1
00:00:29,195 --> 00:00:32,275
¡Ayuda! ¡Alguien detenga esta cosa!
2
00:00:35,410 --> 00:00:36,870
¡Vamos por ti!
3
00:01:09,277 --> 00:01:10,237
¡Lo siento!
4
00:01:17,327 --> 00:01:19,157
No. ¿A dónde fue, muchacho?
5
00:01:23,083 --> 00:01:23,923
Espera.
6
00:01:24,709 --> 00:01:25,879
¿Troles?
7
00:01:25,960 --> 00:01:27,670
No tiene sentido.
8
00:01:50,527 --> 00:01:51,687
¡Yo tomaré eso!
9
00:01:57,534 --> 00:02:00,084
Buen trabajo, muchacho. Vamos.
10
00:02:05,208 --> 00:02:07,168
No eres un trol.
11
00:02:07,252 --> 00:02:10,592
No lo soy. Pero aunque lo fuera,
¿no sería roca ahora?
12
00:02:10,672 --> 00:02:12,092
Es de día.
13
00:02:12,173 --> 00:02:14,223
Perdón por estar tan nervioso.
14
00:02:14,300 --> 00:02:18,430
Algunos troles saquearon
mi campo anoche y se llevaron mi cabra.
15
00:02:20,098 --> 00:02:23,098
{\an8}Pero ¿cómo hay troles dentro del muro?
16
00:02:23,601 --> 00:02:26,401
¿De qué lado del muro crees que estás?
17
00:02:29,566 --> 00:02:32,606
Seguro seguimos las vías del tren
persiguiendo a esa cosa.
18
00:02:32,694 --> 00:02:34,574
Mamá me matará si se entera.
19
00:02:34,654 --> 00:02:36,744
¿Suelen acercarse tanto al muro?
20
00:02:36,823 --> 00:02:39,493
No. Pero últimamente
están por todos lados.
21
00:02:39,576 --> 00:02:42,366
Como si los túneles vittra no bastaran.
22
00:02:44,289 --> 00:02:47,459
Bueno, entraré a cenar ahora.
23
00:02:47,542 --> 00:02:49,092
¡Disculpa!
24
00:02:49,169 --> 00:02:51,669
También tengo una cita para la cena.
25
00:02:51,754 --> 00:02:55,014
Te agradecería
que regresáramos a mi vecindario pronto.
26
00:02:55,091 --> 00:02:56,261
Claro.
27
00:03:02,056 --> 00:03:03,096
¡Adiós!
28
00:03:05,226 --> 00:03:06,226
{\an8}¡Oye!
29
00:03:06,811 --> 00:03:08,691
¡Yo no vivo aquí!
30
00:03:12,025 --> 00:03:13,895
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
31
00:03:42,180 --> 00:03:46,230
CAPÍTULO 1: EL CÍRCULO DE TROLES
32
00:03:55,526 --> 00:03:57,276
¡Hola! ¡Perdón, es tarde!
33
00:04:02,116 --> 00:04:04,986
Tu mamá y el elfo dijeron
que debíamos esperarte.
34
00:04:05,078 --> 00:04:06,618
Es el protocolo estándar.
35
00:04:06,704 --> 00:04:08,714
Ahora podemos comer el pastel.
36
00:04:08,790 --> 00:04:10,000
¿Cómo está David?
37
00:04:10,875 --> 00:04:13,285
¿Fuiste a su casa? De ahí vienes, ¿no?
38
00:04:13,378 --> 00:04:16,668
Sí. David está bien.
Acabamos de ver un video.
39
00:04:16,756 --> 00:04:17,756
¡El pastel!
40
00:04:17,840 --> 00:04:22,260
Debe haber sido un video emocionante.
¿Por qué tienes tierra en el suéter?
41
00:04:22,345 --> 00:04:25,595
Sí. Después jugamos en el jardín.
42
00:04:26,349 --> 00:04:29,099
¿Pueden seguir después de pasar el pastel?
43
00:04:30,019 --> 00:04:31,189
Sí, claro.
44
00:04:35,149 --> 00:04:36,649
Bon appétit a todos.
45
00:04:37,235 --> 00:04:38,185
Por fin.
46
00:04:39,028 --> 00:04:40,488
¿Quién es?
47
00:04:41,155 --> 00:04:43,115
Basta, el mío será para llevar.
48
00:04:46,661 --> 00:04:47,661
¿Hola?
49
00:04:47,745 --> 00:04:48,905
Perdón por interrumpir la cena.
50
00:04:48,997 --> 00:04:51,787
- Bueno, pasen.
- Es importante.
51
00:04:51,874 --> 00:04:53,544
Soy Erik Ahlberg.
52
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
Nuevo jefe de seguridad de Trolberg.
53
00:04:56,170 --> 00:04:58,260
Ella es Gerda Gustav, mi adjunta.
54
00:04:58,756 --> 00:05:03,006
{\an8}Oficial adjunta.
Pero puede decirme oficial.
55
00:05:03,094 --> 00:05:05,144
Venimos por Hilda.
56
00:05:05,722 --> 00:05:06,852
¿Por mí?
57
00:05:06,931 --> 00:05:08,931
¿Ha hecho algo?
58
00:05:09,017 --> 00:05:12,267
{\an8}Así es. Algo muy serio.
59
00:05:13,813 --> 00:05:17,443
¡Ganó el primer concurso anual
de ensayos sobre seguridad!
60
00:05:19,986 --> 00:05:22,736
No es un simulacro, señora.
Es la ganadora.
61
00:05:22,822 --> 00:05:24,412
¡Es maravilloso!
62
00:05:24,490 --> 00:05:27,620
Hilda, no me dijiste nada
de un concurso de ensayos.
63
00:05:27,702 --> 00:05:29,332
Era algo de la escuela.
64
00:05:29,412 --> 00:05:31,792
Todos escribimos ensayos del mismo tema.
65
00:05:31,873 --> 00:05:33,673
"Troles: peligros y preparación".
66
00:05:34,167 --> 00:05:37,297
Hilda dio un relato vívido
de su encuentro con un trol.
67
00:05:37,378 --> 00:05:40,008
¡Casi la comen viva,
pero antes de escapar,
68
00:05:40,089 --> 00:05:43,129
logró rescatar
su cuaderno de bocetos de sus fauces!
69
00:05:43,217 --> 00:05:44,257
Fascinante.
70
00:05:44,761 --> 00:05:46,551
En especial las ilustraciones.
71
00:05:46,637 --> 00:05:48,307
Nunca me hablaste de eso.
72
00:05:49,557 --> 00:05:52,847
Claro que no.
¿Por qué causarle angustias innecesarias?
73
00:05:52,935 --> 00:05:54,555
Al final, todo resultó.
74
00:05:54,645 --> 00:05:57,855
Así es la vida de un aventurero,
¿no, Hilda?
75
00:05:57,940 --> 00:05:59,150
Exacto.
76
00:05:59,233 --> 00:06:01,823
Todos podríamos aprender algo de ella.
77
00:06:03,029 --> 00:06:07,199
Hilda, como ganadora del concurso,
te eligieron para participar
78
00:06:07,283 --> 00:06:10,583
en un paseo
con la patrulla de seguridad mañana.
79
00:06:10,661 --> 00:06:13,621
Revisaremos
las defensas de troles de la ciudad.
80
00:06:13,706 --> 00:06:15,626
Pero mañana es día de escuela.
81
00:06:15,708 --> 00:06:16,958
El director Magnusson
82
00:06:17,043 --> 00:06:20,173
cree que la experiencia
otorga beneficios educativos
83
00:06:20,254 --> 00:06:22,924
que justifican un día fuera del aula.
84
00:06:23,007 --> 00:06:26,087
- ¡Sí!
- Sujeto a su aprobación, por supuesto.
85
00:06:28,638 --> 00:06:29,638
¿Mamá?
86
00:06:31,849 --> 00:06:32,889
Está bien.
87
00:06:33,476 --> 00:06:36,396
¡Excelente! ¡Hasta mañana, Hilda!
88
00:06:36,479 --> 00:06:38,189
¡Hasta mañana!
89
00:06:42,777 --> 00:06:44,027
¡Felicitaciones!
90
00:06:44,112 --> 00:06:46,112
Pudiste contarme sobre el ensayo.
91
00:06:46,197 --> 00:06:47,527
Más allá del trol.
92
00:06:47,615 --> 00:06:49,025
No era gran cosa.
93
00:06:49,117 --> 00:06:51,737
No te digo todo lo que me pasa.
94
00:06:51,828 --> 00:06:53,498
Parece que no.
95
00:06:55,957 --> 00:07:00,247
Mi ensayo daba una amplia perspectiva
histórica de la seguridad trol.
96
00:07:00,336 --> 00:07:02,126
Con muchas notas al pie, ¿no?
97
00:07:02,213 --> 00:07:04,803
- Por supuesto.
- Suena encantador.
98
00:07:04,882 --> 00:07:07,512
El de Hilda es de lectura más atractiva.
99
00:07:07,593 --> 00:07:09,103
Felicitaciones por ganar.
100
00:07:09,178 --> 00:07:12,638
Gracias.
Creo que es la primera vez que gano algo.
101
00:07:12,723 --> 00:07:14,433
¿Cuál es el gran premio?
102
00:07:14,517 --> 00:07:17,097
Revisaré las defensas de troles
con la gente de seguridad.
103
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
No faltaría a clase por eso.
104
00:07:29,157 --> 00:07:30,447
Me retracto.
105
00:07:31,868 --> 00:07:35,118
- ¿Irás en esa cosa?
- ¡Eso espero!
106
00:07:35,204 --> 00:07:37,374
Qué bueno que no entregué mi ensayo.
107
00:07:37,457 --> 00:07:40,457
La idea de ir
en uno de esos me da náuseas.
108
00:07:40,543 --> 00:07:43,553
Por favor. Los dirigibles son muy seguros.
109
00:07:43,629 --> 00:07:45,549
Se ve más confiable que un woff.
110
00:07:45,631 --> 00:07:46,551
Y menos cómodo.
111
00:07:47,091 --> 00:07:49,891
Hilda. ¡Ahí estás!
112
00:07:53,055 --> 00:07:56,015
- ¿Ansías ver la ciudad desde el aire?
- Eso creo.
113
00:07:58,102 --> 00:07:59,272
¡Erik Ahlberg!
114
00:07:59,353 --> 00:08:02,153
¡Bienvenido a la Escuela Edmund Ahlberg!
115
00:08:02,231 --> 00:08:05,611
Nos honra que un descendiente
de quien nos dio el nombre
116
00:08:05,693 --> 00:08:07,903
dé un discurso para los alumnos.
117
00:08:07,987 --> 00:08:09,607
El honor es todo mío.
118
00:08:10,907 --> 00:08:13,657
El parecido es impactante, ¿no crees?
119
00:08:15,328 --> 00:08:18,918
Hilda, espero que te portes muy bien hoy.
120
00:08:18,998 --> 00:08:21,458
Es una niña algo salvaje.
121
00:08:22,376 --> 00:08:27,166
Seguro nos llevaremos muy bien.
Yo también soy un poco salvaje.
122
00:08:28,090 --> 00:08:29,840
Pasemos al discurso, ¿sí?
123
00:08:31,052 --> 00:08:36,522
Entonces, niños de Trolberg,
la próxima vez que tengan una pesadilla
124
00:08:36,599 --> 00:08:38,769
en que un trol los arranca de la cama,
125
00:08:38,851 --> 00:08:43,691
les aseguro que su pesadilla
nunca será una realidad mientras esté yo.
126
00:08:45,691 --> 00:08:47,571
Aquí estoy
127
00:08:47,652 --> 00:08:49,952
con una de sus compañeras,
128
00:08:50,029 --> 00:08:52,909
una chica que sintió
a un trol respirar de cerca.
129
00:08:55,159 --> 00:08:59,289
Juntos entraremos
en una nueva era de seguridad.
130
00:08:59,372 --> 00:09:02,212
Comienza con el sonido
de una sola campana.
131
00:09:04,752 --> 00:09:09,012
Pero a mi campana le seguirá otra y otra.
132
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
¿Señor Ahlberg?
133
00:09:18,849 --> 00:09:20,979
No sé si tantas campanas sean buena idea.
134
00:09:21,060 --> 00:09:23,310
¡Vamos! ¡Los cielos nos esperan!
135
00:09:28,484 --> 00:09:30,444
¡Elévanos, oficial Gerda!
136
00:09:34,031 --> 00:09:38,201
¡Qué emocionante despegue!
¡Un poco ruidoso pero emocionante!
137
00:09:46,419 --> 00:09:49,959
¡Vaya, desde aquí puedes ver
hasta dónde llega la ciudad!
138
00:09:50,047 --> 00:09:53,587
Creo que el viejo Edmund se sorprendería
139
00:09:53,676 --> 00:09:55,426
de cuánto creció Trolberg.
140
00:09:55,511 --> 00:09:58,561
¿Por qué la fundaron
en medio de un país trol?
141
00:09:58,639 --> 00:09:59,679
¿Por qué no?
142
00:09:59,765 --> 00:10:02,385
Ellos no hacían
nada especial con la tierra.
143
00:10:02,476 --> 00:10:04,896
{\an8}Un campanario a las 2:00, señor.
144
00:10:10,359 --> 00:10:13,449
Pero mira eso. No hay ninguna campana.
145
00:10:13,529 --> 00:10:16,529
Es una violación
a la Ley de Campanarios de 1892
146
00:10:16,616 --> 00:10:20,656
que determina que todos los campanarios
deben tener campanas.
147
00:10:20,745 --> 00:10:22,955
Y nos aseguraremos de que así sea.
148
00:10:23,039 --> 00:10:26,209
Da la vuelta.
Debemos revisar los demás ya mismo.
149
00:10:33,299 --> 00:10:35,889
Un sistema meteorológico localizado.
150
00:10:35,968 --> 00:10:37,178
{\an8}No.
151
00:10:37,261 --> 00:10:39,431
{\an8}Quizá deberíamos rodearlo.
152
00:10:39,513 --> 00:10:41,683
¡Tonterías! La seguridad no espera.
153
00:10:41,766 --> 00:10:42,926
¡Motores al máximo!
154
00:10:52,276 --> 00:10:53,606
Adelante, firme.
155
00:10:53,694 --> 00:10:55,784
Es la última vez
que te dejo tomar la ruta panorámica.
156
00:10:55,863 --> 00:10:58,413
Claro. No parecía importarte cuando…
157
00:10:59,450 --> 00:11:00,740
Bueno, disculpa.
158
00:11:05,122 --> 00:11:06,672
¿Qué fue eso?
159
00:11:09,669 --> 00:11:12,089
El descaro de algunas personas.
160
00:11:12,838 --> 00:11:15,628
- Contrólalo, oficial.
- ¡No responde!
161
00:11:16,342 --> 00:11:17,642
¡Eso no es bueno!
162
00:11:24,892 --> 00:11:26,642
¡Vamos!
163
00:11:51,210 --> 00:11:55,550
Creo que eso concluye
la inspección aérea de hoy.
164
00:11:56,632 --> 00:11:59,682
Y tal vez dejemos esto fuera del informe.
165
00:12:00,344 --> 00:12:03,434
¡Yo no lo dejaré fuera de mi informe!
166
00:12:09,854 --> 00:12:15,284
¡Nuestra nueva patrulla de seguridad
cargada con dispositivos antitrol!
167
00:12:15,359 --> 00:12:17,109
Tiene campana automática,
168
00:12:17,194 --> 00:12:18,324
escudos inflables
169
00:12:18,404 --> 00:12:21,824
y 25 latas de repelente de trol grado A.
170
00:12:21,907 --> 00:12:24,287
Pensé que esas cosas no funcionaban.
171
00:12:24,368 --> 00:12:26,078
Funcionan bien.
172
00:12:26,162 --> 00:12:27,832
¡A patrullar se ha dicho!
173
00:12:30,541 --> 00:12:33,501
Si me preguntan,
la mayor amenaza a la seguridad
174
00:12:33,586 --> 00:12:35,876
es el sándwich de bacalao
de La Doncella del Mar.
175
00:12:35,963 --> 00:12:38,553
Nadie sabe con certeza qué tiene,
176
00:12:38,632 --> 00:12:40,262
pero no es bacalao.
177
00:12:40,342 --> 00:12:42,222
Investigar sándwich de bacalao.
178
00:12:42,303 --> 00:12:44,183
Sí, pero ¿y los troles?
179
00:12:44,263 --> 00:12:48,523
Dicen que un trol puede caminar
por el fondo del mar hasta la orilla
180
00:12:48,601 --> 00:12:50,101
sin problema alguno.
181
00:12:50,186 --> 00:12:52,896
¿Y qué defensa tiene el puerto
para algo así?
182
00:12:52,980 --> 00:12:55,730
{\an8}¿Y si ponen una campana
para estar seguros?
183
00:12:55,816 --> 00:12:58,276
Hay una vieja campana ahí abajo.
184
00:12:58,360 --> 00:13:01,860
Pero no ha sonado en 300 o 400 años.
185
00:13:01,947 --> 00:13:03,487
Fascinante.
186
00:13:05,075 --> 00:13:06,905
Como líder de los Gorriones,
187
00:13:06,994 --> 00:13:10,464
confío en que estás al día
con el Manual de Seguridad Trol.
188
00:13:10,539 --> 00:13:14,459
Claro. Lo sé de memoria,
es el mismo hace años.
189
00:13:14,543 --> 00:13:15,713
Ya no.
190
00:13:15,794 --> 00:13:18,134
El viejo era muy escueto para mí.
191
00:13:18,214 --> 00:13:20,554
Seguro memorizarás el nuevo rápido.
192
00:13:21,050 --> 00:13:22,260
Vamos, Hilda.
193
00:13:28,474 --> 00:13:29,354
¿Hola?
194
00:13:30,935 --> 00:13:33,345
¿Quién maneja esta estación, oficial?
195
00:13:34,146 --> 00:13:35,646
Ese sería yo.
196
00:13:38,526 --> 00:13:41,106
¿Eres el guardián
de la campana en el muro?
197
00:13:41,195 --> 00:13:42,985
Hace muchos años.
198
00:13:43,072 --> 00:13:45,322
¿Tu análisis de amenaza actual?
199
00:13:45,407 --> 00:13:49,367
Entre escalar por donde no deben
y tallar cosas en las rocas,
200
00:13:49,453 --> 00:13:52,833
diría que los niños
hacen más daño que los troles.
201
00:13:54,250 --> 00:13:57,290
Pero admito que he visto
más troles de lo normal
202
00:13:57,378 --> 00:13:58,668
estas semanas.
203
00:13:58,754 --> 00:14:00,514
¿Y se acercan?
204
00:14:00,589 --> 00:14:04,129
Interesante pregunta.
Anoche me preparé un sándwich.
205
00:14:04,218 --> 00:14:05,638
¿Qué tipo de sándwich?
206
00:14:06,136 --> 00:14:07,386
Buena pregunta.
207
00:14:08,013 --> 00:14:09,353
De pepino, creo.
208
00:14:09,431 --> 00:14:10,681
Es mi favorito.
209
00:14:10,766 --> 00:14:12,136
¿No estás seguro?
210
00:14:12,726 --> 00:14:14,226
Pudo ser de berro.
211
00:14:14,311 --> 00:14:16,981
¿A quién le importa? Por favor, continúa.
212
00:14:17,648 --> 00:14:21,818
{\an8}Me gusta sentarme en el muro
y disfrutar un bocadillo de medianoche.
213
00:14:21,902 --> 00:14:24,822
Pero esta vez,
me subí y se me cayó el sándwich.
214
00:14:24,905 --> 00:14:27,365
Sándwich que aún no fue identificado.
215
00:14:27,449 --> 00:14:29,029
Y seré hijo de un woff.
216
00:14:29,118 --> 00:14:33,708
Había un trol a un metro,
se acercó y se lo llevó.
217
00:14:36,542 --> 00:14:38,292
Pero ¿no tocaste la campana?
218
00:14:38,377 --> 00:14:41,047
¿Para qué?
El trol tomó lo que quería y se fue.
219
00:14:41,130 --> 00:14:43,970
¡Hilda, por favor!
Asunto oficial de seguridad.
220
00:14:44,049 --> 00:14:46,139
- Ahora, la campana.
- Sí.
221
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
No hace falta alarmarse.
222
00:14:47,761 --> 00:14:50,141
No sabía que comían sándwiches.
223
00:14:50,222 --> 00:14:54,312
Sí, pero ¿de qué tipo?
Hay tanto que no sabemos.
224
00:14:54,977 --> 00:14:57,347
Y la próxima vez, toca la campana.
225
00:15:01,442 --> 00:15:04,492
Esta parte parece necesitar mantenimiento.
226
00:15:04,570 --> 00:15:07,530
Enviaré a un equipo mañana a primera hora.
227
00:15:09,325 --> 00:15:12,445
- ¿Qué pasa?
- No lo sé. Es solo que…
228
00:15:12,536 --> 00:15:16,826
El día no fue lo que esperaba.
No aprendí nada de troles ni de seguridad.
229
00:15:16,916 --> 00:15:21,046
Buen punto.
Pero sí bastante sobre sándwiches.
230
00:15:22,254 --> 00:15:24,344
Espera, conozco este lugar.
231
00:15:27,426 --> 00:15:29,756
Las vías cruzan el muro.
232
00:15:29,845 --> 00:15:32,135
Un punto débil de seguridad.
233
00:15:32,723 --> 00:15:36,023
Ayer corrí por aquí,
hasta un círculo de troles.
234
00:15:36,101 --> 00:15:39,361
Y pensé: "Qué raro.
¿Qué hacen dentro del muro?".
235
00:15:39,438 --> 00:15:41,858
Pero no estaban adentro, sino yo afuera.
236
00:15:41,941 --> 00:15:44,071
¿Hallaste un círculo de troles?
237
00:15:44,151 --> 00:15:45,321
Sí.
238
00:15:45,402 --> 00:15:46,402
Muéstrame.
239
00:15:56,664 --> 00:15:58,924
Se veían más tranquilos ayer.
240
00:15:58,999 --> 00:16:01,419
Las reuniones de troles son alocadas.
241
00:16:05,255 --> 00:16:07,875
Oficial Gerda,
creo que tomaremos unas fotos.
242
00:16:07,967 --> 00:16:10,007
- Ve por tu cámara.
- ¡Sí, señor!
243
00:16:10,094 --> 00:16:12,724
Se verá genial
en la portada del periódico.
244
00:16:13,639 --> 00:16:15,349
- ¿Heroica?
- ¡Muy bonito!
245
00:16:15,432 --> 00:16:16,432
- ¡Sí!
- ¡Maravilloso!
246
00:16:18,686 --> 00:16:20,266
Sí. ¡Majestuoso!
247
00:16:21,605 --> 00:16:23,395
Sí. ¡Solo una más!
248
00:16:23,482 --> 00:16:24,612
¡No, que sean dos!
249
00:16:24,692 --> 00:16:27,572
- Esto es ridículo.
- Un poco más a la derecha.
250
00:16:27,653 --> 00:16:28,823
¡Muy buena, señor!
251
00:16:28,904 --> 00:16:29,744
Siéntelo.
252
00:16:30,406 --> 00:16:31,906
Esto se verá genial.
253
00:16:37,246 --> 00:16:39,666
Tomemos una más. Ven aquí, Hilda.
254
00:16:39,748 --> 00:16:41,248
Creo que deberíamos…
255
00:16:43,752 --> 00:16:45,052
Detrás de mí, así.
256
00:16:48,632 --> 00:16:50,342
Ahora, aparenta estar aterrada.
257
00:16:51,677 --> 00:16:53,177
Sí. Eso es muy bueno.
258
00:16:54,513 --> 00:16:55,893
¡Cuidado!
259
00:17:09,236 --> 00:17:10,646
¡Qué glorioso!
260
00:17:17,953 --> 00:17:19,463
¡Vamos!
261
00:17:19,538 --> 00:17:20,828
¡No sin la cámara!
262
00:17:20,914 --> 00:17:22,674
¿Habla en serio?
263
00:17:31,258 --> 00:17:33,088
Tenemos que salir de aquí.
264
00:17:33,177 --> 00:17:35,547
Apoyo la moción. ¡Retirada!
265
00:17:44,938 --> 00:17:46,358
¡Vamos!
266
00:17:49,777 --> 00:17:51,487
¡Espere! ¡No!
267
00:17:53,489 --> 00:17:54,949
¡Basta!
268
00:18:34,029 --> 00:18:35,199
¡No!
269
00:18:42,079 --> 00:18:44,619
¡Váyanse! ¡Estoy bien!
270
00:18:56,218 --> 00:18:58,048
¿Sabes a dónde vamos?
271
00:18:58,137 --> 00:19:00,007
Hay una granja cerca. ¡Vamos!
272
00:19:02,975 --> 00:19:04,135
¡Nos siguen!
273
00:19:04,226 --> 00:19:05,516
¡Ya casi llegamos!
274
00:19:07,646 --> 00:19:10,566
¡Ayuda! ¡Troles! ¡Déjennos entrar!
275
00:19:10,649 --> 00:19:12,899
¡Abra, ciudadano! ¡No es una petición!
276
00:19:12,985 --> 00:19:16,905
¡Está en violación de varias regulaciones
de seguridad de Trolberg!
277
00:19:17,406 --> 00:19:18,736
No.
278
00:19:25,122 --> 00:19:26,962
¿Qué es todo este ruido?
279
00:19:29,960 --> 00:19:31,590
Adiós.
280
00:19:34,715 --> 00:19:36,045
Vaya emoción.
281
00:19:48,979 --> 00:19:51,729
¿Qué hacemos ahora? No hay a dónde ir.
282
00:19:54,651 --> 00:19:55,861
El túnel vittra.
283
00:19:57,905 --> 00:20:01,775
Si tenemos cuidado, podemos lograrlo.
Debemos esperar el momento.
284
00:20:03,660 --> 00:20:06,960
Ya se llevaron mi cabra.
¿Qué más quieren de mí?
285
00:20:12,753 --> 00:20:14,673
¡No, no lo harás!
286
00:20:24,264 --> 00:20:25,274
Ahora.
287
00:20:35,692 --> 00:20:36,742
¡Corra!
288
00:20:39,196 --> 00:20:41,946
Nunca lo olvides. Soy Erik Ahlberg.
289
00:20:42,032 --> 00:20:45,042
¡Defensor de Trolberg y enemigo de troles!
290
00:20:56,630 --> 00:20:58,420
¡Esas campanas estúpidas!
291
00:20:58,507 --> 00:21:00,377
¿Acaso leyó mi ensayo?
292
00:21:00,467 --> 00:21:02,467
¡Las campanas lo hicieron enojar!
293
00:21:02,552 --> 00:21:05,312
- Exacto.
- ¿Qué?
294
00:21:05,389 --> 00:21:10,729
Los troles no les tienen miedo
a las campanas, pero les molestan mucho.
295
00:21:10,811 --> 00:21:13,861
Es una forma segura de agitarlos.
296
00:21:14,731 --> 00:21:16,571
¿Por qué querría hacer eso?
297
00:21:19,152 --> 00:21:20,362
En el pasado,
298
00:21:20,445 --> 00:21:23,945
el viejo Edmund
solo tuvo que entrar al país trol,
299
00:21:24,032 --> 00:21:26,242
¡y se hizo famoso!
300
00:21:26,326 --> 00:21:28,696
Hoy en día, no es tan fácil.
301
00:21:28,787 --> 00:21:30,997
Una cosa es dar un discurso,
302
00:21:31,081 --> 00:21:35,591
pero si quieres pasar a la historia,
tienes que hacerlo real.
303
00:21:35,669 --> 00:21:38,709
{\an8}Y eso es lo que quiero hacer.
304
00:21:40,465 --> 00:21:42,965
- ¿Oyó eso?
- Nos encontraron.
305
00:21:44,720 --> 00:21:46,220
¿Están bien?
306
00:21:47,306 --> 00:21:50,016
Estamos bien. Me voy a casa.
307
00:21:51,226 --> 00:21:53,806
¿Estos túneles cruzan a Trolberg?
308
00:21:53,895 --> 00:21:56,225
Esa es una gran brecha de seguridad.
309
00:21:58,650 --> 00:22:02,820
¿Dice que la inspección de las defensas
reveló varias debilidades?
310
00:22:02,904 --> 00:22:03,954
Así es.
311
00:22:04,031 --> 00:22:07,031
Incluyendo una red oculta de túneles
bajo el muro.
312
00:22:07,117 --> 00:22:11,657
Pero la patrulla de seguridad llenará
todos y cada uno en estas semanas.
313
00:22:11,747 --> 00:22:15,877
{\an8}¡Ningún trol se meterá
en nuestra ciudad mientras yo esté ahí!
314
00:22:16,793 --> 00:22:19,633
La verdad es que hoy,
"mientras él estaba ahí",
315
00:22:19,713 --> 00:22:22,093
Ahlberg casi es comida de trol.
316
00:22:22,174 --> 00:22:26,684
Los elfos nos enorgullecemos
de nuestros precisos registros históricos,
317
00:22:26,762 --> 00:22:27,892
así que te aseguro
318
00:22:27,971 --> 00:22:31,811
que mi informe será
un fiel relato de los eventos de hoy,
319
00:22:31,892 --> 00:22:34,602
y será muy leído en el mundo de los elfos.
320
00:22:34,686 --> 00:22:38,226
Al menos mucha gente pequeña e invisible
sabrá la verdad.
321
00:22:38,315 --> 00:22:39,685
{\an8}SILENCIO
322
00:23:00,962 --> 00:23:05,972
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma