1 00:00:29,195 --> 00:00:32,365 На помощь! Остановите эту штуковину! 2 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 Мы вас спасём! 3 00:01:09,277 --> 00:01:10,237 Простите! 4 00:01:17,327 --> 00:01:19,157 Ой, куда же они подевались? 5 00:01:23,083 --> 00:01:23,923 Погоди-ка. 6 00:01:24,709 --> 00:01:25,879 Тролли? 7 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Глупость какая-то. 8 00:01:50,527 --> 00:01:51,687 Держу! 9 00:01:57,534 --> 00:02:00,084 Молодец, Твиг. Пойдём. 10 00:02:05,208 --> 00:02:07,168 А, ты не тролль. 11 00:02:07,252 --> 00:02:10,592 Нет. А если бы и тролль, не была бы я сейчас камнем? 12 00:02:10,672 --> 00:02:12,092 Всё же день на дворе. 13 00:02:12,173 --> 00:02:14,223 Прости, если напугал. 14 00:02:14,300 --> 00:02:18,430 Прошлой ночью тролли уничтожили мне поле и забрали моего козла. 15 00:02:20,098 --> 00:02:23,098 {\an8}Как это тролли попали через стену? 16 00:02:23,601 --> 00:02:26,401 А, по-твоему, ты на какой стороне стены? 17 00:02:29,566 --> 00:02:32,606 {\an8}Видимо, мы в погоне выбежали по рельсам за стену. 18 00:02:32,694 --> 00:02:34,574 Мама бы меня убила. 19 00:02:34,654 --> 00:02:36,704 Часто они так близко к стене? 20 00:02:36,781 --> 00:02:39,491 Обычно нет, но в последнее время да. 21 00:02:39,576 --> 00:02:42,366 А ведь мне и туннелей виттров хватало. 22 00:02:44,289 --> 00:02:47,459 Ну что ж, пойду ужинать. 23 00:02:47,542 --> 00:02:49,092 Прошу прощения! 24 00:02:49,169 --> 00:02:51,669 У меня тоже договоренности по поводу ужина. 25 00:02:51,754 --> 00:02:55,014 Прошу поскорее вернуть меня в мой район. 26 00:02:55,091 --> 00:02:56,261 Конечно. 27 00:03:02,056 --> 00:03:03,096 Пока! 28 00:03:05,226 --> 00:03:06,226 {\an8}Эй! 29 00:03:06,811 --> 00:03:08,691 Я не тут живу! 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,901 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 31 00:03:42,180 --> 00:03:46,230 1 СЕРИЯ: СЛЁТ ТРОЛЛЕЙ 32 00:03:55,526 --> 00:03:57,276 Привет! Прости, задержалась. 33 00:04:00,031 --> 00:04:02,031 {\an8}ТВИГ 34 00:04:02,116 --> 00:04:04,826 Мама с эльфом сказали тебя дождаться. 35 00:04:04,911 --> 00:04:06,621 Это стандартная процедура. 36 00:04:06,704 --> 00:04:08,714 Теперь можно резать пирог. 37 00:04:08,790 --> 00:04:10,000 Как Дэвид? 38 00:04:10,875 --> 00:04:13,285 Ты же ходила к Дэвиду домой, так ведь? 39 00:04:13,378 --> 00:04:16,668 Ах да. Он в порядке. Мы смотрели видео. 40 00:04:16,756 --> 00:04:17,756 Пирог? 41 00:04:17,840 --> 00:04:22,260 Увлекательное видео, видимо. Почему у тебя свитер в грязи? 42 00:04:22,345 --> 00:04:25,595 А, ну мы потом играли в саду. 43 00:04:26,349 --> 00:04:29,099 Могли бы вы продолжить после раздачи пирога? 44 00:04:30,019 --> 00:04:31,189 Да, конечно. 45 00:04:35,149 --> 00:04:36,649 Всем приятного аппетита. 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,185 Наконец-то. 47 00:04:39,028 --> 00:04:40,488 Кто это? 48 00:04:41,155 --> 00:04:43,115 Ну всё, забираю с собой. 49 00:04:46,661 --> 00:04:47,661 Добрый вечер. 50 00:04:47,745 --> 00:04:48,905 Простите за беспокойство. 51 00:04:48,997 --> 00:04:51,787 - Проходите. - Это важно. 52 00:04:51,874 --> 00:04:53,544 Я Эрик Алберг, новый глава 53 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 службы безопасности Тролльберга. 54 00:04:56,170 --> 00:04:58,260 А это Герда Густав, моя помощница. 55 00:04:58,756 --> 00:05:03,006 {\an8}Заместитель главы службы безопасности. Можно просто «замглавы». 56 00:05:03,094 --> 00:05:05,144 Мы здесь по поводу Хильды. 57 00:05:05,722 --> 00:05:06,852 Меня, что ли? 58 00:05:06,931 --> 00:05:08,931 Она что-то натворила? 59 00:05:09,017 --> 00:05:12,267 {\an8}Да. И кое-что серьёзное. 60 00:05:13,813 --> 00:05:17,443 Победила в ежегодном конкурсе сочинений службы безопасности! 61 00:05:19,986 --> 00:05:22,736 Она правда победила, вот грамота. 62 00:05:22,822 --> 00:05:24,412 Чудесно! 63 00:05:24,490 --> 00:05:27,620 Хильда, ты не говорила, что участвовала в конкурсе. 64 00:05:27,702 --> 00:05:29,332 Да просто в школе задали. 65 00:05:29,412 --> 00:05:31,792 Мы все писали сочинения на одну тему. 66 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 «Тролли. Риски и боеготовность». 67 00:05:34,167 --> 00:05:37,297 Хильда ярко описала свою встречу с троллем. 68 00:05:37,378 --> 00:05:40,008 Её чуть не съели заживо, но она успела 69 00:05:40,089 --> 00:05:43,009 выхватить свой скетчбук из пасти тролля! 70 00:05:43,092 --> 00:05:44,262 Невероятно. 71 00:05:44,761 --> 00:05:46,551 Особенно иллюстрации. 72 00:05:46,637 --> 00:05:48,347 А мне не рассказывала. 73 00:05:49,557 --> 00:05:52,847 Ну конечно же. Не хотела вас лишний раз волновать. 74 00:05:52,935 --> 00:05:54,555 Ведь всё кончилось хорошо. 75 00:05:54,645 --> 00:05:57,855 Такова жизнь искателя приключений. Да, Хильда? 76 00:05:57,940 --> 00:05:59,150 Именно. 77 00:05:59,233 --> 00:06:01,823 Нам всем есть чему у неё поучиться. 78 00:06:03,029 --> 00:06:07,199 Хильда, как победительница конкурса, у тебя есть шанс 79 00:06:07,283 --> 00:06:10,583 прокатиться завтра с патрулем службы безопасности. 80 00:06:10,661 --> 00:06:13,621 Будем проверять готовность города к атаке троллей. 81 00:06:13,706 --> 00:06:15,626 Но завтра ведь школа. 82 00:06:15,708 --> 00:06:16,958 Директор считает, 83 00:06:17,043 --> 00:06:20,173 что пропуск занятий оправдан ввиду высокой 84 00:06:20,254 --> 00:06:22,924 образовательной пользы данного мероприятия. 85 00:06:23,007 --> 00:06:26,087 - Да! - Конечно, не без вашего согласия. 86 00:06:28,638 --> 00:06:29,638 Мам? 87 00:06:31,849 --> 00:06:32,889 Ну ладно. 88 00:06:33,476 --> 00:06:36,396 Великолепно! До завтра, Хильда! 89 00:06:36,479 --> 00:06:38,189 До завтра! 90 00:06:42,777 --> 00:06:44,147 Поздравляю! 91 00:06:44,237 --> 00:06:46,237 Могла рассказать про сочинение, 92 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 не упоминая Тролля. 93 00:06:47,615 --> 00:06:49,025 Мне показалось ерундой. 94 00:06:49,117 --> 00:06:51,737 Я же не обо всём на свете тебе рассказываю. 95 00:06:51,828 --> 00:06:53,498 Это уж точно. 96 00:06:55,957 --> 00:07:00,247 Моё сочинение содержало исторический взгляд на проблему троллей. 97 00:07:00,336 --> 00:07:02,126 Со ссылками на источники? 98 00:07:02,213 --> 00:07:04,803 - Непременно. - Восхитительно. 99 00:07:04,882 --> 00:07:07,512 Но сочинение Хильды более захватывающее. 100 00:07:07,593 --> 00:07:09,103 Поздравляю с победой. 101 00:07:09,178 --> 00:07:12,638 Спасибо. Кажется, это моя первая в жизни победа. 102 00:07:12,723 --> 00:07:14,433 И какой будет приз? 103 00:07:14,517 --> 00:07:17,097 Поеду проверять защиту от троллей в городе. 104 00:07:17,812 --> 00:07:19,272 Не стоит пропуска школы. 105 00:07:29,157 --> 00:07:30,447 Беру слова назад. 106 00:07:31,868 --> 00:07:35,118 - Ты в нём полетишь? - Надеюсь! 107 00:07:35,204 --> 00:07:37,254 Я рад, что не сдал сочинение. 108 00:07:37,331 --> 00:07:40,461 Мне дурно от одной мысли о полёте. 109 00:07:40,543 --> 00:07:43,553 Да ты что? Дирижабли полностью безопасны. 110 00:07:43,629 --> 00:07:45,419 Выглядит посерьёзнее ваффов. 111 00:07:45,506 --> 00:07:46,416 Но менее уютно. 112 00:07:47,091 --> 00:07:49,891 Хильда! Вот ты где. 113 00:07:53,055 --> 00:07:55,055 Готова увидеть город с высоты? 114 00:07:55,141 --> 00:07:56,021 Вроде да. 115 00:07:58,102 --> 00:07:59,272 Эрик Алберг! 116 00:07:59,353 --> 00:08:02,273 Приветствую в школе имени Эдмунда Алберга! 117 00:08:02,356 --> 00:08:05,486 Какая честь, что сам потомок основателя школы 118 00:08:05,568 --> 00:08:07,898 произнесёт речь для наших учеников. 119 00:08:07,987 --> 00:08:09,607 С большой радостью. 120 00:08:10,907 --> 00:08:13,657 Мы поразительно похожи, не так ли? 121 00:08:15,328 --> 00:08:18,918 Хильда, надеюсь, ты сегодня будешь хорошо себя вести. 122 00:08:18,998 --> 00:08:21,458 Она у нас немного безбашенная. 123 00:08:22,376 --> 00:08:27,166 Уверен, мы прекрасно сойдёмся. Я и сам слегка безбашенный. 124 00:08:28,090 --> 00:08:29,840 Ну что ж, перейдём к речи? 125 00:08:31,052 --> 00:08:36,522 Так что, дети Тролльберга, если проснётесь от ночного кошмара, 126 00:08:36,599 --> 00:08:38,769 в котором вас похищает тролль, 127 00:08:38,851 --> 00:08:43,691 будьте уверены, что со мной ваш кошмар не станет явью. 128 00:08:45,691 --> 00:08:47,571 Со мной здесь сегодня 129 00:08:47,652 --> 00:08:49,952 ваша одноклассница — девочка, 130 00:08:50,029 --> 00:08:52,909 уловившая дыхание тролля на своей щеке. 131 00:08:55,159 --> 00:08:59,289 Вместе мы ознаменуем начало новой эры безопасности. 132 00:08:59,372 --> 00:09:02,212 Она начнётся с единственного колокольчика. 133 00:09:04,752 --> 00:09:09,012 Но за ним последуют всё больше и больше колокольчиков. 134 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Господин Алберг, 135 00:09:18,849 --> 00:09:20,979 а обязательно так громко? 136 00:09:21,060 --> 00:09:23,310 Идём, небеса ждут нас! 137 00:09:28,484 --> 00:09:30,444 В путь, замглавы Герда! 138 00:09:34,031 --> 00:09:38,201 Какая волнующая церемония! Громковатая, но всё же волнующая! 139 00:09:46,419 --> 00:09:49,959 Ого, отсюда видно, насколько далеко простирается город. 140 00:09:50,047 --> 00:09:53,587 Даже сам Эдмунд Покоритель Троллей удивился бы, 141 00:09:53,676 --> 00:09:55,426 насколько вырос Тролльберг. 142 00:09:55,511 --> 00:09:58,561 А почему они построили город посреди земли троллей? 143 00:09:58,639 --> 00:09:59,679 Почему бы и нет? 144 00:09:59,765 --> 00:10:02,385 Тролли-то ничего особенного тут не делали. 145 00:10:02,476 --> 00:10:04,896 {\an8}Сейчас будем пролетать колокольню. 146 00:10:10,359 --> 00:10:13,449 Только посмотрите. Там даже нет колокола. 147 00:10:13,529 --> 00:10:16,529 Это нарушение закона о колокольнях от 1892 года, 148 00:10:16,616 --> 00:10:20,656 согласно которому во всех колокольнях должны быть рабочие колокола. 149 00:10:20,745 --> 00:10:22,955 И мы постараемся, чтобы были. 150 00:10:23,039 --> 00:10:26,209 Летим. Осмотрим остальные колокольни немедленно. 151 00:10:33,299 --> 00:10:35,889 Какого-то рода локальное погодное явление. 152 00:10:35,968 --> 00:10:37,178 {\an8}О нет. 153 00:10:37,261 --> 00:10:39,431 {\an8}Может, лучше облететь? 154 00:10:39,513 --> 00:10:41,523 Глупости! Мы служба безопасности. 155 00:10:41,599 --> 00:10:42,929 Мотор на полную! 156 00:10:52,276 --> 00:10:53,606 Вперёд. 157 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 Последний раз пропускаю тебя. 158 00:10:55,988 --> 00:10:58,408 Что-то в тот раз тебе было всё равно… 159 00:10:59,450 --> 00:11:00,740 Извините-ка. 160 00:11:05,122 --> 00:11:06,672 Что это было? 161 00:11:09,669 --> 00:11:12,089 Вот ведь наглеют некоторые. 162 00:11:12,838 --> 00:11:15,628 - Восстановить управление. - Не работает! 163 00:11:16,342 --> 00:11:17,642 Плохие новости. 164 00:11:24,892 --> 00:11:26,642 Давай же! 165 00:11:51,210 --> 00:11:55,550 Пожалуй, на этом лётный патруль завершим. 166 00:11:56,632 --> 00:11:59,682 В отчёт этот инцидент включать не стоит. 167 00:12:00,344 --> 00:12:03,434 В свой отчёт я его точно включу! 168 00:12:09,854 --> 00:12:15,284 Патрульный автомобиль, оборудованный новейшими приспособлениями от троллей. 169 00:12:15,359 --> 00:12:17,149 Автоматический колокол, 170 00:12:17,236 --> 00:12:18,316 надувную защиту 171 00:12:18,404 --> 00:12:21,824 и 25 канистр отменного средства от троллей. 172 00:12:21,907 --> 00:12:24,287 Я думала, оно не работает. 173 00:12:24,368 --> 00:12:26,078 Отлично работает. 174 00:12:26,162 --> 00:12:27,832 Служба безопасности в деле! 175 00:12:30,541 --> 00:12:33,501 В нашем районе главную угрозу представляет 176 00:12:33,586 --> 00:12:35,876 сэндвич с треской в местном кафе. 177 00:12:35,963 --> 00:12:38,553 Никто точно не знает, что в нём, 178 00:12:38,632 --> 00:12:40,262 но точно не треска. 179 00:12:40,342 --> 00:12:42,142 Проверить сэндвич с треской. 180 00:12:42,219 --> 00:12:44,179 Это ладно, но что насчёт троллей? 181 00:12:44,263 --> 00:12:48,523 Говорят, тролль может пройти по дну моря и явиться на берег 182 00:12:48,601 --> 00:12:50,101 как ни в чём не бывало. 183 00:12:50,186 --> 00:12:53,266 И как порт на этот случай оборудован? 184 00:12:53,355 --> 00:12:55,725 {\an8}Почему бы и туда колокол не запихнуть? 185 00:12:55,816 --> 00:12:58,276 Да есть там колокол. 186 00:12:58,360 --> 00:13:01,860 Он не звонил лет 300-400. 187 00:13:01,947 --> 00:13:03,487 Как интересно. 188 00:13:05,075 --> 00:13:06,905 Как вожатая Воробьиных скаутов 189 00:13:06,994 --> 00:13:10,464 вы, думаю, знакомы с инструкцией по защите от троллей. 190 00:13:10,539 --> 00:13:14,249 Конечно, наизусть знаю. Оно не менялось много лет. 191 00:13:14,335 --> 00:13:15,705 Пришло время. 192 00:13:15,794 --> 00:13:18,264 Предыдущее было тонковато по моим меркам. 193 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 Уверен, вы быстренько заучите новое. 194 00:13:21,050 --> 00:13:22,260 А ну-ка, Хильда. 195 00:13:28,474 --> 00:13:29,354 Есть кто? 196 00:13:30,935 --> 00:13:33,345 Кто должен быть на этом посту, замглавы? 197 00:13:34,146 --> 00:13:35,646 Это я. 198 00:13:38,526 --> 00:13:41,026 Вы следите за колоколом в этой части стены? 199 00:13:41,111 --> 00:13:42,661 Уже много лет. 200 00:13:42,738 --> 00:13:45,318 Дайте оценку уровня угрозы на данный момент. 201 00:13:45,407 --> 00:13:49,367 Если говорить о тех, кто лезет на стену и разрисовывает её, 202 00:13:49,453 --> 00:13:52,833 дети определённо представляют большую угрозу, чем тролли. 203 00:13:54,250 --> 00:13:57,290 Но замечу, что в последние пару недель троллей было 204 00:13:57,378 --> 00:13:58,668 поболее обычного. 205 00:13:58,754 --> 00:14:00,514 Подходят ли они к стене? 206 00:14:00,589 --> 00:14:04,129 К слову, только вчера, значит, сделал я себе сэндвич… 207 00:14:04,218 --> 00:14:06,048 Какой это был сэндвич? 208 00:14:06,136 --> 00:14:07,386 Хороший вопрос. 209 00:14:08,013 --> 00:14:09,353 Кажется, с огурцом. 210 00:14:09,431 --> 00:14:10,681 Мой любимый. 211 00:14:10,766 --> 00:14:12,136 Вы не уверены? 212 00:14:12,726 --> 00:14:14,226 Возможно, со шпинатом. 213 00:14:14,311 --> 00:14:16,981 Да какая разница? Продолжайте. 214 00:14:17,648 --> 00:14:21,818 {\an8}Обычно я устраиваю перекус на стене в полночь. 215 00:14:21,902 --> 00:14:24,822 Но в этот раз я уселся и уронил сэндвич. 216 00:14:24,905 --> 00:14:26,865 Неизвестного вида сэндвич. 217 00:14:26,949 --> 00:14:29,029 И, вафф меня дери, 218 00:14:29,118 --> 00:14:33,708 под стену выскочил тролль и стащил мой сэндвич. 219 00:14:36,542 --> 00:14:38,292 Но вы не позвонили в колокол? 220 00:14:38,377 --> 00:14:41,047 Зачем? Тролль взял, что хотел, и ушёл. 221 00:14:41,130 --> 00:14:43,970 Хильда, прошу. Это дело службы безопасности. 222 00:14:44,049 --> 00:14:46,139 - Колокол, значит. - Ага. 223 00:14:46,218 --> 00:14:47,548 Да ерунда. 224 00:14:47,636 --> 00:14:50,136 Я и не знала, что тролли любят сэндвичи. 225 00:14:50,222 --> 00:14:54,312 Да, но какие? Ещё столько неизвестно. 226 00:14:54,977 --> 00:14:57,347 В следующий раз звоните в колокол. 227 00:15:01,442 --> 00:15:04,492 Этой части стены требуется ремонт. 228 00:15:04,570 --> 00:15:07,530 Я пришлю сюда ремонтников с утра. 229 00:15:09,325 --> 00:15:11,785 - В чём дело? - Не знаю. Просто… 230 00:15:11,869 --> 00:15:14,079 Эта поездка не оправдала мои ожидания. 231 00:15:14,163 --> 00:15:16,833 Ничего нового ни о троллях, ни о безопасности. 232 00:15:16,916 --> 00:15:21,046 Ты права. Но довольно много о сэндвичах. 233 00:15:22,254 --> 00:15:24,344 Постой-ка, знакомые места. 234 00:15:27,426 --> 00:15:29,756 Эти рельсы проходят через стену. 235 00:15:29,845 --> 00:15:32,715 Определённо недостаток в системе безопасности. 236 00:15:32,806 --> 00:15:36,016 Я, кстати, вчера тут выбежала прямо на слёт троллей. 237 00:15:36,101 --> 00:15:39,361 Ещё подумала: «Странно, что они делают в городе?» 238 00:15:39,438 --> 00:15:41,898 Но, конечно, это я оказалась снаружи. 239 00:15:41,982 --> 00:15:43,732 Тут неподалёку слёт троллей? 240 00:15:44,234 --> 00:15:45,324 Ну да… 241 00:15:45,402 --> 00:15:46,402 Покажи. 242 00:15:56,664 --> 00:15:58,924 Вчера они выглядели поспокойнее. 243 00:15:58,999 --> 00:16:01,419 Собрания троллей могут быть весьма неприличными. 244 00:16:05,255 --> 00:16:07,875 Замглавы Герда, время для фотосессии. 245 00:16:07,967 --> 00:16:10,007 - Готовьте камеру. - Готова, сэр! 246 00:16:10,094 --> 00:16:12,724 Такое фото хоть на обложку. 247 00:16:13,639 --> 00:16:15,349 - Как вид? Героя? - Весьма! 248 00:16:15,432 --> 00:16:16,432 - Да! - Чудесно! 249 00:16:18,686 --> 00:16:20,266 О да. Величаво! 250 00:16:21,605 --> 00:16:23,395 Угу. Ещё снимок! 251 00:16:23,482 --> 00:16:24,612 А лучше парочку! 252 00:16:24,692 --> 00:16:27,572 - Глупость какая. - Чуть правее. 253 00:16:27,653 --> 00:16:28,903 Отличный снимок, сэр! 254 00:16:28,988 --> 00:16:29,818 Давай. 255 00:16:30,406 --> 00:16:31,906 Прекрасно получится. 256 00:16:37,246 --> 00:16:39,666 Ещё снимочек. Хильда, сюда. 257 00:16:39,748 --> 00:16:41,248 Нам, правда, лучше бы… 258 00:16:43,752 --> 00:16:45,052 За мной, вот так. 259 00:16:48,632 --> 00:16:50,342 Теперь изобрази страх. 260 00:16:51,677 --> 00:16:53,177 Да. Молодец. 261 00:16:54,513 --> 00:16:55,893 Осторожно! 262 00:17:09,236 --> 00:17:10,606 Великолепно! 263 00:17:17,953 --> 00:17:19,463 Ну же, уходим! 264 00:17:19,538 --> 00:17:20,828 Куда же без камеры? 265 00:17:20,914 --> 00:17:22,674 Вы серьёзно, что ли? 266 00:17:31,258 --> 00:17:33,088 Нужно уходить! 267 00:17:33,177 --> 00:17:35,547 Поддерживаю. Отступаем! 268 00:17:44,938 --> 00:17:46,358 Сюда! 269 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 Стойте! Нет! 270 00:17:53,489 --> 00:17:54,949 Прекратите! 271 00:18:34,029 --> 00:18:35,199 О нет! 272 00:18:42,079 --> 00:18:44,619 Бегите! Я в порядке! 273 00:18:56,218 --> 00:18:58,048 А куда мы бежим? 274 00:18:58,137 --> 00:19:00,007 Тут неподалёку фермерский дом. 275 00:19:02,975 --> 00:19:04,135 Они бегут за нами! 276 00:19:04,226 --> 00:19:05,516 Мы почти на месте! 277 00:19:07,646 --> 00:19:10,646 На помощь! Тролли! Впустите! 278 00:19:10,732 --> 00:19:13,072 Откройте дверь, гражданин! Это приказ! 279 00:19:13,152 --> 00:19:16,912 Вы нарушили правила безопасности Тролльберга! 280 00:19:17,406 --> 00:19:18,736 О нет. 281 00:19:25,122 --> 00:19:26,962 Что тут за шум? 282 00:19:29,960 --> 00:19:31,590 А, доброй ночи. 283 00:19:34,715 --> 00:19:36,045 Захватывающе. 284 00:19:48,979 --> 00:19:51,729 Что теперь? Отсюда некуда бежать. 285 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 Туннель виттров. 286 00:19:57,905 --> 00:20:01,775 Мы сможем добежать. Нужно только поймать момент. 287 00:20:03,660 --> 00:20:06,960 Козла моего уже забрали. Что ещё им от меня надо? 288 00:20:12,753 --> 00:20:14,673 Ну уж нет! 289 00:20:24,264 --> 00:20:25,274 Бежим! 290 00:20:35,776 --> 00:20:36,736 Ну же! 291 00:20:39,196 --> 00:20:41,946 Запомни. Я Эрик Алберг. 292 00:20:42,032 --> 00:20:45,042 Защитник Тролльберга и враг всех троллей! 293 00:20:56,630 --> 00:20:58,420 Дурацкие ваши колокольчики. 294 00:20:58,507 --> 00:21:00,377 Вы моё сочинение хоть читали? 295 00:21:00,467 --> 00:21:02,467 Колокола лишь раздражают троллей! 296 00:21:02,552 --> 00:21:05,312 - Вот именно. - Что? 297 00:21:05,389 --> 00:21:10,729 Может, они не боятся колоколов, но они им неприятны. 298 00:21:10,811 --> 00:21:13,861 А мне только и надо, что вывести их из себя. 299 00:21:14,731 --> 00:21:16,571 Это ещё зачем? 300 00:21:19,152 --> 00:21:20,362 В былые времена 301 00:21:20,445 --> 00:21:23,945 Эдмунду было достаточно выйти в лес к троллям, 302 00:21:24,032 --> 00:21:26,242 и он уже знаменитость. 303 00:21:26,326 --> 00:21:28,286 В наше время всё не так просто. 304 00:21:28,787 --> 00:21:30,997 Одно дело занять должность. 305 00:21:31,081 --> 00:21:35,591 Но если хочешь вершить историю, её нужно создать. 306 00:21:35,669 --> 00:21:38,709 {\an8}Этим я и собираюсь заняться. 307 00:21:40,465 --> 00:21:42,965 - Вы это слышали? - Они нас нашли. 308 00:21:44,720 --> 00:21:46,220 Вы в порядке? 309 00:21:47,306 --> 00:21:50,016 В порядке. Я пошла домой. 310 00:21:51,059 --> 00:21:53,809 Туннель проходит прямо под стеной в Тролльберг? 311 00:21:53,895 --> 00:21:56,225 Вот вам ещё одно нарушение мер безопасности. 312 00:21:58,650 --> 00:22:02,820 Проверка защиты города выявила много недостатков, по вашим словам? 313 00:22:02,904 --> 00:22:03,954 Именно так. 314 00:22:04,031 --> 00:22:07,031 Включая скрытые туннели под городской стеной. 315 00:22:07,117 --> 00:22:11,657 Но служба безопасности забаррикадирует их в ближайшие недели. 316 00:22:11,747 --> 00:22:15,877 {\an8}Пока я тут глава, никакие тролли не пролезут в город через туннели! 317 00:22:16,918 --> 00:22:19,628 Только пока он тут глава, 318 00:22:19,713 --> 00:22:22,093 Алберга самого чуть заживо не съели. 319 00:22:22,174 --> 00:22:26,684 Мы, эльфы, гордимся точностью наших исторических записей. 320 00:22:26,762 --> 00:22:27,892 Будь уверена, 321 00:22:27,971 --> 00:22:31,851 мой отчёт точно отразит все детали сегодняшнего дня 322 00:22:31,933 --> 00:22:34,603 и получит широкую аудиторию в среде эльфов. 323 00:22:34,686 --> 00:22:38,226 Хотя бы малюсенькие невидимые люди узнают правду. 324 00:22:38,315 --> 00:22:39,685 БЕЗ ЗВУКА 325 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина