1 00:00:29,195 --> 00:00:32,365 ‫النجدة، ليوقف أحدكم هذا الشيء! 2 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 ‫نحن قادمان لإنقاذك! 3 00:01:09,277 --> 00:01:10,237 ‫آسفة! 4 00:01:17,327 --> 00:01:19,157 ‫لا، أين ذهب يا صاح؟ 5 00:01:23,083 --> 00:01:23,923 ‫مهلًا. 6 00:01:24,709 --> 00:01:25,879 ‫ترولز؟ 7 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 ‫هذا غير منطقي على الإطلاق. 8 00:01:50,527 --> 00:01:51,687 ‫سآخذ هذا! 9 00:01:57,534 --> 00:02:00,084 ‫أحسنت يا صاح، هيا بنا. 10 00:02:05,208 --> 00:02:07,168 ‫لست من الترولز. 11 00:02:07,252 --> 00:02:10,592 ‫لست كذلك، لكن حتى لو كنت، ‫ألن أكون حجرًا الآن؟ 12 00:02:10,672 --> 00:02:12,092 ‫إنه النهار في النهاية. 13 00:02:12,173 --> 00:02:14,223 ‫أعتذر عن اندفاعي. 14 00:02:14,300 --> 00:02:18,430 ‫قام بعض الترولز بسرقة حقلي ‫في الليلة الماضية وأخذوا عنزتي. 15 00:02:20,098 --> 00:02:23,098 {\an8}‫لكن كيف تجاوز الترولز الجدار؟ 16 00:02:23,601 --> 00:02:26,401 ‫على أي جانب من الجدار تظنين نفسك ‫أيتها الطفلة؟ 17 00:02:29,566 --> 00:02:32,606 {\an8}‫لا بد أننا اتبعنا سكة القطار ‫عندما كنا نطارد ذلك الشيء. 18 00:02:32,694 --> 00:02:34,574 ‫ستقتلني أمي إن عرفت. 19 00:02:34,654 --> 00:02:36,704 ‫هل يقترب الترولز لهذه الدرجة ‫من الحائط عادةً؟ 20 00:02:36,781 --> 00:02:39,491 ‫لا، لكنهم موجودون في كل مكان مؤخرًا. 21 00:02:39,576 --> 00:02:42,366 ‫كما لو أن أنفاق الفيترا ‫لم تكن سيئة بما يكفي. 22 00:02:44,289 --> 00:02:47,459 ‫حسنًا، سأدخل لأتناول عشائي الآن. 23 00:02:47,542 --> 00:02:49,092 ‫عذرًا! 24 00:02:49,169 --> 00:02:51,669 ‫أنا أيضًا لديّ ارتباط على العشاء. 25 00:02:51,754 --> 00:02:55,014 ‫سأكون ممتنًا إذا أعدتني بسرعة إلى حيي. 26 00:02:55,091 --> 00:02:56,261 ‫بالطبع. 27 00:03:02,056 --> 00:03:03,096 ‫وداعًا! 28 00:03:05,226 --> 00:03:06,226 {\an8}‫مهلًا! 29 00:03:06,811 --> 00:03:08,691 ‫ليس هذا مكان سكني! 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,901 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 31 00:03:42,013 --> 00:03:46,233 ‫"الفصل 1، (تجمّع الترولز)" 32 00:03:55,526 --> 00:03:57,276 ‫مرحبًا، آسفة لتأخري! 33 00:04:00,031 --> 00:04:02,031 {\an8}‫"تويغ" 34 00:04:02,116 --> 00:04:04,826 ‫قالت أمك والصغير إن علينا أن ننتظركما. 35 00:04:04,911 --> 00:04:06,621 ‫إنه البروتوكول المعتاد. 36 00:04:06,704 --> 00:04:08,714 ‫يمكننا الآن أن نتشارك الفطيرة. 