدت عيد الميلاد ‫ 4 00:01:31,322 --> 00:01:34,473 ‫عيد الميلاد هو، إلى حد بعيد ‫الوقت الأكثر إرهاقا من السنة... 5 00:01:34,699 --> 00:01:35,555 ‫... للأمهات. 6 00:01:35,917 --> 00:01:37,842 ‫هناك ملايين الأشياء للقيام بها 7 00:01:38,123 --> 00:01:41,581 ‫وعليك أن تقوم بهم على أتم وجه، ‫و إلا لن تسطيع مسامحة نفسك. 8 00:01:42,326 --> 00:01:44,427 ‫والأهم من ذلك، ‫لن يغفر لك أطفالك 9 00:01:45,690 --> 00:01:49,211 ‫أشعر حرفيا أنني أسوأ ‫أم بالعالم الآن 10 00:01:55,588 --> 00:01:57,895 ‫ولكن، ربما يجب أن أبدأ منذ بداية الإمر 11 00:02:04,209 --> 00:02:05,574 ‫لطلما أحببت اعياد الميلاد 12 00:02:05,766 --> 00:02:08,199 ‫إنه الوقت المفضل لدي بالسنة 13 00:02:08,813 --> 00:02:12,919 ‫الأهم من ذلك ، انني أحب ‫الوقت مع عائلتي. 14 00:02:15,281 --> 00:02:16,854 ‫لأن الشيء الوحيد الذي أريده 15 00:02:17,299 --> 00:02:19,157 ‫... والشيء الوحيد الذي تريده أي أم... 16 00:02:19,701 --> 00:02:22,191 ‫... هو أن يحظى أطفالهم ‫بعيد ميلادً رائع 17 00:02:26,438 --> 00:02:30,415 ‫ولهذا قيل.. إن عيد الميلاد ‫ينطوي على كم جنوني من العمل. 18 00:02:30,710 --> 00:02:34,286 ‫أولاً، عليك شراء الهدايا ‫ لكل إنسان ، صادفته 19 00:02:34,830 --> 00:02:37,611 ‫ لقد أعطيت عامل تحضير القهوة ‫ .شمعة عطرية هذا العام 20 00:02:37,933 --> 00:02:39,428 ‫!لماذا فعلت ذلك؟ 21 00:02:39,779 --> 00:02:42,067 ‫بعد ذلك، يتوجب علينا تزيين المنزل 22 00:02:42,312 --> 00:02:44,101 ‫والذي يبدوا جالياً، أنني لا أجيده 23 00:02:44,614 --> 00:02:47,215 ‫أنا أبذل اقصى ما في وسعي، شارمين 24 00:02:48,317 --> 00:02:50,517 ‫بعد ذلك، يتوجب عليك الذهاب إلى جميع ‫عروض عيد الميلاد الخاصة بأطفالك. 25 00:02:51,139 --> 00:02:51,862 ‫والتي هي.....! ِ 26 00:02:54,474 --> 00:02:55,573 ‫إجل 27 00:02:56,463 --> 00:02:58,981 ‫وهناك أيضا، إحتفالات عيد ‫الميلاد الغير عادية 28 00:02:59,511 --> 00:03:00,221 ‫! ( يا إلهي ) 29 00:03:00,621 --> 00:03:01,756 ‫هل يضعون لسرطان البحر قبعات سانتا 30 00:03:02,790 --> 00:03:03,270 ‫!هل اصبح هذا مألوفاً الان؟ 31 00:03:03,963 --> 00:03:05,924 ‫يالا اللعنة؟ 32 00:03:06,379 --> 00:03:11,238 ‫بعد ذلك، لديك أيضاً طهي الطعام ‫ثم التنظيف، ثم تغليف الهدايا 33 00:03:11,827 --> 00:03:12,816 ‫إنه جنونياً 34 00:03:13,922 --> 00:03:16,262 ‫ليس هناك ما يكفي من الوقت 35 00:03:17,430 --> 00:03:19,430 ‫ ( 6 ) ‫أيـام قبل عيد الميلاد 36 00:03:25,901 --> 00:03:27,168 ‫- مرحباً إمي ‫- مرحباً 37 00:03:28,227 --> 00:03:30,037 ‫- كيف كانت المبارة؟ ‫- كانت رائعة. لقد فاز فريق بولز. 38 00:03:30,404 --> 00:03:32,453 ‫جيداً تهانينا. 39 00:03:32,793 --> 00:03:33,708 ‫مرحباً يا حلوتي 40 00:03:33,732 --> 00:03:35,175 ‫يالا الروعة 41 00:03:35,176 --> 00:03:36,509 ‫البيت يبدوا رائعاً 42 00:03:37,108 --> 00:03:39,731 ‫شكر. لا يزال لدي الكثير من الأشياء ‫التي يجب القيام بها، ولكن... 43 00:03:39,941 --> 00:03:41,243 ‫هل يمكنني أن أفعل شيئاً لمساعدتك؟ 44 00:03:41,754 --> 00:03:43,899 ‫لا، إلا إذا كنت ساحراً وتعرف كيفية ‫إصلاح أضواء عيد الميلاد. 45 00:03:44,124 --> 00:03:48,434 ‫بالتأكيد، يمكنني أن أفعل ذلك. ينبغي ‫فقط تغيير بعض الصمامات. سهل جداً. 46 00:03:49,339 --> 00:03:50,945 ‫هذا مثير جدا، وأنا لن يكذب عليك. 47 00:03:52,648 --> 00:03:53,982 ‫بالتأكيد سوف ‫تحظى بمعاملة خاصة اليوم. 48 00:03:54,227 --> 00:03:56,951 ‫- تعجبني الفكرة. لا تنسي هذا. ‫- بالتأكيد. 49 00:04:00,253 --> 00:04:02,320 ‫على الاعتراف ‫إن والدك رائع. 50 00:04:02,553 --> 00:04:03,989 ‫اعتقدت انك تكرهينه 51 00:04:04,488 --> 00:04:07,011 ‫ماذا؟ لا يا عزيزتي. ‫لما عساكي تقولين هذا؟ 52 00:04:08,041 --> 00:04:09,779 ‫ .عندما، جئتي للمنزل الأسبوع الماضي. 53 00:04:10,290 --> 00:04:14,456 ‫... سمعتك برفقة إبي في غرفة التوم، ‫لقد استمريتي بالصراخ عليه. 54 00:04:17,178 --> 00:04:20,519 ‫حسنا... ‫لا، يا عزيزتي، لقد كانوا صرخات سعيدة. 55 00:04:20,841 --> 00:04:22,764 ‫لا لم يبدووا لي سعيدة. 56 00:04:23,000 --> 00:04:25,946 ‫ومن ثم ضربتي الحائط وصرختي بكلمات سيئة. 57 00:04:26,711 --> 00:04:27,971 ‫حسنا... 58 00:04:28,600 --> 00:04:30,035 ‫أنني لا أتذكر حقاً القيام بذلك. 59 00:04:30,061 --> 00:04:33,054 ‫- لذلك أنا لا أعرف إن كان قد حدث. ‫- لقد حدث. 60 00:04:33,170 --> 00:04:35,838 ‫لقد كنتي مثل : ‫"يا إلهي - اللعنة". 61 00:04:36,394 --> 00:04:37,317 ‫تماماً مثل هذا 62 00:04:37,517 --> 00:04:39,167 ‫"يا إلهي - اللعنة". 63 00:04:39,372 --> 00:04:40,251 ‫جساناً، حساناً... إهدائي. 64 00:04:42,476 --> 00:04:46,132 ‫إليكي هذا، والدك وأنا ‫كنا تلعب لعبة تخص الكبار. 65 00:04:46,521 --> 00:04:48,050 ‫لقد لعبتوا سبع مرات 66 00:04:49,392 --> 00:04:51,356 ‫ستة ونصف فقط. ولكن، ‫من الذي يهتم للعدد؟ 67 00:04:51,568 --> 00:04:53,424 ‫اليكي هذا، دعينا نتفق على عدم الحديث ‫بشأن هذا مجددأً. 68 00:04:53,435 --> 00:04:54,380 ‫- حسنا؟ ‫- حسنا. 69 00:04:54,725 --> 00:04:55,980 ‫- هيا صافحيني. ‫- رائع. 70 00:05:02,296 --> 00:05:03,174 ‫تباً، لا. 71 00:05:04,008 --> 00:05:04,842 ‫ماذا هناك؟ 72 00:05:07,106 --> 00:05:09,355 ‫سوف تأتي أمي لإجل عيد الميلاد. 73 00:05:09,907 --> 00:05:11,990 ‫"يا إلهي - اللعنة". 74 00:05:15,825 --> 00:05:18,248 ‫شكرأً على مساعدتي ‫في تزيين الشجرة، يا رفاق. 75 00:05:20,750 --> 00:05:23,496 ‫برنارد، هيا نعلقهم على الشجرة، ‫ ايناسبك هذا يا رفيقي؟ 76 00:05:23,632 --> 00:05:26,799 ‫من الذي وضع الزخارف البنية الكبيرة ‫في مقدمة الشجرة؟ 77 00:05:26,959 --> 00:05:27,996 ‫يبدو مثل الفضلات. 78 00:05:28,299 --> 00:05:30,990 ‫نعم، انه كذلك يا صغيرتي. ‫ولذلك سوف تضعه ماما بالخلف. 79 00:05:31,242 --> 00:05:33,668 ‫لا، لا يا صغيري، اننا لا تشرب ‫الماء من الشجرة. 80 00:05:33,857 --> 00:05:36,337 ‫نحن لا نشرب هذا الماء ‫لأننا بشراً، صحيح؟ 81 00:05:36,520 --> 00:05:39,905 ‫- ماما، هل هناك سانتا كلوز؟ ‫- أراهنك أنه موجود يا صغيري. 82 00:05:40,706 --> 00:05:41,408 ‫انا أعرف 83 00:05:41,528 --> 00:05:42,880 ‫هل تكذبين، يا إماه ؟ 84 00:05:43,007 --> 00:05:44,673 ‫إلهي، إجعله يتوقف. 85 00:05:44,907 --> 00:05:46,554 ‫وماذا أيضاً قد كذبتي بشأنه؟ 86 00:05:47,919 --> 00:05:49,561 ‫- مرحباً يا حبيبتي . ‫- مرحباً أبي. 87 00:05:49,766 --> 00:05:50,899 ‫مرحباً يا رفاق. 88 00:05:50,923 --> 00:05:51,453 ‫مرحباً 89 00:05:51,454 --> 00:05:52,207 ‫- هل انتي بخير؟ ‫- نعم . 90 00:05:53,912 --> 00:05:55,512 ‫- الشجرة تبدو رائعة. ‫- شكراً لك. 91 00:05:55,800 --> 00:05:56,869 ‫- هل تودين أعطائي توائمه ؟ ‫- نعم من فضلك. 92 00:05:56,919 --> 00:05:59,388 ‫تعال، يا صديق. ‫دعنا تناول الطعام . 93 00:05:59,736 --> 00:06:02,093 ‫- لتهدأ الان. 94 00:06:09,031 --> 00:06:10,420 ‫. ! ميلادً مجيدً،كيكي 95 00:06:10,554 --> 00:06:11,278 ‫أمي؟ 96 00:06:11,477 --> 00:06:14,711 ‫يا إلهي 97 00:06:15,056 --> 00:06:16,708 ‫اعتقدت أنك لن تأتي قبل يوم الجمعة. 98 00:06:16,924 --> 00:06:19,134 ‫لماذا، لقد حجزت رحلة تصل مبكراً . 99 00:06:19,436 --> 00:06:21,078 ‫. !ثلاثة أيام، مبكراً ؟ 100 00:06:22,544 --> 00:06:24,866 ‫أنني لم أحضر غرفة الضيوف ‫أو أي شيء... 101 00:06:25,029 --> 00:06:28,755 ‫لا يهم. أستطيع النوم معك ‫مثل المعلقة الكبيرة و المعلقة الصغيرة. 102 00:06:29,353 --> 00:06:32,807 ‫- انا عادة ما أنام مع زوجي الأن. ‫- هل تريدين أن تري الكنزة التي ارتديها ؟ 103 00:06:35,234 --> 00:06:37,210 ‫كم أحب هذه الصورة. 104 00:06:37,514 --> 00:06:39,559 ‫انظري،معي كم كان ثديك صغيراً. 105 00:06:39,703 --> 00:06:41,104 ‫حسناً، كان احدهما على الأقل. 106 00:06:41,351 --> 00:06:43,395 ‫لقد وصلت للتو، دعينا نوقف ‫الحديث عن ثديي. 107 00:06:43,538 --> 00:06:44,639 ‫حين خرج الأخر فجأة. 108 00:06:44,839 --> 00:06:47,062 ‫.!حمدأً لله 109 00:06:47,273 --> 00:06:49,185 ‫أووه، كيكي! 110 00:06:49,506 --> 00:06:52,643 ‫لو لعبتي بطاقاتك بطريقة صحيحة،يمكنك ‫ الحصول على سترة مثل هذة في عيد الميلاد. 111 00:06:53,165 --> 00:06:55,010 ‫لا... 112 00:06:55,244 --> 00:06:57,170 ‫عزيزتي، كيكي دي. 113 00:06:57,345 --> 00:06:58,592 ‫أنا لا أستطيع الإنتظار... 114 00:06:58,815 --> 00:07:03,448 ‫... لقضاء كل دقيقة من ‫الأسابيع الثلاثة المقبلة معك. 115 00:07:09,919 --> 00:07:10,818 ‫هل تشتمين رائحة شعري؟ 116 00:07:10,886 --> 00:07:12,351 ‫أجل 117 00:07:20,657 --> 00:07:25,140 ‫يا إلهي، إذا تحتم علي ازالة المزيد من الشعر ‫مجدداً، فا سوف أصاب بالإغماء. 118 00:07:25,760 --> 00:07:28,182 ‫منذ متى وجميع نساء امريكا. 119 00:07:28,357 --> 00:07:30,902 ‫... بحاجة إلي مهبل عديم ‫الشعر في عيد الميلاد؟ 120 00:07:32,930 --> 00:07:35,065 ‫هل يوجد شخصاً آخر هنا ‫في أنتظار جلسة لإزالة الشعر؟ 121 00:07:36,866 --> 00:07:39,518 ‫إلهي، يبدوا ان لدي أكثر من خمسين مهبل . 122 00:07:40,651 --> 00:07:41,867 ‫حسنا، من هو القادم؟ 123 00:07:43,924 --> 00:07:47,540 ‫لا، ليس انتي، فأنا. ‫لا أستطيع التعامل معك الآن. 124 00:07:48,471 --> 00:07:50,458 ‫دعنا نرى... 125 00:07:52,574 --> 00:07:53,683 ‫أنت. 126 00:07:53,981 --> 00:07:55,074 ‫عزيزتي ذات الشعر الابيض. 127 00:07:56,275 --> 00:07:59,205 ‫كم أنا مفتونةً بك. ‫فالتأتي معي. 128 00:08:13,649 --> 00:08:16,388 ‫ما الأمر، ايتها الجميلة؟ 129 00:08:16,771 --> 00:08:17,775 ‫أمي؟ 130 00:08:18,314 --> 00:08:20,737 ‫انتظري. ‫ماذا اتى بكي الي هنا ...؟ 131 00:08:22,731 --> 00:08:24,044 ‫يا إلهي 132 00:08:24,490 --> 00:08:29,249 ‫يا إلهي! يا إلهي! ‫يا إلهي! 133 00:08:30,739 --> 00:08:33,604 ‫لما لم تخبرني انك ‫قادمة لقضاء عيد الميلاد. 134 00:08:33,844 --> 00:08:35,566 ‫هل هو عيد الميلاد!؟ 135 00:08:36,222 --> 00:08:37,534 ‫إجل انه كذلك. ‫أليس هذا هو سبب وجودك هنا!؟ 136 00:08:37,698 --> 00:08:41,644 ‫بالتأكيد! هذا هو سبب وجودي هنا. ‫ميلادً مجيدً، يا جميلتي. 137 00:08:41,821 --> 00:08:46,163 ‫أنظري الي طلتك؟ ‫اللعنة، انك لا تشيخي على الإطلاق. 138 00:08:46,423 --> 00:08:47,901 ‫انظري كيف ان طلتك مثيرة ‫فالتنظري هذين الثديين 139 00:08:48,135 --> 00:08:50,437 ‫شكرا لكي. ‫أنها تبدو أكبر قليلاً. 140 00:08:50,604 --> 00:08:52,706 ‫لكن جيدأً. ‫أنتي أيضاً تبدين بخير. 141 00:08:52,903 --> 00:08:54,516 ‫أين كنتي، انهم قرابة الثلاث سنوات؟ 142 00:08:54,749 --> 00:08:55,828 ‫ثلاثة؟ 143 00:08:56,095 --> 00:08:58,731 ‫ حقاً!؟ ‫يا الله. أنا لا أعرف حقأً، يا عزيزتي. 144 00:08:58,946 --> 00:09:00,144 ‫فأنا لا أعرف حتى في أي سنة نحن؟. 145 00:09:02,309 --> 00:09:03,989 ‫لماذا ترتدين بيجامة سوداء؟ 146 00:09:05,627 --> 00:09:08,787 ‫كلا، ‫انا أعمل في منتجع صحي. 147 00:09:09,691 --> 00:09:12,908 ‫- اللعنة هل لديك وظيفة ؟ ‫- بلى. بلى. 148 00:09:15,154 --> 00:09:16,819 ‫أحاول أن أكون أكثر مسؤولية وما إلي ذلك 149 00:09:17,118 --> 00:09:20,721 ‫لقد كنت دائماً ما اراكي مختلفة. 150 00:09:24,122 --> 00:09:25,144 ‫حقاً، لماذا أنت هنا أمي؟ 151 00:09:25,589 --> 00:09:26,651 ‫ماذا تعني؟ 152 00:09:26,857 --> 00:09:28,825 ‫حسناً، انك فقط تأتين عندما ‫تكوني في حاجة المال. 153 00:09:30,995 --> 00:09:32,903 ‫لا لا لا. ‫أنا لم أعد أقامر بعد الآن. 154 00:09:33,127 --> 00:09:36,395 ‫لا، أنا هنا فقط لرؤية ‫ابنتي في عيد الفصح. 155 00:09:36,530 --> 00:09:38,337 ‫- إنه عيد الميلاد. ‫- عيد الميلاد. 156 00:09:39,630 --> 00:09:41,028 ‫أعتقد أننا يجب أن نحتفل. 157 00:09:41,218 --> 00:09:45,005 ‫انا اعرف مكاناً إسمه. "Thunder Down Under"، ‫ على مقربة من المطار. 158 00:09:45,698 --> 00:09:47,942 ‫أعتقد أننا يجب أن نذهب هناك. 159 00:09:49,035 --> 00:09:49,802 ‫راقصين تعري ذكور؟ 160 00:09:50,018 --> 00:09:50,720 ‫إجل 161 00:09:51,058 --> 00:09:51,992 ‫مع امي؟ 162 00:09:53,469 --> 00:09:54,835 ‫في عيد الميلاد؟ 163 00:09:56,694 --> 00:09:58,288 ‫كيف يمكنني الرفض؟ 164 00:09:58,540 --> 00:10:00,829 ‫هيا لنحظى ببعض المرح، 165 00:10:01,101 --> 00:10:02,975 ‫حسانأً ..حسانأً! ‫هذة هي طفلتي! 166 00:10:03,128 --> 00:10:06,519 ‫يا إلهي، جاكسون سوف ‫يجن عندما يراكي. 167 00:10:06,777 --> 00:10:08,845 ‫- هل لا يزال لديك هذا الصبي؟ ‫- إجل - إجل. 168 00:10:09,437 --> 00:10:10,512 ‫كم عمره الأن؟ 169 00:10:10,958 --> 00:10:12,843 ‫ما بين 15 و 17 عام. 170 00:10:13,059 --> 00:10:15,403 ‫- كم هذا لطيف. . ‫- إجل. 171 00:10:16,462 --> 00:10:18,462 ‫ ( 5 ) ‫أيـام قبل عيد الميلاد 172 00:10:19,606 --> 00:10:22,174 ‫إذاً، والديك لم يأت ‫إلي هنا قط في عيد الميلاد؟ 173 00:10:22,508 --> 00:10:24,106 ‫لا لا. 174 00:10:24,253 --> 00:10:26,498 ‫انتظر انتظر. ‫هل تعتقد أنني أعدت ما يكفي من الطعام؟ 175 00:10:26,744 --> 00:10:27,811 ‫هل أنتي جادة ؟ 176 00:10:27,999 --> 00:10:30,862 ‫- انا ذاهبة الى أعداد الـفطائر . ‫- عزيزتي، كل شيء سيكون على خير ما يرام. 177 00:10:31,095 --> 00:10:33,363 ‫كلا، حبيبي،لن ‫يكون الأمر على ما يرام. 178 00:10:33,556 --> 00:10:36,848 ‫أمي هي الإنسان الأكثر ‫أنتقاداً على هذا الكوكب. 179 00:10:37,661 --> 00:10:40,061 ‫عندما كنت في السادسة، ‫صنعت لها بطاقة في عيد ميلادها... 180 00:10:40,273 --> 00:10:42,244 ‫... لقد اعادتها إلي بملاحظات. 181 00:10:42,385 --> 00:10:43,990 ‫- حسنا، إن هذا لأمر فظيع. ‫- الفكرة هنا أنها... 182 00:10:44,218 --> 00:10:47,829 ‫... مثالية في كل شيء، ‫وأنه لمن المستحيل إرضائها. 183 00:10:48,043 --> 00:10:50,266 ‫إذا كان من المستحيل إرضائها، ‫لماذا تسعى جاهدة للقيام بذلك؟ 184 00:10:50,555 --> 00:10:51,490 ‫استمع، أنا سوف أخبرك الحقيقة. 185 00:10:51,645 --> 00:10:53,601 ‫البنات يقضون حياتهم في محاولة إرضاء أمهاتهم 186 00:10:53,767 --> 00:10:56,443 ‫... والأمهات يقضون حياتهم ‫في إفساد حياة بناتهم. 187 00:10:56,640 --> 00:10:59,651 ‫هذه هي الطريقة التي يعمل بها العالم، حسنا؟ ‫لا أستطيع أن أصلح هذا. 188 00:10:59,893 --> 00:11:01,458 ‫أنا لست ساحرة الجمال مثل بيونسي. 189 00:11:01,627 --> 00:11:03,675 ‫انتي كذلك بالنسبة لي. 190 00:11:03,874 --> 00:11:05,694 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 191 00:11:08,186 --> 00:11:09,431 ‫هل تعتقدي أن والدتك ستعجب بي ؟ 192 00:11:09,754 --> 00:11:10,666 ‫كلا. 193 00:11:12,106 --> 00:11:14,898 ‫انا آسفة على تأخرنا. ‫فإن هانك يقود كفتاه. 194 00:11:15,023 --> 00:11:16,478 ‫ ميلاد مجيد، ياجدي ‫ميلاد مجيد، ياجدتي 195 00:11:16,636 --> 00:11:19,513 ‫- عيد ميلاد سعيد. ‫- عيد ميلاد مجيد- أبي. 196 00:11:20,138 --> 00:11:21,897 ‫- ، حقاً XBox أليكم بعض أجهزة الـ . ‫- هل أنت جاد؟ 197 00:11:22,127 --> 00:11:24,407 ‫-شكراً جزيلاً لكماِ ‫- فأمي لا تريدنا أن نحصل على هذة. 198 00:11:24,541 --> 00:11:25,908 ‫شكراً 199 00:11:26,486 --> 00:11:30,328 ‫مرحباً، السيدة ريدموند، أنا جيسي. ‫أنه لمن دواعي سروري مقابلتك. 200 00:11:30,488 --> 00:11:33,534 ‫من فضلك ان تاخذ الأمتعة الي الاعلى، شكراً. 201 00:11:35,112 --> 00:11:36,524 ‫حسناً... ‫مرحباً أماه. 202 00:11:36,670 --> 00:11:37,690 ‫اهلاً إيمي. 203 00:11:37,912 --> 00:11:39,538 ‫تبدين شاحبة 204 00:11:39,714 --> 00:11:41,425 ‫أنا فقط أحاول إستخدام شيء جديد للبشرة. 205 00:11:41,543 --> 00:11:44,760 ‫جيد، انه مجرد ماكياج سيئ. ‫أنك لست على شفا الموت. إين شجرة الميلاد الخاصة بك؟ 206 00:11:44,884 --> 00:11:46,242 ‫لم أرسل في شراء واحدة الي الآن. 207 00:11:46,840 --> 00:11:50,912 ‫إيمي، إنه الـ 19 ديسمبر. ‫حتى اليهود لديهم شجر الميلاد الآن. 208 00:11:51,098 --> 00:11:52,735 ‫لا يهم، سنأتي بواحدة غداً. 209 00:11:54,944 --> 00:11:58,259 ‫نعم... هل لديك طعام؟ ‫أنني لم أكل منذ ثلاثة أيام. 210 00:11:58,457 --> 00:12:00,860 ‫رباه ... أجل بالطبع. ‫انا لدي كل ما تفضلينه. 211 00:12:01,845 --> 00:12:02,713 ‫ما ألطفه. 212 00:12:02,870 --> 00:12:04,705 ‫ إنك تدعي أطفالك يقومون بالطهى. 213 00:12:06,825 --> 00:12:07,917 ‫جيد... 214 00:12:08,818 --> 00:12:11,651 ‫لم أكن أعرف أنهم يبيعون زينة عيد الميلاد ‫ بهذا السواء هذة الأيام . 215 00:12:12,666 --> 00:12:13,992 ‫لذلك فقد تم تخطيط الأسبوع مسبقاً. 216 00:12:14,166 --> 00:12:16,322 ‫ويوم الخميس سوف نشاهد عرض بالية ‫"كسارة البندق". 217 00:12:16,519 --> 00:12:17,812 ‫وبالطبع يوم الجمعة سوف نذهب جميعا ‫لغناء تراتيل عيد الميلاد . 218 00:12:18,613 --> 00:12:21,705 ‫لسوء الحظ، مايك كان افضل المغنين ‫لدينا، ولكنك قد طلقتيه. 219 00:12:21,900 --> 00:12:23,716 ‫لذلك سيتحتم علينا..ملئ ذلك الفراغ. 220 00:12:23,949 --> 00:12:25,455 ‫... إذا كنا نخطط للفوز ‫بكاس تراتيل عيد الميلاد هذا العام. 221 00:12:26,172 --> 00:12:27,550 ‫يا..الله، كاس تراتيل عيد الميلاد؟ 222 00:12:27,740 --> 00:12:31,820 ‫أجل عزبزتي، عندما عشت هنا، ‫فزنا بهذا الكأس تسع مرات. 223 00:12:33,122 --> 00:12:35,532 ‫هذا سيئ للغاية كونك قد تخليتي ‫عن تقاليد العائلة في الفوز. 224 00:12:36,043 --> 00:12:39,158 ‫-أعتقد أنني كنت مشغولة مؤخراً. ‫- اجل،فمن الواضح أنه لم يكن في صالة الألعاب الرياضية. 225 00:12:41,620 --> 00:12:44,926 ‫أريد أن احتفل بإنتصاري ‫عند العودة إلى شيكاغو. 226 00:12:45,115 --> 00:12:47,371 ‫فأنا أخطط لتنظيم حفلة ‫عيد ميلاد ضخمة بمنزلك. 227 00:12:47,671 --> 00:12:49,826 ‫وكنت أفكر بعشية عيد الميلاد، ‫إذا كان هذا يناسبك. 228 00:12:50,495 --> 00:12:52,233 ‫ماذا؟ لا. ‫لا يبدو مناسباً بالنسبة لي. 229 00:12:52,604 --> 00:12:56,104 ‫يمكننا دعوة أصدقائي القدامى ‫وسيكون لدينا ركن للسوشي... 230 00:12:56,332 --> 00:12:59,167 ‫Kenny G ويمكننا الاتفاق مع ‫لعزف الموسيقى عيد الميلاد. 231 00:12:59,506 --> 00:13:01,228 ‫يقولون أنه لم يعد مكلفاً هذة الايام. 232 00:13:01,535 --> 00:13:03,461 ‫حسنا، هذا يبدو الكثير من العمل. 233 00:13:03,636 --> 00:13:05,937 ‫نعم. ‫ولكنه من المؤسف انني قد قمت بالفعل بدعوة الجميع. 234 00:13:06,163 --> 00:13:09,529 ‫- أين؟!، إلى منزلي؟ ‫- إجل، 184 شخص سيأتي. 235 00:13:09,962 --> 00:13:10,695 ‫ماذا؟ 236 00:13:11,340 --> 00:13:13,158 ‫لماذا لم أتلق بطاقة ‫عيد الميلاد منك إلي الآن؟ 237 00:13:13,542 --> 00:13:16,126 ‫حقاً أنا لا أعرف أمي. أعتقد ‫أنني إنشغلت بعض الشيئ. 238 00:13:16,474 --> 00:13:17,675 ‫ما يحدث معك؟ 239 00:13:17,999 --> 00:13:20,692 ‫- لا شيئ. لا شيء يحدث لي. ‫- إيمي، إنه عيد الميلاد. 240 00:13:21,113 --> 00:13:22,576 ‫انه الحدث الأكثر أهمية. 241 00:13:22,946 --> 00:13:24,979 ‫- انا أدرك ذلك . ‫- لا يمكنك إضاعة وقتك. 242 00:13:25,361 --> 00:13:27,147 ‫- أنا لا إضيع الوقت. ‫- أشعر بأنك تضيع وقتك. 243 00:13:27,429 --> 00:13:30,184 ‫- لا يا إمي، فأنا صدقاً لا إضيع الوقت. ‫- إجل،بالطبع أنت تضيعي وقتك. 244 00:13:30,450 --> 00:13:31,429 ‫فانا على دراية عندما تضيعين وقتك. 245 00:13:31,673 --> 00:13:33,887 ‫- أنا لا إضيع الوقت. ‫- كلا، انك تفقدينه. 246 00:13:34,117 --> 00:13:35,179 ‫حسناً . لا بأس. 247 00:13:36,611 --> 00:13:37,435 ‫أنا لا إضيع الوقت. 248 00:13:37,856 --> 00:13:40,568 ‫- حسنا، فالنكتفي بهذا القدر. ‫- حسنا. 249 00:13:41,900 --> 00:13:42,837 ‫يعجبني شعرك. 250 00:13:43,837 --> 00:13:46,113 ‫- حقاً !؟ ‫- إجل، يبدو لي أنك لا تحاولي معه بالقدرالكافي. 251 00:13:47,898 --> 00:13:49,218 ‫أحبك 252 00:13:54,833 --> 00:13:56,833 ‫ ( 4 ) ‫أيـام قبل عيد الميلاد 253 00:13:57,097 --> 00:13:59,119 ‫لا أستطيع قضاء عيد ‫الميلاد مع أمي. 254 00:13:59,996 --> 00:14:01,766 ‫الأمر مثل العيش مع صدام حسين. 255 00:14:02,011 --> 00:14:05,174 ‫أمي تمكث معي،لأنها ‫ترغب بسرقة جهاز التلفزيون الخاص بي. 256 00:14:05,647 --> 00:14:08,253 ‫وانا مضطرة للتسوق مع إمي هذة الليلة ‫لشراء شجرة الميلاد . 257 00:14:08,669 --> 00:14:12,371 ‫الأمر مثل الذهاب إلى مسيرة جنائزية ‫لمدة سبع ساعات في كافة أرجاء المدينة. 258 00:14:13,027 --> 00:14:15,691 ‫ابنتي تريد مني دمية ‫"الأميرة السعيدة"... 259 00:14:15,869 --> 00:14:20,093 ‫... ولقد بحثت في كل مكان عنها، ‫وأنا لا أعرف أين هي. 260 00:14:22,794 --> 00:14:25,773 ‫فاتخبروني يا رفاقتي اين توجد ؟ ‫أين هي دمية "الأميرة سعيدة"؟ 261 00:14:26,296 --> 00:14:27,149 ‫يا اللهي... 262 00:14:27,449 --> 00:14:31,386 ‫وأنا أعلم أنها مجرد دمية، ولكن، ‫عيد الميلاد يقتلني هذا العام. 263 00:14:33,595 --> 00:14:35,275 ‫يالها من اللعنة 264 00:14:52,093 --> 00:14:53,945 ‫انني لا أستطيع أن الخوض ‫بهذا العبث مجدداً . 265 00:14:54,594 --> 00:14:55,521 ‫وأنا كذلك. 266 00:14:56,095 --> 00:14:57,287 ‫هل ترغبون بشرب الخمر ‫في منطقة المخصصة للطعام؟ 267 00:14:57,639 --> 00:14:59,043 ‫- بالتاكيد! ‫- نعم . 268 00:15:08,501 --> 00:15:09,880 ‫هل ترغبون بمعرفة ‫ما يدفعني للجنون؟ 269 00:15:10,179 --> 00:15:11,394 ‫ الثآليل التناسلية - ماذا. الثآليل التناسلية : هي من أحدى الإضطرابات التي تصيب الجهاز التناسلي 270 00:15:11,659 --> 00:15:13,782 ‫- الثآليل التناسلية. ‫- لا. 271 00:15:14,012 --> 00:15:14,950 ‫كارلا، لا. 272 00:15:15,105 --> 00:15:17,805 ‫إن، ما يدفعني إلي الجنون ‫كم الضغط الهائل الذي نضعه على انفسنا 273 00:15:18,136 --> 00:15:19,696 ‫... لجعل عيد الميلاد بأحسن صورة. 274 00:15:20,257 --> 00:15:22,955 ‫- إليس من المفترض أن تكون أعياد الميلاد ممتعة. ‫- إجل! 275 00:15:23,107 --> 00:15:27,724 ‫لماذا أنا المسؤولة عن شراء ‫جميع هدايا لكل أفراد عائلتي؟ 276 00:15:27,884 --> 00:15:29,743 ‫- أنا أقصد، هل ذلك لكوني امرأة؟ ‫- بالضبط. 277 00:15:29,957 --> 00:15:31,771 ‫- نحن في عام 2017. ‫- انا أعتقد ذلك. 278 00:15:31,982 --> 00:15:33,944 ‫لماذا لا يشتري زوجي هدية لأمه !؟ 279 00:15:34,147 --> 00:15:35,302 ‫أنني حقاً، لا أحب أمه .. 280 00:15:35,520 --> 00:15:37,195 ‫أنها تطلق الغازات، وتسارع بـ اللوم على أطفالي. 281 00:15:38,154 --> 00:15:39,239 ‫هل تعرفوا، ما أفعله مع بني ذلك الأحمق الكبير؟ 282 00:15:40,030 --> 00:15:42,140 ‫كل نوفمبر، أدخل الي غرفته 283 00:15:42,424 --> 00:15:45,999 ‫... وأجلب عشوئياً بعضاً من اغراضه، وأعيد تغليفها له ‫ وإعطايها له في عيد الميلاد. 284 00:15:46,121 --> 00:15:47,464 ‫- وأنه لا يدرك حتى ذلك. ‫- هل أنت جادة حقاً؟ 285 00:15:47,611 --> 00:15:50,295 ‫با اللهي، لقد أعطيته ‫نفس قفاز البيسبول، تسع مرات. 286 00:15:51,310 --> 00:15:53,374 ‫وكم هي وضيعة تلك الهدايا ‫التي تمنحك عائلتك إيها؟ 287 00:15:53,558 --> 00:15:56,506 ‫أنا أقضي الشهور بالبحث لأختيار الهدية ‫المثالية لجميع أفراد عائلتي... 288 00:15:56,670 --> 00:16:00,650 ‫... وكل ما قد أحصل عليه هي الكوبونات المجانية ‫الخاصة بجلسات تدليك الظهر . 289 00:16:00,801 --> 00:16:02,363 ‫أنه لخطاء فادح. 290 00:16:02,571 --> 00:16:03,976 ‫هل تعرفوا ما أعطاني اياه ‫ابني في العام الماضي؟ 291 00:16:04,197 --> 00:16:06,390 ‫عبوة من أكياس Ziploc. ‫أكياس ذات سحاب قابلة للفتح و الغلق 292 00:16:06,687 --> 00:16:09,633 ‫ أنني كنت على وشك أن أقوم بتغليفها ‫و أعدتها له مجدداً في عيد الميلاد هذة السنة. 293 00:16:11,266 --> 00:16:15,979 ‫أشعر بكم هائل من الضغط و الإجهاد ‫من نوفمبر حتى حلول العام الجديد. 294 00:16:17,093 --> 00:16:19,005 ‫أنني أود فقط معاودة الأستمتاع مجدداً ‫بـعيد الميلاد. 295 00:16:19,872 --> 00:16:20,905 ‫إجل. 296 00:16:24,741 --> 00:16:26,458 ‫هيا لنقم بهذا. 297 00:16:26,676 --> 00:16:27,646 ‫ماذا؟ 298 00:16:28,059 --> 00:16:31,466 ‫اذاُ هل هناك عيباً بنا؟ ‫ألم نتعلم أي شيئ؟ هذا سخيف كلياً. 299 00:16:31,600 --> 00:16:33,613 ‫أشعر بخيبة أمل لثلاثتنا. 300 00:16:34,454 --> 00:16:35,596 ‫فنحن أمهات. 301 00:16:36,443 --> 00:16:38,847 ‫وإن كانت الأمور لا تسري ‫كيفما نريد، ماذا نفعل؟ 302 00:16:38,982 --> 00:16:41,015 ‫نختبئ بالحمام. 303 00:16:41,130 --> 00:16:43,171 ‫- لا. ‫- لا، نحن لا نفعل ذلك. 304 00:16:43,417 --> 00:16:46,806 ‫- نقف مجدداً و نقوم بالمواجهه. ‫- هذا صحيح. 305 00:16:47,752 --> 00:16:50,602 ‫ولذلك، إن أردنا أن يكون الميلاد ‫على طريقنا هذا العام... 306 00:16:51,121 --> 00:16:53,937 ‫... فسوف نفعل ذلك على طريقنا. 307 00:16:54,100 --> 00:16:57,080 ‫لا مزيد من الهدايا المثالية ، ‫لا مزيد من الزخارف المثالية. 308 00:16:57,225 --> 00:16:58,790 ‫لا مزيد من المثالية في اي شيئ. 309 00:16:58,907 --> 00:16:59,660 ‫فالتذهب إلى الجحيم. 310 00:16:59,872 --> 00:17:01,199 ‫هيا بنا لنسترد عيد الميلاد. 311 00:17:01,512 --> 00:17:04,134 ‫هيا لننضع مؤخراتنا ‫على عيد الميلاد. 312 00:17:05,283 --> 00:17:05,984 ‫ماذا !؟ 313 00:17:06,163 --> 00:17:08,406 ‫لم يسري الأمر وفقاً لما أردت التعبير عنه، ‫ولكنكم تفهموا قصدي. 314 00:17:08,585 --> 00:17:10,561 ‫- نعم، فهمنا لك. ‫- بالتأكيد. 315 00:17:10,765 --> 00:17:11,802 ‫نخب إسترداد عيد الميلاد! 316 00:17:12,063 --> 00:17:12,967 ‫إجل 317 00:17:19,570 --> 00:17:21,039 ‫عيد ميلاد سعيد! 318 00:17:23,583 --> 00:17:24,604 ‫عينات مجانية ‫عينات مجانية 319 00:17:26,329 --> 00:17:27,172 ‫ماذا؟ 320 00:17:28,307 --> 00:17:30,870 ‫- ألان سجعله أفضل بكثير. ‫- الان انتي ستكوني أفضل 321 00:17:49,941 --> 00:17:51,758 ‫حساناً. من التالي؟ 322 00:18:11,474 --> 00:18:12,230 ‫أنت. 323 00:18:13,054 --> 00:18:15,811 ‫هل تعرف أيهما أفضل للمهبل؟ 324 00:18:25,626 --> 00:18:27,164 ‫على السادة المتسوقين ألآنتباه 325 00:18:28,628 --> 00:18:33,093 ‫أنا في حالة سكر و أشعر بالأثارة. ‫أكرر. أنا في حالة سكر و أشعر بالأثارة. 326 00:18:35,243 --> 00:18:36,290 ‫لنذهب من هنا. ‫هيا لنذهب. 327 00:18:51,840 --> 00:18:53,196 ‫ إجازة سعيدة 328 00:18:53,419 --> 00:18:55,965 ‫يلا اللعنة. إنتظروا. انتظروا. ‫انتظروا. 329 00:18:56,166 --> 00:18:58,376 ‫عليا التوقف و الذهاب لشراء شجرة عيد الميلاد ‫برفقة أمي. 330 00:18:59,489 --> 00:19:01,393 ‫أعتقد انني لدي الفكرة الاكثر غباءً. 331 00:19:22,657 --> 00:19:24,285 ‫حساناً يا رفاق. 332 00:19:24,990 --> 00:19:26,178 ‫- حساناً من يريد بعض الفشار. ‫- أنا لدي المزيد. 333 00:19:26,492 --> 00:19:28,203 ‫هل انتي جاهزة؟ ‫انظري إلى ذلك. 334 00:19:28,336 --> 00:19:29,492 ‫حسانا. 335 00:19:29,747 --> 00:19:30,856 ‫هذا حقاً رائع يا أمي. 336 00:19:31,466 --> 00:19:33,338 ‫إجل. يجب علينا قضاء ‫كل اعياد الميلاد مثل هذا. 337 00:19:33,561 --> 00:19:37,732 ‫أجل، هل يمكننا فقط قضاء الوقت معا ‫وأن نتجاهل كافة اللأمور المزعجة؟ 338 00:19:37,964 --> 00:19:41,964 ‫أجل، هل تعلموا صدقاً؟ ‫أنني حقاً أرغب بهذا. 339 00:19:42,178 --> 00:19:44,653 ‫وانت يا جيسي، أعتقد انك يجب أن تقضي ‫عيد الميلاد معنا. 340 00:19:47,293 --> 00:19:50,641 ‫لا اعرف.ولكنني أشعر انه لأمرً هام. ‫لا أود أن اكون متطفلاً. 341 00:19:51,438 --> 00:19:53,625 ‫رجاءً أبي لا تتصرف بغرابة،. ‫سوف نكون هنا. 342 00:19:55,952 --> 00:19:57,196 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 343 00:19:57,706 --> 00:20:00,661 ‫إجل بالطبع. ‫أنا حقاً ارغب بهذا. 344 00:20:00,810 --> 00:20:02,555 ‫- و أنا أيضًا. 345 00:20:03,777 --> 00:20:04,895 ‫مساء الخير جميعاً... 346 00:20:05,923 --> 00:20:08,736 ‫ما هذا بحق ؟ ‫هل هذا؟ 347 00:20:08,947 --> 00:20:12,360 ‫هذة هي شجرة عيد الميلاد الجديدة. ‫حصلت عليها من المتجر. 348 00:20:12,494 --> 00:20:14,295 ‫- هل تروق لك؟ ‫- لا مطلقاً، ايمي. 349 00:20:14,395 --> 00:20:16,077 ‫أجدها مثيرة للاشمئزاز. 350 00:20:17,168 --> 00:20:19,586 ‫ماذا يفعل هذا الشيء في منزلك؟ 351 00:20:19,698 --> 00:20:21,655 ‫انا لم أرد اضاعة وقتي في شراء شجرة ‫هذة السنة. 352 00:20:21,818 --> 00:20:23,501 ‫أردت فقط الأستمتاع بعيد الميلاد. 353 00:20:23,688 --> 00:20:24,917 ‫ايمي، أنك أم. 354 00:20:25,433 --> 00:20:28,402 ‫الأمهات لا يتمتعون، أنهم فقط يعطوا المتعه. ‫هذا ما يجري مع الأمهات. 355 00:20:28,523 --> 00:20:32,225 ‫وهذه الشجرة المروعة ‫لا تجلب السرور لأحد. 356 00:20:32,444 --> 00:20:34,871 ‫أنا لا أدري، حقاً، ‫ولكن انا نوعاً ما أحبها. 357 00:20:35,160 --> 00:20:36,116 ‫- شكر. ‫- إجل. 358 00:20:36,272 --> 00:20:38,570 ‫من أنت ولماذا تتحدث !؟ 359 00:20:38,763 --> 00:20:40,708 ‫أماه،من فضلك،كوني لطيفة. ‫فهذا جيسي. لقد قابلته بالفعل 360 00:20:40,908 --> 00:20:42,665 ‫لقد مللت من هذه المحادثة. 361 00:20:42,875 --> 00:20:45,799 ‫ولكن إن كنت تعتقدي ولو لوهلة ‫أنني سأسمح لكسلك... 362 00:20:45,977 --> 00:20:49,368 ‫بأفساد عيد الميلاد لجميع ‫أفراد هذة الأسرة، فانتي كلياً مخظئة 363 00:20:50,645 --> 00:20:54,004 ‫تصبحوا على خير، يا أطفالي الاعزاء. ‫إليكم، بضع بطاقات اي تيونز. 364 00:20:54,153 --> 00:20:57,017 ‫أمي، هل انتي جادة ؟. ‫عليك التوقف عن منحهم الهدايا. 365 00:20:57,041 --> 00:20:58,004 ‫شكراًجزيلاً، حدتي 366 00:20:58,005 --> 00:21:01,119 ‫عزيزتي، هل رأيت هذة الزينة المعلقة؟ ‫فجميعها مثل الأحذية الصغيرة. 367 00:21:01,264 --> 00:21:05,244 ‫أقسم لك بالرب هانك،أنني سوف أوصلك إلى ‫محطة المطافئ وسأترك هناك. 368 00:21:10,890 --> 00:21:11,971 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 369 00:21:14,491 --> 00:21:17,082 ‫- كيف كانت ليلتك؟ ‫- جيدة جدا. 370 00:21:17,239 --> 00:21:17,981 ‫- إجل؟ ‫- نعم. 371 00:21:26,331 --> 00:21:27,644 ‫أتعرف، مزاقك مثل صودا العنب. 372 00:21:27,867 --> 00:21:29,586 ‫اعرف ذلك مسبقا. فلقد أخذت القليل من الشراب ‫قبل الذهاب إلى الفراش. 373 00:21:40,340 --> 00:21:41,205 ‫- بوركت. ‫-بوركت. 374 00:21:45,608 --> 00:21:46,541 ‫ماذا، امي !؟ 375 00:21:47,201 --> 00:21:48,180 ‫مرحباً . 376 00:21:48,710 --> 00:21:50,267 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 377 00:21:50,434 --> 00:21:53,335 ‫حساناً، لقد جئت لمشاهدك تذهبين في النوم، ‫كما هو الحال دائما... 378 00:21:53,513 --> 00:21:55,816 ‫... ومن ثم ببدأتي في التصرف مثل ‫القرود في حديقة الحيوان. 379 00:21:56,014 --> 00:21:57,767 ‫هل تشاهديني اذهب في النوم كل ليلة؟ 380 00:21:58,016 --> 00:22:00,871 ‫إأجل، ولكن ليس في ليلتك الخاصة ‫فأنا أعلم أنها ليلة خاصة لمدعابة نفسك. 381 00:22:01,968 --> 00:22:06,320 ‫كلا عزيزتي، أنا سعيدة جداً أن أرى ‫حياتك الزوجبة نابضة بالحياة. 382 00:22:06,520 --> 00:22:10,155 ‫أنه لمن المهم جدا لكي و لـزوجك ‫ممارسة حياتكما معاً، بشكل طبيعي. 383 00:22:11,856 --> 00:22:13,087 ‫و أنت يا كينت 384 00:22:13,324 --> 00:22:17,325 ‫... أنا سعيدة جداً ‫انه لزال يمكنك الانتصاب محدداً. 385 00:22:17,459 --> 00:22:18,555 ‫مرحا 386 00:22:20,825 --> 00:22:21,648 ‫و كيكي... 387 00:22:22,638 --> 00:22:24,519 ‫... انه لديه أكبر بكثير مما كان لدى والدك. 388 00:22:24,736 --> 00:22:27,808 ‫كفى، يا أمي. اشكرك ولكن يمكنك الرحيل قبل ان يصبح زوجي ‫غير قادر على ممارسة الجنس معي مجدداً !. 389 00:22:27,832 --> 00:22:28,064 ‫ أجل 390 00:22:31,165 --> 00:22:34,257 ‫وبالمناسة صغيرتي، ‫والدك كان ييشعر بالاستمتاع عند مداعبتي له. 391 00:22:34,300 --> 00:22:35,540 ‫انك بحاجة ماسة، للتوقف عن الكلام.. 392 00:22:36,140 --> 00:22:39,160 ‫- سوف اتي للأطمئنان عليكم، في وقت لاحق. ‫- لا أرجوك، لا تفعلي. 393 00:22:47,098 --> 00:22:49,223 ‫- اعتقد انه يتوجب عليك الحديث مع أمك. ‫- اعرف. 394 00:22:50,841 --> 00:22:51,919 ‫فهي تحتاج ان يوضع لها بعض الحدود. 395 00:22:52,100 --> 00:22:54,377 ‫ على الأقل أن تحافظ على حدودنا. 396 00:22:54,783 --> 00:22:56,100 ‫أنا أعرف، ولكن انا فقط... 397 00:22:58,554 --> 00:23:00,232 ‫أنا لا أرغب في جرح مشاعرها. 398 00:23:01,210 --> 00:23:05,446 ‫وكما تعلم منذ وفاة والدي، أنا ‫تقريباً عائلتها الوحيدة. 399 00:23:06,003 --> 00:23:09,937 ‫لذلك ،أنا قلقة من محاولة أبعادها ‫حتى لو كان قليلا، فإنه سوف يكسر قلبها. 400 00:23:11,500 --> 00:23:12,909 ‫لقد رأتني منتصاباً، كيكي. 401 00:23:14,310 --> 00:23:15,255 ‫نعم فعلا... 402 00:23:14,310 --> 00:23:15,255 ‫ 403 00:23:15,257 --> 00:23:17,482 ‫ ( 4 ) ‫أيـام قبل عيد الميلاد 404 00:23:22,858 --> 00:23:25,527 ‫يا إلهي. ‫ماذا هذا بحق اللعـ...؟ 405 00:23:30,470 --> 00:23:34,053 ‫يلا اللعنة...؟ 406 00:23:50,496 --> 00:23:53,467 ‫حساناً، فالتقوم بتحريك الدجاج ثمانية ‫سنتيمترات إلى اليسار. 407 00:23:54,498 --> 00:23:56,429 ‫إجل 408 00:23:56,831 --> 00:23:58,098 ‫أمي؟ 409 00:24:00,344 --> 00:24:01,279 ‫ماذا تفعلين؟ 410 00:24:01,457 --> 00:24:05,981 ‫أقوم بتزيين منزلك بشكل لائق، لأنه ‫كما يبدوا انك غير قادرة على فعل هذا بنفسك. 411 00:24:06,126 --> 00:24:08,383 ‫لماذا يجب أن يكون ‫بيتي مزين بالشكل اللائق؟ 412 00:24:08,651 --> 00:24:12,176 ‫أقامة عيد الميلاد مميزاً هو طريقتك في ‫اظهار مدى حبك لعائلتك - إيمي . 413 00:24:12,576 --> 00:24:15,562 ‫كما انك لا تودبن أطفالك إن يشعروا ‫أنهم عديمي القيمة ولا احد يحبهم،هل ترغبين؟. 414 00:24:15,785 --> 00:24:16,786 ‫لا بالطبع لأ. 415 00:24:16,963 --> 00:24:22,113 ‫حساناً، أنه الوقت الذي تفني فيه الامهات ‫أنفسهم لخلق اسطورري من السحر لأطفالهم. 416 00:24:22,244 --> 00:24:25,590 ‫إنه ليس الوقت الذي تستلقى فيه الأمهات ‫مرتاحة في ملابس النوم لتناول الحلويات. 417 00:24:25,791 --> 00:24:29,293 ‫- أنني لا أحب الحلوى. ‫- رائع، فالتتوقفي عن كونك أم عديمة القيمة. 418 00:24:29,894 --> 00:24:32,616 ‫با أطفال، ما رأيكم ‫في موكب عيد الميلاد؟ 419 00:24:32,872 --> 00:24:35,375 ‫- يا اللهي أنه رائع. ‫- فالتعرضي لأمي كيفية عمله! 420 00:24:35,399 --> 00:24:35,541 ‫حقاً، 421 00:24:35,542 --> 00:24:36,443 ‫. إيمي ، انك سوف تحبين هذا بحق 422 00:24:36,597 --> 00:24:40,865 ‫ أذاً نحن مستعدون للموكب. ‫انتهى. 423 00:24:41,360 --> 00:24:44,068 ‫لا تقلقي، ثم سوف أريك كيفية عمل هذا. ‫فإنه يأتي ومعه تطبيق يشرحه. 424 00:24:47,788 --> 00:24:49,459 ‫لقد قمت بتركيب سماعات خارجية. 425 00:24:49,604 --> 00:24:51,334 ‫انتظري. انتظري. 426 00:25:06,313 --> 00:25:07,717 ‫كم تكلف كل هذا؟ 427 00:25:07,915 --> 00:25:10,729 ‫هل يمكنك وضع ثمن ‫لفرحة وسعادة أطفالنا، ايمي. 428 00:25:11,516 --> 00:25:13,098 ‫إنه كان مكلفاً بحق. 429 00:25:13,349 --> 00:25:14,549 ‫أماه .! 430 00:25:14,716 --> 00:25:16,450 ‫عليك الإنتظار، للختام الرائع! 431 00:25:22,421 --> 00:25:24,861 ‫هل هذة حقاً طيور حقيقية؟ 432 00:25:25,061 --> 00:25:28,024 ‫بالتاكيد. وليس لديهم اي مهارات ‫البقاء على قيد الحياة في البرية. 433 00:25:28,158 --> 00:25:29,491 ‫فاعلى الأرجح أنها ستكون ميتة في خلال ساعة. 434 00:25:30,573 --> 00:25:31,426 ‫حسناً. 435 00:25:31,621 --> 00:25:33,825 ‫إليكم، يا أطفال. ‫تلك بعض الحلويات للإفطار. 436 00:25:34,627 --> 00:25:35,768 ‫عفواً لكن ماذا !؟ 437 00:25:36,028 --> 00:25:39,875 ‫- شكرا لك جدتي. أحبك. ‫- وإنك الأفضل جدتي،وانا ايضاً احبكما. 438 00:25:40,130 --> 00:25:44,512 ‫هيا، فالنعد تجهيز الطيور. ‫كم أكره كونها رمادية. ايمكننا طلاء كل منهم بالأبيض. 439 00:25:45,033 --> 00:25:48,969 ‫وهل يمكنك جعلها تبدو أكثر سعادة عندما تطير !؟ ‫أنه عيد الميلاد. 440 00:25:51,237 --> 00:25:53,337 ‫ هل قامت أمك بتزيين منزلك؟ 441 00:25:53,492 --> 00:25:56,628 ‫كلا كلا كلا. ‫هذا ليس جيدأً على الأطلاق. 442 00:25:56,740 --> 00:25:59,983 ‫ما الذي يهتم؟ فالتدعيها تزيين منزلك ‫أيمكنها تزيين منزلي لاحقاً؟ 443 00:26:00,200 --> 00:26:01,353 ‫الامر ليس له علاقة بالمنزل. 444 00:26:01,541 --> 00:26:05,844 ‫الامر يتعلق بحقيقة كوني إمراءة قد اتمت عامها الـ 34، ‫في حين أن والدتي ماتزال تخبرني كيف لي أن أعيش حياتي. 445 00:26:06,400 --> 00:26:07,743 ‫حسناً، فانت بحاجة لمواجهتها. 446 00:26:09,242 --> 00:26:10,068 ‫هذا يعني...؟ 447 00:26:10,490 --> 00:26:11,511 ‫جسدياً؟ 448 00:26:11,645 --> 00:26:12,846 ‫نعم هذا صحيحاً، ايمي. 449 00:26:13,169 --> 00:26:15,019 ‫فانا أستطيع تعليمك بعض حركات الكاراتيه الأساسية 450 00:26:15,270 --> 00:26:18,972 ‫... ولكن كلنا على علم انها سوف تستمر بمعاملتك بهذة الطريقة ‫ حتى تتمكني من التغلب عليها. 451 00:26:19,128 --> 00:26:20,684 ‫أنني لا أريد منكم مقابلة أمي. 452 00:26:21,286 --> 00:26:24,408 ‫- إنها امرأة تبلغ من العمر 62 عاما... ‫- لذلك...، حسناً 453 00:26:24,653 --> 00:26:27,334 ‫ ولكن يتحتم عليكي على الإقل ‫فتح حوار جاد معها. 454 00:26:27,600 --> 00:26:29,590 ‫- أعتقد أن هذا اكثر معقولية. ‫- اعرف. 455 00:26:29,790 --> 00:26:31,469 ‫وأين والدك من كل هذا؟ 456 00:26:31,890 --> 00:26:34,659 ‫رباه، والدي انه لطيف جداً ‫لكنه تحت سيطرتها تماماً. 457 00:26:35,100 --> 00:26:37,320 ‫وليس هناك طريقة ليختار صفي ‫بدلاً من صفها. 458 00:26:37,860 --> 00:26:39,790 ‫عزيزتي، هذا قاس جداً. 459 00:26:40,562 --> 00:26:42,062 ‫لماذا تتصرف الأمهات بغرابة 460 00:26:42,964 --> 00:26:44,630 ‫ماذا عن عيد الميلاد في وجود أمك؟ 461 00:26:45,464 --> 00:26:46,264 ‫أتعلمين...أنه، 462 00:26:47,370 --> 00:26:49,725 ‫على ما اعنقد، انه جيد. ‫بمعنى،. 463 00:26:51,202 --> 00:26:54,087 ‫لقد قامت أمي بقص وصبغ شعرها ‫تماماً مثل شعري. 464 00:26:55,225 --> 00:26:57,033 ‫ولكني اعتقد أن هذا أمر طبيعي، ‫أليس كذلك !؟ 465 00:26:57,237 --> 00:27:00,781 ‫هل قامت أمهاتكم، بـنفس قصة الشعر ......؟ 466 00:27:03,374 --> 00:27:07,031 ‫اتعلمي، في كل مرة اعتقد انني الأكثر ‫معاناة وسط هذه المجموعة... 467 00:27:07,509 --> 00:27:10,259 ‫... كيكي، تبدأين الحديث... 468 00:27:10,621 --> 00:27:13,991 ‫... وبعدها أعتقد، ‫"كلا، أنا بأفضل حال". 469 00:27:15,015 --> 00:27:17,015 ‫على أي حال 470 00:27:17,815 --> 00:27:20,543 ‫سنقوم انا وأمي يأصطحاب الأطفال الي .‫ « Sky Zone» صالة ألعاب 471 00:27:20,726 --> 00:27:21,428 ‫هل ترغبوا في الذهاب؟ 472 00:27:21,738 --> 00:27:25,144 ‫قانونيا أنا لا أستطيع الاقتراب من .‫ ... ولكن « Sky Zone» صالة ألعاب 473 00:27:25,977 --> 00:27:27,276 ‫... لا أستطيع إفساد هذا. انا حتماً معكم. 474 00:27:27,685 --> 00:27:29,319 ‫- ايمي؟ ‫- انا لا أستطيع. 475 00:27:29,476 --> 00:27:32,734 ‫أنا أود ذلك، ولكن أمي سوف ‫تأخذنا لرؤية بالية "كسارة البندق" . 476 00:27:33,190 --> 00:27:34,123 ‫أنا أعشق هذا العرض 477 00:27:34,535 --> 00:27:37,736 ‫كلا، كلا كلا ‫أنه ليس العرض المعتاد لكسارة البندق 478 00:27:38,036 --> 00:27:41,952 ‫كلا أنه العرض الأصلي لكسارة البندق، النسخة الروسية ‫والتي تستمر خمس ساعات... 479 00:27:42,532 --> 00:27:44,905 ‫... التي يموت بها مجموعة من الناس. ‫إنه لأمر فظيع. 480 00:27:45,296 --> 00:27:46,751 ‫- لماذا لا ترفضي الذهاب؟ ‫- كلا، لا أستطيع. 481 00:27:47,232 --> 00:27:50,388 ‫هذا لن يمر مرور الكرام. ‫فأنه أسهل بكثير فعله بتلك الطريقة. 482 00:27:50,737 --> 00:27:53,766 ‫يا فتيات، آلم نتفق على استعادة ‫عيد الميلاد هذا العام؟ 483 00:27:54,201 --> 00:27:54,902 ‫إجل. 484 00:27:55,584 --> 00:27:58,102 ‫أنا أسال ذلك بجدية، كوني كنت بغاية السكر ‫في مركذ التسوق التجاري 485 00:27:58,381 --> 00:28:01,205 ‫و لا أستطيع التذكر إذا كنت فعلاً ‫تحدثت بهذا الشأن او أن هذا كان شيئاً قد أختلقته للتو الان. 486 00:28:03,481 --> 00:28:04,806 ‫تباً، فأنا متأخرة جداً عن العمل. 487 00:28:05,114 --> 00:28:07,419 ‫هل تريدوا أن تروا ما كنت أعمل عليه؟ 488 00:28:08,173 --> 00:28:09,507 ‫اجازة سعيدة. 489 00:28:09,730 --> 00:28:10,596 ‫يا ألله 490 00:28:13,988 --> 00:28:14,778 ‫كارلا! 491 00:28:14,955 --> 00:28:16,449 ‫ وها ... قد أفسدتها 492 00:28:16,967 --> 00:28:19,423 ‫- فالتذهبي من هنا، إذهبي بعيدا. ‫- سأرحل سأرحل. أنا مغادرة. 493 00:28:30,076 --> 00:28:32,263 ‫- مرحباً، كيف أحوالك يا صغيرتي. ‫- أمي ! 494 00:28:33,464 --> 00:28:35,753 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ ‫- ماذا يبدوا لكي؟ 495 00:28:35,988 --> 00:28:38,368 ‫أنا في انتظار ابنتي ‫من أجل جلسة مجانية لطلاء أظافري. 496 00:28:40,325 --> 00:28:42,438 ‫- جلسة مجانية لطلاء أظافرك؟ ‫- نعم بالفعل. 497 00:28:42,462 --> 00:28:44,281 ‫حسناً 498 00:28:44,282 --> 00:28:45,671 ‫ على الأقل ‫أنا لن أقوم بجلسة أزالة للشعر. 499 00:28:46,328 --> 00:28:47,635 ‫ربما في المرة القادمة. 500 00:28:47,785 --> 00:28:48,539 ‫حسناً 501 00:28:49,830 --> 00:28:52,341 ‫قولي لي، ما اخبارك؟ ‫هل تقومين بمواعدة احد الآن 502 00:28:52,586 --> 00:28:55,825 ‫حسنا، كان هناك بضعة أشخاص ‫من اجتماعات الآباء بالمدرسة. 503 00:28:56,206 --> 00:28:57,688 ‫ولكن الأمر يزداد تعقيداً. 504 00:28:58,968 --> 00:29:02,780 ‫أضاقةً إلي أن، لا يوجد وقت خلال السنة ‫ أفضل من عيد الميلاد لتستمتعي بكونك عزباء. 505 00:29:03,506 --> 00:29:07,064 ‫أعني انه عندما أذهب إلى المركز التجاري ‫كما تعرفي هؤلاء المرتبطين... 506 00:29:07,688 --> 00:29:10,684 ‫يتجولوا بالأرجاء .. يدأً بيد .. 507 00:29:13,818 --> 00:29:17,577 ‫كما تعرفي، مرتدين الاوشحة ‫يطعموا بعضهم الساندوتشات 508 00:29:18,899 --> 00:29:20,600 ‫... ويذهبوا لمشاهدة المجوهرات. 509 00:29:20,624 --> 00:29:22,245 ‫كما تعلمين 510 00:29:24,625 --> 00:29:26,370 ‫- حساناً، توقفي. ‫- ماذا؟ 511 00:29:27,099 --> 00:29:29,598 ‫- أنك تبدي بغاية الوحده. ‫- لا! 512 00:29:29,622 --> 00:29:30,146 ‫صغيرتي استمعي، 513 00:29:30,147 --> 00:29:33,174 ‫ اسلوب حياة الوحدة ‫كفناني الروك ليست مناسبة للجميع. 514 00:29:33,452 --> 00:29:37,255 ‫أنا مازلت بأفضل حال. ‫لقد أستيقظت اليوم في المتنزة العام . 515 00:29:37,555 --> 00:29:38,255 ‫كارلا. 516 00:29:38,855 --> 00:29:40,532 ‫لقد وجدت بعض من أدوية المهدئات ‫يداخل مطبخك . 517 00:29:42,086 --> 00:29:43,647 ‫هذة تخص إبني. 518 00:29:44,658 --> 00:29:46,111 ‫من أجل صحته. 519 00:29:47,692 --> 00:29:49,261 ‫يقولون أنها محسنة جدا للقلب. 520 00:29:49,761 --> 00:29:52,478 ‫- هل تهتم حقا لأمر ابنك، أليس كذلك؟ ‫- إجل. 521 00:29:54,360 --> 00:29:57,989 ‫فا معظم الناس يهتمون لأمر أطفالهم، أمي. 522 00:29:58,241 --> 00:30:02,049 ‫على أي حال. أنا لا يسعني ‫المجادلة حول مشكلة صراع الأجيال الآن . 523 00:30:06,073 --> 00:30:07,073 ‫حسناً 524 00:30:08,002 --> 00:30:09,009 ‫كيف حالك؟ 525 00:30:09,876 --> 00:30:12,107 ‫لست بأفضل حال، صراحةً ‫ولكي لا أكذب عليك. 526 00:30:12,416 --> 00:30:16,652 ‫هناك شيئاً يثير أهتمامي، ‫و الذي أود في طلب المال لأجله. 527 00:30:16,971 --> 00:30:18,449 ‫ها نحن ذا. 528 00:30:18,754 --> 00:30:20,726 ‫- ماذا؟ ‫- أنك دائماً ما تقومي بالشيء نفسه. 529 00:30:20,964 --> 00:30:21,771 ‫ماذا؟ 530 00:30:22,877 --> 00:30:25,384 ‫تعاودين الظهور في حياتي مجدداً، ‫ثم تسألني عن بعض المال. 531 00:30:25,571 --> 00:30:27,645 ‫... أعطيه لك، ثم تبدئي بـ للعب القمار ‫حتى خسارته بالكامل 532 00:30:27,931 --> 00:30:31,248 ‫... ثم تتركيني، ومن ثم تعاودي الكره من جديد ‫و تسألني عن مبلغ أكبر... 533 00:30:31,510 --> 00:30:33,573 ‫... أعطيه لك مرة أخرى ‫لأنني حمقاء... 534 00:30:33,917 --> 00:30:36,997 ‫كلا، هذة فرصة عمل حقيقية. 535 00:30:38,130 --> 00:30:39,094 ‫الي كم تحتاجين؟ 536 00:30:39,419 --> 00:30:41,329 ‫ليس كثيرا. ‫حوالي خمسة آلاف. 537 00:30:41,732 --> 00:30:44,234 ‫ حقاً. بين خمسة و عشرة آلاف. ‫الي خمسة عشر آلاف، كحد أقصى. 538 00:30:46,634 --> 00:30:47,630 ‫. حسناً، سافكر بالامر 539 00:30:48,120 --> 00:30:48,820 ‫جيد ! 540 00:30:51,877 --> 00:30:54,771 ‫من الواضح، أنه لديك الكثير من الأشياء ‫الجيدة هنا. 541 00:30:55,496 --> 00:30:57,425 ‫فاهو مكان من الطراز الرفيع. 542 00:30:58,517 --> 00:31:00,292 ‫أتمنى لو كنت قد جلبت حقيبتي. 543 00:31:10,435 --> 00:31:12,468 ‫لماذا علينا أن نذهب لرؤية عرض ‫"كسارة البندق" باللغة الروسية؟ 544 00:31:12,806 --> 00:31:13,904 ‫نحن حتى لسنا من الروس. 545 00:31:14,069 --> 00:31:16,995 ‫النسخة الروسية من كسارة البندق ‫هي النسخة الأصيلة. 546 00:31:17,429 --> 00:31:20,707 ‫ليس النسخة الاكثر شعبية الخاصة بـديزني ‫بكل ما تحتويه من الرقصات ومظاهر السعادة. 547 00:31:22,505 --> 00:31:24,407 ‫هل تستمر مدتها حقاً لخمس ساعات؟ 548 00:31:24,955 --> 00:31:26,944 ‫إجل، وسوف تستمتعي بكل دقيقة خلالها. 549 00:31:27,178 --> 00:31:29,291 ‫فقط عليك الأستماع إلى هذه الموسيقى الجميلة. 550 00:31:33,159 --> 00:31:36,237 ‫هذه المقطوعة تسمى ‫"عندما تم قتل بوريس". 551 00:31:36,538 --> 00:31:38,524 ‫تبدوا لي كأن شخصا ما يصرخ علينا. 552 00:31:39,016 --> 00:31:40,355 ‫لماذا لا يمكننا أن ‫نفعل شيئاً أكثر متعة؟ 553 00:31:47,656 --> 00:31:49,279 ‫إلى أين تذهب؟ ‫المسرح على اليمين. 554 00:31:49,579 --> 00:31:51,103 ‫اعرف ذلك مسبقا. ‫نحن لا نذهب إلى المسرح. 555 00:31:51,369 --> 00:31:53,431 ‫- ألي أين تأخذينا؟ ‫- سوف تري. 556 00:32:15,113 --> 00:32:16,724 . ‫ ميلاد سعيداً لكم يا رفاق مرحبا بكم في .‫« Sky Zone» صالة ألعاب» 557 00:32:17,929 --> 00:32:18,874 ‫- ثلاثة تذاكر للأطفال؟ ‫-أجل. 558 00:32:19,283 --> 00:32:22,249 ‫لا لا. في واقع الأمر، ‫ سوف نقوم جميعاً بالدخول، 559 00:32:22,565 --> 00:32:25,528 ‫كلا لن ندخل جميعاً.. ‫هذا المكان راحته مثل الحفاضات. 560 00:32:26,235 --> 00:32:28,043 ‫ايمي! لقد تمكنتوا من الحضور! 561 00:32:28,443 --> 00:32:31,254 ‫- كم أنا سعيدة بستطاعتكم الحضور. ‫- أنا أيضًا. 562 00:32:31,645 --> 00:32:34,645 ‫أعتقد أن أمي سوف تقتلني أثناء منامي، ‫ولكن الأمر يستحق ذلك. 563 00:32:34,945 --> 00:32:36,953 ‫- مرحباً، أنا والدة كارلا. ‫- مرحباً، إيزيس. 564 00:32:37,221 --> 00:32:38,827 ‫- نعم نعم. ‫- تشرفت بمقابلتك. 565 00:32:39,151 --> 00:32:42,951 ‫مرحباً. لابد وأنك والدة إيمي . ‫أنا كارلا. 566 00:32:43,252 --> 00:32:45,151 ‫جاكسون، عزيزي. ‫ماما تحتاج المزيد من الشراب. 567 00:32:45,608 --> 00:32:48,135 ‫- هذا هو إبني، جاكسون. 568 00:32:49,120 --> 00:32:51,123 ‫وهذة هي أمي، إيزيس. 569 00:32:51,488 --> 00:32:53,757 ‫مرحبا. أنا روث. ‫"مثل قاضية المحكمة العليا "روث بدر جينسبرغ. 570 00:32:54,725 --> 00:32:57,559 ‫ISIS إيزيس - ـ ‫مثل اسم المنظمة الإرهابية. 571 00:32:58,977 --> 00:33:00,337 ‫هذه هي أمي، ساندي. 572 00:33:01,259 --> 00:33:02,238 ‫- ايمي! ‫- مرحبا. 573 00:33:02,452 --> 00:33:04,832 ‫لقد سمعت الكثير عنك. 574 00:33:05,329 --> 00:33:08,187 ‫عجباً، انه لديكم فعلاً نفس قصة الشعر. 575 00:33:09,520 --> 00:33:12,256 ‫مرحباً، أنا روث. ‫انا والدة إيمي. 576 00:33:13,027 --> 00:33:15,620 ‫أنا جيسي. لقد كنت حرفياً، ‫في السيارة معك. 577 00:33:17,590 --> 00:33:19,848 ‫هيا، من هنا مستعد لنحظى بمتعة عيد الميلاد؟ 578 00:34:33,509 --> 00:34:35,110 ‫مرحباً، روث. ‫لقد أحضرت لك بعض الحلوى. 579 00:34:35,943 --> 00:34:37,219 ‫- هل ترغبي بهذا؟ ‫- لا شكرا. 580 00:34:37,737 --> 00:34:38,805 ‫هذا المكان ممتع. 581 00:34:39,112 --> 00:34:40,957 ‫فانا لم أذهب إلى شيء مثل هذا ‫ عندما كنت فتاة صغيرة. 582 00:34:41,394 --> 00:34:42,321 ‫يا الله، لا. 583 00:34:42,600 --> 00:34:45,739 ‫عندما كنت فتاة، كنا نذهب إلى ‫الحديقة المائية و نفوم بالعبث يالأشياء هناك. 584 00:34:46,215 --> 00:34:47,305 ‫كم كان هذا لطيفاً 585 00:34:47,681 --> 00:34:50,918 ‫فالتخبروني ايتها السيدات، من أين أنتم؟ ‫أنا من أوتاوا، في كندا. 586 00:34:51,152 --> 00:34:55,321 ‫وفيما بعد شعر زوجي ديرك بالرغبة في تجربة حياة المدينة، ‫وانتقلنا إلى بيسمارك، داكوتا الشمالية. 587 00:34:55,889 --> 00:34:58,987 ‫وبعد ذلك أنجبت كيكي عندما ‫كنت فقط بعمر الثمانية عشر. 588 00:34:59,392 --> 00:35:00,485 ‫وبعدها توفي ديرك... 589 00:35:01,122 --> 00:35:02,763 ‫فقد كانت وفاته بطيئة ومؤلمة. 590 00:35:03,001 --> 00:35:05,605 ‫فكلنا سوف نموت في يوماً ما ‫ وحيدون و نشعر بالخوف. 591 00:35:06,271 --> 00:35:07,797 ‫- ومن أين أنتي (روث)؟ ‫- شيكاغو. 592 00:35:08,901 --> 00:35:10,460 ‫- مدينة الاضواء. ‫- المدينة العاصفة. 593 00:35:10,839 --> 00:35:13,484 ‫اتعرفوا، يقال عن بيسمارك أنها ‫"مدينة البيض القدماء". 594 00:35:13,842 --> 00:35:15,364 ‫انك وبحق غريبة جداً. 595 00:35:15,730 --> 00:35:17,777 ‫روث، هل إستمتعي يطفولتك في شيكاغو؟ 596 00:35:17,999 --> 00:35:20,133 ‫كلا فإمي كانت امرأة قاسية. 597 00:35:21,533 --> 00:35:24,569 ‫ذات مرة عاقبتني لإرتدائي احد ‫الأحذية المفتوحة على المراكب الشراعية. 598 00:35:24,942 --> 00:35:26,215 ‫حسناً، لقد كان ذلك في زمن مختلف. 599 00:35:26,532 --> 00:35:27,443 ‫لقد كان هذا قبل شهرين. 600 00:35:29,449 --> 00:35:31,266 ‫ابنتي تعتقد انني قاسية جداً معاها 601 00:35:31,539 --> 00:35:33,895 ‫... ولكن ليس لديها أدنى فكرة ‫عن ما مررت به مع والدتي. 602 00:35:34,608 --> 00:35:38,227 ‫عندما كنت في الخامسة عشرة من العمر ‫قد فمت بثقب أذناي، وقتها وصفتني بالساقطة. 603 00:35:38,844 --> 00:35:40,927 ‫وأرسلتني إلى مدرسة ‫داخلية في الخارج. 604 00:35:41,078 --> 00:35:42,745 ‫- في كرواتيا. ‫- كرواتيا؟ 605 00:35:42,938 --> 00:35:44,135 ‫هذا هو الجزء الأصعب. 606 00:35:44,508 --> 00:35:45,462 ‫ومن أين أنتي (إيزيس)؟ 607 00:35:45,748 --> 00:35:47,796 ‫أنا لا أعرف،تحديداً فقد كنت في كل مكان. ‫فأنا لم ألتقى والدي. 608 00:35:48,051 --> 00:35:51,427 ‫فأنا بالأساس من تكفل بنفسي ‫مستخدمة إمكانباتي و أثدائي 609 00:35:52,548 --> 00:35:54,239 ‫انه لإمر يثير الفضول 610 00:35:54,433 --> 00:35:58,018 ‫أتعلمي،لقد عملت بتحميل الآلات الموسيقية الخاصة ‫بفريق الروك ريو سبيدواغون لمدة 15 عاما 611 00:35:59,933 --> 00:36:01,754 ‫إيزيس، لا يسمح لك ‫بتدخين السجائر هنا. 612 00:36:02,677 --> 00:36:04,599 ‫- حسنا،لا تقلقي ‫انها ليست سيجارة. هل ترغبي بالمشاركة؟ 613 00:36:05,226 --> 00:36:07,612 ‫- هل ترغبي بالمشاركة؟ ‫- لا شكراً. 614 00:36:07,857 --> 00:36:08,691 ‫كما يحلو لك. 615 00:36:08,715 --> 00:36:09,880 ‫إذا 616 00:36:09,881 --> 00:36:12,175 ‫ما هي الكنيسة التي ترتادونها ‫عشية عيد الميلاد؟ 617 00:36:12,482 --> 00:36:15,961 ‫انا ما أذهب دائماً إلى قداس منتصف الليل ‫بكنيسة سيدة المعونة الدائمة. 618 00:36:16,211 --> 00:36:17,963 ‫انها مصنفة كأفضل الكنائس في المدينة. 619 00:36:18,447 --> 00:36:19,948 ‫- أنه لشيئ رائع. اراك هناك. ‫- ماذا؟ 620 00:36:20,397 --> 00:36:23,064 ‫أنه لمن الرائع تكوين صداقات جديدة. 621 00:36:24,022 --> 00:36:24,967 ‫هل يرغب احدكم بلعب "الكرة"؟ 622 00:36:25,323 --> 00:36:27,068 ‫كلا يا عزيزتي. ‫فإن الجدات لا تفضل لعب الكرة. 623 00:36:27,289 --> 00:36:28,402 اللعنة؟ ولكن ماذا قلتي 624 00:36:28,724 --> 00:36:32,771 - لقد قالت إن الجدات لا يلعبن الكره. - فهمت، ولكننا نلعب. إننا نلعب. 625 00:36:32,804 --> 00:36:33,506 ‫أنا مشاركة ! 626 00:38:26,696 --> 00:38:28,891 لقد كانت الليلة مهزلة بكل المعاني. 627 00:38:32,333 --> 00:38:33,649 هل تجد أن ذلك مضحكاً، هانك؟ 628 00:38:34,190 --> 00:38:36,758 ماذا لو قمت بتغيير دواء القلب؟ الخاص بك هل سيكون هذا مضحكاً 629 00:38:37,373 --> 00:38:38,692 ‫يا اللهي حبيبتي... 630 00:38:38,959 --> 00:38:42,272 أنني لا أستطيع أن أصدق إن إيمي تحاول عن عمد إفساد عيد الميلاد هذا العام 631 00:38:42,439 --> 00:38:44,640 ولذلك سأضطر إلى مضاعفة مجهودي. 632 00:38:44,880 --> 00:38:47,308 أو علبك بإبقاف الشجار معها، وعندها يمكننا جميعاً أن نحظى بعيد الميلاد هادئ. 633 00:38:47,537 --> 00:38:50,693 ‫- هل تعتقد أنني أستمتع حقاً بالشجار مع ابنتي ؟ ‫- إجل ! 634 00:38:50,898 --> 00:38:52,233 لإنني لا أفعل. 635 00:38:53,156 --> 00:38:57,753 ‫أنا فقط أحاول أن أمنح أحفادي ‫عيد الميلاد الرائع الذي يستحقونه. 636 00:38:58,769 --> 00:39:02,546 ‫هذا هو أول عيد الميلاد يمر عليهم ‫دون والدهم، و إن كان مثالياً... 637 00:39:02,681 --> 00:39:04,883 ‫فانهم سوف يعرفون أن كل ‫.شيء سيكون على خير ما يرام 638 00:39:05,795 --> 00:39:10,007 ‫وإذا كانت ابنتنا مصرة على تنظم عيد الميلاد ‫ما دون المستوى، فإنه سوف يربك الاطفال... 639 00:39:10,153 --> 00:39:14,121 ‫والذي قد يتطور ليصيبهم بالخوف ‫أو الاكتئاب، أو المخدرات. 640 00:39:14,322 --> 00:39:15,299 ‫حسناً. 641 00:39:16,384 --> 00:39:18,536 ‫ولكن الأطفال كانوا بغاية سعداء هذة الليلة. 642 00:39:18,701 --> 00:39:21,592 ‫كانوا سيكونون أكثر سعادة بحضور ‫"كسارة البندق الروسية"، هانك. 643 00:39:21,802 --> 00:39:25,041 ‫أن أسلوبي في تنظيم عيد الميلاد أخاذ وساحر... 644 00:39:25,338 --> 00:39:28,889 ‫أما أسلوب إيمي بتنظيم عيد الميلاد ‫ هو بقمة الأحراج والكسل. 645 00:39:29,295 --> 00:39:32,608 ‫أن أسلوبي هو الأفضل، وسيفوز أسلوبي ‫ لأن أسلوبي دائماً لا يعرف سوى الفوز. 646 00:39:32,765 --> 00:39:34,827 ‫أنا سعيد، لأن كل ما يحدث هدفه فقط مصلحة الصغار. 647 00:39:35,010 --> 00:39:37,258 ‫هانك، أنا والدة إيمي. 648 00:39:37,561 --> 00:39:42,025 ‫وإنه لمن واجبي أن أحفزها لتكون أفضل أم في أستطاعتها أن تكونها. 649 00:39:42,314 --> 00:39:47,403 ‫وصدقني، يوماً ما سوف تشكرني بخطاب عاطفي مؤثر في مكان عام. 650 00:39:48,840 --> 00:39:51,739 ‫- والان هل انتهيت من كي الملابس الخاصة بي؟ ‫- نعم، روث. 651 00:39:52,719 --> 00:39:54,675 انها مازلت دافئة. 652 00:39:56,176 --> 00:39:58,360 ‫أنا آسف لكونك مستاءة. 653 00:39:59,445 --> 00:40:00,437 ‫شكراً لك. 654 00:40:08,427 --> 00:40:10,432 ‫سوف تتسب بتجعيد ملابسي. 655 00:40:11,885 --> 00:40:14,415 ‫- سوف أذهب لتحهيز فرشاة الأسنان الخاصة بك. ‫- شكراً لك. 656 00:40:16,341 --> 00:40:19,713 ‫ ( 2 )يـومان قبل عيد الميلاد 657 00:40:19,796 --> 00:40:22,856 ‫رجاء يا إلله. لا مزيد من جلسات أزالة الشعر. ‫ لا مزيد من أزالة الشعر. 658 00:40:23,642 --> 00:40:26,170 ‫- إحل؟ ‫- مرحباً. 659 00:40:26,892 --> 00:40:27,809 ‫هل أنت كارلا؟ 660 00:40:31,324 --> 00:40:33,196 ‫نعم، أنها أنا. 661 00:40:33,452 --> 00:40:35,597 ‫- ومن أنت؟ ‫- تاي سويندل. 662 00:40:36,330 --> 00:40:37,673 ‫أنا هنا لإجل جلسة أزالة الشعر . 663 00:40:37,821 --> 00:40:41,587 أنها لاخبار جيدة. سوف أضيفك إلى جدول اعمالي، تاي سويندل. 664 00:40:42,156 --> 00:40:43,119 ‫حسناً، شكراً لكي. 665 00:40:44,903 --> 00:40:45,802 ‫حسناً. 666 00:40:46,046 --> 00:40:49,503 ‫هل سبق لك الحصول على ‫جلسات لأزالة الشعر، تاي؟ 667 00:40:49,604 --> 00:40:54,683 ‫إجل، فأنا راقصة محترف. ‫ لهذا أحتاج لهذا النوع من الجلسات دائما. 668 00:40:54,907 --> 00:40:55,828 ‫بالتأكيد، أنا أتفهم هذا. 669 00:40:56,030 --> 00:41:00,339 ‫انا سوف أقوم بازالة هذة منشفة ‫لإستعمال الشمع... 670 00:41:01,010 --> 00:41:02,834 ‫يا ألهي! 671 00:41:03,112 --> 00:41:06,602 ‫أنظر معي الى حجم ذلك الشيئ. ‫أنه يبدو مثل مخاريط مواقف السيارات. 672 00:41:06,781 --> 00:41:10,705 ‫آنني بغاية الأسف، فقد نسيت أن أخبرك . ‫وأنا أعلم أنه يخيف أكثرية الناس . 673 00:41:10,837 --> 00:41:12,838 ‫أنا لست خائفة من هذا. ‫أنا فقط أحتاج إلى المزيد... 674 00:41:13,517 --> 00:41:15,648 ‫- الي المزيد من الشمع. ‫- حسنا. 675 00:41:16,311 --> 00:41:18,212 ‫- فقط أسمح لي بثانية. ‫- بالتأكيد. 676 00:41:19,953 --> 00:41:20,932 ‫ حسنا. 677 00:41:22,966 --> 00:41:25,462 ‫من الذي يتولى عادة جلسات أزالة الشعر الخاصة بك؟ 678 00:41:25,623 --> 00:41:28,232 ‫انا أذهب لإمراءة في كليفلاند، من حيث أنا. 679 00:41:28,637 --> 00:41:29,448 ‫مستحيل، لا يمكن أن تكون. 680 00:41:29,624 --> 00:41:31,432 ‫- ماذا؟ ‫- أنا من مدينة إدجواتر. 681 00:41:31,746 --> 00:41:32,840 ‫- هل أنت من إدجواتر؟ ‫- أجل. 682 00:41:33,027 --> 00:41:35,272 ‫- أنا من تريمونت. ‫- يإلهي. انه عالم صغير. 683 00:41:35,469 --> 00:41:36,907 ‫- ان هذا لـ غريباً بحق. 684 00:41:38,063 --> 00:41:38,950 ‫معك حق؟ 685 00:41:39,208 --> 00:41:40,274 عجباً. 686 00:41:40,475 --> 00:41:44,495 ‫- هل يمكنك ان ترفع ذلك القضيب قليلا... ‫- بالتأكيد. 687 00:41:45,632 --> 00:41:46,633 ‫حسناً، هذا أفضل . 688 00:41:46,825 --> 00:41:49,135 ‫ما الذي اتى بك إلى شيكاغو، تاي؟ 689 00:41:49,257 --> 00:41:51,637 ‫انا هنا لتادية بعض منافسات ‫رقص سانتا المثير. 690 00:41:51,881 --> 00:41:54,228 ‫هذا جيد. 691 00:41:54,350 --> 00:41:56,239 ‫حسناً، ربما فد يؤلمك هذا قليلا. 692 00:42:04,142 --> 00:42:06,410 ‫حسناً، كيف دخلت مجال الرقص؟ 693 00:42:06,644 --> 00:42:09,314 ‫في الواقع، أنا رجل اطفاء. ‫هذا هو ما أقوم به. 694 00:42:09,579 --> 00:42:10,823 ‫بالتاكيد، انك كذلك. 695 00:42:11,091 --> 00:42:14,082 ‫ولكن، قبل بضع سنوات لبينا استغاثة حريق ‫ في ناد للتعري... 696 00:42:14,306 --> 00:42:15,895 اقترب مني مالك المكان 697 00:42:16,172 --> 00:42:19,924 .‫قائلاً لي، يا صاح أنك لديك قضيباً ضخم .... وما كان مني سوى - 698 00:42:21,553 --> 00:42:22,798 ‫وقلت إجل. 699 00:42:23,087 --> 00:42:25,228 ‫و أصبح الباقي في عداد التاريخ. 700 00:42:26,410 --> 00:42:29,145 ‫- أنها لقصة جميلة، تاي. ‫- شكراً لك. 701 00:42:31,401 --> 00:42:32,505 ‫جسنا، آأنت مستعد. 702 00:42:34,692 --> 00:42:37,917 ‫- كيف هي حياتك؟ ‫- لا أعرف. 703 00:42:38,062 --> 00:42:39,528 ‫هل لديك اي خطط مع صديقتك؟ 704 00:42:39,762 --> 00:42:42,351 ‫أتمنى. ‫أتمنى لو كان لي صديقة. 705 00:42:42,543 --> 00:42:46,263 ‫معظم النساء يرغبون فقط قضاء بعض الوقت معي لأجل المتعة ثم يذهبون. 706 00:42:46,999 --> 00:42:47,887 ‫أتعلمين؟ 707 00:42:48,121 --> 00:42:50,931 ‫أنا أرقص امامكم كل ليلة . 708 00:42:51,168 --> 00:42:53,439 ‫ولكن هذا لا يعني أني لا املك مشاعر. - ‫.أليس هذا صحيح 709 00:42:53,568 --> 00:42:54,519 ‫.أجل 710 00:42:56,949 --> 00:42:57,816 ‫أستطيع تفهمك. 711 00:42:58,579 --> 00:42:59,565 ‫أنا لا أعرف ما الذي يتعلق بشأنك. 712 00:42:59,938 --> 00:43:03,985 ‫فانا أشعر أنه من السهل التحدث إليك. حيث يمكنني فتح قلبي. ‫والحديث ببساطة. هذا رائع. 713 00:43:05,060 --> 00:43:06,958 ‫الشعور متبادل، تاي. 714 00:43:09,182 --> 00:43:11,182 ‫حسناً. 715 00:43:11,656 --> 00:43:14,569 ‫سأحتاج منك الأن إلي ‫رفع ساقك...في اتجاه رأسك 716 00:43:14,683 --> 00:43:17,168 ‫.حتى يتثنى لي البداء من أسفل ‫كيس الصفن والمؤخرة. 717 00:43:17,472 --> 00:43:18,985 ‫- بالتأكيد. ‫- ممتاز شكرا. 718 00:43:20,549 --> 00:43:23,597 ‫- دعينا فقط نزيل هذا من امامك. ‫- ها نحن ذا. جيد جدا. هذا رائع. 719 00:43:23,785 --> 00:43:28,913 ‫كارلا، هذا يعتبر تحذيراً ... لما سأقولة لاحقاً 720 00:43:29,641 --> 00:43:33,648 ‫... هل ترغبي في الذهاب معي إلى ‫مسابقة رقص سانتا المثير. الليلة؟ 721 00:43:34,490 --> 00:43:37,517 ‫أنا لا أواعد العملاء، تاي. ‫فانا لدي إلتزام صارم تبهذا الصدد. 722 00:43:38,871 --> 00:43:42,875 ‫بالتاكيد. أنت كذلك؟ ‫أتمازحيني. وانا أدرك هذا تماماً ... 723 00:43:42,994 --> 00:43:45,985 ‫أنا أمزح معك، تاي. ‫ليس هناك اية قواعد. 724 00:43:46,497 --> 00:43:48,375 ‫أنا ازيل شعر عانتك. 725 00:43:48,598 --> 00:43:50,265 ‫بالطبع يسعدني ألذهاب إلى ‫مسابقة الرقص الخاصة بك. 726 00:43:50,399 --> 00:43:53,177 ‫- هل ستفعلين؟ ‫- إجل! 727 00:43:53,377 --> 00:43:55,000 ‫يا إلهي ‫انها مرحة وجميلة في نفس الوقت. 728 00:43:55,113 --> 00:43:57,052 ‫هذا مزيج لا يسهل مصادفته كل يوم. كما تعلمين 729 00:43:57,692 --> 00:44:00,703 ‫وكما تعلم انه ليس من المعتاد أن ترى هذا المزيج أيضاً ‫ 730 00:44:00,727 --> 00:44:01,719 ‫لذلك. 731 00:44:01,720 --> 00:44:03,165 ‫اننا على موعد ‫نلتقي في المساء. 732 00:44:04,006 --> 00:44:05,240 ‫نعم انه موعد. 733 00:44:05,264 --> 00:44:06,761 حسناً 734 00:44:06,762 --> 00:44:08,063 ‫هل تريدني ان اصل للإسفل هناك... 735 00:44:08,308 --> 00:44:10,043 ‫... انا استطيع انا أفصل مابين الأرداف لأجلك ؟ أن كنتي ترغبين بذلك 736 00:44:10,732 --> 00:44:11,643 ‫شكراً لك. 737 00:44:13,111 --> 00:44:16,846 ‫لم ييعرض عليا احد مثل ذلك العرض للفصل ما بين الأرداف لأجلي من قبل. 738 00:44:19,114 --> 00:44:21,341 ‫أستطيع أن أفعل ذلك ‫متى تشائين، كارلا. 739 00:44:24,116 --> 00:44:26,662 ‫من أين أتيت بحق، من تاي سويندل؟ 740 00:44:32,222 --> 00:44:36,009 إليزابيث كارلللإستشارات الأسرية 741 00:44:36,327 --> 00:44:37,868 ‫ما هو سبب مجيئك الي هنا، كيكي؟ 742 00:44:38,347 --> 00:44:41,513 ‫حسنا، أنا و أمي مرتبتطان حداً ببعضنا. 743 00:44:41,824 --> 00:44:43,615 ‫ونود... 744 00:44:43,982 --> 00:44:46,858 ‫- أن نكون أكثر اتحادا. ‫- لا لا. 745 00:44:47,206 --> 00:44:51,219 ‫أعتقد أننا نود أن ‫نكون أكثر استقلالية. 746 00:44:51,508 --> 00:44:52,494 ‫أقرب. 747 00:44:53,432 --> 00:44:57,085 ‫ساندي، أخبرني عن ‫علاقتك بابنتك. 748 00:44:57,434 --> 00:45:00,249 ‫ياإلهي، أنه الموضوع المفضل لدي. 749 00:45:00,273 --> 00:45:02,257 حسناً 750 00:45:02,258 --> 00:45:04,437 ‫ لقد رزقت بكيكي وانا ‫بعمر الثمانية عشر ... 751 00:45:04,637 --> 00:45:06,582 ‫... وعندما وضعتها ‫الممرضة في صدري... 752 00:45:06,717 --> 00:45:08,239 ‫نظرت إليها وقولت 753 00:45:08,518 --> 00:45:10,299 ‫"أنك سوف تصبحين أفضل ‫صديقة لي إلى الأبد." 754 00:45:12,133 --> 00:45:14,492 ‫أيعتبر هذا وضع طبيعي؟ ‫بالوضع في الاعتبار "صديقتي المفضلة للأبد". 755 00:45:14,843 --> 00:45:17,406 ‫نحن لا نود استخدام ‫كلمة "طبيعي " لوصف ما يحدث هنا. 756 00:45:20,430 --> 00:45:21,130 علي أي حال 757 00:45:20,546 --> 00:45:24,104 ‫كيكي وأنا دائماً ما كنا متقاربتين... 758 00:45:24,248 --> 00:45:25,749 ‫ لأننا في الأساس من نفس المرحلة العمرية. 759 00:45:26,203 --> 00:45:30,982 ‫بعد وفاة زوجي تقاربنا ‫أكثر من ذلك بكثير. 760 00:45:31,707 --> 00:45:33,331 ‫لقد ذهبنا سوياً إلى حفلة تخرجي. 761 00:45:33,529 --> 00:45:34,446 ‫عجباً. 762 00:45:35,287 --> 00:45:36,165 ‫حسناً. 763 00:45:36,521 --> 00:45:41,325 ‫و الآن كيكي، ما هو شعورك ‫حيال هذا التقارب؟ 764 00:45:41,555 --> 00:45:42,667 ‫- حسنا... ‫- إن شعورها رائع. 765 00:45:42,957 --> 00:45:45,202 ‫من ذا الذي لا يريد أن ‫تكون والدته أفضل أصدقائه ؟ 766 00:45:45,581 --> 00:45:47,177 ‫- أنا أحب أمي كثيرا. ‫- شكرا عزيزتي. 767 00:45:47,460 --> 00:45:48,558 ‫- أنني حقا هكذا. ‫- شكراً لك. 768 00:45:48,888 --> 00:45:51,300 ‫ولكن في بعض الأحيان ‫ما أجدها مبالغة قليلا. 769 00:45:51,405 --> 00:45:52,106 !‫ماذا ؟ 770 00:45:52,896 --> 00:45:53,844 ‫مثل متي؟ 771 00:45:54,564 --> 00:45:58,165 ‫عندما رأيتني أنا و كينت أثناء ممارسة الجنس في تلك الليلة. 772 00:45:58,459 --> 00:45:59,653 رُحْـمـاك يا اللهُ 773 00:45:59,866 --> 00:46:02,350 ‫أنني أريد فقط معرفة مايحدث بحياتك. ‫هل هذا خطأ ؟! 774 00:46:02,667 --> 00:46:07,043 ‫لا، ولكنني أحياناً ما أحتاج ‫إلى قليلاً من الخصوصية. 775 00:46:09,669 --> 00:46:11,193 ‫إنني لا أفهم ما يحدث هنا الآن. 776 00:46:12,273 --> 00:46:15,018 ‫- لماذا تنقلبي تجاهي؟! ‫- أنا لا أنقلب تجاهك. 777 00:46:15,275 --> 00:46:19,599 ‫أنا فقط أقول أنه يمكننا ‫الأستفادة من وضع بعض الحدود. 778 00:46:19,810 --> 00:46:21,126 ‫أنا مصابة بالسرطان. 779 00:46:22,746 --> 00:46:24,131 ‫سرطان؟! 780 00:46:24,747 --> 00:46:26,661 ‫يا الله. ‫أي نوع من السرطان؟ 781 00:46:29,512 --> 00:46:30,716 ‫سرطان. 782 00:46:31,715 --> 00:46:32,883 ‫القلب. 783 00:46:36,284 --> 00:46:37,484 ‫- سرطان القلب. ‫- إجل، هذا صحيح. 784 00:46:37,807 --> 00:46:39,286 ‫المرحلة الثانية عشر. 785 00:46:39,998 --> 00:46:44,979 ‫ربما يتوجب على قلبك الخالي من السرطان ‫أن يكون لطيفاً معي قبل أن أموت. 786 00:46:46,123 --> 00:46:49,492 ‫أنا في غاية الآسف، يا أمي. ‫لا يكن لدي أدنى فكرة. 787 00:46:49,811 --> 00:46:51,004 ‫اعرف ذلك . 788 00:46:51,616 --> 00:46:52,794 أعرف ذلك . 789 00:46:53,328 --> 00:46:54,424 ‫يا إلهي. 790 00:46:57,497 --> 00:46:58,473 ‫أماه. 791 00:46:59,030 --> 00:47:00,039 ‫رجاءً، كيكس. 792 00:47:00,697 --> 00:47:03,391 ‫ لا، لا. كيكي، كيكس 793 00:47:04,021 --> 00:47:05,304 ‫حسناً. ‫أنا لست مصابة بالسرطان. 794 00:47:05,501 --> 00:47:06,241 !‫ماذا ؟ 795 00:47:06,501 --> 00:47:07,533 ‫لقد كنت متأكدة. 796 00:47:07,821 --> 00:47:11,743 ‫ولكن تخيلي لو كنت مصابة حقاً بالسرطان. ‫كيف كنتي لتشعرين وانتي بهذة القسوة تجاه والدتك؟ 797 00:47:12,109 --> 00:47:13,438 ‫أنا لا أحاول أن أكون قاسية تجاهك، إمي . 798 00:47:13,667 --> 00:47:16,506 ‫أنا أحاول أن اجري محادثة صادقة عن علاقتنا. 799 00:47:16,806 --> 00:47:19,377 ‫- حساناً انني مصابة بالسرطان مجدداً. ‫- كلا، إن هذا الأمر لا يحدث في ثانية. 800 00:47:19,709 --> 00:47:22,315 ‫- أنا أعاني من شلل الأطفال. ‫- أعتقد أنهم قد علاجوا شلل الأطفال نهائياً. 801 00:47:22,609 --> 00:47:24,711 ‫ انا مصابة بالطاعون الدبلي. ‫لدي الهربس. 802 00:47:25,010 --> 00:47:26,640 ‫- أمي... ‫- لدي انفلونزا الطيور. 803 00:47:26,913 --> 00:47:28,758 ‫- هل أنتهيتي من هذا؟ ‫- لدي داء كسل العين. 804 00:47:29,035 --> 00:47:30,015 ‫أمي! 805 00:47:30,267 --> 00:47:32,882 ‫رجاءً ! هل يمكننا فقط ‫التحدث بشأن علاقتنا؟ 806 00:47:33,015 --> 00:47:34,628 ‫أنني أرغب حقاً بالعمل معك بشأن هذا. 807 00:47:34,907 --> 00:47:35,903 ‫ إجل. 808 00:47:36,628 --> 00:47:39,118 ‫حسناً. دعينا نقم بهذا. 809 00:47:39,361 --> 00:47:40,692 ‫- حقا؟ ‫- إجل.. 810 00:47:40,952 --> 00:47:42,660 ‫- أنني أريد حقاً إصلاح هذا معك. ‫- هل أنت جادة؟ 811 00:47:42,920 --> 00:47:45,895 ‫أولاً سوف أذهب بسرعة إلى الحمام . ‫ ثم أعود على الفور. 812 00:47:46,144 --> 00:47:47,145 ‫حسناً . 813 00:48:01,375 --> 00:48:02,838 ‫إنها لن تعود مجدداً، أليس كذلك؟ 814 00:48:03,120 --> 00:48:04,170 ‫كلا. 815 00:48:05,095 --> 00:48:06,622 ما هي المشكلة معها ؟ 816 00:48:07,132 --> 00:48:08,578 ‫هل ترغبي حقاً في معرفة هذا ؟ 817 00:48:09,034 --> 00:48:09,908 ‫ إجل. 818 00:48:10,335 --> 00:48:13,209 ‫ربما كانت والدتك طبيعية جداً ‫ قبل أن تنجبك. 819 00:48:13,436 --> 00:48:14,530 ‫ولكن بعد ذلك، تمت ولادتك. 820 00:48:14,760 --> 00:48:18,264 وبعدها لم تقومي بالنوم لمدة ستة أشهر وبالتالي لم تنام هي إيضاً مدة ستة أشهر. 821 00:48:18,503 --> 00:48:22,746 ‫وكنتي ترفضي تناول الطعام وعندما ‫أكلت، قومتي بأفساد كامل ملابسك. 822 00:48:23,036 --> 00:48:24,876 ‫وهذا ما دفع والدتك الي الجنون قليلاً . 823 00:48:25,120 --> 00:48:27,533 ‫وبعدها سقطت اثناء ركوب دراجتك وقومتي بكسر ذراعك. 824 00:48:27,744 --> 00:48:28,926 ‫ثم تمت مضايقتك في المدرسة. 825 00:48:29,217 --> 00:48:32,681 ‫وهنا كنت قد بدأت بمواعدة ذلك الشاب الغريب ‫ الذي يضع عصاه في أنفه. 826 00:48:32,879 --> 00:48:36,003 ‫و بإضافة كل ماسبق، نجد أن والدتك قد أصبحت أكثر جنوناً . 827 00:48:36,292 --> 00:48:39,350 ‫وبعدها نجدك قد تزوجت واشتريت منزلا ‫لا يمكنك دفع نفقاته... 828 00:48:39,548 --> 00:48:42,667 أضافة الي تربية أطفالك الذين ‫لا يقولون "رجاءً " أو "شكرا ً". 829 00:48:42,884 --> 00:48:44,319 ‫اللعنة، فإنه لا يمكنهم حتى القراءة. 830 00:48:44,630 --> 00:48:47,743 ‫وإن كل ما سبق، قد جعل من والدتك ‫الأم الأكثر جنوناً على الأطلاق. 831 00:48:48,053 --> 00:48:50,272 ‫والآن نجدك تأتي إلى مكتبي ‫و تبدائي بالسؤال: 832 00:48:50,409 --> 00:48:53,258 ‫"الدكتور كارل، لماذا ‫أمي بهذا الجنون ؟" 833 00:48:53,586 --> 00:48:54,995 ‫والجواب هو: 834 00:48:56,481 --> 00:48:59,100 ‫أنه أنت ايتها اللعينة، انتي هو السبب. ‫أنك من دفع والدتك الي حد الجنون. 835 00:48:59,437 --> 00:49:03,507 ‫لذلك، كوني لطيفة معها، لأنه ‫ أنتي من فعل هذا بها منذ البداية. 836 00:49:07,797 --> 00:49:10,572 ‫نحن على وشك السيطرة ‫على مسابقة تراتيل الميلاد. 837 00:49:11,976 --> 00:49:13,234 ‫ماذا ترتدين ؟ 838 00:49:13,495 --> 00:49:16,729 ‫عزيزتي، إذا كنت ترغبين بالفوز في مسابقة ‫ " كأس تراتيل الميلاد "،فإنك بحاجة إلى اللبس المناسب. 839 00:49:16,951 --> 00:49:20,989 ‫ولذلك سوف نذهب جميعاً الي المسابقة مرتدين ملابس ‫ شخصيات من "حكايات عيد الميلاد". 840 00:49:21,226 --> 00:49:23,330 ‫- يا إلهي. ‫- ديلان، سوف تكون شخصية الشبح "مارلي". 841 00:49:23,974 --> 00:49:26,797 ‫جين، ساتكوني أنتي شخصية روح عيد الميلاد. 842 00:49:27,042 --> 00:49:29,577 ‫- عظيم. ‫- إيمي، سوف تتنكر في زي "سكروج". 843 00:49:31,570 --> 00:49:32,854 ‫شكراً أمي. 844 00:49:33,084 --> 00:49:36,078 ‫إنني أعتقد أنه الأكثر ملائمة لك،واضعة ‫في الاعتبار مدى كرهك لعيد الميلاد هذا العام. 845 00:49:36,490 --> 00:49:38,236 ‫أمي، أنني لا أكره عيد الميلاد. 846 00:49:38,476 --> 00:49:42,160 ‫وهذه هي نسخكم من ألحان عيد الميلاد. وآمل ‫أن يبداء الجميع بحفظ الألحان من الآن. 847 00:49:42,338 --> 00:49:43,882 ‫هذا كم هائل من الأغاني! 848 00:49:44,139 --> 00:49:45,984 ‫هذا لأن جميع المنازل في ويستبوري ‫ستقوم بالتصويت لإختيار الفائز. 849 00:49:46,184 --> 00:49:49,166 ‫لذلك يتوجب علينا الذهب إلى ‫ما لا يقل عن 300 منزل هذة الليلة. 850 00:49:49,964 --> 00:49:50,985 ‫ثلاثمائه! 851 00:49:51,187 --> 00:49:54,319 ‫لا داعي للقلق، لدينا تعزيزات. ‫فاليتقدم الجميع، الي هنا. 852 00:49:54,622 --> 00:49:58,290 ‫من فضلكم، قوموا بالترحيب بجوقة ‫كنيسة القديسيين بشيكاغو. 853 00:49:58,554 --> 00:50:00,359 ‫هل قمت بالتعاقد مع مرنمين؟ 854 00:50:00,692 --> 00:50:02,992 ‫أنا فعلت فقط ما أحتاجت إليه للفوز. ‫إيمي. 855 00:50:03,260 --> 00:50:04,798 ‫ينبغي عليك تجربته في وقت ما. 856 00:50:05,094 --> 00:50:05,836 ‫حسناً جداً. 857 00:50:06,116 --> 00:50:06,994 ‫سوف نذهب لترتيل أغاني الميلاد. 858 00:50:07,318 --> 00:50:10,108 ‫ولكنني لن أرتدي تلك الملابس السخيفة ‫ 859 00:50:13,433 --> 00:50:15,106 ‫يالا اللعنة. 860 00:50:22,604 --> 00:50:24,416 ‫فالتأتوا يا رفاق، لدينا المزيد من المرتلين. 861 00:50:24,626 --> 00:50:26,619 ‫فالتقراء السطور الخاص بك، سكروج. 862 00:50:28,305 --> 00:50:29,237 ‫فالتفعلها! 863 00:50:32,562 --> 00:50:34,966 ‫أنا هو الطائر الطنان، أنني إيبينزر سكروج ‫وأنني أكره عيد الميلاد... 864 00:50:35,132 --> 00:50:36,706 ...‫لأنه ينطوي على الكثير .‫من العمل وأنا كسول 865 00:50:37,250 --> 00:50:40,502 ‫رجاء، سيد سكروج. ‫الآ ترغب، في الأستماع إلى أغنيتنا. 866 00:50:40,711 --> 00:50:45,070 ‫و أسمح لقلبك بالشعور بدفئ الميلاد. ‫اثنين، ثلاثة، أربعة... 867 00:50:45,670 --> 00:50:49,237 ‫ نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً. 868 00:50:49,413 --> 00:50:52,319 ‫نتمنى لكم عيد ميلاد سعيد. 869 00:50:52,620 --> 00:50:55,206 ‫ نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً. 870 00:50:55,464 --> 00:50:58,389 ‫و عاماً جديداً سعيد. 871 00:50:58,866 --> 00:51:04,135 ‫ لقد أتينا بأجمل الاوقات و أسعد اللحظات لكم ولأطفالكم. 872 00:51:04,447 --> 00:51:07,812 ‫أجمل أوقات الميلاد. 873 00:51:07,882 --> 00:51:10,079 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم! ‫و عاماً جديداً سعيد. 874 00:51:10,296 --> 00:51:11,165 ‫و الآن جميعنا 875 00:51:27,479 --> 00:51:31,581 ‫أنا هو الطائر الطنان، أنني إيبينزر سكروج وأنا أكره عيد الميلاد.‫ لأنه ينطوي على الكثير من العمل 876 00:51:31,682 --> 00:51:32,919 ‫إيمي؟ 877 00:51:34,574 --> 00:51:35,986 ‫يالا اللعنة. 878 00:51:36,242 --> 00:51:38,976 ‫ما الذي ترتدينه بحق الجحيم ؟ 879 00:51:39,509 --> 00:51:41,761 ‫لقد أرغمتني والدتي على أرتداء هذا. 880 00:51:42,043 --> 00:51:44,246 ‫بحق السماء، عزيزتي كم تبدين رائعة. ‫أنني جادة. 881 00:51:44,403 --> 00:51:46,413 ‫و صراحةً، إن هذا لأفضل مما ‫كنتي ترتدينه عادة في المدرسة. 882 00:51:46,591 --> 00:51:49,221 ‫- يا رفاق، تعالوا إلي هنا. ‫- كلا، كلا يا رفاق. لا داعي لذلك، يمكنكم البقاء بأماكنكم. 883 00:51:49,416 --> 00:51:52,305 ‫هذه هي إيمي ميتشل. متنكرة ‫بزي رجل مسن و بدين. 884 00:51:52,483 --> 00:51:54,094 ‫في الواقع الأمر، من المفترض ‫أن أكون شخصية سكروج، ولكن... 885 00:51:54,328 --> 00:51:56,398 ‫أمنعي الضحك. إنها صديقتي. ‫هذه وقحاحة. 886 00:51:56,773 --> 00:52:00,588 ‫عزيزتي، دعيني أصورك مباشرة. ‫عبر إينستاجرام الآن، أنتظري رجاءً. 887 00:52:00,966 --> 00:52:01,706 ‫حسناً. 888 00:52:01,955 --> 00:52:03,857 ‫هل يمكنك اتخاذ وضعية التصوير لأجلي؟ 889 00:52:04,067 --> 00:52:05,846 ‫اعتقد، أنني سأذاهب لقتل نفسي، ‫لذلك... 890 00:52:06,007 --> 00:52:07,864 ‫أنا سوف أستعمل بعض المرشحات مع هذا ‫بحيث أجعلها لا تبدو متعبة. 891 00:52:08,503 --> 00:52:10,051 ‫شكراً على زيارتك، إيمي. 892 00:52:10,238 --> 00:52:12,661 ‫- وداعا. ‫- أنا لن أدعك تنسي هذا. 893 00:52:12,904 --> 00:52:14,967 ‫- وأنتي تعلمي بهذا. ‫- أعلم. 894 00:52:15,507 --> 00:52:17,734 ‫هل تضع قضيبً منحني على وجها؟ 895 00:52:18,386 --> 00:52:19,337 ‫كأس ويستبوري لتراتيل عيد الميلاد 896 00:52:20,566 --> 00:52:23,588 ‫انني أعتقد أن ذلك كان ناجحاً رائع . 897 00:52:23,767 --> 00:52:25,584 ‫أمي، هذا لا ييجدي نفعاً. 898 00:52:25,831 --> 00:52:26,866 ‫ماذا تعني؟ 899 00:52:27,067 --> 00:52:31,331 ‫هذا، هذا. أنني أردت عيد ميلاد هادئ ‫وأنت لا تكفي عن مشاجرتي والتدخل بكافة التفاصيل. 900 00:52:31,593 --> 00:52:35,558 ‫إيمي، أن عيد الميلاد هذا بغاية الأهمية لأطفالك. ‫ولا يمكنك إفساده. 901 00:52:35,717 --> 00:52:37,996 ‫أمي، أنا لا إفسده. 902 00:52:38,052 --> 00:52:40,972 ‫لقد أخبرني أولادي برغبتهم في ‫عيد ميلاد هادئ... 903 00:52:41,121 --> 00:52:43,076 ‫... ولقد وعدتهم بأنه سيكون كذلك. 904 00:52:43,309 --> 00:52:46,623 ‫بالتأكيد أنهم قالوا لك ذلك - إيمي- لأنهم ‫يعتقدوا أن هذا ما ترغبين بسماعه. 905 00:52:46,878 --> 00:52:50,759 ‫ولكن داخلياً، أنهم يعرفون أنني على حق ‫أتعرفين لماذا ؟! لأنني هكذا. 906 00:52:50,783 --> 00:52:52,783 حسناً 907 00:52:53,588 --> 00:52:55,523 ‫أتعلمين شيئاً ؟ ‫لقد اكتفيت من هذا العراك. 908 00:52:56,406 --> 00:53:00,104 ‫وها أنا أخبرك تحديداً ما سوف نفعله في عيد الميلاد هذة السنه ‫ 909 00:53:00,340 --> 00:53:03,832 ‫سنذهب أنا و الأطفال للتزحلق. طوال نهار عيد الميلاد 910 00:53:04,088 --> 00:53:07,540 ‫وعند العودة للمنزل، سنقوم بخبز بعض البيسكويت " Love Actually " ‫ثم مشاهدة 911 00:53:07,756 --> 00:53:08,674 ‫ذلك الفيلم السخيف. 912 00:53:08,857 --> 00:53:11,737 ‫وبعد ذلك في الصباح، فقط جيسي ‫وابنته سوف يأتوا إلينا... 913 00:53:11,937 --> 00:53:14,875 ‫... وسنتبادل ثلاثتنا الهدايا. 914 00:53:15,093 --> 00:53:16,388 ‫من هو جيسي؟ 915 00:53:16,695 --> 00:53:20,520 ‫بعدها، سنظل طيلة اليوم مرتين ملابس النوم ‫ حتى يأتي أصدقائي لتناول العشاء... 916 00:53:20,711 --> 00:53:23,596 .‫ وعندها سنقوم بطلب الطعام الصيني الجاهز "Mr Wing‫من مطعم " 917 00:53:23,776 --> 00:53:24,824 ‫أنه مروع ! 918 00:53:25,119 --> 00:53:29,555 ‫لن يكون هناك، المزيد من مظاهر التباهي ‫في الحفلات لن نعد السوشي، و لن أحضر جملً . 919 00:53:29,701 --> 00:53:33,070 ‫ وبالتأكيد، و بكل التأكيد 920 00:53:33,335 --> 00:53:34,489 " Kenny G "‫ لن يكون وجود لـ 921 00:53:34,726 --> 00:53:37,159 ‫إيمي، ‫أنه الآب الروحي لموسيقى الجاز الهادئة. 922 00:53:37,312 --> 00:53:40,107 ‫أمي، لقد طفح الكيل و أكتفيت ‫من مبالغتك في الأحتفال بعيد الميلاد . 923 00:53:40,272 --> 00:53:42,107 ‫هذا هو بيتي وهذة حياتي. 924 00:53:42,341 --> 00:53:44,897 ‫إذا كنتي تريدي المجيء الي هنا ‫وتكوني جزءاً من عائلتي... 925 00:53:45,827 --> 00:53:48,075 .‫...فإنه يتوجب عليك العيش وفقاً لقواعدي 926 00:53:51,267 --> 00:53:52,577 ‫حسناً. 927 00:53:53,058 --> 00:53:54,976 ‫- حقا؟ ‫- سنفعلها على طريقتك. 928 00:53:56,634 --> 00:53:59,337 ‫سوف نحظى بعيد ميلادً هادئ. 929 00:54:00,772 --> 00:54:02,917 ‫اتمنى أن تكوني سعيدة. 930 00:54:03,190 --> 00:54:05,998 ‫أعتقد انك لن تقصدي هذا، ولكن شكراً لك. ‫أنني كذلك. 931 00:54:26,329 --> 00:54:29,592 ‫ها قد فلحت. ‫لقد واجهتها وهي قامت بالتنازل أمامي. 932 00:54:29,754 --> 00:54:31,919 ‫- كم أنا فخورةً بك. ‫- شكراً لك. 933 00:54:32,165 --> 00:54:34,825 ‫أنني أحسست و لأول مرة أن أمي تراني ... على قدم المساواة 934 00:54:34,967 --> 00:54:39,331 ‫ربما في يوماً ما و بطريقةً ما... ‫يمكننا أن نصبح أقرب 935 00:54:39,537 --> 00:54:42,884 ‫فالتكن هادئاً، أوباما. ‫أن والدتك ما تزال تلك السيدة العنيدة. 936 00:54:42,982 --> 00:54:45,708 ‫لا تتساهلي معها و إلا، ستعاود إفساد حياتك ‫ 937 00:54:45,941 --> 00:54:47,786 ‫- حسنا. ‫- انا فقط انبهك. 938 00:54:47,919 --> 00:54:52,633 ‫في كلا الحالتين لقد حققت إنجاز عظيم. ‫لذلك أود أن أشكركم على تشجعيي. 939 00:54:53,548 --> 00:54:56,058 ‫- أنني فخورة بك. ‫- شكراً لك. 940 00:54:56,545 --> 00:54:58,664 ‫- هل تعرفين ما ينبغي علينا فعله لنـحتفل؟ ‫- ماذا؟ 941 00:54:58,948 --> 00:55:03,586 ‫مشاهدة مجموعة من راقصي ‫سانتا كلوز يقوموا بخلع ملابسهم. 942 00:55:16,701 --> 00:55:19,149 ‫إنني بحق! ‫أحب سانتا كلوز. 943 00:55:19,439 --> 00:55:21,463 ‫وهناك كثيراً منهم. 944 00:55:21,867 --> 00:55:25,386 ‫إيها الرفاق، لا أريد أن ‫أبدو مبالغة، ولكن... 945 00:55:25,795 --> 00:55:28,285 ‫أنا على موعد ‫مع احد راقصي سانتا. 946 00:55:28,473 --> 00:55:30,118 ‫- إصمتي ! ‫- حقاً . 947 00:55:30,963 --> 00:55:32,225 ‫من منهم ؟ 948 00:55:32,545 --> 00:55:34,165 ‫سانتا رقم اثنين. 949 00:55:39,168 --> 00:55:41,196 ‫كيف إلتقيتم ببعضكما ؟ 950 00:55:41,440 --> 00:55:42,292 ‫خلال جلسة لأزلة الشعر . 951 00:55:42,437 --> 00:55:44,271 ‫كم إن هذا رومانسي. 952 00:55:44,516 --> 00:55:46,553 ‫يمكنك معرفة الكثير عن الرجال، ‫أثناء جلسات إزالة الشعر. 953 00:55:47,602 --> 00:55:50,641 ‫بعض الرجال يبكون. ‫البعض الآخر يتصنعوا الصرامة. 954 00:55:51,775 --> 00:55:54,619 ‫ولكن تاي، لقد كان هادئا. 955 00:55:55,177 --> 00:55:58,812 ‫ تقريباً مثل أزلة شعر الدالاي لاما ! ‫الدالاي لاما (هو القائد الديني الأعلى للرهبان البوذيين ) 956 00:56:01,402 --> 00:56:02,680 ‫كيف كان الأمر معكم، شيكاغو؟ 957 00:56:04,782 --> 00:56:05,783 ‫حسناً جدا. 958 00:56:05,983 --> 00:56:07,991 ‫سيداتي أستمعوا، أريدكم أن تخبروني... 959 00:56:08,784 --> 00:56:12,541 ‫ أي من راقصي سانتا الرائعون.... ‫هو الأكثر جاذبية. 960 00:56:13,181 --> 00:56:14,151 ‫ فالتقدموا لهم التحيه ... 961 00:56:14,521 --> 00:56:16,920 ‫حسناً، لنبدأ. 962 00:56:17,189 --> 00:56:19,037 ‫سانتا رقم واحد، ‫ساحة الرفص ملكك، سيدي. 963 00:56:32,996 --> 00:56:34,561 ‫يالا هذه البشرة أنها تحوي الكثير من البياض. 964 00:56:41,445 --> 00:56:44,791 ‫حساً، حسناً. سانتا رقم واحد. ‫قد قال الجمهور كلمته. شكراً لك. 965 00:56:45,425 --> 00:56:47,504 ‫يالاها من روحاً رياضية. ‫كم كانت روحه رياضية. 966 00:56:47,671 --> 00:56:50,217 ‫حسناً جدا. و الآن... 967 00:56:50,683 --> 00:56:55,379 ‫هاهو يصعد الي خشبة المسرح، صديقي. ‫سانتا رقم اثنين. 968 00:57:36,864 --> 00:57:39,998 ‫حقاً، أنه لراقص جيد . 969 00:57:40,269 --> 00:57:42,531 ‫- أنه يمتلك نظره حنونة و عطوفة. ‫- إجل. 970 00:57:42,733 --> 00:57:44,787 ‫أنني سوف أحظى معه ببعض المرح هذة الليلة. 971 00:57:48,594 --> 00:57:51,344 ‫فالتغمرني بحبك، سانتا رقم اثنين! 972 00:57:56,306 --> 00:57:58,742 ‫كم أحببت ملابسه الداخلية. ‫انها مناسبة لهذا الوقت من العام. 973 00:58:06,716 --> 00:58:08,784 ‫يا إلهي ! 974 00:58:12,870 --> 00:58:15,081 ‫- أعتقد أنني قد وقعت بالحب. ‫- ماذا ؟! 975 00:58:15,376 --> 00:58:17,828 ‫أنني حقاً. أعتقد أنه... 976 00:58:18,835 --> 00:58:20,018 ‫ أنه هو ... 977 00:58:21,308 --> 00:58:22,330 ‫هل هذه والدتك؟ 978 00:58:26,939 --> 00:58:29,856 ‫انتظري، سحقاً... ‫لكن لماذا ...؟ أمي! 979 00:58:29,968 --> 00:58:31,840 ‫ماذا تفعلين... ؟! 980 00:58:32,748 --> 00:58:35,903 ‫- فالتنظري إلى هذا. ‫- إن والدتي ترقص بهذه الطريقة مع الجميع. 981 00:58:38,596 --> 00:58:40,857 ‫إن ذلك لا يزعجني على الإطلاق. 982 00:58:43,331 --> 00:58:45,044 ‫يا إلهي. ‫لقد وضعت وجه بين ثدييها. 983 00:58:45,321 --> 00:58:48,422 ‫أنتظري، أمي، أمي! لا تفعلي ذلك رجاءً. ‫لقد تحدثنا عن ذلك. 984 00:58:48,563 --> 00:58:50,112 ‫- جسناً. ‫- لقد حان وقت المرح. 985 00:58:50,924 --> 00:58:52,628 ‫- أنك مجنونة بحق . ‫- إن هذة والدتي . 986 00:58:52,859 --> 00:58:54,267 ‫- هل هذة والدتك؟ ‫- هذة أمي؟ 987 00:58:54,470 --> 00:58:55,623 ‫- هل أنت والدتها؟ ‫- إجل. 988 00:58:55,871 --> 00:58:58,672 ‫لقد تشرفت بمقابلتك. ‫لديك ابنة جميلة، أنا أعرف. 989 00:59:03,575 --> 00:59:07,030 ‫لا يجب عليك مشاهدة والدتك ‫وهي تلعق حلمات صديقك. 990 00:59:07,211 --> 00:59:07,944 ‫كلا. 991 00:59:08,175 --> 00:59:10,656 ‫ماذا تفعلين، يامي ؟! 992 00:59:15,380 --> 00:59:16,740 ‫أماه ! 993 00:59:21,243 --> 00:59:23,408 ‫لقد أمسكني شخصاً عندما سقطت. ‫ذلك كان رائعاً. 994 00:59:23,729 --> 00:59:26,386 فاكل مرة حين تسقطين ‫في وسط الحشد، هناك شخصاً ما عادة... 995 00:59:26,781 --> 00:59:28,255 ‫مرحباً. 996 00:59:28,477 --> 00:59:30,767 ‫- مرحباً. ‫- ها أنتي ذا. 997 00:59:31,989 --> 00:59:33,744 ‫لقد أحضرت كيس الثلج، لأجلك. 998 00:59:33,891 --> 00:59:35,214 ‫شكراً لك، تاي. 999 00:59:38,426 --> 00:59:41,895 ‫أذاً ماذا عن الليلة؟ فقد أتفقنا على ‫الخروج بعد إنتهاء العرض... 1000 00:59:42,971 --> 00:59:46,886 ‫وكنت أتطلع إلي ذلك، لهذا أتسال . ‫ عن ما إذا كانت الخطة قائمة؟ فكما تعلمين.. 1001 00:59:47,097 --> 00:59:48,243 ‫- رباه، تاي... ‫ 1002 00:59:48,498 --> 00:59:49,502 ‫- إجل. 1003 00:59:52,001 --> 00:59:54,302 ‫- أنني حقاً أريد هذا. ‫- جيد. 1004 00:59:54,226 --> 00:59:55,101 ‫ولكنني... 1005 00:59:55,202 --> 00:59:58,901 ‫أعتقد أن هذا هو ثالث أرتجاج ‫تصاب به أمي هذا الشهر. 1006 00:59:59,091 --> 01:00:00,559 ‫رباه، ذلك كثيراً من أصابات الإرتجاج. 1007 01:00:01,361 --> 01:00:03,907 ‫سيكون من الأفضل لو ‫أظل بجانبها لرعايتها. 1008 01:00:04,063 --> 01:00:04,865 ‫إجل. 1009 01:00:06,227 --> 01:00:07,509 ‫حسناً... 1010 01:00:09,210 --> 01:00:12,950 ‫- يجب أن أعود غداً إلى كليفلاند. ‫- إجل. 1011 01:00:14,834 --> 01:00:17,368 ‫ولكن، هل يمكنني الأتصال بك ‫عند عودتي الي هنا المرة القادمة ؟ 1012 01:00:18,013 --> 01:00:19,670 ‫إن كنتي ما تزالي مهتمة ؟ ‫ يمكنني الاتصال بك؟ 1013 01:00:19,849 --> 01:00:20,953 ‫- رجاء. ‫- حسناً 1014 01:00:21,115 --> 01:00:22,215 ‫- إجل. ‫- رائع. 1015 01:00:23,316 --> 01:00:25,218 ‫أنا سوف اقدم لك جلسة لإزالة الشعر مجاناً. 1016 01:00:25,440 --> 01:00:27,207 ‫إن ذلك لرائع. 1017 01:00:28,242 --> 01:00:30,420 ‫وأنا حقاً أرغب بهذا، كارلا. 1018 01:00:31,876 --> 01:00:33,176 ‫وكذلك بشرتي. 1019 01:00:33,609 --> 01:00:36,157 ‫حسنا، أعتبره قد تم. 1020 01:00:41,004 --> 01:00:42,959 ‫أسفه، فقد اعتقدت أنك تريد... 1021 01:00:44,828 --> 01:00:46,366 ‫عيد ميلاد سعيد، كارلا. 1022 01:00:46,854 --> 01:00:48,845 ‫عيد ميد سعيد، تاي. 1023 01:01:27,304 --> 01:01:30,150 ‫لقد حان وقت النوم، يا أحبائي. 1024 01:01:30,406 --> 01:01:33,949 "My Heart Will Go On" ‫و الليلة سوف أغني لكم 1025 01:01:34,162 --> 01:01:37,592 ‫ للفنانة الحائزة على سبع جوائز ." Céline Dion " ،‫غرامي 1026 01:01:42,313 --> 01:01:43,247 ‫ما الأمر؟ 1027 01:01:45,225 --> 01:01:47,418 ‫كل شيء على ما يرام ‫بينك وبين أمي؟ 1028 01:01:47,594 --> 01:01:49,453 ‫إجل، فأنتم تتشجارو كثيراً. 1029 01:01:49,708 --> 01:01:52,355 ‫تعال وإجلس بجانبي، كلاكما. 1030 01:01:54,319 --> 01:01:58,009 ‫أنا و أمكما لدينا بعض الخلافات الصغيرة... 1031 01:01:58,289 --> 01:02:01,113 ‫عن أهمية عيد الميلاد، ‫وماذا يعني أن تكوني أماً... 1032 01:02:01,323 --> 01:02:04,302 ‫... وعن ماهية الزواج، وماهي أفضل ‫طريقة لتربية الأطفال. 1033 01:02:04,675 --> 01:02:06,353 ‫ولكن بخلاف ذلك، كل ‫شيء على خير ما يرام. 1034 01:02:06,837 --> 01:02:09,449 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق، إتفقنا 1035 01:02:09,473 --> 01:02:11,473 أنظروا 1036 01:02:11,764 --> 01:02:15,012 ‫أنا أعلم أن هذا أول عيد الميلاد ‫منذ طلاق والديكما... 1037 01:02:15,252 --> 01:02:17,475 ‫ والذي ربما ما تجدونه غريبا بعض الشيء. ‫هل أنا محقة ؟ 1038 01:02:17,776 --> 01:02:19,619 ‫- إجل. ‫- إنه حقاً كذلك. 1039 01:02:19,822 --> 01:02:20,987 ‫لذلك بادئ ذي بدء... 1040 01:02:21,244 --> 01:02:24,147 ‫... أن والديكما يحبونكما كثيراً. 1041 01:02:24,328 --> 01:02:26,391 ‫إضافةً، أنه مهما حدث... 1042 01:02:26,646 --> 01:02:30,005 ‫سأظل دائماً هنا لأجلكما. 1043 01:02:30,373 --> 01:02:31,830 ‫دائما. 1044 01:02:32,121 --> 01:02:34,078 ‫لأنكم أحفادي. 1045 01:02:34,428 --> 01:02:37,262 ‫وأنا أحبكم أكثر من ‫أي شيء في العالم أجمع. 1046 01:02:37,813 --> 01:02:39,022 ‫وهذا ينطبق أيضاً على جدكما هانك. 1047 01:02:39,587 --> 01:02:43,133 ‫فأنا أعلم أن عقله صغيراً مثل حبة ‫من الجوز، ولكن قلبه كبيراً جداً. 1048 01:02:47,025 --> 01:02:48,615 ‫حسناً ‫هل تشعروا بتحسن ؟ 1049 01:02:48,860 --> 01:02:51,887 ‫إجل. ‫أنه لمن الرائع وجودك هنا، يا جدتي. 1050 01:02:52,316 --> 01:02:53,506 ‫إجل، لقد كنا نفتقدك. 1051 01:02:55,018 --> 01:02:56,818 ‫وأنا أيضاً. 1052 01:02:57,164 --> 01:03:00,084 ‫أحفادي هم الهدية الأفضل. 1053 01:03:01,021 --> 01:03:02,900 ‫وبمناسبة الحديث عن الهدايا... 1054 01:03:03,080 --> 01:03:04,802 ‫... اليكم بعض هواتف أي فون. 1055 01:03:05,001 --> 01:03:06,388 ‫- رائع . ‫- لا يمكن أن تكون... 1056 01:03:06,600 --> 01:03:08,545 ‫الآن، فالنستعد للنوم. 1057 01:03:08,702 --> 01:03:12,112 ‫وأنا سوف أعود للغناء لكما. 1058 01:03:12,870 --> 01:03:15,648 ‫عشية عيد الميلاد 1059 01:03:17,039 --> 01:03:19,924 ‫لا أستطيع أن أصدق أن الناس ساتصدق هذا. ‫إنه بغاية الغباء. 1060 01:03:20,209 --> 01:03:21,943 ‫- عربة إيصال المعلبات - انا اعلم، وها هو شخص قادم . 1061 01:03:22,088 --> 01:03:23,057 ‫عيد ميلاد سعيد! 1062 01:03:23,256 --> 01:03:24,719 ‫الرجاء الأنتظار، هل لي بلحظة. 1063 01:03:24,911 --> 01:03:29,763 ‫هل ترغبين في التبرع ببعض منتجاتك ‫المعلبة لعربة " إيصال معلبات عيد الميلاد " 1064 01:03:29,914 --> 01:03:32,380 ‫إنني أقسم أني اشتريت فقط ما يكفيـ... 1065 01:03:32,644 --> 01:03:34,742 ‫وها قد وجدناها ! لديها بعض المعلبات. 1066 01:03:36,018 --> 01:03:38,084 ‫انظري، ما وجدته يا أمي. ‫لديها نبيذ. 1067 01:03:38,259 --> 01:03:40,973 ‫حسناً هذا يكفي. ‫شكراً جزيلاً على تبرعك الكريم . 1068 01:03:40,997 --> 01:03:42,297 ‫ لعربة " إيصال معلبات عيد الميلاد " 1069 01:03:42,298 --> 01:03:43,969 ‫ هذا سايجعل الأطفال بغاية السعادة. 1070 01:03:46,121 --> 01:03:47,122 ‫إجل! 1071 01:03:47,623 --> 01:03:49,079 ‫كان ذلك جيدأً جداً، أمي. 1072 01:03:49,268 --> 01:03:50,712 ‫إجل، لقد أخذنا بعض الأشياء الجيدة. 1073 01:03:50,736 --> 01:03:52,270 آتعلمين 1074 01:03:52,271 --> 01:03:54,982 ‫السرقة من الأغنياء معك ‫امام مركز التسوق،... 1075 01:03:55,227 --> 01:03:57,995 يعيد إلي الكثير من ذكريات ‫عيد الميلاد السعيدة. 1076 01:03:58,630 --> 01:03:59,891 ‫إجل و انا ايضاً يا عزيزتي. 1077 01:04:01,264 --> 01:04:03,298 ‫لقد أشتقت لك، أتعرفين؟ 1078 01:04:03,499 --> 01:04:04,929 ‫أنا أيضًا أشتقت لك. 1079 01:04:05,231 --> 01:04:06,959 ‫كم هذا غريب. 1080 01:04:08,275 --> 01:04:12,335 ‫ربما يجب أن نقضي ‫المزيد من الوقت معاً. 1081 01:04:13,469 --> 01:04:15,292 ‫هل تعني ذلك حقاً ! 1082 01:04:15,881 --> 01:04:21,194 ‫إجل، عندما كنا في تلك الشقة الخالية ‫مع ماذا كان اسمه....؟ 1083 01:04:21,363 --> 01:04:23,210 ‫- ابني ياكسون؟ ‫- إجل، هو . 1084 01:04:23,898 --> 01:04:27,823 ‫لقد كنت أشاهدكم وانتم تضربون ‫بعضكما بتلك العصي و عندها فكرت: 1085 01:04:28,099 --> 01:04:30,611 ‫"ربما يجب أن أكون على علاقة مع حفيدي". 1086 01:04:30,822 --> 01:04:34,124 ‫أننا نود أن نراكي أكثر. 1087 01:04:35,101 --> 01:04:37,105 ‫إجل. حقاً. 1088 01:04:37,129 --> 01:04:39,129 ‫وكما تعرفي.... 1089 01:04:40,327 --> 01:04:43,853 ‫لقد كنت أفكر كثيراً بشأن المال ‫الذي طلبته مني و... 1090 01:04:44,452 --> 01:04:46,121 ‫وأنا أعلم كم أنا حمقاء. 1091 01:04:46,298 --> 01:04:49,203 ‫ولكنه عيد الميلاد، وأنتي أمي... 1092 01:04:50,689 --> 01:04:55,603 ‫إللعنه، تفضلي. لقد قمت باخذ قرض. ‫أنه قرض. وانا أعلم أنه ليس كل ما طلبتيه. 1093 01:04:55,804 --> 01:04:58,704 ‫- أنا أعلم، وكم هذا رائع. ‫- ولكنه كل ما لدي. شكرا جزيلاً لك. 1094 01:04:58,882 --> 01:05:02,561 ‫أنا أعلم أنه قرض. وسأدفعه لكي لاحقاً. ‫ أقسم لك، الآن أستطيع أعادة ترتيب حياتي. 1095 01:05:02,585 --> 01:05:03,283 ‫- حسناً . ‫- رائع 1096 01:05:04,284 --> 01:05:06,184 ‫سيدي، عيد ميلاد سعيد 1097 01:05:07,885 --> 01:05:08,764 ‫عيد ميلاد سعيد! 1098 01:05:08,965 --> 01:05:11,367 ‫هل ترغب في التبرع ببعض منتجاتك ‫المعلبة لعربة " إيصال معلبات عيد الميلاد " 1099 01:05:11,515 --> 01:05:14,433 ‫فنحن نجمع المنتجات ‫ للترفيه عن الأشخاص المشردين. 1100 01:05:14,668 --> 01:05:16,813 ‫- إجل، ولكنني قد اشتريت كل هذا... ‫- لذلك نحن هنا. 1101 01:05:17,024 --> 01:05:20,064 ‫- ان هذا ليس مهم. ‫- اللعنة، ما هذا؟ 1102 01:05:20,294 --> 01:05:21,389 ‫أنه نبات الشمر. 1103 01:05:21,672 --> 01:05:23,563 ‫- اللعنه، ‫- اننا جميعاً سعداء 1104 01:05:23,750 --> 01:05:24,644 ‫شكراً جزيلاً لك. 1105 01:05:24,874 --> 01:05:28,074 ‫تباً. انه المدير، لقد أتى المدير. ‫الرمز أحمر. الرمز أحمر. 1106 01:05:28,946 --> 01:05:30,476 ‫هيا لنذهب يا أمي! ‫أمي، أنتظري، تمهلي، أنظري الي هذا ؟ 1107 01:05:30,714 --> 01:05:32,577 ‫- عيد حانوكا سعيد، ألي أين أوقفنا السيارة؟. ‫"عيد الحانوكا" ويعرف أيضاً بعيد الأنوار وهو عيد يهودي قديم 1108 01:05:32,751 --> 01:05:34,889 ‫- هيا، هيا، هيا. ‫- لقد سرقوا كل أغراضي. 1109 01:05:35,763 --> 01:05:38,066 ‫سوف نأخذ هذا. ‫إليس هذا لطيف، أليس كذلك؟ 1110 01:05:38,614 --> 01:05:40,509 حسناً، يا رفاق بما أنها ليلة عيد الميلاد 1111 01:05:40,783 --> 01:05:43,649 ‫فاسيحصل الجميع على فرصة ‫لفتح هدية واحدة، إتفقننا ؟ 1112 01:05:43,884 --> 01:05:45,974 ‫كيكي، كيكي. ‫افتحي هديتي. 1113 01:05:46,320 --> 01:05:47,919 ‫من فضلك، فتح هديتي أولاً. ‫من فضلك. 1114 01:05:48,225 --> 01:05:50,605 ‫أعتقد أنني من سيبداء أولاً. 1115 01:05:53,196 --> 01:05:54,156 ‫ما هذا ؟ً 1116 01:05:54,429 --> 01:05:56,480 ‫انه مفتاح... ! 1117 01:05:57,215 --> 01:05:59,458 ‫ الي منزلي الجديد. 1118 01:06:00,093 --> 01:06:01,362 ‫عن ماذا تتحدثي ؟! 1119 01:06:01,737 --> 01:06:05,115 ‫حسناً، بعد جلسة العلاج الخاصة بنا، شعرت كم أننا متباعدتين 1120 01:06:05,293 --> 01:06:07,409 ‫ ولذلك قررت الاقتراب أكثر منكم . 1121 01:06:09,142 --> 01:06:11,018 ‫حسناً. ‫إلى أين أنتقلتي؟ 1122 01:06:11,720 --> 01:06:13,094 ‫إلى المنزل المقابل لك ! 1123 01:06:13,322 --> 01:06:14,965 ‫- يا الله ‫- ماذا ؟! 1124 01:06:15,834 --> 01:06:19,056 ‫- هل أنتقلتي حقاً إلى المنزل المجاور لي؟ ‫- إجل. المنزل لم يكن معروضاً للبيع. 1125 01:06:19,345 --> 01:06:21,757 ‫لكنني بحثت الأمر مع البائع، ‫قدمت له المبلغ نقداً ... 1126 01:06:21,983 --> 01:06:23,293 ‫ها قد أصبحنا جيران. 1127 01:06:24,261 --> 01:06:26,262 ‫- قد أصبحنا جيران. ‫- يا إلهي. 1128 01:06:26,764 --> 01:06:30,570 ‫ويمكننا حفر نفق بين المنزلين. ‫عزيزتي، كيكس! 1129 01:06:33,309 --> 01:06:34,935 ‫كينت، ‫فالتأخذ الأطفال من هنا. 1130 01:06:34,961 --> 01:06:36,210 حسناً، حسناً 1131 01:06:35,811 --> 01:06:39,191 ‫هيا أيها الصغار، هيا لنذهب من هنا، ‫أن ماما وجدتكما بحاجة للتحدث معاً. 1132 01:06:39,507 --> 01:06:40,652 ‫الأمر سوف يزداد سواءً. 1133 01:06:41,169 --> 01:06:42,462 ‫- أمي. ‫- ماذا؟ 1134 01:06:42,709 --> 01:06:44,903 ‫- لا يمكنك العيش بالمنزل المقابل لي. ‫- لما لا؟ 1135 01:06:45,115 --> 01:06:49,150 ‫لأنني بحاجة إلى ‫مساحة، وهذا قريب جداً. 1136 01:06:50,841 --> 01:06:53,071 ‫- انا مصابة بمرض السكر. ‫- أمي، توقفي. 1137 01:06:54,406 --> 01:06:55,245 ‫- إجلسي. ‫- كيكي. 1138 01:06:55,453 --> 01:06:56,337 ‫ إجلسي. ‫- كيكي. 1139 01:06:56,877 --> 01:06:58,485 ‫- لدي التهاب البلعوم. ‫- أمي. 1140 01:06:58,722 --> 01:07:01,343 ‫- ربما لدي حصى في المرارة. ‫- لا، هذا يكفي. 1141 01:07:01,919 --> 01:07:03,679 ‫يجب علينا الحديث بشأن هذا. 1142 01:07:04,200 --> 01:07:08,133 ‫أنا امرأة بالغة تحتاج ‫إلى حياة منفصلة عنك... 1143 01:07:08,333 --> 01:07:13,330 ‫... وأنا بحاجة إلى أن تكون لديك ‫حياة منفصلة عني. أتا اسفة. 1144 01:07:14,618 --> 01:07:18,888 ‫كيكي، أنا لا أريد حياة منفصلة عنك. ‫أنك الشخص المفضل لدي بهذا العالم، انا اعلم ولكن أمي. 1145 01:07:19,166 --> 01:07:22,113 ‫- لقد بداء هذا الأمر في التأثير على زواجي. ‫- ماذا ؟! 1146 01:07:22,331 --> 01:07:24,516 ‫و على عائلتي. ‫و على عقلي. 1147 01:07:24,853 --> 01:07:30,181 ‫وأحتاجك فقط أن، أنا أريدك أن ‫تتركيني أستقل قليلاً . 1148 01:07:32,240 --> 01:07:35,023 ‫وما الذي من المفترض !‫القيام به مع نفسي ؟ 1149 01:07:35,115 --> 01:07:37,622 ‫أنا لا أعرف أمي ! أي شيئ! ‫كوني بعض الصداقات 1150 01:07:37,722 --> 01:07:41,666 ‫أنك لطالما أردتي الذهاب إلي فيغاس ‫لرؤية واين نيوتن قبل أن يموت. 1151 01:07:41,823 --> 01:07:45,911 ‫أفعلي هذا، أي شيئ ! ‫طالما أنه من دوني. 1152 01:07:48,649 --> 01:07:49,634 ‫بدونك؟ 1153 01:07:52,652 --> 01:07:54,599 ‫لماذا تفعلي هذا بي، كيكي؟ 1154 01:07:56,076 --> 01:07:57,952 ‫أنا لا أقصد، أمي. 1155 01:07:58,253 --> 01:08:02,154 ‫وأنا لا أعتقد أنه ‫يمكنني أعادة هذا المنزل ! 1156 01:08:10,078 --> 01:08:11,778 حسناً 1157 01:08:12,283 --> 01:08:14,762 ‫- إلي أي مدى كان ممتعأً لعب الزلاجات؟ ‫- يا الله، لقد كان حقا ممتع. 1158 01:08:14,957 --> 01:08:17,130 ‫كما أنه لا يزال لدي الكثير من ‫الثلج داخل سراولي. من أيضاً مثلي. 1159 01:08:18,286 --> 01:08:21,834 ‫أنني لا أطيق صبراً للذهاب للمنزل، ‫وأرتدي ملابس النوم و أخلد للراحة. 1160 01:08:22,021 --> 01:08:24,637 ‫اعرف ذلك مسبقاً. ‫انظروا، شخص ما لديه حفلة. 1161 01:08:25,278 --> 01:08:26,812 ‫أجل، انه كذلك. 1162 01:08:27,730 --> 01:08:29,825 ‫- هناك الكثير من الناس. ‫- كثير من الناس. 1163 01:08:29,973 --> 01:08:30,870 ‫انتظري. 1164 01:08:31,604 --> 01:08:32,555 ‫أنتي من لديك الحفلة. 1165 01:08:35,533 --> 01:08:36,602 ‫هل هذا جمل؟ 1166 01:08:38,474 --> 01:08:40,378 ‫نعم، أنه جمل. 1167 01:08:42,311 --> 01:08:44,299 ‫أنني سوف أقتلها. 1168 01:08:53,661 --> 01:08:55,571 ‫يالا اللعنة...؟ 1169 01:09:00,885 --> 01:09:02,815 ‫ماذا فعلت بمنزلي ؟ 1170 01:09:04,388 --> 01:09:05,360 ‫كلا ! 1171 01:09:20,182 --> 01:09:22,097 في غرفة معيشتي " Kenny G ‫" 1172 01:09:28,676 --> 01:09:29,523 ‫أمي. 1173 01:09:31,047 --> 01:09:31,943 ‫لقد كذبت علي. 1174 01:09:34,348 --> 01:09:36,233 ‫لقد فعلت ما هو أفضل للعائلة. 1175 01:09:36,479 --> 01:09:40,126 ‫كل ماهو سيء بشأن عيد الميلاد ‫يوجد في هذه الغرفة، وأريده أن بختفي. 1176 01:09:40,343 --> 01:09:42,111 ‫إيمي، لا تكوني سخيفة. 1177 01:09:42,309 --> 01:09:45,477 خارج المنزل " Kenny G " ‫لا يمكنك طرد ‫أنه بمثابة كنز وطني. 1178 01:09:45,666 --> 01:09:47,355 ‫إن لم تفعليها انتي، ‫سأقوم أنا بها. 1179 01:09:47,616 --> 01:09:48,512 ‫لن تجرؤي. 1180 01:09:48,536 --> 01:09:50,332 يحق 1181 01:09:50,333 --> 01:09:51,190 ‫شاهديني. 1182 01:09:54,297 --> 01:09:55,259 ‫أنت ! 1183 01:09:55,771 --> 01:09:58,293 ‫- أريدك أن تغادر منزلي. ‫- عن ماذا تتحدثي ؟! 1184 01:09:58,414 --> 01:10:01,786 ." Kenny G " ،‫ أغرب عن وجهي ‫- مازل عليكم الدفع لي، أليس كذلك؟ 1185 01:10:02,085 --> 01:10:04,308 ‫أنني لا أعرف! أيها الأحمق،خذ الفـلوت خاصتك ‫ و أذهب، أذهب بعيداً. حسناً، حسناً. 1186 01:10:04,629 --> 01:10:06,441 ‫- اذهب لتسجيل ألبوم آخر. ‫- انها ليست فـلوت، أيتها الحمقاء. 1187 01:10:06,720 --> 01:10:09,241 ‫لا يهمني. ‫شكرا جزيلاً لكم، يمكنكم الذهاب الآن. 1188 01:10:09,489 --> 01:10:12,622 ‫- رجاءً يمكنم الرحيل. شكراً جزيلاً لقدومكم، انتما ألأثنين أيضاً. ‫- انا بغاية الأسف. أنني بغاية الأسف. 1189 01:10:12,823 --> 01:10:14,614 ‫كلا، كلا، رجاءً أرحلوا . ‫غادروا. 1190 01:10:14,817 --> 01:10:17,715 ‫أنا لا أعرف أياً منكم. ‫الرجاء مغادرة منزلي. 1191 01:10:18,426 --> 01:10:20,724 ‫و أنت يا شيف السوشي، يتوجب عليك المغادرة. ‫لقد إنتهينا. 1192 01:10:20,905 --> 01:10:22,752 ‫بمكنك أخذ هذا الطبق. اعني، هذا الطبق،شكراً لك 1193 01:10:23,013 --> 01:10:25,182 ‫ إيمي، توقفي! ‫أنك تتسببي في أحراج الأسرة. 1194 01:10:27,231 --> 01:10:31,078 ‫يا ألهي. أن هذا هو محور الأمر، أليس كذلك؟ ‫أخيراً أصبح الأمر منطقى. 1195 01:10:31,326 --> 01:10:34,935 ‫تلك الزينة الرائعة، و الشجرة المثالية، ‫وأياً كان ما وضعتيه بمدخل منزلي... 1196 01:10:35,080 --> 01:10:37,904 ‫ لم تفعلي ذلك لأجل الأطفال ! .‫لقد فعلت هذا لأجلك 1197 01:10:38,138 --> 01:10:41,314 ‫كل ما تهتمي لإجله، ‫هو أن يعلم الجميع مدى روعتك. 1198 01:10:41,572 --> 01:10:43,273 ‫ليس لدي أدنى فكرة عن أي شيئ تتحدثي. 1199 01:10:43,484 --> 01:10:46,409 ‫رجاءً لا تغادروا دون الحصول على ‫حقيبة "لويس فويتون" الخاصة بكم. 1200 01:10:47,069 --> 01:10:49,887 ‫با الله. يا الهي. رجاءً. ‫يجب أن ينتهي كل هذا. 1201 01:10:50,166 --> 01:10:54,264 ‫تلك الحقائب، والستائر الغريبة، ‫ و هذة الأرض، وتلك الشجرة. 1202 01:10:54,525 --> 01:10:57,290 ‫با الله، هذه الشجرة يجب أن تذهب. 1203 01:10:57,490 --> 01:10:59,706 ‫كلا، ليست شجرتي! ‫إنها من باريس! 1204 01:10:59,936 --> 01:11:01,449 ‫- فالتشاهديني. ‫- كلا! 1205 01:11:02,083 --> 01:11:02,802 ‫كلا! 1206 01:11:03,150 --> 01:11:04,892 ‫ وداعا ايتها الشجرة السخيفة 1207 01:11:05,129 --> 01:11:08,098 ‫- أنها عتيقة الطراز ! ‫- إنها شجرة رهيبة، أمي! 1208 01:11:08,331 --> 01:11:10,552 ‫- ليس لديك أي تقدير ! ‫- هل هذا حقاً ثلج ! 1209 01:11:10,743 --> 01:11:13,044 ‫كيف تجرؤي ؟ ‫هل لديك أي فكرة كم كلفة هذة الاشياء؟ 1210 01:11:13,250 --> 01:11:16,756 ‫لست مهتمه! أمي، دعيها تذهب. ‫اتركيها ! 1211 01:11:16,979 --> 01:11:20,426 ‫- تلك كانت من تيتانيك! ‫- لا يهمني! 1212 01:11:24,117 --> 01:11:27,831 ‫ذلك الجليد كان من القمر! ‫لقد كان جليدً قمرياً، أيتها الحمقاء الملعونة! 1213 01:11:28,030 --> 01:11:29,897 ‫إتركي تلك الشجرة الغبية. 1214 01:11:32,421 --> 01:11:33,421 ‫أستمعي لي،أمي. 1215 01:11:33,588 --> 01:11:36,691 ‫ولقد وعدت أطفالي بأنني لن اقوم ‫بمثل تلك الاشياء بعيد الميلاد. 1216 01:11:36,871 --> 01:11:39,440 ‫إن الجميع يحب هذة الأشياء بعيد الميلاد ! 1217 01:11:39,691 --> 01:11:42,217 ‫- إنها حقاً مذهلة! ‫- كلا، هذا غير صحيح! 1218 01:11:53,698 --> 01:11:55,053 ‫يالا اللعنة. 1219 01:11:56,354 --> 01:11:58,095 ‫أنني أريدك أن ترحلي. 1220 01:11:58,212 --> 01:11:59,077 ‫ايمي... 1221 01:11:59,223 --> 01:12:01,944 ‫لقد أحتملت سخافتك طوال حياتي. 1222 01:12:02,675 --> 01:12:05,427 ‫لكن لا أستطيع بعد الان. ‫أنني فقط. ..، لا أستطيع. 1223 01:12:06,416 --> 01:12:09,547 ‫أريد منك مغادرة منزلي ‫وأريد منك مغادرة حياتي إلى الأبد. 1224 01:12:09,773 --> 01:12:13,476 ‫- أنك لا تعني هذا. ‫- بلى. أنني حقاً، حقاً أعنيه. 1225 01:12:16,933 --> 01:12:18,923 ‫- إيمي، أنه عيد الميلاد. ‫- أمي، أخروجي. 1226 01:12:43,615 --> 01:12:46,137 !‫هل قومتي حقاً بطرد الجدة إلى الأبد؟ 1227 01:12:47,172 --> 01:12:50,439 ‫- منذ متى وأنتما هنا ؟ ‫- كيف يمكنك أن تفعلي هذا بنا؟ 1228 01:12:50,628 --> 01:12:53,261 ‫أرجوكما أن تصدقوني. ‫إن هذا هو الأفضل. 1229 01:12:53,440 --> 01:12:57,442 ‫لا، هذا ليس صحيحا! أنه الأفضل بالنسبة لك. ‫نحن حقاً نحب جدتنا. 1230 01:12:57,910 --> 01:13:01,755 ‫إجل، أنها جزء من الأسرة ونحن نحبها. ‫إنه لا يمكنك فقط طرد أياً منا. 1231 01:13:02,234 --> 01:13:05,370 ‫أولاً قمت بطرد أبي. ‫الآن لقد طردتي الجدة. 1232 01:13:05,658 --> 01:13:07,636 ‫من التالي ؟ ‫هل ستقومين بطرد أحدنا ؟! 1233 01:13:07,807 --> 01:13:10,716 ‫ماذا ؟! عزيزتي، بالطبع لا. ‫أنا لن أفعل أي شيئ من هذا القبيل. 1234 01:13:10,984 --> 01:13:13,348 ‫لماذا تريدي دائما أفساد كل شيء؟ 1235 01:13:14,997 --> 01:13:15,832 ‫عزيزتي... 1236 01:13:16,753 --> 01:13:17,687 ‫عملاً جيد. 1237 01:13:19,522 --> 01:13:20,533 ‫يا أطفال. 1238 01:13:21,844 --> 01:13:22,741 ‫يا أطفال ... 1239 01:13:31,883 --> 01:13:33,485 ‫هذا هو حدث. 1240 01:13:34,608 --> 01:13:36,606 ‫ هكذا أفسدت عيد الميلاد. 1241 01:13:37,705 --> 01:13:40,010 ‫إنحصر تركيزي فقط في القتال مع أمي... 1242 01:13:40,255 --> 01:13:42,501 ‫و أغفلت الشيء الوحيد الفارق بحق 1243 01:13:43,912 --> 01:13:45,576 أغفلت أطفالي 1244 01:13:46,963 --> 01:13:48,385 ‫ماذا هناك أسوأ من ذلك... 1245 01:13:49,436 --> 01:13:51,395 ‫أنني لم أفسد فقط عيد الميلاد 1246 01:13:51,806 --> 01:13:53,532 ‫لقد أفسدت عائلتي 1247 01:14:07,310 --> 01:14:08,149 ‫أمي. 1248 01:14:09,503 --> 01:14:10,581 ‫أنها عشية عيد الميلاد. 1249 01:14:11,269 --> 01:14:12,933 ‫أين تودين الذهاب؟ 1250 01:14:15,461 --> 01:14:16,296 ‫أمي؟ 1251 01:14:17,151 --> 01:14:18,086 ‫أمي. 1252 01:15:38,316 --> 01:15:39,294 ‫مرحباً. 1253 01:15:40,705 --> 01:15:41,711 ‫مرحباً. 1254 01:15:43,119 --> 01:15:46,085 ‫شكراً لك مجداً على دعوتي إلى كنيستك. 1255 01:15:46,929 --> 01:15:48,119 ‫أنا لم أدعوك. 1256 01:15:55,136 --> 01:15:56,625 ‫كيف حالكما، أيها الساقطات؟ 1257 01:15:56,803 --> 01:15:58,671 ‫يا إللهي أنها إيزيس. 1258 01:15:58,853 --> 01:15:59,839 ‫إيزيس هنا. 1259 01:16:00,461 --> 01:16:01,998 ‫- مرحباً، إيزيس. ‫- مرحبا. 1260 01:16:02,903 --> 01:16:06,018 ‫يجب علي القول أنني لم أكن أعتقد أنك ‫من أولئك الذين يذهبون إلى الكنيسة. 1261 01:16:06,209 --> 01:16:09,013 ‫أنا أعمل على حل بعض الأمور. 1262 01:16:09,773 --> 01:16:11,210 ‫وبالإضافة إلى أن، ‫ جميع الحانات،مغلقة. 1263 01:16:14,735 --> 01:16:16,146 ‫حسناً، ايها الرفيقات. 1264 01:16:17,347 --> 01:16:20,705 ‫أنني في أشد الحاجة إلى بعض ‫التوجيه الروحي. 1265 01:16:22,317 --> 01:16:23,196 ‫هل تفهموا قصدى؟ 1266 01:16:24,517 --> 01:16:25,421 ‫- كلا. ‫- كلا؟ 1267 01:16:25,445 --> 01:16:27,445 ‫حسناً. 1268 01:16:27,520 --> 01:16:29,820 ‫اليوم ، أبنتي قالت لي أنها ‫بحاجة إلى "مساحة أكبر". 1269 01:16:30,354 --> 01:16:32,011 ‫و أنا لا اعلم حتى ما تقصده بذلك ؟! . 1270 01:16:32,212 --> 01:16:35,046 ‫حسناً، لقد طردتني أبنتي من حياتها إلى الأبد. 1271 01:16:36,409 --> 01:16:37,365 ‫لماذا ا؟ 1272 01:16:37,969 --> 01:16:41,317 ‫لأنني اضغط عليها لتكون الأفضل، ‫و هي لا يمكنها التعامل مع هذا . 1273 01:16:41,868 --> 01:16:44,751 ‫ بالطبع أن أمي قد دفعتني ضعف ذلك مرتين ‫و في النهاية أصبحت بأفضل حال. 1274 01:16:45,581 --> 01:16:48,952 ‫ولكنني أعتقد أن الجميع ليس ‫قوياً بما يكفي مثلي . 1275 01:16:49,780 --> 01:16:52,668 ‫حسناً، إن أبنتي لم تطردني ‫من منزلها أو أي شيء من هذا القبيل. 1276 01:16:52,876 --> 01:16:56,734 ‫لكنكم لن تصدقوا حجم غضبها، عندما قلت لها ‫أنني أشتريت المنزل المقابل لها. 1277 01:16:56,856 --> 01:16:59,735 !‫ماذا ؟ !‫هل اشتريت المنزل المقابل لإبنتك ؟ 1278 01:16:59,982 --> 01:17:00,843 ‫إجل، فعلت. 1279 01:17:01,036 --> 01:17:02,649 ‫هل سألتها أولاً ؟ 1280 01:17:02,915 --> 01:17:04,817 ‫لا، أردت أن تكون هذ مفاجأة. 1281 01:17:05,639 --> 01:17:07,507 ‫حسناً، أن هذا يبدو مبالغا فيه قليلاً. 1282 01:17:07,719 --> 01:17:09,640 ‫رفيقتي، أن هذا عين الجنون. 1283 01:17:10,230 --> 01:17:11,971 ‫حسناً، على الأقل أحب إبنتي. 1284 01:17:12,229 --> 01:17:14,190 ‫لكنك تزوري كارلا فقط عندما ‫تكوني بحاجة المال. 1285 01:17:14,310 --> 01:17:17,701 ‫ ذلك غير صحيح. أني أقوم بزيارتها في ‫مناسبات أخرى، مثل... 1286 01:17:18,224 --> 01:17:19,418 ‫عندما أختبئ من شخص ما. 1287 01:17:19,647 --> 01:17:21,136 ‫عليكي الأعتراف بالإمر، إيزيس. 1288 01:17:21,639 --> 01:17:23,725 ‫أنتي مصابة بداء القمار... من دون تعليم 1289 01:17:23,932 --> 01:17:25,874 ‫ إضافةً إلي شعر مستعار من النوع الرخيص 1290 01:17:26,022 --> 01:17:29,406 ‫إن هذا هو شعري الحقيقي، حسناً ؟ ‫وأنتي أم رهيبة. 1291 01:17:29,540 --> 01:17:32,031 ‫أيتها السيدات، أنه يوم ميلاد السيد المسيح. 1292 01:17:32,241 --> 01:17:33,242 ‫كلا، أنا جادة بهذا الشأن. 1293 01:17:33,287 --> 01:17:37,011 ‫أنك تعتقدي أنك بمنتهى المثالية، ‫ولكنك أنتي هي الأسوأ فيما بيننا. 1294 01:17:37,421 --> 01:17:38,366 ‫أنا لا أعلم ... 1295 01:17:38,545 --> 01:17:40,401 ‫حسناً، يا ثاني أسوأ أم. ‫على أي حال. 1296 01:17:40,656 --> 01:17:45,292 ‫ما أقصده هو أنك واحدة من تلك ‫الأمهات اللواتي يرتدين ملابس ألأنيقة ... 1297 01:17:45,580 --> 01:17:49,562 ‫الذين يقيمون حفلات ‫الفخمة، و يعرفون كيف يطهوا الأطعمة... 1298 01:17:49,817 --> 01:17:51,719 ‫ أضافةً الي الأسنان البيضاء خاصتك. 1299 01:17:51,897 --> 01:17:53,113 ‫ولكن هل تعلمي شيئ ؟ ‫انك مروعة. 1300 01:17:53,264 --> 01:17:55,076 ‫أنتي رهيبة، وهذا كل ما في الأمر. 1301 01:17:55,378 --> 01:17:57,867 حتى أنا أدرك ذلك. رغم أنني ‫لا أعير اي شيء انتباهي طوال الوقت. 1302 01:17:58,104 --> 01:17:59,783 ‫رجاءً. ‫أنتي لا تعرفي أدنى شيئ عني. 1303 01:18:00,012 --> 01:18:03,127 ‫إذا كنتي حقاً أماً رائعة، ‫ لماذا طردتك أبنتك من حياتها إلى الأبد؟ 1304 01:18:03,657 --> 01:18:04,792 ‫سؤال في مقتل. 1305 01:18:04,952 --> 01:18:07,826 ‫وهل تعلمي شيئاً ؟ لقد فعلت ‫أشيئاً رهيبة لأبنتي، رهيبة بحق 1306 01:18:08,472 --> 01:18:10,822 ‫لكنها لم يسبق لها أبداً . ‫أن قامت بطردي، أبدا. 1307 01:18:11,596 --> 01:18:15,780 ‫عليك حقاً قبول ألامر، حتى و أن كان لايعجبك. 1308 01:18:17,303 --> 01:18:18,267 ‫حسناً. 1309 01:18:19,501 --> 01:18:23,617 ‫لقد شاركنا جميعاً. مشاعر قوية و صادقة هذة الليلة 1310 01:18:23,769 --> 01:18:25,045 ‫إغلاقي ذلك الفم اللعين، ساندي. 1311 01:18:25,281 --> 01:18:26,282 ‫حسناً. 1312 01:18:43,088 --> 01:18:44,370 ‫مرحباً. 1313 01:18:44,980 --> 01:18:45,963 ‫مرحباً. 1314 01:18:45,987 --> 01:18:47,091 عجباً 1315 01:18:47,092 --> 01:18:48,221 ‫لقد علمت بما حدث. 1316 01:18:48,245 --> 01:18:49,545 أجل 1317 01:18:51,226 --> 01:18:52,172 ‫هل أنتي بخير؟ 1318 01:18:54,930 --> 01:18:55,813 ‫أنا لا اعلم. 1319 01:18:59,555 --> 01:19:01,637 ‫- هل يمكننى ان اسألك شيئاً؟ ‫- بالتأكيد. 1320 01:19:02,145 --> 01:19:03,236 ‫كيف تتقبل هذا ؟! 1321 01:19:04,200 --> 01:19:05,073 ‫أتقبل ماذا ؟ 1322 01:19:05,301 --> 01:19:06,564 ‫العيش مع أمي. 1323 01:19:07,012 --> 01:19:09,948 ‫با الله، أنها بحق متحكمة و متسلطة ‫ 1324 01:19:10,115 --> 01:19:14,021 ‫يا إللهي، كم هي سطحية. ‫لقد كرست كل ايام حياتها ... 1325 01:19:14,941 --> 01:19:18,808 ‫.لخلق تلك الصورة المثالية عن نفسها، ‫ فقط لتقوم بالتباهي بها على من حولها. 1326 01:19:18,943 --> 01:19:21,566 ‫عزيزتي، إن أمك ليست سطحية. 1327 01:19:22,318 --> 01:19:26,312 ‫كيف، و هي تحرص على ارتداء ملابس الأميرات ‫على الأقل مرة واحدة في الشهر. 1328 01:19:27,025 --> 01:19:30,731 ‫ربما لن تصدقي هذا، ولكن أمك هي المراءة ‫الأكثر شعوراً بالخوف في من قابلتهم بحياتي. 1329 01:19:31,950 --> 01:19:32,948 ‫أمي؟ 1330 01:19:33,571 --> 01:19:34,459 ‫- روث. ‫- أجل. 1331 01:19:35,952 --> 01:19:37,832 ‫- ريدموند. ‫- أجل. 1332 01:19:38,962 --> 01:19:40,848 ‫إنها لا تظهر هذا لاي أحد ... بإستثنائي بالطبع 1333 01:19:41,452 --> 01:19:43,920 ‫ ولكن خلف ذلك المظهر الخارجي الصلب... 1334 01:19:44,144 --> 01:19:46,523 ‫توجد فتاة صغيرة خائفة ‫لم تحبها أمها حقاً. 1335 01:19:46,946 --> 01:19:47,824 ‫حقاً هذا يا أبي... 1336 01:19:48,003 --> 01:19:49,912 ‫أنك تعرفي جدتك. 1337 01:19:50,394 --> 01:19:53,162 ‫لا شيء فعلته أمك ‫قد نال رضاء تلك المرأة. 1338 01:19:53,491 --> 01:19:57,363 ‫وقد جعلت أمك تشعر بإنها لا قيمة ‫لها كل يوم طوال حياتها. 1339 01:19:57,796 --> 01:20:01,308 ‫هذا هو السبب الذي يحعل أمك ‫ تسعى للكمال في كل شيئ. 1340 01:20:01,566 --> 01:20:03,937 ‫و ليس لأنها سطحية. ‫وذلك لأن... 1341 01:20:04,389 --> 01:20:08,205 إن ذلك لان عندما يخبرها أحد أنها تتملك ‫أفضل شجرة عيد ميلاد في كامل الحي... 1342 01:20:08,635 --> 01:20:11,676 ‫ هذا يجعلها تشعر، على الأقل ولو للحظة، ‫أنها ليست عديمة القيمة. 1343 01:20:12,473 --> 01:20:14,741 ‫و أنها تجيد عمل شيئاً ما. 1344 01:20:15,338 --> 01:20:17,628 .‫وأنها شخصاً مرغوب و محبوب 1345 01:20:17,739 --> 01:20:19,520 ‫أذاً لماذا تلقي بكل هذا فوق عاتفي؟ 1346 01:20:19,741 --> 01:20:21,887 ‫لإنها كما اخبرتك، أنها الشخص الأكثر شعوراً بالخوف من 1347 01:20:23,698 --> 01:20:25,143 ‫كونها أماً 1348 01:20:27,623 --> 01:20:30,647 ‫أنت لا أستطيع أن أحصي لك عدد -‫المرات التي سألتني فيها عن : 1349 01:20:31,734 --> 01:20:33,581 ‫"هل كنت حقاً جيدة أثناء تربية إيمي؟" 1350 01:20:34,426 --> 01:20:37,326 ‫"هل أنا أماً جيدة؟ ‫هل أفسدت كل شيء؟ " 1351 01:20:38,025 --> 01:20:39,538 ‫هل تسأل ذلك حقاً ؟ 1352 01:20:39,694 --> 01:20:42,596 ‫عزيزتي، إنها تحبك أكثر ‫من أي شيء في هذا العالم. 1353 01:20:42,873 --> 01:20:43,723 ‫انها فقط... 1354 01:20:45,199 --> 01:20:47,170 ‫لديها طريقة رهيبة في إظهار هذا. 1355 01:20:47,464 --> 01:20:48,217 ‫أجل. 1356 01:20:49,701 --> 01:20:52,717 ‫أتعرفي، لقد تزوجت والدتك ‫منذ 36 عاما. 1357 01:20:53,758 --> 01:20:56,776 ‫إنها وبحق مزعجة، حتى ‫في أيامها الجيدة. 1358 01:20:57,010 --> 01:20:57,826 ‫ولكن هل تعلمي شيئ ؟ 1359 01:20:58,406 --> 01:21:00,957 ‫أنا أحبها الأن أكثر مما أحببتها عندما تزوجنا. 1360 01:21:01,095 --> 01:21:03,040 ‫لأنني أعرف حقيقتها. 1361 01:21:03,864 --> 01:21:06,739 ‫إن أستطيعي أن ‫تجدي بقلبك ما يغفر لها... 1362 01:21:08,165 --> 01:21:09,647 ‫ وتعطي لنفسك الفرصة لتعرفها كما أعرفها... 1363 01:21:11,122 --> 01:21:12,699 ‫ ربما تكتشفي أنه ... 1364 01:21:12,968 --> 01:21:18,753 ‫أن هناك شخصية مرحة، ‫حلوة وجميلة مختبئة بداخلها. 1365 01:21:20,608 --> 01:21:21,796 !‫هل قلت "حلوة" ؟ 1366 01:21:22,043 --> 01:21:25,972 ‫حسناً، امرأة مضحكة وجميلة مختبئة هناك. 1367 01:21:30,019 --> 01:21:30,956 ‫حسناً. 1368 01:21:32,801 --> 01:21:33,806 ‫حسناً. 1369 01:21:35,479 --> 01:21:36,864 ‫هل تعرف أين هي؟ 1370 01:21:37,012 --> 01:21:38,858 ‫إنها عشية عيد الميلاد. 1371 01:22:14,100 --> 01:22:15,445 ‫أذا سمحتوا لي، انا بغاية الآسف 1372 01:22:21,295 --> 01:22:22,139 ‫مرحباً أمي. 1373 01:22:23,505 --> 01:22:24,483 ‫مرحباً. 1374 01:22:25,969 --> 01:22:26,707 ‫مرحباً. 1375 01:22:27,026 --> 01:22:29,097 ‫مرحباً،أنا ساندي أنني والدتة كيكي، 1376 01:22:29,318 --> 01:22:30,787 ‫أنا أعلم هذا يسعدني مقابلتك مجدداً 1377 01:22:30,982 --> 01:22:31,864 ‫أنا أعلم. 1378 01:22:32,108 --> 01:22:36,035 ‫عجباً لهذا ! إن جميعكم هنا، حسناً. 1379 01:22:36,166 --> 01:22:37,226 ‫ ماذا تفعلي هنا، إيمي 1380 01:22:37,250 --> 01:22:39,250 ‫أنني قد .... 1381 01:22:40,648 --> 01:22:43,059 ‫أنني قد أتيتُ لإعتذر و بحق عن طردي لك من المنزل. 1382 01:22:46,431 --> 01:22:48,918 ‫فإنك أمي، وذلك كان قاسياً بعض الشيئ 1383 01:22:49,084 --> 01:22:50,415 لقد كان كذلك، وبكل تأكيد 1384 01:22:52,343 --> 01:22:53,303 ‫أجل. 1385 01:22:54,529 --> 01:22:55,445 حسناً. 1386 01:22:55,821 --> 01:22:58,512 ‫أنتي، أيتها العنيدة الحمقاء. ‫ابنتك قد إعتذرت لكي. 1387 01:22:58,757 --> 01:23:01,403 ‫ومن المفترض الآن أن يكون ‫دورك للتقولي لها و انا أيضاً أسفة. 1388 01:23:01,536 --> 01:23:03,959 ‫هذا ما يجعل البشر يتحدثوا سوياً. 1389 01:23:09,374 --> 01:23:12,361 ‫وأنا ايضاً، آسفة. 1390 01:23:14,766 --> 01:23:17,048 ‫حسناً. ‫ ذلك كان جيدا. 1391 01:23:17,254 --> 01:23:19,033 ‫والآن قولي لها لماذا أنتي أسفة ؟. 1392 01:23:20,969 --> 01:23:22,511 ‫يمكنك أن تقومي بهذا. 1393 01:23:26,172 --> 01:23:30,592 ‫من المحتمل، أن أكون قد أخطئت بتنظيم ‫ حفلة عيد ميلاد سرية في منزلك. 1394 01:23:31,262 --> 01:23:36,442 ‫ومن الواضح، أنني قدت اتخذت عدد لا نهائي ‫من القرارات السيئة في عيد الميلاد هذا... 1395 01:23:36,466 --> 01:23:38,466 ‫لكن.... 1396 01:23:38,644 --> 01:23:42,474 ‫ ولكن ذلك الجزء الصغير من ذنب ‫الذي يقع على عاتقي... 1397 01:23:42,498 --> 01:23:43,445 ‫إنني. 1398 01:23:43,446 --> 01:23:44,487 ‫إنني،... 1399 01:23:45,182 --> 01:23:47,948 ‫إنني، بشكلاً عام، أعتذر. 1400 01:23:49,684 --> 01:23:50,684 ‫جيد. 1401 01:23:51,650 --> 01:23:52,607 ‫شكراً لك. 1402 01:23:53,624 --> 01:23:57,153 ‫أمي، أنا أعلم كم كان صعباً عليك،قول هذا. 1403 01:23:57,353 --> 01:23:59,116 ‫كان كذلك في الواقع الأمر. 1404 01:24:02,601 --> 01:24:08,509 ‫و أريدك أن تعرفي، أنني أخيراً قد فهمت ‫لماذا كنتي تتصرفي بتلك الطريقة. 1405 01:24:11,594 --> 01:24:13,596 ‫وانني بحاجة الى ان تعلمي... 1406 01:24:15,248 --> 01:24:16,599 ‫أنني أحبك. 1407 01:24:19,265 --> 01:24:20,466 !‫وماذا يفترض أن يعني ذلك ؟ 1408 01:24:24,668 --> 01:24:26,525 ‫أنني لا أعتقد أنك عديمة القيمة. 1409 01:24:29,069 --> 01:24:30,815 ‫أنت رائعة، وبحق. 1410 01:24:31,764 --> 01:24:33,116 ‫لماذا تقولي هذا؟ 1411 01:24:33,349 --> 01:24:35,239 ‫بغض النظر عن ما يقوله الآخرون... 1412 01:24:37,352 --> 01:24:39,374 ‫أنا أعتقد أنك أم عظيم. 1413 01:24:43,077 --> 01:24:44,034 ‫حقاً 1414 01:24:44,836 --> 01:24:45,754 ‫أجل. 1415 01:24:47,246 --> 01:24:49,236 ‫أجل، وكم أحببت طفولتي. 1416 01:24:50,659 --> 01:24:52,583 ‫أعتقد انك منحتيني كل ما أحتاجت اليه. 1417 01:24:54,800 --> 01:24:57,002 ‫وإنك دائماً ما تضغطي عليا ‫لكي أكون أصبح أفضل. 1418 01:24:58,927 --> 01:25:00,465 ‫وهل كنت مثالية؟ 1419 01:25:00,903 --> 01:25:01,775 ‫أجل . 1420 01:25:02,493 --> 01:25:03,488 ‫لا. 1421 01:25:04,689 --> 01:25:06,644 ‫ولكن، لا أحد منا كذلك. 1422 01:25:07,889 --> 01:25:11,397 ‫لذلك أريدك حقاً أن تعرفي... 1423 01:25:14,087 --> 01:25:16,841 ‫ أنك قد قمتي بعملاً عظيم. 1424 01:25:18,297 --> 01:25:21,145 ‫إنه هذا أجمل ما سمعت على الأطلاق. 1425 01:25:22,698 --> 01:25:27,186 ‫في الواقع الأمر، أنا أعتقد أنك أماً رائعة. 1426 01:25:27,358 --> 01:25:32,302 ‫أن أطفالك بغاية السعادة. ‫وهم بغاية اللطف و يحبونك كثيراً. 1427 01:25:35,305 --> 01:25:36,212 ‫شكراً لك. 1428 01:25:36,355 --> 01:25:37,331 ‫أنا اقصد أنني... 1429 01:25:40,152 --> 01:25:43,175 ‫أنا اقصد أنني، كنت اتنمى أن أكون أقرب إليك ‫كما انت مع أطفالك 1430 01:25:46,618 --> 01:25:48,541 مازال بإمكانك 1431 01:25:52,147 --> 01:25:55,115 ‫ولكنني، أعلم أنني لست جيدة بهذا ‫ ايمي. 1432 01:25:55,139 --> 01:25:55,719 ولكن 1433 01:25:55,720 --> 01:25:57,595 ‫أنا أحبك كثيراً. 1434 01:25:58,718 --> 01:26:02,665 ‫أنا ايضاً أحبك كثيراً. ‫حقاً. 1435 01:26:07,321 --> 01:26:10,323 ‫يا إللهي. ‫ أنك بغاية التاثر. 1436 01:26:11,324 --> 01:26:15,787 ‫إنها تلك العلاقة المعقدة بين ‫الأم و أبنتها. 1437 01:26:16,175 --> 01:26:19,006 ‫ولكن هاذان الأثنين ، ‫قد تمكنا من التغلب عليها سوياً. 1438 01:26:19,215 --> 01:26:21,195 ‫- أنا اعرف. إجل أعلم ذلك. ‫- أخيراً. 1439 01:26:21,428 --> 01:26:22,358 أجل. 1440 01:26:22,508 --> 01:26:24,329 ‫- هل تريدي القليل من هذا ؟ ‫- أجل. 1441 01:26:25,075 --> 01:26:26,960 لا بأس، إهدائي 1442 01:26:28,665 --> 01:26:29,521 ‫أمي؟ 1443 01:26:31,689 --> 01:26:33,535 ‫- أمي، هل هو منتصف الليل حقاً ؟ ‫- أجل . 1444 01:26:35,769 --> 01:26:37,177 ‫علينا إنقاذ عيد الميلاد. 1445 01:26:37,437 --> 01:26:39,882 ‫يا اللهي، كم كنت أنتظر هذا طوال حياتي 1446 01:27:21,961 --> 01:27:23,925 ‫سوف تسقط ! ‫ أنها سوف تسقط ! 1447 01:27:31,666 --> 01:27:34,532 عيد الميلاد 1448 01:27:42,971 --> 01:27:44,572 ‫يا اللهي،. 1449 01:27:44,973 --> 01:27:46,273 ‫كم، إن هذا رائع ... 1450 01:27:47,373 --> 01:27:49,041 ‫عيد ميلاد سعيد، يا أطفال . 1451 01:27:49,596 --> 01:27:51,610 ‫أمي، حقاً لقد أنجزت الكثير من العمل. 1452 01:27:52,376 --> 01:27:54,387 ‫ لقد حظيتُ بالقليل من المساعدة. 1453 01:27:55,701 --> 01:27:57,938 ‫- عيد ميلاد سعيد، أيها الصغار. ‫- جدتي. 1454 01:28:00,236 --> 01:28:01,857 ‫اذهابا وأفتحا الهدايا الخاصة بكم. 1455 01:28:02,446 --> 01:28:05,182 ‫اشتريت كامل حلقات المواسم الـ ستة ." The Walking Dead "لمسلسل 1456 01:28:05,405 --> 01:28:06,884 ‫يا الله. ‫هل حقاً فعلتي هذا، أمي؟ 1457 01:28:07,065 --> 01:28:07,985 ‫شكراً جزيلاً لك جدتي. 1458 01:28:09,386 --> 01:28:10,296 ‫يا اللهي،. 1459 01:28:12,286 --> 01:28:13,242 ‫عيد ميلاد سعيد. 1460 01:28:14,087 --> 01:28:16,322 ‫لوري، عيد ميلاد سعيد،يا حلوتي . 1461 01:28:17,189 --> 01:28:19,290 ‫- عيد ميلاد سعيد، روث. ‫- عيد ميلاد سعيد، خيسوس. 1462 01:28:21,233 --> 01:28:22,336 ‫أنني جيسي. 1463 01:28:22,991 --> 01:28:25,774 ‫أجل، أن لديك حقاً بنيان رائع . ‫إيمي، هل تري حقاً بنيانه الرائع . 1464 01:28:25,984 --> 01:28:28,294 ‫ إجل. فإنه يتدرب كثيراً حسناً، أمي. ‫إن هذا يكفي، شكراً لك. 1465 01:28:28,318 --> 01:28:28,738 هيا الي الداخل 1466 01:28:29,639 --> 01:28:31,552 ‫حسناً، أمي أشكرك ‫لنطق اسمه تقريباً بالشكل صحيح. 1467 01:28:32,208 --> 01:28:33,131 ‫كم أحبك يا صغيرتي. 1468 01:28:38,000 --> 01:28:39,808 ‫عيد ميلاد سعيد، كيكي. 1469 01:28:40,646 --> 01:28:42,257 ‫عيد ميلاد سعيد، أمي. 1470 01:28:42,469 --> 01:28:44,275 ‫هل تعجبك بيجامة كيكي للنوم ؟ 1471 01:28:47,595 --> 01:28:49,286 ‫- نوعاً ما. ‫- شكراً لك. 1472 01:28:49,843 --> 01:28:54,609 ‫أردت فقط أن تعلمي أن عرضت ‫المنزل المقابل لك للبيع. 1473 01:28:55,043 --> 01:28:56,537 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب و السعة. 1474 01:28:56,779 --> 01:28:58,542 ‫انا حقاً اقدر لك هذا. 1475 01:28:58,756 --> 01:29:02,659 ‫أنا أعلم أنني ما قد أبدو مجنونة قليلاً في بعض الأحيان، ‫ولكنني أعلم انك بحاجة الي مسحاتك الخاصة. 1476 01:29:02,825 --> 01:29:05,549 ‫و لهذا فقد أشتريت منزلاً في ‫الشارع المجاور لكم. 1477 01:29:06,493 --> 01:29:09,003 ‫كلا، أنني أمزح. ‫لم أشتري منزلاً بالشارع المجاور لكم. 1478 01:29:09,027 --> 01:29:09,215 حسناً 1479 01:29:09,516 --> 01:29:11,150 ‫- لقد أشتريت منزلاً في نهاية الشارع . ‫- ماذا ؟! 1480 01:29:11,340 --> 01:29:13,131 ‫كلا، أنا سوف أنتقل للعيش ‫في السقيفة الخاصة بك. 1481 01:29:13,292 --> 01:29:15,131 ‫- أمي ! كوني جادة. ‫- ماذا؟ 1482 01:29:15,820 --> 01:29:17,157 ‫أين ستقيمي؟ 1483 01:29:17,321 --> 01:29:20,276 ‫سأعود إلى بيسمارك، حيث أنتمي. 1484 01:29:21,042 --> 01:29:22,767 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب و السعة. 1485 01:29:23,356 --> 01:29:24,466 ‫أنا فقط... 1486 01:29:26,625 --> 01:29:29,572 ‫أنني حقاً أفتقد والدك ‫في عيد الميلاد. 1487 01:29:30,826 --> 01:29:33,073 ‫- أنا أيضًا. ‫- أجل. 1488 01:29:34,857 --> 01:29:35,894 ‫أنا أيضًا. 1489 01:29:37,369 --> 01:29:39,212 ‫عيد ميلاد سعيد. 1490 01:29:40,110 --> 01:29:41,956 ‫عيد ميلاد سعيد، أمي. 1491 01:29:52,238 --> 01:29:54,139 ‫أمي، انظري ما جلب لي سانتا. 1492 01:29:54,401 --> 01:29:55,986 ‫قفاز البيسبول قديم . 1493 01:29:56,196 --> 01:29:57,624 ‫حسناً، أن ذلك رائع . 1494 01:29:57,792 --> 01:29:59,820 ‫أعتقد أنه لدي واحداً مثل هذا تماماً. 1495 01:30:02,756 --> 01:30:04,267 ‫هل هذا سانتا ؟! 1496 01:30:05,124 --> 01:30:08,608 ‫لماذا تعتقد أنه سانتا يا عزيزي؟ ‫آلا تتذكر أن سانتا كان بالفعل هنا الليلة الماضية. 1497 01:30:13,738 --> 01:30:14,871 ‫أيمكنني الدخول ؟ 1498 01:30:28,969 --> 01:30:32,460 ‫أنا أعلم جيداً أنني لم أكن ‫أفضل أم بهذا العالم. 1499 01:30:35,117 --> 01:30:36,014 ‫لكنك... 1500 01:30:38,133 --> 01:30:41,080 .... ‫ولكنك وبطريقة ما ‫قد صرت أنت كذلك. 1501 01:30:43,765 --> 01:30:44,976 ‫ كارلا... ‫أنني فقط... 1502 01:30:47,426 --> 01:30:48,814 ‫ أريد إن أصبح مثلك. 1503 01:30:52,864 --> 01:30:54,470 ‫لذلك لقد توقفت عن المقامرة... 1504 01:30:55,594 --> 01:30:57,473 ‫ على سباقات الخيل.... 1505 01:30:58,060 --> 01:31:00,419 ‫و سأدفع لك... 1506 01:31:00,674 --> 01:31:05,175 ‫كل المبالغ التي أقترضتها منك. 1507 01:31:09,569 --> 01:31:10,577 ‫هل هذا صحيح ؟ 1508 01:31:10,980 --> 01:31:13,459 ‫إجل. فلقد حصلت حقاً على ‫ على وظيفة . 1509 01:31:15,383 --> 01:31:16,659 اللعنه، هل تمازحينني؟ 1510 01:31:16,860 --> 01:31:21,539 كلا! لقد تم تعييني لأكون ‫مسؤولة عن سلامة الأطفال. 1511 01:31:21,706 --> 01:31:24,183 كيف فعلت هذا؟ 1512 01:31:25,687 --> 01:31:27,666 ‫أنا حقاً لا أعرف ... أنني لا أعرف حتى، ‫كيف أجتزت اختبار الخلو من المخدرات. 1513 01:31:27,793 --> 01:31:28,657 ‫هل أنتي جادة . 1514 01:31:28,845 --> 01:31:30,288 ‫- أنهم مجانين. ‫- رائع. 1515 01:31:30,521 --> 01:31:36,092 ‫و مما سوف يدفعوه لي، أعتقد أنني سأكون قادرة ‫على دفع ما أخذته منك في حوالي 245 عاما. 1516 01:31:36,292 --> 01:31:37,794 ‫رجاءً. ‫هل ذلك يعني أنك ... 1517 01:31:39,701 --> 01:31:42,028 ‫ أنك سوف تبقي معنا للبعض الوقت؟ 1518 01:31:44,208 --> 01:31:46,135 ‫إذا كنت ترغبي في ذلك. 1519 01:31:47,893 --> 01:31:49,130 ‫أمي. 1520 01:31:50,779 --> 01:31:52,857 ‫أنه ما كل ما أردته دائما. 1521 01:31:53,066 --> 01:31:55,603 ‫حسنا، سوف أبقى طلما أنتي تردي هذا 1522 01:31:57,182 --> 01:31:58,091 ‫أمي... 1523 01:32:01,107 --> 01:32:04,630 ‫أمي، لقد حصلت أيضاً على .." Ziploc " ‫عبوة من أكياس 1524 01:32:05,230 --> 01:32:06,162 ‫رحماك، يا الله. 1525 01:32:23,618 --> 01:32:24,785 ‫طاعماً صيني للجميع. 1526 01:32:30,654 --> 01:32:32,988 ‫يا الله، انا اكل طعام صينياً ‫في عيد الميلاد. 1527 01:32:33,255 --> 01:32:34,723 ‫أشعر كأنني يهودية. 1528 01:32:34,990 --> 01:32:36,435 ‫هل تريدي بعض الطعام الصيني ؟ 1529 01:32:36,675 --> 01:32:38,425 ‫أنت تعلم تماماً، انني أريد هذا. 1530 01:32:38,638 --> 01:32:40,626 ‫لا عزيزتي. ‫هذا هو زوج روث. 1531 01:32:40,759 --> 01:32:42,585 ‫ هل تعلمي و بحق؟ يحب ان تحصل عليه. 1532 01:32:42,839 --> 01:32:44,933 ‫فإن هانك يستحق قليلا من المرح. ‫في عيد الميلاد. 1533 01:32:49,631 --> 01:32:52,211 ‫لا أستطيع أن أصدق أن الجميع ‫ياكل طعام صيني في عشاء عيد الميلاد... 1534 01:32:52,411 --> 01:32:54,434 ‫ وأن أمي تحب ذلك . 1535 01:32:55,078 --> 01:32:57,803 ‫لا أستطيع التصديق أن أمي ‫لا ترتدي احد سترتها التي تحتوي على صور وجهي. 1536 01:32:59,081 --> 01:33:00,137 ‫لقد فعلناها يا فتايات. 1537 01:33:00,346 --> 01:33:04,773 ‫لقد استردادنا حقاً عيد الميلاد هذة السنة، ‫اتعرفوا لم يكن ذلك ممكناً بدونكما يا فتايات. 1538 01:33:04,797 --> 01:33:05,928 أيتها السيدات 1539 01:33:05,929 --> 01:33:06,873 ‫إنني أحبكم. 1540 01:33:07,063 --> 01:33:08,726 ‫- ونحن أيضاً. ‫- نحبك يا إيمي. 1541 01:33:10,721 --> 01:33:13,712 ‫مرحباً، هل كارلا هنا ؟ 1542 01:33:13,976 --> 01:33:14,944 ‫أجل ! 1543 01:33:17,989 --> 01:33:19,245 ‫تاي سويندل. 1544 01:33:20,268 --> 01:33:21,914 !‫كيف وجدتني ؟ 1545 01:33:22,749 --> 01:33:24,606 ‫لقد بحث عنك. 1546 01:33:24,793 --> 01:33:25,693 ‫مرحباً. 1547 01:33:27,696 --> 01:33:29,594 ‫هناك الكثير من الأشياء ‫التي أود قولها لك الآن. 1548 01:33:29,797 --> 01:33:30,665 ‫تكلم فقط 1549 01:33:32,097 --> 01:33:35,477 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن يكون حديثي ‫ من خلال اللغة العالمية للرقص. 1550 01:33:35,655 --> 01:33:37,600 ‫- أصمت. ‫- إجل ! 1551 01:33:37,700 --> 01:33:39,702 ‫- إي نوع من الرقص؟ ‫- رقصة عيد الميلاد. 1552 01:33:49,364 --> 01:33:50,609 ‫حقاً، تاي ... 1553 01:33:58,767 --> 01:34:00,123 ‫يا إللهي. 1554 01:34:07,794 --> 01:34:09,429 ‫أن ذلك رائع بحق، تاي. 1555 01:34:17,327 --> 01:34:19,455 ‫يالا اللعنه. 1556 01:34:19,722 --> 01:34:23,311 ‫الرجاء تغير وجهتها. ‫فالتجعليها تنظر الي الجهة الأخرى. 1557 01:34:27,221 --> 01:34:28,106 ‫حسناً، هذا جيد. 1558 01:34:36,736 --> 01:34:37,554 ‫حسناً. 1559 01:34:38,364 --> 01:34:43,778 ‫حسناً جداً، كان هذا رائع . ‫لكن يجب ان يتوقف هذا، شكراً جزيلاً لك. 1560 01:34:44,170 --> 01:34:45,737 ‫فقط عليك بها، يا صاح. 1561 01:34:45,913 --> 01:34:47,537 ‫لا تبكي، حبيبتي. ‫لا تبكي. 1562 01:34:48,794 --> 01:34:50,322 ‫كم أن ذلك مثيراً بحق. 1563 01:34:51,349 --> 01:34:53,194 ‫- هذا هو أبني. ‫- حسناً 1564 01:34:53,352 --> 01:34:54,552 ‫- مرحباً، يا رجل . ‫- ها هو هناك. 1565 01:34:54,767 --> 01:34:56,231 ‫أنه جاكسون. 1566 01:34:56,465 --> 01:34:58,253 ‫- كيف حالك؟ ‫- تشرفت بمقابلتك. 1567 01:34:58,853 --> 01:35:00,165 ‫- هل تريدين الذهاب معي . ‫- انني أحبك. 1568 01:35:00,295 --> 01:35:01,208 ‫وانا ايضاً أحبك. 1569 01:35:03,903 --> 01:35:06,247 ‫حسناً، يجدر بنا الذهاب الان و إلا سوف نفوت رحلتنا 1570 01:35:07,611 --> 01:35:09,462 ‫- أي رحلة ؟! ‫- آلم اقل لك ؟ 1571 01:35:09,836 --> 01:35:13,341 ‫إيزيس، روث و أنا سوف نذهب إلى ‫لاس فيغاس للسنة الجديدة. 1572 01:35:13,502 --> 01:35:16,730 ‫ونسوف نذهب لرؤية ‫ " واين نيوتن" قبل أن يموت. 1573 01:35:17,841 --> 01:35:20,187 ‫أن ثلاثتكما ذاهبون إلى لاس فيغاس معا ً؟ 1574 01:35:20,343 --> 01:35:23,210 ‫إجل، بالفعل. ‫فا نحن أصدقاء مقربون الأن. 1575 01:35:23,558 --> 01:35:25,320 ‫حسنا، أننا أصدقاءً جدد. 1576 01:35:25,542 --> 01:35:26,755 ‫كلا، أننا أصدقاء مقربون. 1577 01:35:26,910 --> 01:35:28,361 ‫أننا أصدقاءً جدد. 1578 01:35:30,149 --> 01:35:32,836 ‫على اي حال، عيد ميلاد سعيد لجميعكم. 1579 01:35:33,139 --> 01:35:35,893 ‫ عيد ميلاد سعيد . ‫لجميعكم . 1580 01:35:36,117 --> 01:35:37,922 ‫هانك، فالتذهب لجلب أمتعتنا. 1581 01:36:11,879 --> 01:36:13,858 ‫عيد ميلاد سعيد للجميع 1582 01:36:16,582 --> 01:36:38,582 تـرجـمــة و تـعـديـل مــيلاد مــلاك @MilooZzz {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz