1 00:00:29,195 --> 00:00:32,275 ¡Ayuda! ¡Alguien detenga esta cosa! 2 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 ¡Vamos por ti! 3 00:01:09,277 --> 00:01:10,237 ¡Lo siento! 4 00:01:17,327 --> 00:01:19,157 No. ¿A dónde fue, muchacho? 5 00:01:23,083 --> 00:01:23,923 Espera. 6 00:01:24,709 --> 00:01:25,879 ¿Troles? 7 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 No tiene sentido. 8 00:01:50,527 --> 00:01:51,687 ¡Yo tomaré eso! 9 00:01:57,534 --> 00:02:00,084 Buen trabajo, muchacho. Vamos. 10 00:02:05,208 --> 00:02:07,168 No eres un trol. 11 00:02:07,252 --> 00:02:10,592 No lo soy. Pero aunque lo fuera, ¿no sería roca ahora? 12 00:02:10,672 --> 00:02:12,092 Es de día. 13 00:02:12,173 --> 00:02:14,223 Perdón por estar tan nervioso. 14 00:02:14,300 --> 00:02:18,430 Algunos troles saquearon mi campo anoche y se llevaron mi cabra. 15 00:02:20,098 --> 00:02:23,098 {\an8}Pero ¿cómo hay troles dentro del muro? 16 00:02:23,601 --> 00:02:26,401 ¿De qué lado del muro crees que estás? 17 00:02:29,566 --> 00:02:32,606 Seguro seguimos las vías del tren persiguiendo a esa cosa. 18 00:02:32,694 --> 00:02:34,574 Mamá me matará si se entera. 19 00:02:34,654 --> 00:02:36,744 ¿Suelen acercarse tanto al muro? 20 00:02:36,823 --> 00:02:39,493 No. Pero últimamente están por todos lados. 21 00:02:39,576 --> 00:02:42,366 Como si los túneles vittra no bastaran. 22 00:02:44,289 --> 00:02:47,459 Bueno, entraré a cenar ahora. 23 00:02:47,542 --> 00:02:49,092 ¡Disculpa! 24 00:02:49,169 --> 00:02:51,669 También tengo una cita para la cena. 25 00:02:51,754 --> 00:02:55,014 Te agradecería que regresáramos a mi vecindario pronto. 26 00:02:55,091 --> 00:02:56,261 Claro. 27 00:03:02,056 --> 00:03:03,096 ¡Adiós! 28 00:03:05,226 --> 00:03:06,226 {\an8}¡Oye! 29 00:03:06,811 --> 00:03:08,691 ¡Yo no vivo aquí! 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,895 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 31 00:03:42,180 --> 00:03:46,230 CAPÍTULO 1: EL CÍRCULO DE TROLES 32 00:03:55,526 --> 00:03:57,276 ¡Hola! ¡Perdón, es tarde! 33 00:04:02,116 --> 00:04:04,986 Tu mamá y el elfo dijeron que debíamos esperarte. 34 00:04:05,078 --> 00:04:06,618 Es el protocolo estándar. 35 00:04:06,704 --> 00:04:08,714 Ahora podemos comer el pastel. 36 00:04:08,790 --> 00:04:10,000 ¿Cómo está David? 37 00:04:10,875 --> 00:04:13,285 ¿Fuiste a su casa? De ahí vienes, ¿no? 38 00:04:13,378 --> 00:04:16,668 Sí. David está bien. Acabamos de ver un video. 39 00:04:16,756 --> 00:04:17,756 ¡El pastel! 40 00:04:17,840 --> 00:04:22,260 Debe haber sido un video emocionante. ¿Por qué tienes tierra en el suéter? 41 00:04:22,345 --> 00:04:25,595 Sí. Después jugamos en el jardín. 42 00:04:26,349 --> 00:04:29,099 ¿Pueden seguir después de pasar el pastel? 43 00:04:30,019 --> 00:04:31,189 Sí, claro. 44 00:04:35,149 --> 00:04:36,649 Bon appétit a todos. 45 00:04:37,235 --> 00:04:38,185 Por fin. 46 00:04:39,028 --> 00:04:40,488 ¿Quién es? 47 00:04:41,155 --> 00:04:43,115 Basta, el mío será para llevar. 48 00:04:46,661 --> 00:04:47,661 ¿Hola? 49 00:04:47,745 --> 00:04:48,905 Perdón por interrumpir la cena. 50 00:04:48,997 --> 00:04:51,787 - Bueno, pasen. - Es importante. 51 00:04:51,874 --> 00:04:53,544 Soy Erik Ahlberg. 52 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 Nuevo jefe de seguridad de Trolberg. 53 00:04:56,170 --> 00:04:58,260 Ella es Gerda Gustav, mi adjunta. 54 00:04:58,756 --> 00:05:03,006 {\an8}Oficial adjunta. Pero puede decirme oficial. 55 00:05:03,094 --> 00:05:05,144 Venimos por Hilda. 56 00:05:05,722 --> 00:05:06,852 ¿Por mí? 57 00:05:06,931 --> 00:05:08,931 ¿Ha hecho algo? 58 00:05:09,017 --> 00:05:12,267 {\an8}Así es. Algo muy serio. 59 00:05:13,813 --> 00:05:17,443 ¡Ganó el primer concurso anual de ensayos sobre seguridad! 60 00:05:19,986 --> 00:05:22,736 No es un simulacro, señora. Es la ganadora. 61 00:05:22,822 --> 00:05:24,412 ¡Es maravilloso! 62 00:05:24,490 --> 00:05:27,620 Hilda, no me dijiste nada de un concurso de ensayos. 63 00:05:27,702 --> 00:05:29,332 Era algo de la escuela. 64 00:05:29,412 --> 00:05:31,792 Todos escribimos ensayos del mismo tema. 65 00:05:31,873 --> 00:05:33,673 "Troles: peligros y preparación". 66 00:05:34,167 --> 00:05:37,297 Hilda dio un relato vívido de su encuentro con un trol. 67 00:05:37,378 --> 00:05:40,008 ¡Casi la comen viva, pero antes de escapar, 68 00:05:40,089 --> 00:05:43,129 logró rescatar su cuaderno de bocetos de sus fauces! 69 00:05:43,217 --> 00:05:44,257 Fascinante. 70 00:05:44,761 --> 00:05:46,551 En especial las ilustraciones. 71 00:05:46,637 --> 00:05:48,307 Nunca me hablaste de eso. 72 00:05:49,557 --> 00:05:52,847 Claro que no. ¿Por qué causarle angustias innecesarias? 73 00:05:52,935 --> 00:05:54,555 Al final, todo resultó. 74 00:05:54,645 --> 00:05:57,855 Así es la vida de un aventurero, ¿no, Hilda? 75 00:05:57,940 --> 00:05:59,150 Exacto. 76 00:05:59,233 --> 00:06:01,823 Todos podríamos aprender algo de ella. 77 00:06:03,029 --> 00:06:07,199 Hilda, como ganadora del concurso, te eligieron para participar 78 00:06:07,283 --> 00:06:10,583 en un paseo con la patrulla de seguridad mañana. 79 00:06:10,661 --> 00:06:13,621 Revisaremos las defensas de troles de la ciudad. 80 00:06:13,706 --> 00:06:15,626 Pero mañana es día de escuela. 81 00:06:15,708 --> 00:06:16,958 El director Magnusson 82 00:06:17,043 --> 00:06:20,173 cree que la experiencia otorga beneficios educativos 83 00:06:20,254 --> 00:06:22,924 que justifican un día fuera del aula. 84 00:06:23,007 --> 00:06:26,087 - ¡Sí! - Sujeto a su aprobación, por supuesto. 85 00:06:28,638 --> 00:06:29,638 ¿Mamá? 86 00:06:31,849 --> 00:06:32,889 Está bien. 87 00:06:33,476 --> 00:06:36,396 ¡Excelente! ¡Hasta mañana, Hilda! 88 00:06:36,479 --> 00:06:38,189 ¡Hasta mañana! 89 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 ¡Felicitaciones! 90 00:06:44,112 --> 00:06:46,112 Pudiste contarme sobre el ensayo. 91 00:06:46,197 --> 00:06:47,527 Más allá del trol. 92 00:06:47,615 --> 00:06:49,025 No era gran cosa. 93 00:06:49,117 --> 00:06:51,737 No te digo todo lo que me pasa. 94 00:06:51,828 --> 00:06:53,498 Parece que no. 95 00:06:55,957 --> 00:07:00,247 Mi ensayo daba una amplia perspectiva histórica de la seguridad trol. 96 00:07:00,336 --> 00:07:02,126 Con muchas notas al pie, ¿no? 97 00:07:02,213 --> 00:07:04,803 - Por supuesto. - Suena encantador. 98 00:07:04,882 --> 00:07:07,512 El de Hilda es de lectura más atractiva. 99 00:07:07,593 --> 00:07:09,103 Felicitaciones por ganar. 100 00:07:09,178 --> 00:07:12,638 Gracias. Creo que es la primera vez que gano algo. 101 00:07:12,723 --> 00:07:14,433 ¿Cuál es el gran premio? 102 00:07:14,517 --> 00:07:17,097 Revisaré las defensas de troles con la gente de seguridad. 103 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 No faltaría a clase por eso. 104 00:07:29,157 --> 00:07:30,447 Me retracto. 105 00:07:31,868 --> 00:07:35,118 - ¿Irás en esa cosa? - ¡Eso espero! 106 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 Qué bueno que no entregué mi ensayo. 107 00:07:37,457 --> 00:07:40,457 La idea de ir en uno de esos me da náuseas. 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,553 Por favor. Los dirigibles son muy seguros. 109 00:07:43,629 --> 00:07:45,549 Se ve más confiable que un woff. 110 00:07:45,631 --> 00:07:46,551 Y menos cómodo. 111 00:07:47,091 --> 00:07:49,891 Hilda. ¡Ahí estás! 112 00:07:53,055 --> 00:07:56,015 - ¿Ansías ver la ciudad desde el aire? - Eso creo. 113 00:07:58,102 --> 00:07:59,272 ¡Erik Ahlberg! 114 00:07:59,353 --> 00:08:02,153 ¡Bienvenido a la Escuela Edmund Ahlberg! 115 00:08:02,231 --> 00:08:05,611 Nos honra que un descendiente de quien nos dio el nombre 116 00:08:05,693 --> 00:08:07,903 dé un discurso para los alumnos. 117 00:08:07,987 --> 00:08:09,607 El honor es todo mío. 118 00:08:10,907 --> 00:08:13,657 El parecido es impactante, ¿no crees? 119 00:08:15,328 --> 00:08:18,918 Hilda, espero que te portes muy bien hoy. 120 00:08:18,998 --> 00:08:21,458 Es una niña algo salvaje. 121 00:08:22,376 --> 00:08:27,166 Seguro nos llevaremos muy bien. Yo también soy un poco salvaje. 122 00:08:28,090 --> 00:08:29,840 Pasemos al discurso, ¿sí? 123 00:08:31,052 --> 00:08:36,522 Entonces, niños de Trolberg, la próxima vez que tengan una pesadilla 124 00:08:36,599 --> 00:08:38,769 en que un trol los arranca de la cama, 125 00:08:38,851 --> 00:08:43,691 les aseguro que su pesadilla nunca será una realidad mientras esté yo. 126 00:08:45,691 --> 00:08:47,571 Aquí estoy 127 00:08:47,652 --> 00:08:49,952 con una de sus compañeras, 128 00:08:50,029 --> 00:08:52,909 una chica que sintió a un trol respirar de cerca. 129 00:08:55,159 --> 00:08:59,289 Juntos entraremos en una nueva era de seguridad. 130 00:08:59,372 --> 00:09:02,212 Comienza con el sonido de una sola campana. 131 00:09:04,752 --> 00:09:09,012 Pero a mi campana le seguirá otra y otra. 132 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 ¿Señor Ahlberg? 133 00:09:18,849 --> 00:09:20,979 No sé si tantas campanas sean buena idea. 134 00:09:21,060 --> 00:09:23,310 ¡Vamos! ¡Los cielos nos esperan! 135 00:09:28,484 --> 00:09:30,444 ¡Elévanos, oficial Gerda! 136 00:09:34,031 --> 00:09:38,201 ¡Qué emocionante despegue! ¡Un poco ruidoso pero emocionante! 137 00:09:46,419 --> 00:09:49,959 ¡Vaya, desde aquí puedes ver hasta dónde llega la ciudad! 138 00:09:50,047 --> 00:09:53,587 Creo que el viejo Edmund se sorprendería 139 00:09:53,676 --> 00:09:55,426 de cuánto creció Trolberg. 140 00:09:55,511 --> 00:09:58,561 ¿Por qué la fundaron en medio de un país trol? 141 00:09:58,639 --> 00:09:59,679 ¿Por qué no? 142 00:09:59,765 --> 00:10:02,385 Ellos no hacían nada especial con la tierra. 143 00:10:02,476 --> 00:10:04,896 {\an8}Un campanario a las 2:00, señor. 144 00:10:10,359 --> 00:10:13,449 Pero mira eso. No hay ninguna campana. 145 00:10:13,529 --> 00:10:16,529 Es una violación a la Ley de Campanarios de 1892 146 00:10:16,616 --> 00:10:20,656 que determina que todos los campanarios deben tener campanas. 147 00:10:20,745 --> 00:10:22,955 Y nos aseguraremos de que así sea. 148 00:10:23,039 --> 00:10:26,209 Da la vuelta. Debemos revisar los demás ya mismo. 149 00:10:33,299 --> 00:10:35,889 Un sistema meteorológico localizado. 150 00:10:35,968 --> 00:10:37,178 {\an8}No. 151 00:10:37,261 --> 00:10:39,431 {\an8}Quizá deberíamos rodearlo. 152 00:10:39,513 --> 00:10:41,683 ¡Tonterías! La seguridad no espera. 153 00:10:41,766 --> 00:10:42,926 ¡Motores al máximo! 154 00:10:52,276 --> 00:10:53,606 Adelante, firme. 155 00:10:53,694 --> 00:10:55,784 Es la última vez que te dejo tomar la ruta panorámica. 156 00:10:55,863 --> 00:10:58,413 Claro. No parecía importarte cuando… 157 00:10:59,450 --> 00:11:00,740 Bueno, disculpa. 158 00:11:05,122 --> 00:11:06,672 ¿Qué fue eso? 159 00:11:09,669 --> 00:11:12,089 El descaro de algunas personas. 160 00:11:12,838 --> 00:11:15,628 - Contrólalo, oficial. - ¡No responde! 161 00:11:16,342 --> 00:11:17,642 ¡Eso no es bueno! 162 00:11:24,892 --> 00:11:26,642 ¡Vamos! 163 00:11:51,210 --> 00:11:55,550 Creo que eso concluye la inspección aérea de hoy. 164 00:11:56,632 --> 00:11:59,682 Y tal vez dejemos esto fuera del informe. 165 00:12:00,344 --> 00:12:03,434 ¡Yo no lo dejaré fuera de mi informe! 166 00:12:09,854 --> 00:12:15,284 ¡Nuestra nueva patrulla de seguridad cargada con dispositivos antitrol! 167 00:12:15,359 --> 00:12:17,109 Tiene campana automática, 168 00:12:17,194 --> 00:12:18,324 escudos inflables 169 00:12:18,404 --> 00:12:21,824 y 25 latas de repelente de trol grado A. 170 00:12:21,907 --> 00:12:24,287 Pensé que esas cosas no funcionaban. 171 00:12:24,368 --> 00:12:26,078 Funcionan bien. 172 00:12:26,162 --> 00:12:27,832 ¡A patrullar se ha dicho! 173 00:12:30,541 --> 00:12:33,501 Si me preguntan, la mayor amenaza a la seguridad 174 00:12:33,586 --> 00:12:35,876 es el sándwich de bacalao de La Doncella del Mar. 175 00:12:35,963 --> 00:12:38,553 Nadie sabe con certeza qué tiene, 176 00:12:38,632 --> 00:12:40,262 pero no es bacalao. 177 00:12:40,342 --> 00:12:42,222 Investigar sándwich de bacalao. 178 00:12:42,303 --> 00:12:44,183 Sí, pero ¿y los troles? 179 00:12:44,263 --> 00:12:48,523 Dicen que un trol puede caminar por el fondo del mar hasta la orilla 180 00:12:48,601 --> 00:12:50,101 sin problema alguno. 181 00:12:50,186 --> 00:12:52,896 ¿Y qué defensa tiene el puerto para algo así? 182 00:12:52,980 --> 00:12:55,730 {\an8}¿Y si ponen una campana para estar seguros? 183 00:12:55,816 --> 00:12:58,276 Hay una vieja campana ahí abajo. 184 00:12:58,360 --> 00:13:01,860 Pero no ha sonado en 300 o 400 años. 185 00:13:01,947 --> 00:13:03,487 Fascinante. 186 00:13:05,075 --> 00:13:06,905 Como líder de los Gorriones, 187 00:13:06,994 --> 00:13:10,464 confío en que estás al día con el Manual de Seguridad Trol. 188 00:13:10,539 --> 00:13:14,459 Claro. Lo sé de memoria, es el mismo hace años. 189 00:13:14,543 --> 00:13:15,713 Ya no. 190 00:13:15,794 --> 00:13:18,134 El viejo era muy escueto para mí. 191 00:13:18,214 --> 00:13:20,554 Seguro memorizarás el nuevo rápido. 192 00:13:21,050 --> 00:13:22,260 Vamos, Hilda. 193 00:13:28,474 --> 00:13:29,354 ¿Hola? 194 00:13:30,935 --> 00:13:33,345 ¿Quién maneja esta estación, oficial? 195 00:13:34,146 --> 00:13:35,646 Ese sería yo. 196 00:13:38,526 --> 00:13:41,106 ¿Eres el guardián de la campana en el muro? 197 00:13:41,195 --> 00:13:42,985 Hace muchos años. 198 00:13:43,072 --> 00:13:45,322 ¿Tu análisis de amenaza actual? 199 00:13:45,407 --> 00:13:49,367 Entre escalar por donde no deben y tallar cosas en las rocas, 200 00:13:49,453 --> 00:13:52,833 diría que los niños hacen más daño que los troles. 201 00:13:54,250 --> 00:13:57,290 Pero admito que he visto más troles de lo normal 202 00:13:57,378 --> 00:13:58,668 estas semanas. 203 00:13:58,754 --> 00:14:00,514 ¿Y se acercan? 204 00:14:00,589 --> 00:14:04,129 Interesante pregunta. Anoche me preparé un sándwich. 205 00:14:04,218 --> 00:14:05,638 ¿Qué tipo de sándwich? 206 00:14:06,136 --> 00:14:07,386 Buena pregunta. 207 00:14:08,013 --> 00:14:09,353 De pepino, creo. 208 00:14:09,431 --> 00:14:10,681 Es mi favorito. 209 00:14:10,766 --> 00:14:12,136 ¿No estás seguro? 210 00:14:12,726 --> 00:14:14,226 Pudo ser de berro. 211 00:14:14,311 --> 00:14:16,981 ¿A quién le importa? Por favor, continúa. 212 00:14:17,648 --> 00:14:21,818 {\an8}Me gusta sentarme en el muro y disfrutar un bocadillo de medianoche. 213 00:14:21,902 --> 00:14:24,822 Pero esta vez, me subí y se me cayó el sándwich. 214 00:14:24,905 --> 00:14:27,365 Sándwich que aún no fue identificado. 215 00:14:27,449 --> 00:14:29,029 Y seré hijo de un woff. 216 00:14:29,118 --> 00:14:33,708 Había un trol a un metro, se acercó y se lo llevó. 217 00:14:36,542 --> 00:14:38,292 Pero ¿no tocaste la campana? 218 00:14:38,377 --> 00:14:41,047 ¿Para qué? El trol tomó lo que quería y se fue. 219 00:14:41,130 --> 00:14:43,970 ¡Hilda, por favor! Asunto oficial de seguridad. 220 00:14:44,049 --> 00:14:46,139 - Ahora, la campana. - Sí. 221 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 No hace falta alarmarse. 222 00:14:47,761 --> 00:14:50,141 No sabía que comían sándwiches. 223 00:14:50,222 --> 00:14:54,312 Sí, pero ¿de qué tipo? Hay tanto que no sabemos. 224 00:14:54,977 --> 00:14:57,347 Y la próxima vez, toca la campana. 225 00:15:01,442 --> 00:15:04,492 Esta parte parece necesitar mantenimiento. 226 00:15:04,570 --> 00:15:07,530 Enviaré a un equipo mañana a primera hora. 227 00:15:09,325 --> 00:15:12,445 - ¿Qué pasa? - No lo sé. Es solo que… 228 00:15:12,536 --> 00:15:16,826 El día no fue lo que esperaba. No aprendí nada de troles ni de seguridad. 229 00:15:16,916 --> 00:15:21,046 Buen punto. Pero sí bastante sobre sándwiches. 230 00:15:22,254 --> 00:15:24,344 Espera, conozco este lugar. 231 00:15:27,426 --> 00:15:29,756 Las vías cruzan el muro. 232 00:15:29,845 --> 00:15:32,135 Un punto débil de seguridad. 233 00:15:32,723 --> 00:15:36,023 Ayer corrí por aquí, hasta un círculo de troles. 234 00:15:36,101 --> 00:15:39,361 Y pensé: "Qué raro. ¿Qué hacen dentro del muro?". 235 00:15:39,438 --> 00:15:41,858 Pero no estaban adentro, sino yo afuera. 236 00:15:41,941 --> 00:15:44,071 ¿Hallaste un círculo de troles? 237 00:15:44,151 --> 00:15:45,321 Sí. 238 00:15:45,402 --> 00:15:46,402 Muéstrame. 239 00:15:56,664 --> 00:15:58,924 Se veían más tranquilos ayer. 240 00:15:58,999 --> 00:16:01,419 Las reuniones de troles son alocadas. 241 00:16:05,255 --> 00:16:07,875 Oficial Gerda, creo que tomaremos unas fotos. 242 00:16:07,967 --> 00:16:10,007 - Ve por tu cámara. - ¡Sí, señor! 243 00:16:10,094 --> 00:16:12,724 Se verá genial en la portada del periódico. 244 00:16:13,639 --> 00:16:15,349 - ¿Heroica? - ¡Muy bonito! 245 00:16:15,432 --> 00:16:16,432 - ¡Sí! - ¡Maravilloso! 246 00:16:18,686 --> 00:16:20,266 Sí. ¡Majestuoso! 247 00:16:21,605 --> 00:16:23,395 Sí. ¡Solo una más! 248 00:16:23,482 --> 00:16:24,612 ¡No, que sean dos! 249 00:16:24,692 --> 00:16:27,572 - Esto es ridículo. - Un poco más a la derecha. 250 00:16:27,653 --> 00:16:28,823 ¡Muy buena, señor! 251 00:16:28,904 --> 00:16:29,744 Siéntelo. 252 00:16:30,406 --> 00:16:31,906 Esto se verá genial. 253 00:16:37,246 --> 00:16:39,666 Tomemos una más. Ven aquí, Hilda. 254 00:16:39,748 --> 00:16:41,248 Creo que deberíamos… 255 00:16:43,752 --> 00:16:45,052 Detrás de mí, así. 256 00:16:48,632 --> 00:16:50,342 Ahora, aparenta estar aterrada. 257 00:16:51,677 --> 00:16:53,177 Sí. Eso es muy bueno. 258 00:16:54,513 --> 00:16:55,893 ¡Cuidado! 259 00:17:09,236 --> 00:17:10,646 ¡Qué glorioso! 260 00:17:17,953 --> 00:17:19,463 ¡Vamos! 261 00:17:19,538 --> 00:17:20,828 ¡No sin la cámara! 262 00:17:20,914 --> 00:17:22,674 ¿Habla en serio? 263 00:17:31,258 --> 00:17:33,088 Tenemos que salir de aquí. 264 00:17:33,177 --> 00:17:35,547 Apoyo la moción. ¡Retirada! 265 00:17:44,938 --> 00:17:46,358 ¡Vamos! 266 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 ¡Espere! ¡No! 267 00:17:53,489 --> 00:17:54,949 ¡Basta! 268 00:18:34,029 --> 00:18:35,199 ¡No! 269 00:18:42,079 --> 00:18:44,619 ¡Váyanse! ¡Estoy bien! 270 00:18:56,218 --> 00:18:58,048 ¿Sabes a dónde vamos? 271 00:18:58,137 --> 00:19:00,007 Hay una granja cerca. ¡Vamos! 272 00:19:02,975 --> 00:19:04,135 ¡Nos siguen! 273 00:19:04,226 --> 00:19:05,516 ¡Ya casi llegamos! 274 00:19:07,646 --> 00:19:10,566 ¡Ayuda! ¡Troles! ¡Déjennos entrar! 275 00:19:10,649 --> 00:19:12,899 ¡Abra, ciudadano! ¡No es una petición! 276 00:19:12,985 --> 00:19:16,905 ¡Está en violación de varias regulaciones de seguridad de Trolberg! 277 00:19:17,406 --> 00:19:18,736 No. 278 00:19:25,122 --> 00:19:26,962 ¿Qué es todo este ruido? 279 00:19:29,960 --> 00:19:31,590 Adiós. 280 00:19:34,715 --> 00:19:36,045 Vaya emoción. 281 00:19:48,979 --> 00:19:51,729 ¿Qué hacemos ahora? No hay a dónde ir. 282 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 El túnel vittra. 283 00:19:57,905 --> 00:20:01,775 Si tenemos cuidado, podemos lograrlo. Debemos esperar el momento. 284 00:20:03,660 --> 00:20:06,960 Ya se llevaron mi cabra. ¿Qué más quieren de mí? 285 00:20:12,753 --> 00:20:14,673 ¡No, no lo harás! 286 00:20:24,264 --> 00:20:25,274 Ahora. 287 00:20:35,692 --> 00:20:36,742 ¡Corra! 288 00:20:39,196 --> 00:20:41,946 Nunca lo olvides. Soy Erik Ahlberg. 289 00:20:42,032 --> 00:20:45,042 ¡Defensor de Trolberg y enemigo de troles! 290 00:20:56,630 --> 00:20:58,420 ¡Esas campanas estúpidas! 291 00:20:58,507 --> 00:21:00,377 ¿Acaso leyó mi ensayo? 292 00:21:00,467 --> 00:21:02,467 ¡Las campanas lo hicieron enojar! 293 00:21:02,552 --> 00:21:05,312 - Exacto. - ¿Qué? 294 00:21:05,389 --> 00:21:10,729 Los troles no les tienen miedo a las campanas, pero les molestan mucho. 295 00:21:10,811 --> 00:21:13,861 Es una forma segura de agitarlos. 296 00:21:14,731 --> 00:21:16,571 ¿Por qué querría hacer eso? 297 00:21:19,152 --> 00:21:20,362 En el pasado, 298 00:21:20,445 --> 00:21:23,945 el viejo Edmund solo tuvo que entrar al país trol, 299 00:21:24,032 --> 00:21:26,242 ¡y se hizo famoso! 300 00:21:26,326 --> 00:21:28,696 Hoy en día, no es tan fácil. 301 00:21:28,787 --> 00:21:30,997 Una cosa es dar un discurso, 302 00:21:31,081 --> 00:21:35,591 pero si quieres pasar a la historia, tienes que hacerlo real. 303 00:21:35,669 --> 00:21:38,709 {\an8}Y eso es lo que quiero hacer. 304 00:21:40,465 --> 00:21:42,965 - ¿Oyó eso? - Nos encontraron. 305 00:21:44,720 --> 00:21:46,220 ¿Están bien? 306 00:21:47,306 --> 00:21:50,016 Estamos bien. Me voy a casa. 307 00:21:51,226 --> 00:21:53,806 ¿Estos túneles cruzan a Trolberg? 308 00:21:53,895 --> 00:21:56,225 Esa es una gran brecha de seguridad. 309 00:21:58,650 --> 00:22:02,820 ¿Dice que la inspección de las defensas reveló varias debilidades? 310 00:22:02,904 --> 00:22:03,954 Así es. 311 00:22:04,031 --> 00:22:07,031 Incluyendo una red oculta de túneles bajo el muro. 312 00:22:07,117 --> 00:22:11,657 Pero la patrulla de seguridad llenará todos y cada uno en estas semanas. 313 00:22:11,747 --> 00:22:15,877 {\an8}¡Ningún trol se meterá en nuestra ciudad mientras yo esté ahí! 314 00:22:16,793 --> 00:22:19,633 La verdad es que hoy, "mientras él estaba ahí", 315 00:22:19,713 --> 00:22:22,093 Ahlberg casi es comida de trol. 316 00:22:22,174 --> 00:22:26,684 Los elfos nos enorgullecemos de nuestros precisos registros históricos, 317 00:22:26,762 --> 00:22:27,892 así que te aseguro 318 00:22:27,971 --> 00:22:31,811 que mi informe será un fiel relato de los eventos de hoy, 319 00:22:31,892 --> 00:22:34,602 y será muy leído en el mundo de los elfos. 320 00:22:34,686 --> 00:22:38,226 Al menos mucha gente pequeña e invisible sabrá la verdad. 321 00:22:38,315 --> 00:22:39,685 {\an8}SILENCIO 322 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma