1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,041 --> 00:00:23,542 ( crystals twinkling ) 4 00:00:44,333 --> 00:00:45,917 زن روایت می کند: روزی روزگاری 5 00:00:45,917 --> 00:00:48,291 پادشاهی وجود داشت معروف به کراتونیا 6 00:00:56,583 --> 00:00:59,959 و در میان خانواده سلطنتی شاهزاده ای به نام استیون بود. 7 00:01:02,417 --> 00:01:03,959 استیون مجرد بود 8 00:01:03,959 --> 00:01:06,792 و بدون هیچ چشم اندازی از همسر در پادشاهی کوچک 9 00:01:06,792 --> 00:01:08,750 که بخواهد پدرش را خوشحال کند 10 00:01:08,750 --> 00:01:10,750 امروز صبح شما ریاست 11 00:01:10,750 --> 00:01:12,333 افتتاحیه یک مهد کودک را به عهده دارید 12 00:01:12,333 --> 00:01:13,959 سپس فردا بعد از ظهر 13 00:01:13,959 --> 00:01:16,625 شما کنفرانس تلفنی خود را دارید با واردات جهانی 14 00:01:16,625 --> 00:01:19,792 ـ واردات جهانی؟ ـ یادت هست اعلیحضرت 15 00:01:19,792 --> 00:01:21,792 این شرکت آمریکایی است که پدرتان در آن بوده 16 00:01:21,792 --> 00:01:24,458 ـ مذاکره با ـ اوه، بله، البته 17 00:01:24,458 --> 00:01:27,375 گسترش پرچم کراتونی سرتاسر جهان 18 00:01:27,375 --> 00:01:29,834 به دنیا ثابت کند ما فراتر از 19 00:01:29,834 --> 00:01:32,208 یک سلطنت کوچک از دست رفته هستیم 20 00:01:32,208 --> 00:01:35,333 در یک دره پر از صدا کشورهای بزرگتر و ثروتمندتر 21 00:01:35,333 --> 00:01:38,333 ایشان فقط به دنبال آینده ملت ماست آقا 22 00:01:38,333 --> 00:01:40,875 اوه، لطفا سامانتا شما نمی توانید صادقانه آن را باور کنید 23 00:01:40,875 --> 00:01:43,542 شما خوب و خوب می دانید پدر من فقط تلاش می کند تا برای من زن پیدا کند 24 00:01:43,542 --> 00:01:46,000 قبلا بهش اشاره کرده 25 00:01:46,000 --> 00:01:48,375 بله . اما باید شخص شایسته ای پیدا کنم 26 00:01:48,375 --> 00:01:50,834 ملکه خوبی باشه برای کشور ما 27 00:01:50,834 --> 00:01:52,667 چرا فکر می کند من کسی را پیدا میکنم 28 00:01:52,667 --> 00:01:55,375 در میان ثروتمندان و تاجران آمریکا ؟ 29 00:01:55,375 --> 00:01:57,000 هیچ نظری ندارم 30 00:01:57,000 --> 00:02:00,667 ایشان فقط بهترینها را برای شما میخواهد قربان 31 00:02:00,667 --> 00:02:03,667 اگر شما می گویید باشه، بعدش چیه؟ 32 00:02:03,667 --> 00:02:05,375 ... خوب 33 00:02:05,375 --> 00:02:07,667 در همین حال در شهر فرشتگان 34 00:02:07,667 --> 00:02:10,041 زن جوانی بود به نام سیندی 35 00:02:10,041 --> 00:02:12,041 سیندی زندگی سختی داشته است، 36 00:02:12,041 --> 00:02:14,250 اما او به خوبی با آن میسازد 37 00:02:14,250 --> 00:02:17,083 به دلیل یتیم شدن در سنین پایین او در یک کالج محلی درس میخواند 38 00:02:17,083 --> 00:02:19,667 به عنوان کار آموز واردات جهانی 39 00:02:19,667 --> 00:02:22,041 امروز بهترین روزش نیست 40 00:02:22,041 --> 00:02:23,333 اوه . ببخشید 41 00:02:23,333 --> 00:02:25,250 اوه ، مراقب باش 42 00:02:25,250 --> 00:02:27,083 اوه. ببخشید 43 00:02:27,083 --> 00:02:29,375 باشه . مشکلی نیست 44 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 بفرمایید آقا دو بل کافه با کف برای شما 45 00:02:33,000 --> 00:02:35,417 سیندی قبلا بهت گفتم منو پاتریک صدا کن 46 00:02:35,417 --> 00:02:37,542 باشه . پاتریک 47 00:02:37,542 --> 00:02:39,542 امروز صبح کمی دیر اومدی 48 00:02:39,542 --> 00:02:41,208 میدونم . متاسفم 49 00:02:41,208 --> 00:02:42,709 تمام صبح پای تلفن بودم 50 00:02:42,709 --> 00:02:45,000 ـ با صاحبخانه ام ـ همه چیز خوب است؟ 51 00:02:45,000 --> 00:02:47,083 نه واقعا 52 00:02:47,083 --> 00:02:49,542 به دفتر من بیا 53 00:02:54,750 --> 00:02:56,917 تو برو 54 00:02:56,917 --> 00:03:00,542 خوب چرا حرف نمیزنی به من بگو چی شده ؟ 55 00:03:00,542 --> 00:03:03,125 خب من نمیخوام مزاحم باشم 56 00:03:03,125 --> 00:03:05,583 مزاحم نیستی میخوام اگه بتونم کمکت کنم 57 00:03:05,583 --> 00:03:07,291 تو بهترین کا آموز منی . سندی 58 00:03:07,291 --> 00:03:10,417 ـ متشکرم ـ خوب مشکل چیه ؟ 59 00:03:10,417 --> 00:03:14,208 خوب من امروز صبح یه حکم تخلیه گرفتم 60 00:03:14,208 --> 00:03:15,959 دارم از آپارتمانم اخراج میشم 61 00:03:15,959 --> 00:03:18,875 ـ چه اتفاقی افتاد ؟ ـ کمی پیچیده است 62 00:03:18,875 --> 00:03:20,375 همانطور که می دانید، پدر و مادرم هر دو مرده اند 63 00:03:20,375 --> 00:03:21,792 بله . میدونم 64 00:03:21,792 --> 00:03:23,125 خوب . اونها من و با مقدار کمی پول تنها گذاشتند 65 00:03:23,125 --> 00:03:25,375 و حالا همه اون ها تموم شده 66 00:03:25,375 --> 00:03:27,250 و من سه ماه اجاره مو پرداخت نکردم 67 00:03:27,250 --> 00:03:30,291 ـ آیا برای یافتن شغل تلاش کردی؟ ـ خب اگه یه کار پیدا کنم 68 00:03:30,291 --> 00:03:32,291 من کار آموزی اینجا رو از دست میدم 69 00:03:32,291 --> 00:03:33,667 و من عاشق کار کردن در اینجا هستم 70 00:03:33,667 --> 00:03:36,291 من فقط- خیلی دارم یاد میگیرم 71 00:03:36,291 --> 00:03:37,792 هزینه تحصیل رو چطور پرداخت میکنی؟ 72 00:03:37,792 --> 00:03:39,792 خوب . من بورسیه کامل تحصیلی گرفتم 73 00:03:39,792 --> 00:03:41,959 اما این فقط پول شهریه و کتاب رو پوشش میده 74 00:03:41,959 --> 00:03:44,000 متوجه ام 75 00:03:44,000 --> 00:03:46,458 به نظر میرسه من چاره دیگه ای جز ترک اینجا ندارم 76 00:03:46,458 --> 00:03:47,834 خوب من نمیتونم این کا رو بکنم 77 00:03:47,834 --> 00:03:49,458 ... آه 78 00:03:53,125 --> 00:03:54,625 من تو خونه یه اتاق اضافی دارم 79 00:03:54,625 --> 00:03:57,250 همسرم اون رو تبدیل کرده به اتاق خواب مهمان 80 00:03:57,250 --> 00:04:00,291 من فکر میکنم اینطوری همه چیز به خوبی درست میشه 81 00:04:00,291 --> 00:04:02,959 ـ مطمئنید ؟ ـ کاملا 82 00:04:02,959 --> 00:04:04,583 من دو تا دختر هم سن تو دارم 83 00:04:04,583 --> 00:04:05,959 من مطمئنم شما با هم خوب کنار میایید 84 00:04:05,959 --> 00:04:09,625 . آه پاتریک من نمی دونم چطور میتونم به اندازه کافی از تو تشکر کنم 85 00:04:09,625 --> 00:04:11,291 میدونی وقتی جوونتر بودم مامانم بهم میگفت 86 00:04:11,291 --> 00:04:13,500 من یک مادرخوانده پری داشتم که همیشه حواسش به من هست 87 00:04:13,500 --> 00:04:15,333 حدس می زنم حق با اون بود 88 00:04:15,333 --> 00:04:17,500 خوب من نمیدونم با او بال و تاج چه کارهایی میکنن 89 00:04:17,500 --> 00:04:20,166 اما خوشحالم که بهت کمک میکنن 90 00:04:20,166 --> 00:04:22,500 خوب . من باید برگردم سر کار 91 00:04:26,625 --> 00:04:28,875 مطمئنی نظر همسرت مهم نیست؟ 92 00:04:28,875 --> 00:04:31,333 . اصلا او خیلی فهمیده است 93 00:04:36,375 --> 00:04:39,166 ـ جاستین ـ بله خانوم 94 00:04:39,166 --> 00:04:42,000 ـ آیا این چاردونای سال 99 است؟ ـ نه خانم 95 00:04:42,000 --> 00:04:44,542 آخرین بطری سال 99 رو دیشب تموم کردید 96 00:04:44,542 --> 00:04:46,542 این چاردونای 04 است 97 00:04:46,542 --> 00:04:48,500 خوب . مزه اش شبیه ویسکی راتگوت هست 98 00:04:48,500 --> 00:04:50,542 من واقعا متاسفم. 99 00:04:50,542 --> 00:04:52,375 چیز دیگری دوست دارید ؟ 100 00:04:56,583 --> 00:04:58,208 شاید داشته باشم 101 00:04:58,208 --> 00:04:59,667 میدونی جاستین 102 00:04:59,667 --> 00:05:01,250 این سومین بار تو این هفته است 103 00:05:01,250 --> 00:05:05,250 من کاملا از خدماتت ناراضی بودم 104 00:05:05,250 --> 00:05:07,709 شما عذر خواهی هستید خانوم 105 00:05:07,709 --> 00:05:09,709 ولی شما هستید اگر بتوانم بگویم 106 00:05:09,709 --> 00:05:11,875 دشوار لطفا 107 00:05:11,875 --> 00:05:14,083 هوم، من هستم؟ 108 00:05:14,083 --> 00:05:18,041 شاید تو به اندازه کافی تلاش نمیکنی 109 00:05:18,041 --> 00:05:21,041 دوباره شروع کنیم 110 00:10:22,667 --> 00:10:25,333 به خونه خوش اومدی عزیزم روزت چطور بود؟ 111 00:10:25,333 --> 00:10:27,208 بسیار جذاب در حقیقت 112 00:10:27,208 --> 00:10:30,375 با نماینده کراتونیا یه جلسه تلفنی داشتم 113 00:10:30,375 --> 00:10:32,000 و اون ولیعهد استیون بود 114 00:10:32,000 --> 00:10:34,709 ـ اوه چه هیجان انگیز ـ بله 115 00:10:34,709 --> 00:10:38,375 ائنها حتما شرکت من رو برای انجام معاملات تجاری انتخاب میکنند 116 00:10:38,375 --> 00:10:40,000 و او فردا به اینجا پرواز میکند 117 00:10:40,000 --> 00:10:42,834 ـ برای نهایی کردن همه چیز ـ اوه، این فوق العاده است 118 00:10:42,834 --> 00:10:45,542 تو فکر میکنی من میتونم با شاهزاده ملاقات کنم ؟ 119 00:10:45,542 --> 00:10:47,000 معلوم نیست 120 00:10:47,000 --> 00:10:49,375 هوم 121 00:10:49,375 --> 00:10:51,834 آیا تو نمیفهمی این شلوار جین سال گذشته است؟ 122 00:10:51,834 --> 00:10:53,834 منظور من این است که باورم نمی شه 123 00:10:53,834 --> 00:10:55,667 اوه خدای من چقدر وحشتناک 124 00:10:55,667 --> 00:10:57,250 او باید نابود شده باشه 125 00:10:57,250 --> 00:10:58,709 من حتی فکر نمی کنم او حتی متوجه شده باشه 126 00:10:58,709 --> 00:11:00,083 منظور من این که موهاش رو دیدی؟ 127 00:11:00,083 --> 00:11:03,333 ـ هنوز کی اینکارو میکنه؟ ـ آهای، دخترا 128 00:11:03,333 --> 00:11:05,041 سلام . بابا 129 00:11:05,041 --> 00:11:06,375 میبینم که خرید کردید 130 00:11:06,375 --> 00:11:09,250 اوه، این؟ فقط چند مورد ضروری 131 00:11:09,250 --> 00:11:11,625 شام هنوز اماده نیست؟ من گرسنه ام 132 00:11:17,417 --> 00:11:18,875 یه خبر دارم واسه همتون 133 00:11:18,875 --> 00:11:21,250 او امروز با یک شاهزاده ملاقات کردم 134 00:11:21,250 --> 00:11:23,458 در واقع این اون خبر نیست 135 00:11:23,458 --> 00:11:27,417 مونا یادت میاد کارآموز من سیندی رو؟ 136 00:11:27,417 --> 00:11:29,917 شما او را در شرکت ملاقات کردید پیک نیک چند ماه پیش 137 00:11:29,917 --> 00:11:32,041 هوم، نه واقعا 138 00:11:32,041 --> 00:11:34,917 خوب، او واسه مشکلات مالی داره آپارتمانش را از دست میده 139 00:11:34,917 --> 00:11:37,125 و من به اون گفتم که می تونه در اتاق خواب ما بمونه 140 00:11:37,125 --> 00:11:39,917 ـ پاتریک ـ بابا نه 141 00:11:39,917 --> 00:11:42,125 چی؟ مونا تو آنجا رو تبدیل کردی به اتاق مهمان 142 00:11:42,125 --> 00:11:44,709 بله . واسه مهمونهای خودم 143 00:11:44,709 --> 00:11:46,083 و دوستان شما 144 00:11:46,083 --> 00:11:48,417 نه برای خدمتکارتو 145 00:11:48,417 --> 00:11:51,000 لطفا منطقی باش 146 00:11:51,000 --> 00:11:54,166 متاسفم مونا دخترا این یک معامله انجام شده است 147 00:11:54,166 --> 00:11:56,166 سندی داره میاد اینجا فردا 148 00:11:56,166 --> 00:11:59,667 و من از شما انتظار دارم با اون با عزت و احترام بر خورد کنید 149 00:11:59,667 --> 00:12:01,417 متوجه شدید؟ 150 00:12:01,417 --> 00:12:03,667 بله بابا 151 00:12:03,667 --> 00:12:05,291 مونا ؟ 152 00:12:05,291 --> 00:12:07,625 البته . عزیزم 153 00:12:20,834 --> 00:12:23,959 سیندی، صبح بخیر آماده ای برای نقل مکان امشب؟ 154 00:12:23,959 --> 00:12:25,458 حتما هستم 155 00:12:25,458 --> 00:12:27,667 بازم ممنون، پاتریک، تو نجات دهنده هستی 156 00:12:27,667 --> 00:12:31,375 ـ او قطعاً همینطوره ـ تو خیلی مهربونی 157 00:12:31,375 --> 00:12:34,625 سیندی، این شاهزاده استیون است از کراتونیا 158 00:12:34,625 --> 00:12:38,959 اعلیحضرت این سیندی کارآموز من است 159 00:12:38,959 --> 00:12:41,125 ـ اوه ـ باعث افتخاره 160 00:12:41,125 --> 00:12:43,333 اعلیحضرت 161 00:12:43,333 --> 00:12:45,333 لطفا من را استیون صدا کن 162 00:12:45,333 --> 00:12:47,333 من نمی دانم آیا من باید، مثل ، 163 00:12:47,333 --> 00:12:49,875 آقا یا قربان یا چه چیزی. 164 00:12:49,875 --> 00:12:51,500 نه، هیچ چیز از این قبیل 165 00:12:51,500 --> 00:12:52,959 تو یک خانوم بیش از حد جذابی 166 00:12:52,959 --> 00:12:55,041 برای هر یک از آن مزخرفات 167 00:13:10,834 --> 00:13:14,500 مونا دخترا دوست دارم سیندی را ملاقات کنید 168 00:13:14,500 --> 00:13:15,834 سلام 169 00:13:15,834 --> 00:13:17,750 سلام 170 00:13:17,750 --> 00:13:19,750 می توانم کیفت را ببرم خانم؟ 171 00:13:19,750 --> 00:13:21,333 نه . اگه مشکلی نیست خودم میبرم 172 00:13:21,333 --> 00:13:23,083 زحمتی نیست اصلا 173 00:13:23,083 --> 00:13:24,583 جاستین، کیفش را ببر به اتاق مهمان 174 00:13:24,583 --> 00:13:26,208 بله قربان ـ ممنون 175 00:13:26,208 --> 00:13:27,667 سیلویا، گریس 176 00:13:27,667 --> 00:13:30,208 چرا اتاق سیندی رو نشونش نمیدید 177 00:13:30,208 --> 00:13:31,709 با اون آشنا شید کاری کنید که اون احساس کنه تو خانه خودش هست 178 00:13:31,709 --> 00:13:34,917 ـ بابا ـ دخترا . الان 179 00:13:44,333 --> 00:13:45,542 بیا بالا 180 00:14:04,917 --> 00:14:06,917 من را دوست داری برای باز کردن کیفت، خانم؟ 181 00:14:06,917 --> 00:14:09,625 اوه نه ممنون اما من از همه کمک ها قدردانی می کنم 182 00:14:09,625 --> 00:14:11,583 این کاریه که اون برای انجامش پول می گیره 183 00:14:11,583 --> 00:14:15,041 اگر به چیزی نیاز دارید، لطفا در خواستنش دریغ نکنید 184 00:14:15,041 --> 00:14:17,041 همه ما خیلی خوشحالیم برای داشتن تو اینجا 185 00:14:17,041 --> 00:14:19,417 ممنون .جاستین 186 00:14:21,250 --> 00:14:24,291 خوب ، سیندی از خودت به ما بگو 187 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 اوم. خوب 188 00:14:26,291 --> 00:14:28,625 فکر کنم االان واقعا چیز زیادی برای گفتن ندارم 189 00:14:28,625 --> 00:14:30,542 تا حالا شده تو ماشینت زندگی کنی؟ 190 00:14:30,542 --> 00:14:33,125 ـ این چه شکلیه؟ ـ اوه، نه، البته که نه 191 00:14:33,125 --> 00:14:35,125 فقیر بودن چه شکلیه؟ 192 00:14:35,125 --> 00:14:38,000 آیا باید تو خیابون از مردم پول بخوای ؟ 193 00:14:38,000 --> 00:14:39,625 لباسهات واسه دیوار مهربونیه ؟ 194 00:14:39,625 --> 00:14:42,291 انگار از همونجا برداشتی درسته ؟ 195 00:14:42,291 --> 00:14:44,291 تا حالا زیر یه پل خوابیدی ؟ 196 00:14:44,291 --> 00:14:46,917 میدونی پدر و مادرت کجا هستند؟ آیا اونها تو زندان هستند؟ 197 00:14:46,917 --> 00:14:48,250 اصلا میدونی پدرت کیه ؟ 198 00:14:48,250 --> 00:14:51,917 خوب، نه - بله، میدونم پدرم کیه 199 00:14:51,917 --> 00:14:53,959 خوب، نمیخواد از کوره در بری 200 00:14:55,625 --> 00:14:57,000 من . متاسفم 201 00:14:57,000 --> 00:14:58,917 پدر و مادرم هر دو فوت کردن فقط همین 202 00:14:58,917 --> 00:15:01,291 ـ آزاردهنده است ـ هوم 203 00:15:03,959 --> 00:15:05,959 گریس . مادرتون تو اتاق نشیمن منتظر شماست 204 00:15:05,959 --> 00:15:07,667 باشه 205 00:15:07,667 --> 00:15:09,291 و دوباره خانم 206 00:15:09,291 --> 00:15:10,750 اگر چیزی نیاز دارید 207 00:15:10,750 --> 00:15:12,917 اون قبلاً گفته بود اون به چیزی نیاز نداره 208 00:15:12,917 --> 00:15:16,125 ـ البته ـ اما من دارم 209 00:15:17,625 --> 00:15:19,875 ـ با من بیا ـ بله خانوم 210 00:15:28,000 --> 00:15:30,500 ـ ایده بزرگت چیه؟ ـ منظورتون چیه؟ 211 00:15:30,500 --> 00:15:33,000 Fawning all over that little homeless waif. 212 00:15:33,000 --> 00:15:34,500 اون کوچولوی بی خانمان رو باید حنا کنی 213 00:15:34,500 --> 00:15:36,709 باید سخت باشه تحت این شرایط. 214 00:15:36,709 --> 00:15:39,709 ـ بالاخره مهمان ماست ـ او مهمان نیست 215 00:15:39,709 --> 00:15:42,542 برای بابا کار میکنه و او عملا یک خدمتکاره 216 00:15:42,542 --> 00:15:44,333 متوجه ام 217 00:15:44,333 --> 00:15:46,333 و علاوه بر این، 218 00:15:46,333 --> 00:15:50,041 تنها کسی که نیاز دارید برای راحت کردن من هستم 219 00:15:50,041 --> 00:15:52,041 اگر می گویید خانم 220 00:15:54,834 --> 00:15:57,000 آه بیا اینجا 221 00:22:28,959 --> 00:22:30,959 سندی . از صبحانه ات لذت میبری ؟ 222 00:22:30,959 --> 00:22:32,875 اوه . این فوق العادست ممنون 223 00:22:32,875 --> 00:22:34,625 شوخی می کنی؟ 224 00:22:34,625 --> 00:22:37,250 غذا مثل قبل نیست اینجا از زمانی که مانوئلا اخراج شد 225 00:22:37,250 --> 00:22:39,750 بله . اینجا میتونیم یه کم غذای مناسب داشته باشیم یا چی ؟ 226 00:22:39,750 --> 00:22:41,250 ـ حالا دخترا ـ نگران نباشید 227 00:22:41,250 --> 00:22:43,709 من با چند تا جایگزین مصاحبه کردم 228 00:22:43,709 --> 00:22:46,417 خانوم ها من چند تا خبر براتون دارم 229 00:22:46,417 --> 00:22:48,208 شاهزاده استیون از من خواسته است تا با او برگردم 230 00:22:48,208 --> 00:22:50,125 به کشورش امروز بعد از ظهر 231 00:22:50,125 --> 00:22:51,583 یه تعدادی هستن که اون دوست داره من باهاشون ملاقات کنم 232 00:22:51,583 --> 00:22:53,583 Hmm. How long will you be gone? 233 00:22:53,583 --> 00:22:55,875 فقط چند روز 234 00:22:55,875 --> 00:22:59,291 مطمئنم میتونی در نبود من مراقب اداره باشی 235 00:22:59,291 --> 00:23:00,959 بهترین تلاشم و میکنم 236 00:23:00,959 --> 00:23:02,959 لطفا به استیون سلام من و برسونید 237 00:23:02,959 --> 00:23:05,166 هه! استیون؟ 238 00:23:05,166 --> 00:23:07,500 چرا تو کشورش شاهزاده استیون صداش میکنن 239 00:23:07,500 --> 00:23:10,291 یه دختر معمولی مثل تو نمیتونه اینطوری صداش کنه 240 00:23:10,291 --> 00:23:12,667 ـ سیلویا، بسته ـ بله بابا 241 00:23:12,667 --> 00:23:14,667 و من از همه شما انتظار دارم بهترین رفتار خودتون رو داشته باشید 242 00:23:14,667 --> 00:23:15,959 وقتی که من نیستم 243 00:23:15,959 --> 00:23:18,125 ـ فهمیدید ؟ ـ بله بابا 244 00:23:18,125 --> 00:23:19,250 بله 245 00:23:30,125 --> 00:23:32,333 و بنابراین، پاتریک و شاهزاده 246 00:23:32,333 --> 00:23:34,000 به سمت کراتونیا حرکت کردند 247 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 سیندی جوان را پیش افعی ها گذاشت 248 00:23:39,333 --> 00:23:42,333 بنابراین به آن پسر توضیح دادم این همان کارت سیاه است 249 00:23:42,333 --> 00:23:44,208 و بنابراین محدودیتی ندارد 250 00:23:44,208 --> 00:23:46,667 چه جهنمی؟ روز اولش بود یا چیزی؟ 251 00:23:46,667 --> 00:23:50,333 روز اول و آخرش 252 00:23:50,333 --> 00:23:51,709 من اون رو اخراج کردم 253 00:23:58,834 --> 00:24:03,125 آه، سیندی بیا داخل . بیا داخل 254 00:24:05,500 --> 00:24:06,834 ممنون 255 00:24:08,667 --> 00:24:10,625 اوه نه ممنونم من نوشیدنی نمیخورم 256 00:24:10,625 --> 00:24:14,959 اوه، تو - تو فکر کردی؟ اوه نه عزیزم نه 257 00:24:14,959 --> 00:24:17,375 فقط میخواستم بگم که امروز شب تعطیلی جاستین هست 258 00:24:17,375 --> 00:24:19,625 و من امیدوار بودم تو بتونی جاش باشی عزیزم 259 00:24:19,625 --> 00:24:22,375 و برو یه بطری دیگه شراب از سرداب بیار 260 00:24:22,375 --> 00:24:25,375 درست مثل این، باشه؟ 261 00:24:25,375 --> 00:24:27,208 البته 262 00:24:47,000 --> 00:24:48,375 خوش برگشتی، اعلیحضرت 263 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 ممنون سامانتا 264 00:24:50,375 --> 00:24:53,375 سامانتا، این پاتریک است، او یونیورسال واردات را اداره می کند 265 00:24:53,375 --> 00:24:55,375 و اینجاست تا مراقبت کند از همه چیزهای واقعا خسته کننده 266 00:24:55,375 --> 00:24:56,750 که برام مهم نیستند 267 00:24:56,750 --> 00:25:00,041 ـ پس یعنی همه چیز ـ دقیقا 268 00:25:00,041 --> 00:25:02,250 ـ سلام ـ به کراتونیا خوش آمدید، پاتریک 269 00:25:02,250 --> 00:25:04,083 ممنونم 270 00:25:04,083 --> 00:25:05,583 پرنس استیون 271 00:25:05,583 --> 00:25:07,959 همه زنهای کشور شما ا زیباست هستند؟ 272 00:25:07,959 --> 00:25:09,792 اگر از پدرم بپرسی میگه نه 273 00:25:09,792 --> 00:25:12,041 به هر حال من شما دو نفر را می گذارم برای رسیدگی به تمام کارها 274 00:25:12,041 --> 00:25:13,792 من برم به پدر سلام کنم 275 00:25:16,583 --> 00:25:18,208 منظورش از اون اظهار نظر پدرش چی بود ؟ 276 00:25:18,208 --> 00:25:20,583 اوه . پادشاه شاهزاده استیون رو به آمریکا فرستاد 277 00:25:20,583 --> 00:25:22,041 به امید یافتن همسر، 278 00:25:22,041 --> 00:25:24,041 کسی که شایسته پرنسس باشه 279 00:25:24,041 --> 00:25:26,417 خوب، نمی توانم تصور کنم شما واجد شرایط آن نیستید 280 00:25:26,417 --> 00:25:28,875 ـ شما خیلی مهربونید قربان.- ـ اوه، اصلا 281 00:25:28,875 --> 00:25:30,458 و شاه باید بداند که همسر داشتن 282 00:25:30,458 --> 00:25:32,125 سرگرمی و بازی نیست 283 00:25:32,125 --> 00:25:33,750 نمیتونم تصور کنم شخصیت همسر شما رو 284 00:25:33,750 --> 00:25:35,250 چیز شگفت انگیزی نیست 285 00:25:35,250 --> 00:25:36,959 حالا تو خیلی مهربونی 286 00:25:38,250 --> 00:25:41,250 همسرم سخت گیر هست 287 00:25:41,250 --> 00:25:43,250 راستش . نمیدونم ازدواج ما تا کی میتونه دوام داشته باشه 288 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 متاسفم میدونم تازه با هم آشنا شدیم 289 00:25:46,583 --> 00:25:48,583 این کاملاً درسته 290 00:25:48,583 --> 00:25:50,667 ازدواج من که خوب از کار در نیومد 291 00:25:50,667 --> 00:25:52,917 واقعا؟ اما تو خیلی جوان به نظر میرسی 292 00:25:52,917 --> 00:25:54,917 جوان و احمق 293 00:25:54,917 --> 00:25:56,667 من توانایی شناخت شخصیت دیگران رو به دست آوردم 294 00:25:56,667 --> 00:25:58,625 نسبتا سریع 295 00:25:58,625 --> 00:26:00,250 من یه اشتباه و دوباره تکرار نمیکنم 296 00:26:00,250 --> 00:26:03,959 اگه همه چنین بینشی داشتیم 297 00:26:03,959 --> 00:26:06,166 ـ بریم سر کار؟ ـ قطعا 298 00:26:12,083 --> 00:26:14,083 پس تا زمانی که بتونیم خلوص محصول رو تایید کنیم 299 00:26:14,083 --> 00:26:16,792 گرفتن محصول نباید مشکلی باشد 300 00:26:16,792 --> 00:26:19,458 عالی 301 00:26:19,458 --> 00:26:21,291 خب من باور دارم 302 00:26:21,291 --> 00:26:23,291 که کار امروز ما نتیجه میده 303 00:26:23,291 --> 00:26:25,208 مطمئنی این تمام چیزی است که وجود داره؟ 304 00:26:25,208 --> 00:26:28,291 شما آمریکایی ها مطمئناً معتاد به کار هستند، شما نیستید؟ 305 00:26:28,291 --> 00:26:31,208 این نیست که فقط... 306 00:26:31,208 --> 00:26:33,500 بله 307 00:26:33,500 --> 00:26:36,500 از این فکر که ما نتونیم باز با هم زمان بگذرونیم متنفرم 308 00:26:38,125 --> 00:26:41,834 خوب . فقط چون کا تمام شده ... دلیل بر این نیست 309 00:26:41,834 --> 00:26:43,291 که نمیتونیم با هم باشیم 310 00:26:49,166 --> 00:26:52,625 ( music playing ) 311 00:32:58,041 --> 00:33:01,250 خیلی زود ماجراجویی او در کراتونیا تمام شد، 312 00:33:01,250 --> 00:33:04,709 و پاتریک سوار هواپیما شد برای بازگشت به آمریکا 313 00:33:04,709 --> 00:33:08,709 با این حال، تراژدی رخ داد همانطور که هواپیما در دریا گم شد 314 00:33:08,709 --> 00:33:11,250 همه سرنشینان مرده اعلام شدند 315 00:33:11,250 --> 00:33:15,041 وای . نه بیچاره پاتریک 316 00:33:15,041 --> 00:33:17,041 این یعنی چی؟ 317 00:33:17,041 --> 00:33:18,417 الان برای ما چه اتفاقی میوفته ؟ 318 00:33:18,417 --> 00:33:19,875 نگران نباشید . دخترا 319 00:33:19,875 --> 00:33:22,375 مطمئنم پدرتون چیزهایی برای ما گذاشته 320 00:33:22,375 --> 00:33:24,125 در مورد تو، سیندی، 321 00:33:24,125 --> 00:33:26,125 من تصور میکنم تو باید جای دیگه ای واسه زندگی پیدا کنی 322 00:33:26,125 --> 00:33:29,208 اوه، حتما 323 00:33:29,208 --> 00:33:32,083 ـ جاستین ـ بله خانوم 324 00:33:32,083 --> 00:33:34,542 ـ شراب ـ بله خانوم 325 00:33:49,291 --> 00:33:52,083 چه چیزی تورا اذیت می کند فرزند من؟ 326 00:33:52,083 --> 00:33:54,250 کی؟ تو چی هستی؟ 327 00:33:54,250 --> 00:33:56,250 من پری مادر خوانده تو هستم 328 00:33:56,250 --> 00:33:59,583 اینجام برای محافظت و راهنمایی تو در مواقع نیاز 329 00:33:59,583 --> 00:34:02,417 مادرم همیشه به من می گفت من یک مادرخوانده پری داشتم 330 00:34:02,417 --> 00:34:05,417 اما منظورم اینه که گاهی اوقات من واقعا به آن شک داشتم 331 00:34:05,417 --> 00:34:10,083 عزیزم همیشه باید به حرف مادرت گوش کنی 332 00:34:10,083 --> 00:34:11,458 حالا مشکلت چیه؟ 333 00:34:11,458 --> 00:34:13,959 یک مرد واقعاً خوب مرده 334 00:34:13,959 --> 00:34:16,625 اون برای من مثل یه پدر بود 335 00:34:16,625 --> 00:34:19,083 و حالا من نمیدونم چیکار باید بکنم ؟ 336 00:34:19,083 --> 00:34:21,125 یا کجا باید زندگی کنم 337 00:34:21,125 --> 00:34:23,959 چرا نمیتونی اینجا بمونی؟ 338 00:34:25,333 --> 00:34:29,625 چون اونها زن های بد و شروری هستن 339 00:34:29,625 --> 00:34:31,291 حالا چی میشه به مادرت بگم 340 00:34:31,291 --> 00:34:33,125 اگر اون بشنوه که تو اینطوری صحبت میکنی 341 00:34:33,125 --> 00:34:35,834 اصلا خوشش نمیاد 342 00:34:35,834 --> 00:34:39,291 عزیزم باید ادامه بدی با قدرت و عزت 343 00:34:39,291 --> 00:34:42,625 تنها پیشنهاد من مهربانی و عشق هست 344 00:34:42,625 --> 00:34:45,250 درست همانطور که والدینت از تو انتظار دارن 345 00:34:45,250 --> 00:34:47,166 بله . البته حق با توئه 346 00:34:47,166 --> 00:34:51,375 فقط من خیلی تنها هستم 347 00:34:51,375 --> 00:34:54,375 هوم. خوب من میتونم تو این مورد کمکت کنم 348 00:34:58,125 --> 00:35:00,834 من اینجام تا تمام نیازها تو بر آورده کنم 349 00:35:00,834 --> 00:35:02,542 اوه 350 00:35:02,542 --> 00:35:05,000 مادر من هرگز در این باره حرفی نزده بود 351 00:41:22,000 --> 00:41:23,709 مونا . ببخشید دیر اومدم 352 00:41:30,041 --> 00:41:31,542 ببخشید 353 00:41:31,542 --> 00:41:33,917 تازه داشتم تموم میکردم چند کار لحظه آخری رو 354 00:41:33,917 --> 00:41:35,166 کاملاً درسته 355 00:41:35,166 --> 00:41:36,542 خوب ، اول 356 00:41:36,542 --> 00:41:38,208 من می خواهم بگم متاسفم بابت چیزی که شنیدم 357 00:41:38,208 --> 00:41:41,583 ـ مرگ شوهرتان ـ بله ، تراژدی واقعی 358 00:41:41,583 --> 00:41:43,417 و اما در مورد وصیت 359 00:41:46,041 --> 00:41:48,917 هام خوب ، متاسفانه ، 360 00:41:48,917 --> 00:41:51,917 من خبرهای بدی دارم 361 00:41:51,917 --> 00:41:53,291 چی؟ 362 00:41:53,291 --> 00:41:55,458 پاتریک به شدت بدهکار بود 363 00:41:55,458 --> 00:41:58,083 و اون چند دارایی با ارزش داشت 364 00:41:58,083 --> 00:42:01,291 که زیر دین مالیات های اونها هم بود 365 00:42:01,291 --> 00:42:04,583 بنابراین معدود دارایی او 366 00:42:04,583 --> 00:42:06,458 باید برای پرداخت بدهی ها فروخته بشه 367 00:42:08,709 --> 00:42:10,917 این دقیقا به چه معناست؟ 368 00:42:10,917 --> 00:42:13,583 خبر خوب اینه که شما میتونید خونه رو برای خودتون نگه دارید 369 00:42:16,750 --> 00:42:18,583 و اگه برد دوباره به بازار برگرده 370 00:42:18,583 --> 00:42:21,041 مثل این . چرا که نه؟ 371 00:42:21,041 --> 00:42:23,417 - Did you really? - Oh my God, you wouldn't? 372 00:42:23,417 --> 00:42:25,250 ـ واقعا این کار رو کردی؟ ـ خدای من ، تو نمی خواستی؟ 373 00:42:25,250 --> 00:42:26,667 مشکل چیه؟ 374 00:42:26,667 --> 00:42:28,291 هرچه داری تو اون کیف ها 375 00:42:28,291 --> 00:42:30,125 باید برگرده به فروشگاه 376 00:42:30,125 --> 00:42:31,792 اما من چیز زیادی نگرفتم 377 00:42:31,792 --> 00:42:33,417 من تازه از دفتر وکیل اومدم 378 00:42:33,417 --> 00:42:36,125 و ما مثل سنگ سرد ورشکسته شدیم 379 00:42:36,125 --> 00:42:39,125 اوه خدای من ما باید زیر پل زندگی کنیم 380 00:42:39,125 --> 00:42:42,792 نه . ما خونمون و داریم این در مورد بقیه چیزهاست 381 00:42:42,792 --> 00:42:44,500 همه کارتهای اعتباری لغو شدن 382 00:42:44,500 --> 00:42:46,333 ـ حتی مال من؟ ـ اهووم 383 00:42:46,333 --> 00:42:47,959 و من داشتم کاگر ها رو مرخص میکردم 384 00:42:47,959 --> 00:42:50,792 ... ـ آشپز ، خدمتکار ـ حتی جاستین؟ 385 00:42:50,792 --> 00:42:52,792 بله . حتی جاستین 386 00:42:52,792 --> 00:42:55,792 اون الان داره چمدون میبنده 387 00:42:55,792 --> 00:42:58,750 چیکار باید بکنیم؟ چطوری میخوایم زنده بمونیم ؟ 388 00:42:58,750 --> 00:43:02,083 نگران نباشید من یه نقشه دارم 389 00:43:04,250 --> 00:43:07,500 سینی ؟ داری چیکار میکنی ؟ 390 00:43:07,500 --> 00:43:10,000 دارم میرم . همانطور که شما خواستید 391 00:43:10,000 --> 00:43:11,625 اوه ، نه ، نه ، احمق نباش 392 00:43:11,625 --> 00:43:14,500 من هرگز تو رو تو خیابونها ول نمیکنم 393 00:43:14,500 --> 00:43:16,959 ـ مادر ـ چی؟ 394 00:43:16,959 --> 00:43:19,166 مشکلی نیست ما دختران باید با هم جمع بشیم 395 00:43:19,166 --> 00:43:22,375 آستین هامون رو بالا بزنیم و آنچه را که باید انجام بشه انجام بدیم 396 00:43:22,375 --> 00:43:25,000 به نظر یه ایده شگفت انگیز میاد 397 00:43:25,000 --> 00:43:27,333 عالیه بنا بر این همه باید دست به کار بشیم 398 00:43:27,333 --> 00:43:29,500 ما می توانیم انجام بدهیم درسته ، دخترا ؟ 399 00:43:29,500 --> 00:43:32,166 ـ مطمئنا ـ بله 400 00:43:32,166 --> 00:43:34,959 خوب ، تقریباً وقت شام هست 401 00:43:39,542 --> 00:43:43,291 خوب . شام نمیتونه خودش رو بپزه 402 00:43:43,291 --> 00:43:47,667 اوه البته مهربانی و عشق 403 00:43:47,667 --> 00:43:50,166 مهربانی و عشق مهربانی و عشق 404 00:44:00,166 --> 00:44:02,375 جاستین . من خبر وحشتناک رو شنیدم 405 00:44:02,375 --> 00:44:04,500 ـ من خیلی متاسفم ـ بله خانوم 406 00:44:04,500 --> 00:44:06,709 ـ چی کار میخوای بکنی ؟ ـ مطمئن نیستم که بدونم 407 00:44:06,709 --> 00:44:09,375 من یک پسر عموی در آیووا دارم کخ صاحب مزرعه است 408 00:44:09,375 --> 00:44:11,375 او همیشه به دنبال یک پسر است که بتواند گه خوک را بیل کند 409 00:44:11,375 --> 00:44:13,917 پسر بیچاره 410 00:44:13,917 --> 00:44:16,208 دوست داری الان به یه جای دور بری ؟ 411 00:44:16,208 --> 00:44:19,208 ـ یه جای دور ؟ ـ میدونی که منظورم چیه ؟ 412 00:44:19,208 --> 00:44:22,750 ... ـ آه ـ بتمرگ 413 00:50:28,291 --> 00:50:30,750 مدتی می گذرد و سیندی بهترین تلاش خود را می کند 414 00:50:30,750 --> 00:50:32,917 فقط برای نشان دادن مهربانی و عشق 415 00:50:32,917 --> 00:50:36,125 اگرچه مونا و خواهرها خیلی راحتش نمیگذاشتند 416 00:50:42,083 --> 00:50:44,750 آنها با سیندی مانند یک دختر برده فقیر رفتار میکردنند 417 00:50:47,333 --> 00:50:50,583 در همین حال . شاهزاده در باره کارش نزد پدرش رفت 418 00:50:50,583 --> 00:50:53,417 اما او هرگز دختر روشن و زیبایی را فراموش نکرد 419 00:50:53,417 --> 00:50:54,792 که در آمریکا ملاقات کرده بود 420 00:50:57,125 --> 00:51:00,291 اعلیحضرت، در اینجا ارقام اولیه آورده شده است از واردات جهانی 421 00:51:00,291 --> 00:51:02,959 من می خواهم ببینمش 422 00:51:02,959 --> 00:51:05,792 مدیر جدید- براین - که ما باید باهاش معامله کنیم چطوره ؟ 423 00:51:05,792 --> 00:51:08,625 آوه . اون خوبه کاملا شایسته 424 00:51:08,625 --> 00:51:10,083 اما . پاتریک نمیشه 425 00:51:10,083 --> 00:51:12,458 نه ، من فکر می کنم نه. 426 00:51:12,458 --> 00:51:14,458 آیا در مورد سیندی خبری نشنیدی ؟ 427 00:51:14,458 --> 00:51:16,291 نه زیاد من خیلی می ترسم 428 00:51:16,291 --> 00:51:18,750 براین میگه اون هنوز تو شرکت کار آموز هست 429 00:51:18,750 --> 00:51:20,125 اما اون تو خودشه 430 00:51:20,125 --> 00:51:21,667 بیچاره 431 00:51:23,792 --> 00:51:25,291 ـسامانتا ـ هووم؟ 432 00:51:25,291 --> 00:51:27,542 من به یه برنامه شگفت انگیز فکر کردم 433 00:51:27,542 --> 00:51:30,166 امسال به جای معمول توپ سلطنتی برای سالهای جدید ، 434 00:51:30,166 --> 00:51:32,166 شب سال نو امسال توپ و تو آمریکا پرتاب کنم 435 00:51:32,166 --> 00:51:34,000 به همراه همه شرکای جدید آموزشی ما 436 00:51:34,000 --> 00:51:35,500 من فکر می کنم این یک ایده عالی هست 437 00:51:35,500 --> 00:51:37,959 و من میخوام همه رو از طرف شرکت دعوت کنم 438 00:51:37,959 --> 00:51:39,834 از جمله ، همه کارورزان ، به خاطر تو 439 00:51:39,834 --> 00:51:41,500 البته . هر طور شما بخواید 440 00:51:46,291 --> 00:51:48,291 دختران ، ما نجات پیدا کردیم نگاه کنید 441 00:51:48,291 --> 00:51:50,125 این چیه ؟ 442 00:51:50,125 --> 00:51:53,125 اینها دعوت نامه هستند از شاهزاده استیون 443 00:51:53,125 --> 00:51:55,208 جشن سال نو 444 00:51:55,208 --> 00:51:57,041 میدونی چیه؟ 445 00:51:57,041 --> 00:51:58,875 من از یک منبع بسیار قابل اعتماد شنیدم که شاهزاده 446 00:51:58,875 --> 00:52:02,875 به دنبال یک همسر مناسب از آمریکاست 447 00:52:02,875 --> 00:52:06,709 پس گوش کنید دخترا . این شانس بزرگ ماست خواهشا اون رو منفجر نکنید 448 00:52:06,709 --> 00:52:09,750 یکی از شما باید به عنوان همسر روی سر شاهزاده خراب شود 449 00:52:09,750 --> 00:52:12,750 ـ اوه مشکلی نیست. ـ بله ، ما این رو انجام میدیم 450 00:52:12,750 --> 00:52:15,208 ببنید این چاره همه مشکلات ماست 451 00:52:19,208 --> 00:52:21,709 ـ همگی شام آماده است ـ خیلی متاسفم 452 00:52:21,709 --> 00:52:23,208 ما نمی خواهیم غذا بخوریم 453 00:52:23,208 --> 00:52:25,208 ما باید بریم بیرون چند تا لباس جدید بخریم 454 00:52:25,208 --> 00:52:27,542 من فکر کردم از پس این چیزها بر نماییم 455 00:52:27,542 --> 00:52:29,208 استثنا وجود داره عزیزم 456 00:52:29,208 --> 00:52:31,208 لباس مناسب برای تو و خواهرت 457 00:52:31,208 --> 00:52:33,875 و ما دیگه مشکلات مالی نخواهیم داشت 458 00:52:33,875 --> 00:52:36,875 اوه؟ مگه چه مناسبت خاصی هست؟ 459 00:52:36,875 --> 00:52:39,208 پرنس استیون قراره یه مهمانی سال نو برپا کنه 460 00:52:39,208 --> 00:52:42,208 ـ و همه ما دعوت شده ایم ـ شاهزاده استیون؟ 461 00:52:42,208 --> 00:52:45,333 اوه . دیدن دوباره اون خیلی خوبه 462 00:52:45,333 --> 00:52:47,375 فکر نکنم تو بتونی بیایی 463 00:52:47,375 --> 00:52:49,750 ... ـ اما من فکر کردم ـ متاسفم 464 00:52:49,750 --> 00:52:51,583 دعوتنامه ای برای تو نیومده 465 00:52:51,583 --> 00:52:53,458 و به علاوه به خودت نگاه کن 466 00:52:53,458 --> 00:52:56,291 آیا واقعا فکر میکنی ایشان بخواد که تو تویه مهمونیش باشی ؟ 467 00:52:58,917 --> 00:53:00,250 فکر نکنم 468 00:53:00,250 --> 00:53:01,875 بله 469 00:53:09,083 --> 00:53:12,583 خوب . شما میرید یکی برای تو 470 00:53:12,583 --> 00:53:14,583 یکی هم برای تو 471 00:53:14,583 --> 00:53:16,083 اینم واسه من 472 00:53:16,083 --> 00:53:17,959 اوه ، نگاه کن ، یک مورد اضافی 473 00:57:21,333 --> 00:57:23,875 آه . چرا قیافت در همه سیندی؟ 474 00:57:23,875 --> 00:57:26,333 آه. فکر کردم تو من و بیخیال شدی 475 00:57:26,333 --> 00:57:28,291 هرگز فرزندم 476 00:57:28,291 --> 00:57:30,875 فقط موقع تعطیلات کمی سرم شلوغ میشه 477 00:57:30,875 --> 00:57:32,959 حالا مشکلت چیه؟ 478 00:57:32,959 --> 00:57:37,041 خ.ب . شاهزاده استیون داره جشن سال نو میگیره 479 00:57:37,041 --> 00:57:40,166 و من دعوت نیستم 480 00:57:40,166 --> 00:57:42,875 میبینم 481 00:57:42,875 --> 00:57:45,208 من میترسم هرگز دوباره اون رو نبینم 482 00:57:45,208 --> 00:57:47,875 خوب حالا ما نمیتونیمک اون و داشته باشیم حالا میتونیم ؟ 483 00:57:47,875 --> 00:57:49,333 با پاهای خودت سیندی 484 00:57:49,333 --> 00:57:51,041 تو به جشن پرنسس میری 485 00:57:51,041 --> 00:57:54,250 اما . خوب من لباس مناسب واسه پوشیدن ندارم 486 00:57:54,250 --> 00:57:57,034 من توان مالی ندارم تا لباس فانتزی که مردم واسه این جشنها میپوشن بخرم 487 00:57:57,068 --> 00:57:59,609 آها.. فرزندم 488 00:58:07,000 --> 00:58:09,875 حالا من فکر میکنم تو آماده رفتن به جشن پرنسس هستی 489 00:58:09,875 --> 00:58:12,250 اما چطوری به اونجا برسم؟ 490 00:58:12,250 --> 00:58:13,875 من حتی نمی دانم کجاست 491 00:58:13,875 --> 00:58:15,041 آه 492 00:58:17,875 --> 00:58:20,542 اوه ما کجاییم ؟ 493 00:58:20,542 --> 00:58:22,208 یه نگاه بنداز 494 00:58:24,250 --> 00:58:26,250 ما اینجا هستیم 495 00:58:35,250 --> 00:58:37,917 اوه متاسفم اینجا 496 00:58:40,583 --> 00:58:41,917 خوبه ؟ 497 00:58:44,250 --> 00:58:45,875 خوب . حالا یادتون باشه دخترا 498 00:58:45,875 --> 00:58:47,709 بهترین رفتار خودتون رو داشته باشید 499 00:58:47,709 --> 00:58:49,291 و مهم نیست چه اتفاقی می افته 500 00:58:49,291 --> 00:58:52,750 شما باید توجه پرنسس رو به دست بیارید 501 00:58:52,750 --> 00:58:54,291 بیا انجامش بدیم 502 00:58:57,375 --> 00:59:00,250 اوه . اما من کارت دعوت ندارم 503 00:59:00,250 --> 00:59:02,250 آه 504 00:59:04,083 --> 00:59:05,583 تو فکر همه چی رو کردی 505 00:59:05,583 --> 00:59:07,834 من همیشه همینطوریم 506 00:59:09,625 --> 00:59:11,625 اما به مونا و دخترا چی بگم؟ 507 00:59:11,625 --> 00:59:13,083 چطور وارد مهمونی شدم ؟ 508 00:59:13,083 --> 00:59:15,625 اونها میدونن که من دعوت نیستم 509 00:59:15,625 --> 00:59:17,417 هووووم 510 00:59:22,417 --> 00:59:24,959 اوه اونها هرگز تو رو نمیشناسن 511 00:59:24,959 --> 00:59:27,291 وای ممنونم 512 00:59:27,291 --> 00:59:29,125 اما باید بهت هشدار بدم 513 00:59:29,125 --> 00:59:32,083 طلسم ها فقط تا نیمه شب کار میکنن 514 00:59:32,083 --> 00:59:36,500 بعد اون همه چیز به حالت قبل بر میگرده 515 00:59:36,500 --> 00:59:39,333 از جمله برگردوندنت به خونه 516 00:59:39,333 --> 00:59:40,959 باشه فهمیدم 517 00:59:42,291 --> 00:59:45,125 برو حالشون و بگیر دختر 518 00:59:55,125 --> 00:59:56,792 بیاید دخترا 519 01:00:02,500 --> 01:00:05,667 ـ اعلیحضرت ـ خانم ها، خوش آمدید 520 01:00:05,667 --> 01:00:08,166 تسلیت صمیمانه من رو در مورد شوهرتون بپذیرید 521 01:00:08,166 --> 01:00:10,291 بله .ممنون 522 01:00:10,291 --> 01:00:12,667 سیندی کجاست ؟ 523 01:00:12,667 --> 01:00:14,667 او با شما نیامد؟ 524 01:00:14,667 --> 01:00:18,000 آره میدونید که اون سرش با در و مدرسه خیلی شلوغه 525 01:00:18,000 --> 01:00:20,458 میبینم 526 01:00:20,458 --> 01:00:24,125 دوست دارید با یکی از دخترها برقصید 527 01:00:31,917 --> 01:00:33,166 شاید بعدا 528 01:00:33,166 --> 01:00:36,000 باید به همه مهمونها سلام کنم 529 01:00:36,000 --> 01:00:37,375 ـ البته ـ منو ببخشید 530 01:00:44,709 --> 01:00:46,875 خوش اومدی بانوی دوست داشتنی به مهمانی من 531 01:00:46,875 --> 01:00:48,166 من پرنس استیون هستم 532 01:00:53,709 --> 01:00:56,250 از شما به خاطر دعوت کردنم ممنونم، اعلیحضرت 533 01:00:56,250 --> 01:00:57,709 دوست داری برقصی؟ 534 01:00:57,709 --> 01:00:59,500 با کمال میل 535 01:01:34,542 --> 01:01:35,917 این ظالمانه است 536 01:01:35,917 --> 01:01:38,083 اون تمام شب رو با یک نفر رقصیده 537 01:01:38,083 --> 01:01:39,625 و اون دختر کیه؟ 538 01:01:39,625 --> 01:01:41,250 به نظر میرسه هیچ کس نمیدونه اون کیه 539 01:01:41,250 --> 01:01:44,083 نگران نباشید دخترا شانسمونو بدست میاریم 540 01:01:44,083 --> 01:01:45,083 فقط صبر کنید 541 01:01:48,250 --> 01:01:49,709 : و بعد پدرم گفت 542 01:01:49,709 --> 01:01:52,291 "اگه من به عنوان یک پادشاه نتونم این کار را انجام بدم کی می توانم 543 01:01:52,291 --> 01:01:54,333 آه اعلیحضرت 544 01:01:54,333 --> 01:01:56,458 صدای پدر شما کاملا سرگرم کنند ه است 545 01:01:56,458 --> 01:02:00,000 ـ استیون لطفا ـ استیون 546 01:02:00,000 --> 01:02:03,917 ـ و اسم شما؟ ـ سین - سیندرلا 547 01:02:03,917 --> 01:02:05,458 چه اسم زیبایی 548 01:02:05,458 --> 01:02:07,125 اوه، من خیلی احمق هستم. 549 01:02:07,125 --> 01:02:08,583 من تازه فهمیدم 550 01:02:08,583 --> 01:02:10,125 تمام شب من فقط در مورد خودم حرف زدم 551 01:02:10,125 --> 01:02:11,583 و من هیچ چیزی در مورد تو نمیدونم 552 01:02:11,583 --> 01:02:14,000 تو برای من خیلی آشنا به نظر میرسی 553 01:02:14,000 --> 01:02:16,625 اما ما قبلا همو ملاقات نکردیم کردیم ؟ 554 01:02:16,625 --> 01:02:19,166 ... خوب 555 01:02:19,166 --> 01:02:21,792 اوه، نزدیک نیمه شب هست 556 01:02:21,792 --> 01:02:23,166 سال جدیده 557 01:02:23,166 --> 01:02:24,792 نمیتونم به کسی فکر کنم من ترجیح می دهم با 558 01:02:24,792 --> 01:02:27,458 ـ همین الان ـ اوه من باید برم 559 01:02:27,458 --> 01:02:30,166 ـ اما تقریباً سال داره تحویل میشه ـ اوه 560 01:02:30,166 --> 01:02:31,625 ... ده . نه . هشت 561 01:02:31,625 --> 01:02:33,166 سال نو مبارک اعلیحضرت 562 01:02:33,166 --> 01:02:35,333 ...هفت .شش 563 01:02:35,333 --> 01:02:38,875 پنج . چهار 564 01:02:38,875 --> 01:02:39,959 سه 565 01:02:39,959 --> 01:02:42,333 ... دو 566 01:02:42,333 --> 01:02:44,208 ـ یک ـ اوه 567 01:02:44,208 --> 01:02:47,000 سال نو مبارک 568 01:02:48,333 --> 01:02:50,709 سیندرلا ؟ سیندرلا ؟ 569 01:02:56,667 --> 01:02:58,333 زمان میگذرد 570 01:02:58,333 --> 01:02:59,834 اما پرنسس استیون نمیتواند فراموش کند 571 01:02:59,834 --> 01:03:01,667 دختر جوان در مهمانی را 572 01:03:01,667 --> 01:03:04,333 یک روز ایده ای به ذهنش خطور می کند 573 01:03:04,333 --> 01:03:07,000 ـ سامانتا ـ بله قربان 574 01:03:07,000 --> 01:03:09,834 آیا هنوز لیست مهمانان را داری؟ تو جشن سال نو؟ 575 01:03:09,834 --> 01:03:11,375 ـ بله البته ـ برام بیار 576 01:03:11,375 --> 01:03:12,667 ـ قربان ـهمه افراد مهمونی رو 577 01:03:12,667 --> 01:03:14,500 باید یه دعوت نامه داشته باشه درسته؟ 578 01:03:14,500 --> 01:03:17,166 البتع. اما سیندرلا تو لیست وجود نداشت 579 01:03:17,166 --> 01:03:19,250 نه اما صاحب این کفش باید تو لیست باشه 580 01:03:19,250 --> 01:03:20,834 اسمش هر چی که باشه 581 01:03:20,834 --> 01:03:22,667 قراره دیدن همشون برم 582 01:03:22,667 --> 01:03:25,375 قربان . چند نفر از کشورهای دیگه هم داشتیم 583 01:03:25,375 --> 01:03:28,375 نگران نباش 584 01:03:28,375 --> 01:03:30,333 لیست رو آماده کن جت رو روشن میکنم 585 01:03:40,083 --> 01:03:42,500 اعلیحضرت، لطفا داخل شوید 586 01:03:46,709 --> 01:03:48,208 ممنون 587 01:03:48,208 --> 01:03:49,875 ببخشید که بدون هماهنگی مزاحم شدم 588 01:03:49,875 --> 01:03:52,542 جای نگرانی نیست در این خونه هکمیشه بروی شما بازه 589 01:03:52,542 --> 01:03:54,583 دخترا ببنید کی اومده 590 01:03:54,583 --> 01:03:57,917 پرنسس استیون 591 01:03:57,917 --> 01:04:00,583 چه کاری از دست من برای شما بر میاد سرورم 592 01:04:00,583 --> 01:04:03,041 من برای این اینجا هستم 593 01:04:03,041 --> 01:04:04,875 یه کفش 594 01:04:04,875 --> 01:04:06,750 شبمهمانی تو پای یه خانوم جوان بود 595 01:04:06,750 --> 01:04:09,750 که باهاش رقصیدم شاید او را دیدید 596 01:04:09,750 --> 01:04:12,375 ـ همونی که ماسک داشه ـ هوم . بله 597 01:04:12,375 --> 01:04:15,792 دارم سعی میکنم پیداش کنم تا بتونم باهاش ازدواج کنم 598 01:04:20,083 --> 01:04:21,750 من به دیدن تمام خانومهای تو مهمونی رفتم 599 01:04:21,750 --> 01:04:23,542 این کفش مناسب پای هیچ کدومشون نبود 600 01:04:23,542 --> 01:04:26,709 اوه، این کفش من هست من اون روفورا تشخیص دادم 601 01:04:26,709 --> 01:04:28,875 احمق نباش، گریس این کفش منه 602 01:04:28,875 --> 01:04:31,709 چقدر احمقانه گمش کرم 603 01:04:31,709 --> 01:04:33,625 دخترا .دخترا خواهش میکنم 604 01:04:33,625 --> 01:04:38,208 شاید باید امتحانش کنیم 605 01:04:43,792 --> 01:04:45,834 یکم بیشتر تلاش کنید فقط هولش بدید 606 01:04:45,834 --> 01:04:48,166 همیشه خیلی تنگ بوده 607 01:04:53,917 --> 01:04:57,125 متاسفم، گریس این کفش شما نیست 608 01:04:58,959 --> 01:05:00,458 میتونستم بهت بگم که اعلیحضرت. 609 01:05:00,458 --> 01:05:02,291 بفرمایید 610 01:05:05,417 --> 01:05:08,000 دیدید؟ کاملا متناسب با منه 611 01:05:12,667 --> 01:05:14,291 نمیفهمم 612 01:05:14,291 --> 01:05:16,834 شما آخرین نفر تو لیست هستید 613 01:05:26,458 --> 01:05:29,291 ـ سیندی ـ پرنسس 614 01:05:29,291 --> 01:05:31,000 چقدر خوبه که دوباره میبینمتون 615 01:05:31,000 --> 01:05:34,291 و تو 616 01:05:34,291 --> 01:05:37,667 شاید دلت بخواد که اینو امتحان کنی 617 01:05:39,542 --> 01:05:42,041 ـ اوه نمیتونهع مال اون باشه ـ به هیچ وجه 618 01:05:42,041 --> 01:05:43,875 اون اصلا تو شب مهمونی اونجا نبوده 619 01:05:53,709 --> 01:05:54,875 اون تویی 620 01:05:58,834 --> 01:06:02,375 ـ سندرلا ـ بله اعلیحضرت 621 01:06:04,041 --> 01:06:06,041 آیا به من افتخار میدید و با من ازدواج میکنید ؟ 622 01:06:06,041 --> 01:06:08,041 بله 623 01:06:08,041 --> 01:06:09,583 اوه 624 01:06:11,417 --> 01:06:12,917 براوو دختر 625 01:06:17,166 --> 01:06:19,041 خانومها ببخشید لطفا 626 01:13:42,959 --> 01:13:45,792 بلافاصله پس از آن شاهزاده استیون و سیندی ازدواج کرد 627 01:13:45,792 --> 01:13:47,333 به کراتونیا نقل مکان کردند 628 01:13:47,333 --> 01:13:49,834 و در نهایت به پادشاه و ملکه تبدیل شدند 629 01:13:49,834 --> 01:13:51,834 در مورد مونا و دخترانش 630 01:13:51,834 --> 01:13:54,333 سیندس مطمئن شد که آنها در امان هستند 631 01:13:54,333 --> 01:13:56,542 آنها را به کراتونیا آورد 632 01:13:56,542 --> 01:13:58,542 آنها به عنوان خدمتکار در خیاطی مشغول به کار شدند 633 01:13:58,542 --> 01:14:02,500 و پادشاه و ملکه پس از آن به شادی زندگی کردند 634 01:14:05,333 --> 01:14:07,959 بفرمایید قربان فوم لاته دو کافه شما 635 01:14:07,959 --> 01:14:10,792 مادرم همیشه به من می گفت من یک مادرخوانده پری داشتم 636 01:14:10,792 --> 01:14:13,709 اما منظورم این است که گاهی اوقات من واقعا به آن شک کردم 637 01:14:13,709 --> 01:14:15,709 به نظر حرفهای پدر شما سرگرم کننده میاد 638 01:14:21,959 --> 01:14:23,583 و بعد پدرم گفت: 639 01:14:23,583 --> 01:14:26,250 "اگر من به عنوان یک پادشاه نتوانم این کار را انجام دهم، کی میتونم؟" 640 01:14:26,250 --> 01:14:28,375 من به یک نقشه شگفت انگیز فکر کردم 641 01:14:28,375 --> 01:14:30,834 امسال به جای جشن سلطنتی معمول 642 01:14:30,834 --> 01:14:33,000 این جشن رو تو آمریکا برگزار کنیم 643 01:14:33,000 --> 01:14:35,208 مسحور شدم 644 01:14:40,542 --> 01:14:42,083 سلام بابا 645 01:14:52,000 --> 01:14:53,834 فقیر بودن چطوریاست؟ 646 01:14:53,834 --> 01:14:56,041 آیا از مردم نو خیابان پول طلب میکنی 647 01:14:56,041 --> 01:14:59,041 اوه خدای من ما باید زیر پل زندگی کنیم 648 01:14:59,041 --> 01:15:01,542 پسر بیچاره 649 01:15:01,542 --> 01:15:04,000 دوست داری بریم یه جای دور 650 01:15:09,792 --> 01:15:12,542 قربان اما مهمونهایی از کشورهای مختلفی هم بودند 651 01:15:12,542 --> 01:15:16,291 خوب فقط به همین دلیل که کارمون تموم شده 652 01:15:16,291 --> 01:15:17,917 نمیشه که با هم نباشیم 653 01:15:17,917 --> 01:15:20,291 من توانایی قضاوت شخصیت دیگران رو پیدا کردم 654 01:15:20,291 --> 01:15:22,125 نسبتا سریع 655 01:15:22,125 --> 01:15:24,083 من یه اشتباه و دوبار تکرار نمیکنم 656 01:15:28,917 --> 01:15:30,417 و من دو تا دوختر هم سن وسال تو دارم 657 01:15:30,417 --> 01:15:31,917 من مطمئنم همه شما خوب با هم کنار میایید 658 01:15:31,917 --> 01:15:33,583 پرنسس استیون 659 01:15:33,583 --> 01:15:35,750 زنان کشور شما بسیار زیبا هستند 660 01:15:41,083 --> 01:15:42,375 بله خانوم 661 01:15:42,375 --> 01:15:44,583 من یه پسر عمو در آیووا دارم که صاحب مزرعه هست 662 01:15:44,583 --> 01:15:46,583 او همیشه به دنبال یک پسر است که بتواند گه خوک را بیل بزند 663 01:15:46,583 --> 01:15:48,458 بله خانوم ؟ 664 01:15:54,083 --> 01:15:56,667 خبر خوب اینکه شما میتونید خونه رو نگه دارید 665 01:16:02,625 --> 01:16:06,417 شاید شما دوست داشته باشید با یکی از دخترا برقضید 666 01:16:06,417 --> 01:16:08,333 البته .عزیزم 667 01:16:09,667 --> 01:16:11,291 دارم از پیش وکیل میام 668 01:16:11,291 --> 01:16:14,291 و ما کاملا ورشکسته شدیم 669 01:16:14,291 --> 01:16:17,667 بنابر این من بهش گفتم که این کارت سیاه هست 670 01:16:17,667 --> 01:16:19,750 و بنابر این هیچ محدودیتی ندارد 671 01:16:24,834 --> 01:16:26,834 من مادر خوانده پری تو هستم 672 01:16:26,834 --> 01:16:29,667 برو به حساب دخترا برس 673 01:16:29,667 --> 01:16:31,166 اوه . عسلم 674 01:16:31,166 --> 01:16:33,333 تو باید همیشه به حرف مادرت گوش میکردی 675 01:16:33,333 --> 01:16:34,875 با پاهات . سیندی 676 01:16:34,875 --> 01:16:36,792 تو میری به جشن پرنسس