1
00:00:47,505 --> 00:00:54,512
BAB 8: PULAU PERI
2
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
Kita kembali ke Tofoten.
3
00:01:16,117 --> 00:01:18,912
Aku bisa mencium kue kentang bibimu.
4
00:01:18,995 --> 00:01:22,415
Sudah dibahas.
Kita tak ke rumah Bibi Astrid.
5
00:01:22,499 --> 00:01:23,625
Apa? Kenapa?
6
00:01:23,708 --> 00:01:26,544
Karena dia akan menghentikan kita.
7
00:01:27,712 --> 00:01:30,298
Ya. Justru itu yang kuharapkan.
8
00:01:45,230 --> 00:01:47,273
Aku mau pinjam setelan.
9
00:01:47,357 --> 00:01:48,566
Setelan?
10
00:01:48,650 --> 00:01:51,277
Setelan yang elegan. Dan sepatu.
11
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
Ayo. Jawablah.
12
00:01:55,740 --> 00:01:57,700
Kenapa kau beri tahu dia?
13
00:01:57,784 --> 00:02:00,495
Aku tak bisa membohongi Johanna.
14
00:02:00,578 --> 00:02:05,208
Tak ada klausul di perjanjian
terkait loyalitas seperti ini.
15
00:02:06,167 --> 00:02:09,921
Dia tak menjawab.
Aku harus ke sana sendiri.
16
00:02:10,004 --> 00:02:12,882
- Ide bagus.
- Aku duduk di depan.
17
00:02:12,966 --> 00:02:16,261
{\an8}Tidak. Kalian yang mengizinkannya pergi.
18
00:02:16,344 --> 00:02:19,764
{\an8}Tetap di rumah
dan pikirkan perbuatan kalian.
19
00:02:22,142 --> 00:02:24,477
{\an8}Sudah kularang memberitahunya.
20
00:02:27,981 --> 00:02:29,607
Ayolah.
21
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
Bagus.
22
00:02:51,921 --> 00:02:52,839
Lewat sini.
23
00:02:54,966 --> 00:02:55,925
Ada apa?
24
00:02:56,009 --> 00:02:58,970
Kurasa aku tak ingin mendekat.
25
00:02:59,053 --> 00:03:01,014
Tempat itu aneh.
26
00:03:01,097 --> 00:03:04,976
Bukan kau yang akan masuk, David.
Hilda yang masuk.
27
00:03:08,438 --> 00:03:10,273
David, aku butuh kau.
28
00:03:17,697 --> 00:03:18,573
Oke.
29
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
- Aneh.
- Apa yang aneh?
30
00:03:31,044 --> 00:03:33,713
Lubang tempat kita digali hilang.
31
00:03:33,796 --> 00:03:36,341
Mungkin diisi karena berantakan.
32
00:03:37,217 --> 00:03:40,053
Tukang kebun atau tukang tanah?
33
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
Ayo kerja. Kita harus menyingkirkan semua.
34
00:03:43,514 --> 00:03:44,641
Semuanya?
35
00:03:44,724 --> 00:03:46,893
Semuanya.
36
00:03:59,989 --> 00:04:02,408
Ini berbeda dari yang lalu?
37
00:04:02,492 --> 00:04:07,497
Ya, tapi aku punya jimat bibiku.
Selama ada itu, tak apa.
38
00:04:08,790 --> 00:04:10,291
Protofon-nya.
39
00:04:11,542 --> 00:04:13,253
{\an8}Kami tunggu di sini.
40
00:04:13,336 --> 00:04:16,798
{\an8}Kalian yang terbaik.
Baik. Ingat rencananya?
41
00:04:36,276 --> 00:04:37,610
Bisa dengar aku?
42
00:04:37,694 --> 00:04:38,820
Kami dengar.
43
00:04:38,903 --> 00:04:41,614
- Kalau sekarang?
- Masih terdengar.
44
00:04:42,532 --> 00:04:44,575
Kami malah bisa melihatmu.
45
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
Sekarang?
46
00:04:50,665 --> 00:04:53,960
- Ya.
- Sekarang?
47
00:04:58,673 --> 00:05:01,384
Teman-teman? Frida, kau di sana?
48
00:05:02,135 --> 00:05:04,887
Kami di sini. Kau tak menjawab.
49
00:05:07,515 --> 00:05:08,975
Aku sudah lewat.
50
00:05:12,270 --> 00:05:15,231
- Kau tak apa?
- Aku baik-baik saja.
51
00:05:15,815 --> 00:05:19,944
Aku pergi. Kalian akan dengar
saat aku minta digali.
52
00:05:26,993 --> 00:05:31,414
Baiklah, David. Sekarang kita...
Apa yang kau lakukan?
53
00:05:31,497 --> 00:05:35,084
Memastikan aku tak masuk ke sana juga.
54
00:05:35,168 --> 00:05:37,879
Ini tak akan kulepas untuk apa pun.
55
00:05:46,387 --> 00:05:48,514
Tidak! Jangan sekarang.
56
00:05:57,857 --> 00:05:58,775
Baik.
57
00:06:16,042 --> 00:06:19,295
Aku tahu. Tempat ini juga membuatku takut.
58
00:06:24,217 --> 00:06:27,261
{\an8}Entah kita mendekati tujuan atau tidak.
59
00:06:27,345 --> 00:06:29,764
{\an8}Kukira sesuatu akan terjadi.
60
00:06:31,432 --> 00:06:32,350
Kau lapar?
61
00:06:36,270 --> 00:06:37,438
{\an8}Ini.
62
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
Jimat ini alasannya.
63
00:06:44,737 --> 00:06:47,907
Ini melindungiku dari tempat tujuanku.
64
00:06:48,533 --> 00:06:52,203
Ini mungkin ide buruk,
tapi aku cuma punya ini.
65
00:06:56,666 --> 00:06:57,500
Aduh!
66
00:07:00,169 --> 00:07:01,587
Apa itu?
67
00:08:01,939 --> 00:08:03,232
Malam, Bu.
68
00:08:22,627 --> 00:08:24,837
Di sini menyeramkan.
69
00:08:33,429 --> 00:08:35,431
Ini membawa kita ke mana?
70
00:08:41,395 --> 00:08:44,398
Jaring? Siapa yang menaruh ini di sini?
71
00:08:49,654 --> 00:08:50,780
Apa?
72
00:08:59,038 --> 00:09:00,331
Hei!
73
00:09:01,374 --> 00:09:03,751
Menyingkirlah.
74
00:09:09,298 --> 00:09:10,132
Twig!
75
00:09:12,426 --> 00:09:15,888
- Minggir! Lepaskan...
- Hilda!
76
00:09:15,972 --> 00:09:16,847
Ini Ayah.
77
00:09:18,099 --> 00:09:20,393
Ayah?
78
00:09:22,186 --> 00:09:24,438
Twig! Kita harus menolongnya.
79
00:09:28,276 --> 00:09:29,777
Victoria Van Gale.
80
00:09:30,361 --> 00:09:32,405
Ya, kerjamu bagus.
81
00:09:33,239 --> 00:09:35,783
Akan kusikat semua gigimu nanti.
82
00:09:46,877 --> 00:09:53,509
Bayangkan keterkejutanku saat melihat
kepala kecilmu mendekat lewat teropongku.
83
00:09:54,093 --> 00:09:57,471
Lalu Anders bilang kau putrinya.
84
00:09:57,555 --> 00:09:59,390
Sedang apa kau di sini?
85
00:09:59,473 --> 00:10:01,100
Mau menolong Ayah.
86
00:10:01,183 --> 00:10:04,186
Datang sendiri? Kau tak dibawa ke sini?
87
00:10:04,270 --> 00:10:07,607
Apa? Aku lewat perbatasan dan naik kapal.
88
00:10:07,690 --> 00:10:10,818
- Perbatasan?
- Lewat gundukan peri.
89
00:10:10,901 --> 00:10:14,655
{\an8}- Aku naik kereta ke Tofoten.
- Dari Tofoten?
90
00:10:14,739 --> 00:10:19,243
Sekarang bukan waktunya mengobrol.
Ayo cepat.
91
00:10:37,637 --> 00:10:41,474
Cepat. Semuanya masuk. Selamat datang.
92
00:10:42,975 --> 00:10:44,310
Wah!
93
00:10:51,484 --> 00:10:52,902
Hampir saja.
94
00:10:54,278 --> 00:10:55,196
Lihat.
95
00:11:00,368 --> 00:11:01,786
Mereka sedang apa?
96
00:11:01,869 --> 00:11:06,248
Entahlah. Mereka tampak tak berbahaya,
tapi menjijikkan.
97
00:11:06,999 --> 00:11:10,002
Tapi jika melihatmu, yang lain datang.
98
00:11:10,086 --> 00:11:13,464
- Siapa yang lain?
- Yang bawa Ayah ke sini.
99
00:11:17,593 --> 00:11:20,638
{\an8}Malam itu, saat troll mengejar Ayah,
100
00:11:21,222 --> 00:11:22,848
{\an8}Ayah kira Ayah mati.
101
00:11:23,432 --> 00:11:25,643
{\an8}Ayah tak bisa ke mana pun.
102
00:11:25,726 --> 00:11:29,271
{\an8}Tapi sebelum troll tua itu mencekik Ayah,
103
00:11:29,355 --> 00:11:31,524
{\an8}ada lengan di sekitar Ayah,
104
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
{\an8}yang menarik Ayah menjauhi troll itu.
105
00:11:34,902 --> 00:11:36,445
Menjauhi segalanya.
106
00:11:37,321 --> 00:11:38,531
Ayah ke sini.
107
00:11:39,240 --> 00:11:41,909
Lalu Ayah bertemu Victoria.
108
00:11:41,992 --> 00:11:47,707
Dia membuat sistem siaran darurat,
dan kami mencoba menghubungi dunia luar.
109
00:11:48,249 --> 00:11:51,961
- Setidaknya itu upaya Ayah.
- Kuterima pesannya.
110
00:11:52,044 --> 00:11:55,381
- Jadi, aku datang.
- Bukan dibuang ke sini?
111
00:11:55,464 --> 00:12:01,053
Tidak. Aku melewati gundukan peri.
Teman-temanku siap menggali kita.
112
00:12:01,137 --> 00:12:03,347
Untung kau bawa kapal.
113
00:12:09,270 --> 00:12:10,730
Dengar, Hilda.
114
00:12:12,690 --> 00:12:15,651
Ayah tahu Ayah tak mendampingimu dan...
115
00:12:16,235 --> 00:12:19,405
Tak apa, Ayah. Tak perlu membahas ini.
116
00:12:20,322 --> 00:12:21,198
Baik.
117
00:12:22,158 --> 00:12:24,702
Terima kasih sudah datang.
118
00:12:28,080 --> 00:12:29,707
Ibu tahu kau di sini?
119
00:12:30,374 --> 00:12:33,586
Tidak, tapi mungkin dia sudah tahu.
120
00:12:34,712 --> 00:12:40,259
{\an8}Kita harus bergegas. Duduklah.
Ayah pastikan kapalnya bisa berlayar.
121
00:12:58,277 --> 00:13:02,573
- Hilda.
- Aku tak bermaksud mengganggu.
122
00:13:02,656 --> 00:13:05,534
{\an8}Terima kasih sudah menolong ayahku.
123
00:13:05,618 --> 00:13:07,912
Tak perlu berterima kasih.
124
00:13:07,995 --> 00:13:11,957
Orang terdampar takkan kubiarkan
tenggelam di laut.
125
00:13:12,041 --> 00:13:13,125
Kurasa begitu.
126
00:13:14,835 --> 00:13:20,341
Tapi aku merasa fakta
bahwa kau terdampar adalah salahku.
127
00:13:20,424 --> 00:13:25,513
Nak, datang ke sini
adalah hal terbaik yang kualami.
128
00:13:25,596 --> 00:13:30,351
Dunia baru yang aneh
penuh misteri ilmiah untuk diungkap.
129
00:13:30,434 --> 00:13:33,354
Tidak, takdir yang membawaku ke sini.
130
00:13:33,437 --> 00:13:37,817
{\an8}Dan jelas takdir
mempertemukan kita kembali.
131
00:13:39,985 --> 00:13:41,529
Menara apa ini?
132
00:13:41,612 --> 00:13:43,614
Menarik, bukan?
133
00:13:43,697 --> 00:13:45,950
Awalnya kukira ini kuil,
134
00:13:46,033 --> 00:13:48,994
tapi sepertinya ini sejenis penerima.
135
00:13:49,078 --> 00:13:52,832
Berhasil kutingkatkan
untuk mengirim siaranku.
136
00:13:52,915 --> 00:13:55,876
Tapi fungsi aslinya belum kuketahui.
137
00:13:55,960 --> 00:14:00,214
Tapi ini tempat yang bagus
untuk mengamati cuaca.
138
00:14:00,881 --> 00:14:01,882
Kau setuju?
139
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Ternyata lebih mudah.
140
00:14:19,984 --> 00:14:22,069
Sunyi sekali.
141
00:14:22,152 --> 00:14:26,532
Entah apa bayanganku
soal tempat ini, tapi tak begini.
142
00:14:26,615 --> 00:14:29,660
Menurutmu kita berada di mana?
143
00:14:30,244 --> 00:14:33,080
Kau tak tahu? Ini Negeri Peri.
144
00:14:33,163 --> 00:14:36,959
Negeri Peri? Maaf.
145
00:14:37,042 --> 00:14:40,212
Kurasa kau salah satu pengunjung pertama
146
00:14:40,296 --> 00:14:44,592
republik pulau besar Van Galea.
147
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Apa?
148
00:14:57,438 --> 00:14:58,856
Celaka.
149
00:15:13,078 --> 00:15:17,249
Kurasa itu Negeri Peri.
150
00:15:22,212 --> 00:15:23,756
Hilda!
151
00:15:24,840 --> 00:15:27,551
{\an8}- Ayo.
- Tunggu! Tunggu di sini.
152
00:15:27,635 --> 00:15:28,928
Pergi saat aman.
153
00:15:29,011 --> 00:15:31,889
Kita harus pergi sekarang. Aku yakin.
154
00:15:36,852 --> 00:15:37,770
Hilda!
155
00:15:40,522 --> 00:15:42,191
Kita harus ke pantai.
156
00:15:42,274 --> 00:15:44,860
- Kapalnya siap?
- Harus siap.
157
00:15:57,873 --> 00:15:59,500
{\an8}Akan kudorong.
158
00:15:59,583 --> 00:16:01,210
Tunggu, kau tak ikut?
159
00:16:01,710 --> 00:16:03,796
Tak ada tempat untukku.
160
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
Ada. Kita bisa berjejalan.
161
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
Lalu kembali ke mana?
162
00:16:08,550 --> 00:16:11,720
Kurasa kita tahu itu tak akan berhasil.
163
00:16:18,310 --> 00:16:21,689
Lagi pula, Van Galea membutuhkanku.
164
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
{\an8}Membutuhkan kami.
165
00:16:25,693 --> 00:16:28,028
Sampai bertemu lagi.
166
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
Dengarkan aku di radio.
167
00:16:30,990 --> 00:16:31,949
Pasti.
168
00:16:32,700 --> 00:16:36,829
Ayah senang sekali
bisa menjauh dari tengkorak itu.
169
00:16:39,331 --> 00:16:40,624
Punya dua kaki?
170
00:16:40,708 --> 00:16:41,667
Tidak.
171
00:16:41,750 --> 00:16:42,835
Tiga kaki?
172
00:16:42,918 --> 00:16:43,752
Tidak.
173
00:16:44,878 --> 00:16:47,506
Lidahnya panjang dan lengket?
174
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
David, kubilang itu sayur.
175
00:16:51,343 --> 00:16:53,470
Lidahnya pendek dan kering?
176
00:16:54,388 --> 00:16:55,222
Tidak.
177
00:16:55,305 --> 00:16:58,267
Apakah itu... Ibu Hilda?
178
00:16:58,350 --> 00:17:00,894
Aku tak yakin kau tahu aturannya.
179
00:17:00,978 --> 00:17:02,146
Frida! David!
180
00:17:05,441 --> 00:17:06,775
Kalian di sini.
181
00:17:06,859 --> 00:17:10,362
Maaf. Hilda bilang itu satu-satunya cara.
182
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Apa dia...
183
00:17:11,530 --> 00:17:13,949
Ya. Dia masuk ke sana.
184
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
- Ayo gali dia keluar.
- Tidak!
185
00:17:17,244 --> 00:17:18,370
Ada rencana.
186
00:17:18,454 --> 00:17:22,374
Saat siap digali keluar,
dia akan mengabari kami.
187
00:17:22,458 --> 00:17:27,796
Kita gali dia keluar sekarang.
Kalian tak tahu betapa seriusnya ini.
188
00:17:37,473 --> 00:17:38,390
Ayah.
189
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
Terus mendayung.
190
00:17:45,981 --> 00:17:47,316
Ayah.
191
00:17:47,399 --> 00:17:49,902
Terus mendayung.
192
00:17:55,616 --> 00:17:58,494
{\an8}Kalian yang hadir di mimpiku, bukan?
193
00:18:05,000 --> 00:18:07,795
- Hilda.
- Hilda.
194
00:18:08,504 --> 00:18:10,047
Apa kalian peri?
195
00:18:11,882 --> 00:18:15,844
Apa ada orang di sana
atau kalian cuma jubah kosong?
196
00:18:15,928 --> 00:18:17,387
- Hilda.
- Hilda.
197
00:18:18,180 --> 00:18:19,515
Apa mau kalian?
198
00:18:20,641 --> 00:18:23,268
Hilda! Hampir sampai. Ayo.
199
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
Dayung sekuat tenaga.
200
00:18:32,277 --> 00:18:33,362
Pegangan.
201
00:18:41,078 --> 00:18:43,330
Itu tepian. Hampir sampai.
202
00:18:48,877 --> 00:18:52,798
Ayah punya firasat
ada yang tak mau kita pergi.
203
00:18:52,881 --> 00:18:54,842
Kita harus terus jalan.
204
00:19:00,055 --> 00:19:01,390
David! Frida!
205
00:19:01,473 --> 00:19:03,267
Hilda, apa itu kau?
206
00:19:03,350 --> 00:19:06,019
Dengar? Aku membawa ayahku.
207
00:19:06,103 --> 00:19:07,604
Gali kami sekarang.
208
00:19:12,025 --> 00:19:13,735
Frida! David!
209
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
Celaka.
210
00:19:18,699 --> 00:19:21,034
Tak bisa kita gali. Bagaimana?
211
00:19:21,118 --> 00:19:22,452
Berikan tasku.
212
00:19:23,078 --> 00:19:25,080
- Ada mantra?
- Tidak.
213
00:19:25,164 --> 00:19:28,709
Kukira membuat mantra
pelanggaran berbahaya.
214
00:19:28,792 --> 00:19:29,835
Benar.
215
00:19:30,335 --> 00:19:32,087
Gatt Grund Bregoa!
216
00:19:34,673 --> 00:19:36,800
Seharusnya sesuatu terjadi?
217
00:19:36,884 --> 00:19:40,888
{\an8}Seharusnya kita digali.
Kurasa pesanku tak diterima.
218
00:19:42,764 --> 00:19:44,349
Anginnya makin kuat.
219
00:19:48,937 --> 00:19:50,189
Di mana dia?
220
00:19:50,272 --> 00:19:51,565
Aku tak tahu!
221
00:20:05,204 --> 00:20:08,665
{\an8}Gatt Grund Bregoa!
222
00:20:17,007 --> 00:20:18,050
{\an8}Hilda!
223
00:20:23,263 --> 00:20:24,431
{\an8}Tidak!
224
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
Aku memegangimu!
225
00:20:28,518 --> 00:20:29,895
David!
226
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
Ayo!
227
00:20:53,252 --> 00:20:54,086
{\an8}Hilda!
228
00:20:54,670 --> 00:20:56,588
Tutup itu! Sekarang!
229
00:20:56,672 --> 00:20:58,090
Aku tak bisa!
230
00:20:58,173 --> 00:20:59,216
Ibumu!
231
00:20:59,299 --> 00:21:00,676
Kenapa?
232
00:21:00,759 --> 00:21:03,011
- Dia tak bersamamu?
- Kenapa?
233
00:21:04,429 --> 00:21:06,181
Dia ingin menggalimu.
234
00:21:06,265 --> 00:21:07,140
{\an8}Apa?
235
00:21:07,224 --> 00:21:10,185
{\an8}Kami mencoba mencegah, tapi dia lewat.
236
00:21:11,270 --> 00:21:13,188
{\an8}Tidak.
237
00:21:13,272 --> 00:21:15,899
Tunggu. Ayah tahu pemikiranmu,
238
00:21:15,983 --> 00:21:19,027
tapi ibumu akan kembali sebentar lagi.
239
00:21:19,111 --> 00:21:23,490
Semuanya! Aku tak tahu
berapa lama bisa kupertahankan.
240
00:21:24,574 --> 00:21:26,118
Til Mottuku!
241
00:21:27,202 --> 00:21:28,829
Til Mottuku!
242
00:21:31,957 --> 00:21:33,208
- Frida!
- Frida!
243
00:21:37,462 --> 00:21:39,715
{\an8}Frida, bangun. Ayolah.
244
00:21:41,717 --> 00:21:42,551
{\an8}Maaf.
245
00:21:43,135 --> 00:21:45,053
{\an8}Hilda, jangan!
246
00:21:50,767 --> 00:21:52,060
Ayo. Ayo gali!
247
00:22:04,323 --> 00:22:06,491
Tidak.
248
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Kurasa ini tempatnya.
249
00:23:06,551 --> 00:23:07,969
Wah.
250
00:23:11,640 --> 00:23:15,060
Ibu!
251
00:23:26,196 --> 00:23:30,450
{\an8}Kalau Pooka datang lagi
meminta dasi kupu-kupu...
252
00:23:32,869 --> 00:23:35,872
Kami butuh bantuan. Dan kue kentang.
253
00:23:38,166 --> 00:23:41,169
{\an8}Dia harus istirahat agar bugar kembali.
254
00:23:42,421 --> 00:23:45,841
{\an8}Beberapa gram teki ladang kering,
daun min,
255
00:23:45,924 --> 00:23:49,845
{\an8}satu sendok teh bubuk rumput duri.
Cari di lemari.
256
00:23:49,928 --> 00:23:51,513
Bisa memulihkannya.
257
00:23:51,596 --> 00:23:53,140
Kurasa aku bisa.
258
00:23:53,223 --> 00:23:57,310
Kau anak baik.
Urus semuanya selagi aku pergi.
259
00:23:57,394 --> 00:23:58,979
Tunggu. Kau pergi?
260
00:23:59,062 --> 00:24:01,815
Jika butuh yang lain, tanya Loam.
261
00:24:04,860 --> 00:24:05,819
Astrid.
262
00:24:06,361 --> 00:24:07,279
Anders.
263
00:24:08,655 --> 00:24:10,031
Tunggu. Haruskah...
264
00:24:29,426 --> 00:24:32,846
Ibu?
265
00:24:36,766 --> 00:24:37,767
Siapa saja?
266
00:24:45,108 --> 00:24:45,942
Halo.
267
00:24:47,569 --> 00:24:48,778
Kau tak apa?
268
00:24:50,489 --> 00:24:51,615
Apa kau peri?
269
00:24:51,698 --> 00:24:54,451
Bukan. Aku baru tiba di sini.
270
00:24:55,118 --> 00:24:57,704
Kau mungkin tak bisa membantuku.
271
00:25:00,123 --> 00:25:01,416
Membantu apa?
272
00:25:01,500 --> 00:25:06,755
Tempat ini besar. Aku tersesat.
Aku tak tahu harus mencari di mana.
273
00:25:06,838 --> 00:25:09,466
Tidak apa-apa. Mencari apa?
274
00:25:11,009 --> 00:25:12,302
Orang tuaku.
275
00:25:12,802 --> 00:25:13,970
Kau bercanda?
276
00:25:14,054 --> 00:25:16,723
Aku di sini karena mencari ibuku.
277
00:25:16,806 --> 00:25:20,977
Aneh. Tapi itu berarti
kita berdua tersesat.
278
00:25:21,061 --> 00:25:24,272
Mau tersesat bersama? Kita senasib.
279
00:25:24,356 --> 00:25:26,608
Ibumu juga meninggalkanmu?
280
00:25:26,691 --> 00:25:30,237
Hendak menyelinap
ke kerajaan peri tanpa pamit?
281
00:25:30,320 --> 00:25:32,197
Bukan seperti itu. Dia...
282
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
Berarti kita tak senasib.
283
00:25:35,367 --> 00:25:36,993
Tapi aku mau bersama.
284
00:25:47,546 --> 00:25:49,047
Wah!
285
00:26:02,727 --> 00:26:06,356
- Di mana perinya?
- Mungkin mereka takut.
286
00:26:06,439 --> 00:26:11,736
Pendatang baru dulu hal biasa,
tapi tidak sejak pulau ini menurun.
287
00:26:11,820 --> 00:26:12,821
Menurun?
288
00:26:12,904 --> 00:26:13,780
Berhenti.
289
00:26:13,863 --> 00:26:14,739
Kenapa?
290
00:26:24,791 --> 00:26:28,044
Pulau ini tak ingin kita ke sana.
291
00:26:28,128 --> 00:26:29,004
Benar.
292
00:26:36,344 --> 00:26:37,679
Tak cuma peri.
293
00:26:37,762 --> 00:26:42,225
Selain bunga, jamur, dan apa pun ini,
294
00:26:42,809 --> 00:26:45,145
aku tak melihat makhluk hidup.
295
00:26:45,228 --> 00:26:48,648
Orang bilang
makhluk ajaib berasal dari sini.
296
00:26:48,732 --> 00:26:50,900
Tapi peri mengusir mereka.
297
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
Sebagian besarnya.
298
00:27:04,122 --> 00:27:06,333
Bagaimana kau bisa tahu ini?
299
00:27:07,125 --> 00:27:08,293
Entahlah.
300
00:27:13,923 --> 00:27:15,634
Ini aman dimakan?
301
00:27:16,134 --> 00:27:18,011
Kuharap begitu.
302
00:27:20,597 --> 00:27:22,182
Ini sangat lezat.
303
00:27:37,364 --> 00:27:39,574
Aku suka jubahmu. Cantik.
304
00:27:39,658 --> 00:27:42,702
Makasih. Ini hadiah. Aku suka swetermu.
305
00:27:42,786 --> 00:27:44,996
Ibuku merajutnya untukku.
306
00:27:47,457 --> 00:27:48,833
Ibuku.
307
00:27:48,917 --> 00:27:50,001
Lihat.
308
00:27:56,758 --> 00:27:57,801
Permisi.
309
00:28:00,470 --> 00:28:01,721
Hai.
310
00:28:03,598 --> 00:28:05,266
Kau tak membantu.
311
00:28:06,976 --> 00:28:07,894
Dengar.
312
00:29:11,416 --> 00:29:14,627
- Itu seru.
- Melihatmu saja melelahkan.
313
00:29:21,384 --> 00:29:22,469
Ini cukup.
314
00:29:25,138 --> 00:29:27,098
Tidak makin gelap.
315
00:29:28,391 --> 00:29:31,519
Matahari tak terbenam di Negeri Peri.
316
00:29:33,438 --> 00:29:35,607
Apa kegiatan kita besok, ya?
317
00:29:45,325 --> 00:29:47,827
Bisa berhenti? Itu tak membantu.
318
00:29:51,122 --> 00:29:52,791
Hei, maaf.
319
00:29:55,043 --> 00:29:56,211
Maaf.
320
00:30:10,391 --> 00:30:13,311
Twig, bisa hentikan itu?
321
00:30:14,687 --> 00:30:18,316
Maaf. Tapi itu tak bisa mengembalikannya.
322
00:30:57,605 --> 00:30:58,940
Hei!
323
00:31:00,233 --> 00:31:01,484
Kau tak apa?
324
00:31:01,568 --> 00:31:03,111
Tadi ibuku datang.
325
00:31:03,194 --> 00:31:05,196
Itu... Ayo.
326
00:31:11,035 --> 00:31:12,829
Ibu!
327
00:31:14,372 --> 00:31:15,456
Ibu!
328
00:31:21,337 --> 00:31:23,590
Bibi Astrid? Kenapa ke sini?
329
00:31:24,340 --> 00:31:26,467
Ibu? Ayah?
330
00:31:27,760 --> 00:31:29,971
Ibu? Ayah?
331
00:31:33,349 --> 00:31:34,225
Hei!
332
00:31:34,309 --> 00:31:36,185
Maaf, Sayang.
333
00:31:36,269 --> 00:31:39,939
Tolong jangan tinggalkan aku lagi.
334
00:31:41,983 --> 00:31:42,817
Aduh!
335
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Hilda!
336
00:31:49,657 --> 00:31:50,658
Pegangan!
337
00:32:38,164 --> 00:32:39,290
Apa itu?
338
00:32:39,374 --> 00:32:40,917
Aku tahu tempat ini.
339
00:32:49,634 --> 00:32:50,885
Kau.
340
00:32:54,722 --> 00:32:55,640
Hilda.
341
00:32:57,183 --> 00:32:58,309
Siapa kau?
342
00:33:00,728 --> 00:33:02,647
Ibu? Ayah?
343
00:33:07,568 --> 00:33:09,028
Gadis kecil kita.
344
00:33:11,280 --> 00:33:12,573
Johanna.
345
00:33:18,830 --> 00:33:19,914
Ibu?
346
00:33:19,998 --> 00:33:21,332
Hilda?
347
00:33:21,416 --> 00:33:23,835
Siapa? Apa?
348
00:33:24,335 --> 00:33:27,714
Ini kakek nenekmu.
349
00:33:28,214 --> 00:33:31,843
Kakek nenekku? Tapi Ibu tak pernah cerita.
350
00:33:32,343 --> 00:33:37,098
{\an8}Benar. Ibu lupa. Bagaimana bisa Ibu lupa?
351
00:33:38,224 --> 00:33:41,978
Kalian meninggalkanku.
Kalian menelantarkanku.
352
00:33:42,061 --> 00:33:44,397
- Johanna.
- Bukan seperti itu.
353
00:33:44,480 --> 00:33:47,984
{\an8}Usiaku 10 tahun dan kalian meninggalkanku.
354
00:33:53,031 --> 00:33:54,157
Astrid?
355
00:33:54,657 --> 00:33:56,492
- Kau!
- Johanna, aku...
356
00:33:56,576 --> 00:33:59,537
Kau melakukan sesuatu. Keajaiban peri.
357
00:34:00,288 --> 00:34:05,251
Untuk membuatku lupa.
Agar aku lupa semua tentang masa laluku.
358
00:34:06,377 --> 00:34:07,253
Kami...
359
00:34:07,795 --> 00:34:09,338
Kami bisa jelaskan.
360
00:34:09,422 --> 00:34:11,049
Jika kau izinkan.
361
00:34:46,626 --> 00:34:47,668
Astaga.
362
00:35:06,896 --> 00:35:11,025
Phin, kau sedang apa?
Ayo, sebelum dia mendengar kita.
363
00:35:20,535 --> 00:35:23,412
- Kita harus pergi.
- Dia sudah lihat.
364
00:35:30,628 --> 00:35:34,674
{\an8}Kau terlihat lucu.
Aku Lydia. Siapa namamu?
365
00:35:35,299 --> 00:35:36,217
Phinium.
366
00:35:37,593 --> 00:35:38,970
Namamu lucu.
367
00:35:40,179 --> 00:35:42,306
Ini saudariku, Astrid.
368
00:35:47,770 --> 00:35:51,691
Ada dua. Aku tak pernah lihat
orang seperti kalian.
369
00:35:52,942 --> 00:35:54,569
Mau main dengan kami?
370
00:35:57,488 --> 00:36:01,742
{\an8}Sejak hari itu,
walau dilarang bergaul dengan manusia,
371
00:36:01,826 --> 00:36:05,204
{\an8}kami bermain bersama tiap kali berkunjung.
372
00:36:05,705 --> 00:36:07,456
Persahabatan rahasia.
373
00:36:16,257 --> 00:36:17,133
Hei!
374
00:36:26,309 --> 00:36:27,185
Wow.
375
00:36:38,487 --> 00:36:39,655
Wah!
376
00:36:50,875 --> 00:36:52,376
Waktu pun berlalu.
377
00:37:21,864 --> 00:37:24,200
Akhirnya, aku berhenti datang.
378
00:37:24,283 --> 00:37:29,247
Tapi Phinium makin lama
tinggal di dunia manusia.
379
00:37:43,803 --> 00:37:44,845
Phinium.
380
00:37:47,431 --> 00:37:50,810
Sudah berbulan-bulan. Kenapa tak kembali?
381
00:37:57,900 --> 00:38:02,697
Kenapa melakukan ini?
Makin sulit datang dan pergi sesuka kita.
382
00:38:02,780 --> 00:38:04,949
Tak lama lagi kita tak bisa.
383
00:38:05,032 --> 00:38:08,911
Bagaimana merawat anak itu
jika kau tak bisa pergi?
384
00:38:10,121 --> 00:38:12,623
Aku tak mau ke Negeri Peri.
385
00:38:13,124 --> 00:38:13,958
Apa?
386
00:38:14,041 --> 00:38:15,293
Seperti katamu.
387
00:38:15,376 --> 00:38:20,339
Jika ke sana, aku tak bisa kembali.
Aku tak bisa membawa Lydia.
388
00:38:20,423 --> 00:38:24,760
Jika kau tetap di sini,
kita mungkin tak bertemu lagi.
389
00:38:25,553 --> 00:38:27,430
Tinggallah bersama kami.
390
00:38:27,513 --> 00:38:32,560
- Kita suka di sini, dan keadaan di sana...
- Kita akan diasingkan.
391
00:38:32,643 --> 00:38:34,103
{\an8}Kita akan bersama.
392
00:38:35,563 --> 00:38:37,189
{\an8}Aku rindu, Astrid.
393
00:38:42,153 --> 00:38:44,780
Kita cari tempat yang lebih besar.
394
00:38:45,489 --> 00:38:48,409
Lalu kau pun lahir, Johanna.
395
00:38:48,492 --> 00:38:52,079
Untuk sementara waktu, keadaannya baik.
396
00:39:21,734 --> 00:39:23,194
Tapi kau sakit.
397
00:39:28,032 --> 00:39:29,867
{\an8}Kondisinya memburuk.
398
00:39:29,950 --> 00:39:33,329
{\an8}Kita tak tahu itu.
Kita ikuti arahan dokter.
399
00:39:33,412 --> 00:39:35,247
{\an8}Tapi tak bisa sembuh.
400
00:39:35,331 --> 00:39:38,125
{\an8}Penyakit ini tidak normal.
401
00:39:39,126 --> 00:39:42,546
{\an8}- Mereka sudah coba semuanya.
- Belum semua.
402
00:39:44,173 --> 00:39:46,175
Itu ideku.
403
00:39:47,718 --> 00:39:53,224
{\an8}Orang tuamu meminta bantuan pulau,
dan pulau itu menjawab.
404
00:39:57,770 --> 00:40:03,526
Aku akan menyelamatkan gadis itu,
dengan satu syarat.
405
00:40:04,026 --> 00:40:04,944
Apa saja.
406
00:40:05,528 --> 00:40:11,784
Dalam sepuluh tahun, aku akan kembali,
dan kalian akan memberikan gadis itu.
407
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
{\an8}Tidak.
408
00:40:14,787 --> 00:40:15,663
{\an8}Tak bisa.
409
00:40:18,582 --> 00:40:20,960
{\an8}Itu syaratnya,
410
00:40:21,043 --> 00:40:26,340
{\an8}dan itu lebih adil
dari yang bisa kau harapkan.
411
00:40:32,721 --> 00:40:34,890
{\an8}Walau merasa ini tak tepat...
412
00:40:36,976 --> 00:40:38,185
{\an8}kami setujui.
413
00:40:40,438 --> 00:40:42,773
10 tahun berlalu dengan cepat.
414
00:40:45,025 --> 00:40:46,861
Kami tak mau melepasmu.
415
00:40:51,782 --> 00:40:53,659
Kami bernegosiasi lagi.
416
00:41:01,750 --> 00:41:03,669
Kami menggantikanmu.
417
00:41:03,752 --> 00:41:05,671
Ibu? Ayah?
418
00:41:05,754 --> 00:41:08,966
Kau hidup di dunia manusia dengan Astrid.
419
00:41:15,848 --> 00:41:20,019
Tapi kami tahu
kau akan berusaha mengejar kami. Jadi...
420
00:41:20,102 --> 00:41:22,271
Kalian membuatku lupa.
421
00:41:22,354 --> 00:41:24,023
Sepuluh tahun.
422
00:41:24,607 --> 00:41:28,360
Kenapa menyembunyikan itu dariku
selama itu?
423
00:41:28,444 --> 00:41:30,654
Aku ingin melindungimu
424
00:41:31,655 --> 00:41:35,075
agar kau tak sedih
karena kehilangan mereka.
425
00:41:35,159 --> 00:41:36,869
{\an8}Aku salah.
426
00:42:06,941 --> 00:42:09,985
Aku ingat semuanya.
427
00:42:11,779 --> 00:42:14,240
{\an8}Maafkan aku, Johanna.
428
00:42:28,963 --> 00:42:34,343
Jadi, maksud kalian adalah aku peri.
429
00:42:34,426 --> 00:42:36,595
Kau separuh peri.
430
00:42:37,221 --> 00:42:38,681
{\an8}Aku peri!
431
00:42:38,764 --> 00:42:39,974
{\an8}Aku peri.
432
00:42:40,057 --> 00:42:43,018
{\an8}Aku peri!
433
00:42:43,102 --> 00:42:45,813
{\an8}Penekanannya pada "separuh", Hilda.
434
00:42:45,896 --> 00:42:51,652
{\an8}Aku tak sabar kembali dan bercerita
kalau aku peri. Peri sungguhan dan...
435
00:42:53,070 --> 00:42:54,405
Ada apa?
436
00:42:55,239 --> 00:42:57,825
Tak ada jalan kembali, bukan?
437
00:42:58,450 --> 00:43:03,455
Negosiasinya sudah batal.
Orang tua dan anak bersatu kembali.
438
00:43:03,539 --> 00:43:04,999
Apa maksudmu?
439
00:43:05,958 --> 00:43:09,461
Kau tak akan diizinkan
meninggalkan pulau ini.
440
00:43:21,682 --> 00:43:22,558
Hilda?
441
00:43:23,767 --> 00:43:28,230
Jangan cemas. Kita cari jalan keluarnya,
seperti biasanya.
442
00:43:28,814 --> 00:43:32,234
Kita ajak bicara pengendali tempat ini.
443
00:43:32,318 --> 00:43:37,114
- Atau kita cari rute rahasia.
- Tidak, Hilda. Tidak kali ini.
444
00:43:37,197 --> 00:43:38,532
Harus kita coba.
445
00:43:44,204 --> 00:43:46,790
Kau masih merindukan hutan?
446
00:43:47,374 --> 00:43:50,669
{\an8}Terkadang. Tak seperti dulu. Ibu rindu?
447
00:43:52,713 --> 00:43:58,302
Lebih dari yang Ibu akui.
Kehidupan itu memikat, dan masih begitu.
448
00:43:58,385 --> 00:44:00,095
Selalu begitu.
449
00:44:01,013 --> 00:44:02,640
Lihat tempat ini.
450
00:44:02,723 --> 00:44:07,936
Luar biasa, tapi ini seperti
kembali ke masa yang lebih sederhana.
451
00:44:08,937 --> 00:44:11,690
Saat kita menjelajahi perbukitan
452
00:44:11,774 --> 00:44:14,860
dan menemukan sungai, hutan, dan batu.
453
00:44:14,943 --> 00:44:16,195
Kita berdua.
454
00:44:18,614 --> 00:44:21,909
Kali ini kita lakukan sebagai keluarga.
455
00:44:34,004 --> 00:44:37,466
Aneh. Aku bersumpah
itu tak ada sebelumnya.
456
00:44:44,598 --> 00:44:46,809
Twig?
457
00:44:49,311 --> 00:44:50,312
David?
458
00:44:52,481 --> 00:44:54,024
Bagaimana kondisimu?
459
00:44:57,736 --> 00:44:58,946
Lumayan baik.
460
00:45:00,489 --> 00:45:02,074
Aku bermimpi tadi.
461
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
Di mana Twig?
462
00:45:26,890 --> 00:45:28,267
Aromanya sedap.
463
00:45:28,350 --> 00:45:32,187
Ini makanan favorit ibumu
di pagi hari. Panekuk.
464
00:45:32,271 --> 00:45:33,230
Sejak kapan?
465
00:45:35,691 --> 00:45:37,651
Dari mana bahan-bahannya?
466
00:45:37,735 --> 00:45:39,445
Tersedia di pulau ini.
467
00:45:39,528 --> 00:45:41,989
Ayo. Ini untuk piknik sarapan.
468
00:45:56,920 --> 00:45:57,921
Ini.
469
00:46:04,887 --> 00:46:08,098
Keterlaluan! Mereka mulai tanpa kita.
470
00:46:08,182 --> 00:46:10,142
Selera makanmu kembali.
471
00:46:12,936 --> 00:46:14,688
Maaf.
472
00:46:14,772 --> 00:46:16,106
Aku bisa belajar?
473
00:46:16,190 --> 00:46:19,610
Pada waktunya.
Saudariku mulai ingat kembali.
474
00:46:25,532 --> 00:46:29,369
- Biar kuangkat.
- Pergilah. Aku suka mendaki.
475
00:46:30,370 --> 00:46:32,956
Seorang petualang, seperti ibumu.
476
00:46:35,918 --> 00:46:37,753
Aku membawa panekuk.
477
00:46:37,836 --> 00:46:40,214
- Kesukaanku. Berikan.
- Wah!
478
00:46:40,714 --> 00:46:42,549
- Bagus.
- Baiklah. Ayo.
479
00:46:44,635 --> 00:46:45,552
Tak sabar.
480
00:47:20,045 --> 00:47:24,007
{\an8}Entah apa yang ingin kau temukan
atau apa rencanamu,
481
00:47:24,091 --> 00:47:26,718
{\an8}tapi kusarankan jangan lakukan.
482
00:47:28,178 --> 00:47:31,056
{\an8}Aku tahu kau tak memercayaiku,
483
00:47:31,139 --> 00:47:32,808
{\an8}tapi mari menunggu,
484
00:47:32,891 --> 00:47:38,188
{\an8}setidaknya sampai setelah sarapan
sebelum bertindak gegabah, ya?
485
00:47:52,202 --> 00:47:55,205
Seharusnya mereka tampak lebih tua.
486
00:47:55,747 --> 00:47:58,834
Tak ada yang sama seperti yang terlihat.
487
00:47:58,917 --> 00:48:04,756
{\an8}Kita melihat semuanya melalui kabut
yang menurut pulau ingin kita lihat.
488
00:48:10,262 --> 00:48:11,430
Twig.
489
00:48:11,513 --> 00:48:12,639
Twig.
490
00:48:13,473 --> 00:48:14,808
Twig!
491
00:48:14,892 --> 00:48:16,226
Twig!
492
00:48:16,310 --> 00:48:19,187
Kurasa ia kesal. Semoga ia tak kabur.
493
00:48:19,271 --> 00:48:20,981
Harus kita temukan.
494
00:48:26,695 --> 00:48:30,365
Ingat saat kau bersikeras
memilih tempat piknik?
495
00:48:30,449 --> 00:48:34,286
Dan itu tepat di atas lubang vittra.
Aku ingat.
496
00:48:34,369 --> 00:48:37,789
Aku tak pernah dengar
tikar bermulut kotor.
497
00:48:42,502 --> 00:48:44,046
Kau tak apa, Hilda?
498
00:48:44,129 --> 00:48:48,634
Aku tak apa. Cuma membayangkan
takkan bertemu temanku lagi.
499
00:48:49,468 --> 00:48:51,094
Itu tidak benar.
500
00:48:52,721 --> 00:48:54,264
{\an8}Akan kami tunjukkan.
501
00:48:55,599 --> 00:48:58,727
{\an8}Kebanyakan peri lupa dari mana asalnya.
502
00:48:58,810 --> 00:49:02,272
{\an8}Entah lahir di sini
atau diambil dari daratan.
503
00:49:02,356 --> 00:49:05,025
Sejak kapan, siapa keluarganya.
504
00:49:05,108 --> 00:49:06,610
Itu menyedihkan.
505
00:49:06,693 --> 00:49:10,238
{\an8}Beberapa peri belajar
mempertahankan ingatan.
506
00:49:10,322 --> 00:49:14,159
{\an8}Jadi, kami tahu tentang pulau
dan cara kerjanya.
507
00:49:14,242 --> 00:49:16,954
{\an8}Itu sebabnya kami tahu tempat ini.
508
00:49:20,707 --> 00:49:22,209
Menara pengawas.
509
00:49:33,303 --> 00:49:34,805
Tempat apa ini?
510
00:49:34,888 --> 00:49:37,057
Naiklah. Tidak apa-apa.
511
00:49:37,599 --> 00:49:41,645
Ini alat yang dipakai peri dulu
untuk menculik orang
512
00:49:41,728 --> 00:49:44,022
tanpa pergi ke daratan.
513
00:49:44,106 --> 00:49:46,733
Karena tak butuh pendatang baru,
514
00:49:46,817 --> 00:49:50,862
menara pengawas terabaikan,
dan fungsinya terlupakan.
515
00:50:09,089 --> 00:50:11,174
Astaga.
516
00:50:19,224 --> 00:50:20,559
{\an8}Apa?
517
00:50:31,361 --> 00:50:32,446
Twig?
518
00:50:33,196 --> 00:50:35,699
Frida? David.
519
00:50:41,830 --> 00:50:42,998
Kau melihatnya?
520
00:50:47,502 --> 00:50:52,049
- Kenapa lihat ini?
- Dia melihat apa yang penting baginya.
521
00:50:52,632 --> 00:50:56,636
Kami tahu harus melihat apa
saat kau ke perbatasan.
522
00:50:56,720 --> 00:50:59,306
Tapi ini cara kami melihatmu.
523
00:50:59,389 --> 00:51:02,267
Dan cara kami membawa ayahmu ke sini.
524
00:51:02,768 --> 00:51:06,021
Tidak kami rencanakan, tapi dia kesulitan,
525
00:51:06,104 --> 00:51:08,106
dan kami bisa membantu.
526
00:51:08,190 --> 00:51:12,360
Kita bisa memakai ini
untuk menjelajahi kedua dunia?
527
00:51:12,944 --> 00:51:15,697
Ini mesin penculikan.
528
00:51:15,781 --> 00:51:18,700
Fungsinya hanya untuk mengambil.
529
00:51:24,623 --> 00:51:27,375
Twig. Ia bersama Loam.
530
00:51:29,211 --> 00:51:30,420
Ia di dalam.
531
00:51:30,962 --> 00:51:31,963
Apa?
532
00:51:36,009 --> 00:51:37,552
Bisa dibawa ke sini?
533
00:51:37,636 --> 00:51:39,304
Jika itu keinginanmu.
534
00:51:39,387 --> 00:51:40,430
Bagaimana?
535
00:51:40,931 --> 00:51:44,643
Mungkin itu bisa membuatmu
menerima semua ini?
536
00:51:44,726 --> 00:51:46,645
Tidak.
537
00:51:46,728 --> 00:51:50,398
- Tak perlu tahu cara mengambil orang.
- Hilda.
538
00:51:50,482 --> 00:51:54,528
Ini tidak benar.
Aku tahu alasan Ibu mau tinggal.
539
00:51:54,611 --> 00:51:57,155
Ini salah. Mereka mencari kita.
540
00:51:57,239 --> 00:52:01,284
Kita harus hormati
dan berjuang kembali ke sana.
541
00:52:08,041 --> 00:52:12,212
Loam, bisa bicara dengan Twig?
Kami tahu ia di sana.
542
00:52:17,551 --> 00:52:18,677
{\an8}Twig?
543
00:52:18,760 --> 00:52:22,097
{\an8}Maaf aku teriak.
Kau cuma mau Hilda kembali.
544
00:52:22,180 --> 00:52:24,808
{\an8}Kami ke sini karena membutuhkanmu.
545
00:52:25,934 --> 00:52:27,227
{\an8}Ayo kutunjukkan.
546
00:52:45,912 --> 00:52:47,747
Twig, lakukan tugasmu.
547
00:52:55,297 --> 00:52:58,466
- Kau mau apa?
- Kubuat agak lebih keras.
548
00:53:02,095 --> 00:53:03,597
Latta Hatt!
549
00:53:14,816 --> 00:53:15,734
Apa?
550
00:53:24,242 --> 00:53:26,119
Hilda, kau mau ke mana?
551
00:53:26,703 --> 00:53:32,709
Aku akan bicara dengan penguasa tempat ini
dan membujuknya agar melepas kita.
552
00:53:32,792 --> 00:53:37,172
- Tak akan berhasil.
- Kau tak bisa bicara dengannya.
553
00:53:40,050 --> 00:53:41,593
Akan kuajak bicara.
554
00:53:47,265 --> 00:53:48,183
Hilda.
555
00:53:48,892 --> 00:53:51,436
Ibu tahu situasi ini sulit.
556
00:53:52,395 --> 00:53:57,525
Ibu, tempat ini mimpi.
Ini tak nyata. Dan mereka?
557
00:53:58,652 --> 00:54:01,655
Mereka tampak baik, tapi cuma kenangan.
558
00:54:01,738 --> 00:54:04,950
Tiada yang berubah sejak mereka ke sini.
559
00:54:05,533 --> 00:54:08,411
Jika kita di sini, begini kondisinya.
560
00:54:09,871 --> 00:54:11,456
Tak ada yang baru.
561
00:54:14,084 --> 00:54:17,087
Hanya akan ada ini untuk kita.
562
00:54:17,629 --> 00:54:19,714
Apa itu sangat buruk?
563
00:54:19,798 --> 00:54:21,841
Pikirkan perkataan Ibu.
564
00:54:23,843 --> 00:54:26,596
Usianya 13 tahun, Johanna.
565
00:54:31,268 --> 00:54:32,936
Apa itu?
566
00:54:33,895 --> 00:54:35,105
Apa itu normal?
567
00:54:35,188 --> 00:54:37,941
Tidak, aku tak pernah melihat itu.
568
00:54:39,025 --> 00:54:40,235
Aku pernah.
569
00:54:44,406 --> 00:54:46,199
{\an8}Rusa setengah rubah.
570
00:54:46,741 --> 00:54:48,451
{\an8}Kenapa mereka di sini?
571
00:54:48,535 --> 00:54:52,664
{\an8}Ibu bilang makhluk ajaib
berasal dari Negeri Peri.
572
00:54:52,747 --> 00:54:57,294
Mereka bisa melintasi dunia.
Ini peluang kita untuk pergi!
573
00:55:04,843 --> 00:55:06,011
{\an8}Frida?
574
00:55:07,554 --> 00:55:09,514
Astaga.
575
00:55:11,766 --> 00:55:14,311
- Hei.
- Itu tak menyeramkan.
576
00:55:17,939 --> 00:55:19,357
{\an8}Twig bisa ke sana?
577
00:55:20,400 --> 00:55:21,693
{\an8}Kurasa begitu.
578
00:55:22,694 --> 00:55:26,823
{\an8}Yang kukhawatirkan
adalah akankah mereka kembali.
579
00:55:47,927 --> 00:55:49,888
Menarik.
580
00:55:59,689 --> 00:56:04,819
Pulau tak akan melepas mereka
selama ia merasa berhak atas Johanna.
581
00:56:04,903 --> 00:56:08,239
Aku akan menanganinya. Aku punya rencana.
582
00:56:08,948 --> 00:56:10,325
- Apa?
- Apa?
583
00:56:11,034 --> 00:56:14,162
Hilda benar. Kau harus pergi.
584
00:56:14,746 --> 00:56:15,830
Ibu?
585
00:56:27,801 --> 00:56:31,262
Kalian kutemukan.
Aku tak mau kehilangan lagi.
586
00:56:47,946 --> 00:56:49,906
Ibu menemukan banyak hal.
587
00:56:51,699 --> 00:56:53,493
Masa lalu Ibu kembali.
588
00:56:56,329 --> 00:57:00,834
Tapi Ibu tak akan membiarkan
masa depan kita dirampas.
589
00:57:01,418 --> 00:57:02,335
Maksud Ibu...
590
00:57:07,757 --> 00:57:10,802
Astrid? Apa rencanamu? Aku bisa ikut.
591
00:57:11,302 --> 00:57:15,807
Kau harus membantu mereka.
Mereka akan membutuhkanmu.
592
00:57:15,890 --> 00:57:16,808
Astrid.
593
00:57:17,308 --> 00:57:20,103
Kita akan bertemu lagi, saudaraku.
594
00:57:21,896 --> 00:57:25,859
{\an8}Apa lagi yang kalian tunggu?
Bersiaplah untuk pergi.
595
00:57:31,656 --> 00:57:33,324
Kurasa ini saatnya.
596
00:57:34,200 --> 00:57:35,160
Siap?
597
00:57:36,578 --> 00:57:37,537
Siap.
598
00:57:37,620 --> 00:57:39,706
Tetap dekat dengan Ibu.
599
00:57:39,789 --> 00:57:43,209
Kita harus cepat.
Pulau akan mencegah kita.
600
00:57:44,544 --> 00:57:45,545
Baiklah.
601
00:57:47,172 --> 00:57:48,465
Ayo pulang.
602
00:58:47,190 --> 00:58:50,360
Anak yang hilang telah kembali.
603
00:58:51,110 --> 00:58:54,781
Jarang sekali
salah satu kaumku cukup berani
604
00:58:54,864 --> 00:58:58,952
menjelajah jauh dari matahari.
605
00:59:04,916 --> 00:59:06,459
Kau tampak tak fit.
606
00:59:08,253 --> 00:59:12,131
Tanah melemah. Tapi kau kembali.
607
00:59:14,008 --> 00:59:16,344
Apa yang kau cari?
608
00:59:24,227 --> 00:59:29,482
Kuminta kau mengalihkan kepemilikanmu
terhadap Johanna pada diriku.
609
00:59:30,441 --> 00:59:31,943
Pertukaran.
610
00:59:32,026 --> 00:59:34,779
Aku malah menuntut.
611
00:59:38,241 --> 00:59:40,743
Permintaanmu ditolak.
612
00:59:40,827 --> 00:59:45,999
Tuntutanmu tak dihargai.
613
01:00:04,100 --> 01:00:05,226
Twig!
614
01:01:12,085 --> 01:01:18,341
Kepemilikan tetap kepemilikan.
Itu cara agar negosiasi dipertahankan.
615
01:01:19,342 --> 01:01:21,928
Lihat dirimu. Kau sekarat.
616
01:01:22,011 --> 01:01:25,056
Kau tak butuh darah baru.
617
01:01:25,139 --> 01:01:26,766
Kau bahkan tak ingin.
618
01:01:26,849 --> 01:01:32,814
Aturan ini berlaku karena kau terjebak
dalam rutinitas kuno yang buruk.
619
01:01:32,897 --> 01:01:35,400
Cukup!
620
01:01:37,944 --> 01:01:42,782
{\an8}Ini tata caranya.
Tak ada yang bisa kau negosiasikan.
621
01:01:43,449 --> 01:01:46,869
{\an8}Ada satu hal. Hidupku.
622
01:02:12,395 --> 01:02:13,438
Hilda, kita...
623
01:02:15,148 --> 01:02:16,232
Kita terbang!
624
01:02:47,305 --> 01:02:48,890
Mereka sedang apa?
625
01:02:48,973 --> 01:02:51,350
Mereka tak bisa ikut kita.
626
01:02:58,775 --> 01:02:59,859
{\an8}Terima kasih.
627
01:03:18,544 --> 01:03:20,129
- Frida.
- Apa?
628
01:03:22,173 --> 01:03:23,299
Ayolah.
629
01:03:47,448 --> 01:03:48,866
Terima kasih!
630
01:03:50,493 --> 01:03:52,870
{\an8}Berhasil. Ibu, kita kembali.
631
01:03:53,579 --> 01:03:54,413
{\an8}Ibu?
632
01:03:55,164 --> 01:03:58,084
Tak apa. Ibu merasa kurang sehat.
633
01:03:58,876 --> 01:04:00,169
Ibu, ada apa?
634
01:04:00,253 --> 01:04:02,296
Ibu baik-baik saja.
635
01:04:03,714 --> 01:04:07,552
{\an8}Penyakit saat Ibu masih bayi.
Aku harus apa?
636
01:04:10,054 --> 01:04:11,472
Hidupmu.
637
01:04:12,682 --> 01:04:18,563
Pengorbanan darah,
alat tawar-menawar tertua.
638
01:04:18,646 --> 01:04:21,190
Jiwa ganti jiwa.
639
01:04:21,732 --> 01:04:24,861
Kau tak bisa menyangkal keinginanmu.
640
01:04:26,487 --> 01:04:27,738
Kau benar.
641
01:04:29,073 --> 01:04:30,700
Aku tak bisa.
642
01:04:33,244 --> 01:04:34,120
Phin?
643
01:04:34,203 --> 01:04:35,162
Apa?
644
01:04:43,004 --> 01:04:44,338
Itu mereka.
645
01:04:44,422 --> 01:04:45,715
Hilda!
646
01:04:45,798 --> 01:04:48,342
Hilda, kau berhasil kembali!
647
01:04:53,472 --> 01:04:56,100
Johanna? Apa yang terjadi?
648
01:04:57,727 --> 01:04:59,729
Seharusnya kami tak pergi.
649
01:05:03,941 --> 01:05:08,154
{\an8}Maafkan aku, Bu. Ini salahku.
650
01:05:10,531 --> 01:05:11,782
Tidak, Hilda.
651
01:05:16,037 --> 01:05:20,249
Ini sedikit kesalahanmu,
sebagian besarnya ayahmu.
652
01:05:20,875 --> 01:05:21,709
Ibu?
653
01:05:29,342 --> 01:05:31,427
Kau berhasil mengelabuiku.
654
01:05:32,219 --> 01:05:34,430
Bagaimana perasaan Ibu?
655
01:05:35,222 --> 01:05:38,935
Ibu baik-baik saja. Malah sangat baik.
656
01:05:40,978 --> 01:05:42,021
Halo.
657
01:05:42,521 --> 01:05:47,652
Bibi Astrid berhasil.
Menurut Ibu bagaimana dia bisa berhasil?
658
01:06:07,129 --> 01:06:08,547
Kau tak apa?
659
01:06:08,631 --> 01:06:11,258
Aneh membayangkan dia tak di sana.
660
01:06:17,765 --> 01:06:19,016
Pak Pooka?
661
01:06:20,643 --> 01:06:22,395
Bibi Astrid tak ada.
662
01:06:23,688 --> 01:06:27,108
Dia tak akan membuka pintu ini lagi. Maaf.
663
01:06:29,860 --> 01:06:32,738
Ada yang punya palu kayu besar?
664
01:06:33,239 --> 01:06:34,365
Dan nanas?
665
01:06:34,448 --> 01:06:39,787
Tidak. Mereka tak punya. Aku juga,
jadi pergilah dari berandaku.
666
01:06:40,413 --> 01:06:41,539
{\an8}Bibi Astrid?
667
01:06:41,622 --> 01:06:44,792
Senang melihat kalian berdua selamat.
668
01:06:44,875 --> 01:06:47,503
Kau di sini? Apa yang terjadi?
669
01:06:47,586 --> 01:06:50,756
{\an8}Tak akan kujelaskan di depan pintu.
670
01:06:50,840 --> 01:06:54,051
{\an8}Ayo. Masuklah. Aku akan menyalakan oven.
671
01:06:54,135 --> 01:06:58,472
- Itu hal terbaik hari ini.
- Syukurlah. Aku lapar.
672
01:07:01,350 --> 01:07:02,309
Hei.
673
01:07:09,859 --> 01:07:15,489
{\an8}Andai mereka ikut. Aku bertemu
dan kehilangan kakek nenek dalam sehari.
674
01:07:16,115 --> 01:07:17,867
Tak ada yang hilang.
675
01:07:18,409 --> 01:07:24,040
Sebagian diri Ibu ingin tinggal,
tapi setidaknya kita tahu mereka di sana,
676
01:07:24,123 --> 01:07:25,583
mengawasi kita.
677
01:07:25,666 --> 01:07:30,713
Kau belum cerita. Kami pikir
kau menukar hidupmu agar kami bebas.
678
01:07:30,796 --> 01:07:34,425
Itu kulakukan. Setidaknya aku mencobanya.
679
01:07:42,683 --> 01:07:45,019
Maaf. Maafkan aku.
680
01:07:45,102 --> 01:07:48,481
Bukan mau menguping,
tapi aku mendengarnya.
681
01:07:48,981 --> 01:07:52,818
Benarkah seseorang berniat
bertukar tempat?
682
01:07:54,904 --> 01:07:57,448
Aku mencari penginapan baru.
683
01:07:57,990 --> 01:08:02,161
Maukah kau ikut bernegosiasi?
684
01:08:02,244 --> 01:08:06,123
Jadi, kepemilikan itu
dialihkan ke sukarelawan,
685
01:08:07,249 --> 01:08:09,460
lalu aku diusir.
686
01:08:12,213 --> 01:08:14,006
{\an8}Dibuang selamanya.
687
01:08:14,090 --> 01:08:17,718
{\an8}Itu akibatnya karena melawan tetuamu.
688
01:08:17,802 --> 01:08:22,223
{\an8}Victoria Van Gale.
Negeri Peri tak tahu seperti apa dia.
689
01:08:30,064 --> 01:08:32,566
- Akhirnya!
- Aromanya sedap.
690
01:08:33,275 --> 01:08:34,610
{\an8}Ada yang mau teh?
691
01:08:35,111 --> 01:08:36,570
{\an8}Ini tampak lezat.
692
01:08:37,613 --> 01:08:39,031
Kau tak apa?
693
01:08:39,657 --> 01:08:41,826
Semua akan baik-baik saja.
694
01:08:42,785 --> 01:08:44,078
Aku akan makan.
695
01:09:40,217 --> 01:09:42,136
Sudah waktunya.
696
01:10:44,448 --> 01:10:47,993
- Ayo. Kita bisa telat.
- Kunciku tidak ada.
697
01:10:48,077 --> 01:10:49,453
Kucek catatanku.
698
01:10:49,536 --> 01:10:50,913
Kutemukan.
699
01:10:50,996 --> 01:10:52,331
Baiklah. Ayo.
700
01:11:01,090 --> 01:11:02,007
Hai.
701
01:11:39,837 --> 01:11:42,715
{\an8}Senang bertemu. Aku ketinggalan apa?
702
01:12:06,196 --> 01:12:07,197
Maaf.
703
01:12:13,495 --> 01:12:14,788
Hilda!
704
01:12:16,165 --> 01:12:17,583
{\an8}Ini perhentianmu.
705
01:15:45,791 --> 01:15:48,418
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M