37 00:04:08,790 --> 00:04:10,000 ‫كيف حال "دايفيد"؟ 38 00:04:10,875 --> 00:04:13,285 ‫ذهبت إلى منزل "دايفيد"؟ ‫أتيت من هناك، صحيح؟ 39 00:04:13,378 --> 00:04:16,668 ‫نعم، "دايفيد" بخير، ‫شاهدنا مقطع فيديو فحسب. 40 00:04:16,756 --> 00:04:17,756 ‫الفطيرة من فضلك! 41 00:04:17,840 --> 00:04:22,260 ‫لا بد أنه كان مقطع فيديو مثيرًا، ‫لماذا يوجد تراب على سترتك؟ 42 00:04:22,345 --> 00:04:25,595 ‫نعم، لعبنا في الحديقة بعد ذلك. 43 00:04:26,349 --> 00:04:29,099 ‫هل يمكنكما إكمال هذا النقاش ‫بعد مشاركة الفطيرة؟ 44 00:04:30,019 --> 00:04:31,189 ‫نعم، بالطبع. 45 00:04:35,149 --> 00:04:36,649 ‫شهية طيبة جميعًا. 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,185 ‫أخيرًا. 47 00:04:39,028 --> 00:04:40,488 ‫من هذا؟ 48 00:04:41,155 --> 00:04:43,115 ‫اكتفيت، سآخذ هذه معي. 49 00:04:46,661 --> 00:04:47,661 ‫مرحبًا. 50 00:04:47,745 --> 00:04:48,905 ‫أعتذر على مقاطعة العشاء. 51 00:04:48,997 --> 00:04:51,787 ‫- ادخلا. ‫- هذا أمر مهم. 52 00:04:51,874 --> 00:04:53,544 ‫أنا "إيريك آلبرج". 53 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 ‫الضابط المسؤول الجديد ‫في دورية أمان "ترولبيرغ". 54 00:04:56,170 --> 00:04:58,260 ‫هذه "غيردا غوستاف"، مساعدتي. 55 00:04:58,756 --> 00:05:03,006 {\an8}‫نائبة الضابط المساعدة، لكن يمكنك ‫أن تناديني بالنائبة اختصارًا. 56 00:05:03,094 --> 00:05:05,144 ‫نحن هنا بخصوص "هيلدا". 57 00:05:05,722 --> 00:05:06,852 ‫تقصدني أنا؟ 58 00:05:06,931 --> 00:05:08,931 ‫هل فعلت شيئًا؟ 59 00:05:09,017 --> 00:05:12,267 {\an8}‫هذا صحيح، شيء خطير جدًا. 60 00:05:13,813 --> 00:05:17,443 ‫فازت بأول مسابقة سنوية خاصة بالطلاب ‫لكتابة مقالات لدورية الأمان! 61 00:05:19,986 --> 00:05:22,736 ‫هذا ليس تدريبًا يا سيدتي، ‫إنها الفائزة الرسمية. 62 00:05:22,822 --> 00:05:24,412 ‫هذا رائع! 63 00:05:24,490 --> 00:05:27,620 ‫"هيلدا"، لم تقولي لي إنك شاركت ‫في مسابقة كتابة مقالة. 64 00:05:27,702 --> 00:05:29,332 ‫كان أمرًا مدرسيًا. 65 00:05:29,412 --> 00:05:31,792 ‫كان علينا جميعًا أن نكتب مقالات ‫عن الموضوع ذاته. 66 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 ‫"الترولز، المخاطر والتأهب." 67 00:05:34,167 --> 00:05:37,297 ‫كتبت "هيلدا" وصفًا دقيقًا لمواجهتها الخاصة ‫بأحد الترولز. 68 00:05:37,378 --> 00:05:40,008 ‫كادت أن تُأكل حية، لكن قبل هروبها الأخير، 69 00:05:40,089 --> 00:05:43,009 ‫تمكنت من انتزاع دفتر الرسم الخاص بها ‫من فكّيه الكبيرين! 70 00:05:43,092 --> 00:05:44,262 ‫أمور مثيرة. 71 00:05:44,761 --> 00:05:46,551 ‫وخاصةً الرسوم التوضيحية. 72 00:05:46,637 --> 00:05:48,307 ‫لم تخبريني بذلك من قبل. 73 00:05:49,557 --> 00:05:52,847 ‫بالطبع، لم تفعل، ‫لماذا قد تتسبّب لك بإزعاج غير ضروري؟ 74 00:05:52,935 --> 00:05:54,555 ‫انتهى كل شيء على ما يُرام في النهاية. 75 00:05:54,645 --> 00:05:57,855 ‫هكذا هي حياة المغامرة، صحيح يا "هيلدا"؟ 76 00:05:57,940 --> 00:05:59,150 ‫بالضبط. 77 00:05:59,233 --> 00:06:01,823 ‫يمكننا جميعًا أن نتعلم القليل منها. 78 00:06:03,029 --> 00:06:07,199 ‫"هيلدا"، بما أنك الفائزة ‫في منافستنا، تم اختيارك للمشاركة 79 00:06:07,283 --> 00:06:10,583 ‫في جولة مع دورية الأمان غدًا. 80 00:06:10,661 --> 00:06:13,621 ‫سنجري تفتيشًا لدفاعات المدينة ضد الترولز. 81 00:06:13,706 --> 00:06:15,626 ‫لكن غدًا يوم مدرسي. 82 00:06:15,708 --> 00:06:16,958 ‫يشعر المدير "ماجنوسون" 83 00:06:17,043 --> 00:06:20,173 ‫أن هذه التجربة توفر فوائد تعليمية 84 00:06:20,254 --> 00:06:22,924 ‫تبرر تغيبك عن الصف لمدة اليوم. 85 00:06:23,007 --> 00:06:26,087 ‫- مرحى! ‫- هذا يتوقف على موافقتك بالطبع. 86 00:06:28,638 --> 00:06:29,638 ‫أمي؟ 87 00:06:31,849 --> 00:06:32,889 ‫حسنًا إذًا. 88 00:06:33,476 --> 00:06:36,396 ‫ممتاز، نلتقي غدًا يا "هيلدا"! 89 00:06:36,479 --> 00:06:38,189 ‫نلتقي غدًا! 90 00:06:42,777 --> 00:06:44,147 ‫تهانينا! 91 00:06:44,237 --> 00:06:46,237 ‫كان بإمكانك قول شيء لي عن تلك المقالة. 92 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 ‫دون ذكر الترول. 93 00:06:47,615 --> 00:06:49,025 ‫لم يكن أمرًا مهمًا حقًا. 94 00:06:49,117 --> 00:06:51,737 ‫أعني، لا أخبرك بكل شيء يحدث لي. 95 00:06:51,828 --> 00:06:53,498 ‫من الواضح أنك لا تفعلين هذا. 96 00:06:55,957 --> 00:07:00,247 ‫لذا قدمت مقالتي منظورًا تاريخيًا واسعًا ‫عن الحماية من الترولز. 97 00:07:00,336 --> 00:07:02,126 ‫مليئة بالحواشي حسبما أفترض؟ 98 00:07:02,213 --> 00:07:04,803 ‫- بالطبع. ‫- يبدو ذلك رائعًا. 99 00:07:04,882 --> 00:07:07,512 ‫للإنصاف، تبدو مقالة "هيلدا" أكثر إقناعًا. 100 00:07:07,593 --> 00:07:09,103 ‫تهانينا على فوزك. 101 00:07:09,178 --> 00:07:12,638 ‫شكرًا، أظن أن هذه المرة ‫الأولى التي أربح فيها شيئًا. 102 00:07:12,723 --> 00:07:14,433 ‫إذًا، ما الجائزة الكبرى؟ 103 00:07:14,517 --> 00:07:17,097 ‫يمكنني الذهاب مع دورية الأمان ‫لتفقد الدفاعات ضد الترولز. 104 00:07:17,812 --> 00:07:19,272 ‫ما كنت لأفوت المدرسة بسبب ذلك. 105 00:07:29,157 --> 00:07:30,447 ‫أسحب ما قلت. 106 00:07:31,868 --> 00:07:35,118 ‫- ستركبين في ذلك الشيء؟ ‫- آمل ذلك! 107 00:07:35,204 --> 00:07:37,254 ‫حسنًا، يسعدني أنني لم أسلّم مقالتي أبدًا. 108 00:07:37,331 --> 00:07:40,461 ‫فكرة ركوب إحدى هذه الأشياء ‫تصيبني بالغثيان. 109 00:07:40,543 --> 00:07:43,553 ‫كفاك، السفن الهوائية آمنة تمامًا. 110 00:07:43,629 --> 00:07:45,419 ‫تبدو موثوقة أكثر من الووف. 111 00:07:45,506 --> 00:07:46,336 ‫لكن أقل حميمية. 112 00:07:47,091 --> 00:07:49,891 ‫"هيلدا"، ها هي ذي! 113 00:07:53,055 --> 00:07:55,055 ‫هل أنت متشوقة لرؤية المدينة من الجو؟ 114 00:07:55,141 --> 00:07:56,021 ‫أظن ذلك. 115 00:07:58,102 --> 00:07:59,272 ‫"إيريك آلبرج"! 116 00:07:59,353 --> 00:08:02,273 ‫أهلًا بك في مدرسة ‫"إدموند آلبرج" الابتدائية! 117 00:08:02,356 --> 00:08:05,486 ‫يشرفنا أن يلقي سليل حامل الاسم ذاته ‫المشهور 118 00:08:05,568 --> 00:08:07,898 ‫خطابًا أمام طلابنا. 119 00:08:07,987 --> 00:08:09,607 ‫الشرف لي. 120 00:08:10,907 --> 00:08:13,657 ‫بيننا تشابه لا يُصدّق، صحيح؟ 121 00:08:15,328 --> 00:08:18,918 ‫ويا "هيلدا"، آمل أن تتحلي بأفضل سلوك ‫اليوم. 122 00:08:18,998 --> 00:08:21,458 ‫إنها مشاكسة قليلًا. 123 00:08:22,376 --> 00:08:27,166 ‫أنا واثق أننا سنتفق مع بعضنا البعض تمامًا، ‫أنا مشاكس قليلًا أيضًا. 124 00:08:28,090 --> 00:08:29,840 ‫هلّا نتابع الخطاب؟ 125 00:08:31,052 --> 00:08:36,522 ‫إذًا يا أطفال "ترولبيرغ"، في المرة ‫القادمة التي تستيقظون فيها من كابوس، 126 00:08:36,599 --> 00:08:38,769 ‫حيث يجتثكم ترول من أسرّتكم، 127 00:08:38,851 --> 00:08:43,691 ‫يمكنكم أن تطمئنوا أن حلمكم ‫لن يصبح حقيقة خلال مناوبتي. 128 00:08:45,691 --> 00:08:47,571 ‫ها أنا ذا أقف 129 00:08:47,652 --> 00:08:49,952 ‫مع إحدى زميلاتكم إلى جانبي، 130 00:08:50,029 --> 00:08:52,909 ‫فتاة شعرت بنفس الترول على خدها. 131 00:08:55,159 --> 00:08:59,289 ‫معًا، سنشارك في حقبة جديدة من الأمن. 132 00:08:59,372 --> 00:09:02,212 ‫تبدأ بصوت جرس واحد. 133 00:09:04,752 --> 00:09:09,012 ‫ولكن سيرنّ جرسي مرةً تلو الأخرى. 134 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 ‫سيد "آلبرج"؟ 135 00:09:18,849 --> 00:09:20,979 ‫لست متأكدة أن حديثك ‫عن الجرس هذا هو فكرة جيدة. 136 00:09:21,060 --> 00:09:23,310 ‫تعالي، السماء تنتظرنا! 137 00:09:28,484 --> 00:09:30,444 ‫طيري بنا أيتها النائبة "غيردا"! 138 00:09:34,031 --> 00:09:38,201 ‫يا له من وداع مثير، ‫مرتفع الصوت ولكنه مثير رغم ذلك! 139 00:09:46,419 --> 00:09:49,959 ‫عجبًا، يمكن حقًا رؤية كم تمتد المدينة ‫من الأعلى هنا! 140 00:09:50,047 --> 00:09:53,587 ‫أظن أنه حتى "إدموند"، قاتل الترولز، ‫كان ليتفاجأ 141 00:09:53,676 --> 00:09:55,426 ‫كم توسعت "ترولبيرغ". 142 00:09:55,511 --> 00:09:58,561 ‫لماذا بنوا مدينة في وسط بلد الترولز ‫على أي حال؟ 143 00:09:58,639 --> 00:09:59,679 ‫لم لا؟ 144 00:09:59,765 --> 00:10:02,385 ‫لم يكن الترولز يفعلون أي شيء مميز بالأرض. 145 00:10:02,476 --> 00:10:04,896 {\an8}‫نقترب من برج الجرس ‫باتجاه الساعة 2 يا سيدي. 146 00:10:10,359 --> 00:10:13,449 ‫هلّا نظرتما إلى ذلك؟ لا يوجد ‫أي جرس في الداخل على الإطلاق. 147 00:10:13,529 --> 00:10:16,529 ‫هذا خرق لقانون برج الجرس لعام 1892 148 00:10:16,616 --> 00:10:20,656 ‫والذي ينص بوضوح أنه يجب أن يتم ‫تجهيز كل أبراج الأجراس بأجراس تعمل. 149 00:10:20,745 --> 00:10:22,955 ‫وسنحرص على ذلك. 150 00:10:23,039 --> 00:10:26,209 ‫استديري بنا، علينا أن نتحقق منها ‫جميعًا حالًا. 151 00:10:33,299 --> 00:10:35,889 ‫هناك ما يشبه نظام طقس محليّ. 152 00:10:35,968 --> 00:10:37,178 {\an8}‫لا. 153 00:10:37,261 --> 00:10:39,431 {\an8}‫ربما علينا أن نلتف حوله؟ 154 00:10:39,513 --> 00:10:41,523 ‫هراء! لا ينتظر الأمان أحدًا. 155 00:10:41,599 --> 00:10:42,929 ‫المحرك بالسرعة القصوى! 156 00:10:52,276 --> 00:10:53,606 ‫فلنتقدم بثبات. 157 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 ‫هذه آخر مرة أسمح لك بسلك ‫طريق المناظر الخلابة. 158 00:10:55,988 --> 00:10:58,408 ‫صحيح، لم تبد أنك تهتم للأمر حين كنت… 159 00:10:59,450 --> 00:11:00,740 ‫حسنًا، أستميحك عذرًا. 160 00:11:05,122 --> 00:11:06,672 ‫ما كان ذلك؟ 161 00:11:09,669 --> 00:11:12,089 ‫يا لجرأة بعض الناس. 162 00:11:12,838 --> 00:11:15,628 ‫- استعيدي السيطرة أيتها النائبة. ‫- إنها لا تستجيب! 163 00:11:16,342 --> 00:11:17,642 ‫هذا ليس جيدًا! 164 00:11:24,892 --> 00:11:26,642 ‫هيا! 165 00:11:51,210 --> 00:11:55,550 ‫أظن أن هذا ينهي التفتيش الجوي لهذا اليوم. 166 00:11:56,632 --> 00:11:59,682 ‫وربما لن نبلّغ تقريرًا بما حصل. 167 00:12:00,344 --> 00:12:03,434 ‫حسنًا، لن أتوانى عن ذكر ما حصل في تقريري! 168 00:12:09,854 --> 00:12:15,284 ‫سيارة دورية الأمان حديثة التصميم، ‫مزودة بالكامل بأجهزة ضد الترولز! 169 00:12:15,359 --> 00:12:17,239 ‫في هذه السيارة جرس آلي، 170 00:12:17,319 --> 00:12:18,319 ‫دروع قابلة للنفخ، 171 00:12:18,404 --> 00:12:21,824 ‫و25 عبوة من طارد الترولز من النوع الممتاز. 172 00:12:21,907 --> 00:12:24,287 ‫ظننت أن تلك الأشياء لا تنفع حقًا. 173 00:12:24,368 --> 00:12:26,078 ‫إنها تنفع تمامًا. 174 00:12:26,162 --> 00:12:27,832 ‫بدأت جولة دورية الأمان! 175 00:12:30,541 --> 00:12:33,501 ‫برأيي، أكبر تهديد على سلامة العامة هنا 176 00:12:33,586 --> 00:12:35,876 ‫هي شطيرة سمك القد في مطعم "سالتي مايدن". 177 00:12:35,963 --> 00:12:38,553 ‫لا أحد يعرف ما بداخلها على وجه اليقين، 178 00:12:38,632 --> 00:12:40,262 ‫لكنه ليس سمك القد. 179 00:12:40,342 --> 00:12:42,142 ‫التحقيق في شطيرة سمك القد. 180 00:12:42,219 --> 00:12:44,179 ‫نعم، لكن ماذا عن الترولز؟ 181 00:12:44,263 --> 00:12:48,523 ‫يقولون إن بإمكان الترول أن يمشي ‫في قاع المحيط ويظهر على الشاطئ، 182 00:12:48,601 --> 00:12:50,101 ‫بسهولة كبيرة. 183 00:12:50,186 --> 00:12:53,266 ‫أي دفاع يملك الميناء ضد شيء كهذا؟ 184 00:12:53,355 --> 00:12:55,725 {\an8}‫لم لا تضعون جرسًا هناك لتطمئنوا فحسب؟ 185 00:12:55,816 --> 00:12:58,276 ‫يوجد جرس قديم في الأسفل بالفعل. 186 00:12:58,360 --> 00:13:01,860 ‫لكنه لم يرنّ منذ 300 أو 400 سنة تقريبًا. 187 00:13:01,947 --> 00:13:03,487 ‫هذا مذهل. 188 00:13:05,576 --> 00:13:06,906 ‫بصفتك قائدة فرقة كشافة "سبارو"، 189 00:13:06,994 --> 00:13:10,464 ‫أثق أنك مطّلعة على دليل ‫"بروتوكولات الحماية من الترولز". 190 00:13:10,539 --> 00:13:14,459 ‫بالطبع، أعرفه عن ظهر قلب، ‫لم يتغير منذ سنوات. 191 00:13:14,543 --> 00:13:15,713 ‫ليس بعد الآن. 192 00:13:15,794 --> 00:13:18,134 ‫كان القديم رقيقًا بعض الشيء حسب معاييري. 193 00:13:18,214 --> 00:13:20,554 ‫أنا واثق أنك ستحفظين الجديد بسرعة كبيرة. 194 00:13:21,050 --> 00:13:22,260 ‫هيا يا "هيلدا". 195 00:13:28,474 --> 00:13:29,354 ‫مرحبًا. 196 00:13:30,935 --> 00:13:33,345 ‫من يُفترض أنه يدير ‫هذه المحطة أيتها النائبة؟ 197 00:13:34,146 --> 00:13:35,646 ‫أنا. 198 00:13:38,526 --> 00:13:41,026 ‫أنت حارس الجرس هنا على طول الجدار؟ 199 00:13:41,111 --> 00:13:42,991 ‫لبضع سنوات الآن. 200 00:13:43,072 --> 00:13:45,322 ‫ما تقييم التهديد الحالي؟ 201 00:13:45,407 --> 00:13:49,367 ‫بين التسلق حيث لا ينبغي لهم التسلق، ‫وبين نحت الأشياء في الصخور، 202 00:13:49,453 --> 00:13:52,833 ‫أعتقد أن الأطفال يلحقون الأذى ‫بالحائط أكثر من الترولز. 203 00:13:54,250 --> 00:13:57,290 ‫لكنني أعترف أنني رأيت ترولز أكثر ‫من المعتاد هنا 204 00:13:57,378 --> 00:13:58,668 ‫في الأسابيع القليلة الماضية. 205 00:13:58,754 --> 00:14:00,514 ‫وهل تقترب؟ 206 00:14:00,589 --> 00:14:04,129 ‫من الطريف أن تسأل عن ذلك، ‫الليلة الماضية، أعددت لنفسي شطيرة. 207 00:14:04,218 --> 00:14:05,638 ‫أي نوع من الشطائر؟ 208 00:14:06,136 --> 00:14:07,386 ‫سؤال جيد. 209 00:14:08,013 --> 00:14:09,353 ‫أظن أنها شطيرة خيار. 210 00:14:09,431 --> 00:14:10,681 ‫إنها المفضلة لديّ. 211 00:14:10,766 --> 00:14:12,136 ‫ألست متأكدًا؟ 212 00:14:12,726 --> 00:14:14,226 ‫كان ممكنًا أن تكون شطيرة جرجير. 213 00:14:14,311 --> 00:14:16,981 ‫من يهتم؟ أرجوك، تابع. 214 00:14:17,648 --> 00:14:21,818 {\an8}‫أحب أن أجلس على الحائط ‫وأستمتع بوجبة منتصف الليل. 215 00:14:21,902 --> 00:14:24,822 ‫لكن هذه المرة، صعدت وأوقعت شطيرتي. 216 00:14:24,905 --> 00:14:26,865 ‫الشطيرة التي ما تزال بحاجة إلى تعريف. 217 00:14:26,949 --> 00:14:29,029 ‫ويا للمفاجأة. 218 00:14:29,118 --> 00:14:33,708 ‫تسلل ترول على بعد أمتار قليلة وأخذها. 219 00:14:36,542 --> 00:14:38,292 ‫لكنك لم تقرع الجرس؟ 220 00:14:38,377 --> 00:14:41,047 ‫لم قد يفعل ذلك؟ حصل الترول ‫على ما أتى من أجله وغادر. 221 00:14:41,130 --> 00:14:43,970 ‫من فضلك يا "هيلدا"، هذا عمل ‫دورية أمان رسمي. 222 00:14:44,049 --> 00:14:46,139 ‫- الآن، الجرس. ‫- نعم. 223 00:14:46,218 --> 00:14:47,548 ‫ما من داع لإثارة جلبة. 224 00:14:47,636 --> 00:14:50,136 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة أن الترولز ‫يحبون الشطائر حتى. 225 00:14:50,222 --> 00:14:54,312 ‫نعم، لكن من أي نوع؟ ‫هناك الكثير مما لا نعرفه. 226 00:14:54,977 --> 00:14:57,347 ‫وفي المرة القادمة، اقرع الجرس. 227 00:15:01,442 --> 00:15:04,492 ‫يبدو أن هذا القسم من الجدار بحاجة ‫إلى بعض الصيانة. 228 00:15:04,570 --> 00:15:07,530 ‫سأحدد موعدًا مع فريق الصيانة ‫في الصباح الباكر. 229 00:15:09,325 --> 00:15:12,445 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا أعرف، الأمر فقط… 230 00:15:12,536 --> 00:15:13,946 ‫اليوم ليس كما تمنيت أن يكون. 231 00:15:14,038 --> 00:15:16,828 ‫لا أظن أنني تعلمت شيئًا ‫عن الترولز أو الأمان. 232 00:15:16,916 --> 00:15:21,046 ‫معك حق، لكن كمية مفاجئة ‫من المعلومات كانت مرتكزة على الشطائر. 233 00:15:22,254 --> 00:15:24,344 ‫مهلًا، أعرف هذا المكان. 234 00:15:27,426 --> 00:15:29,756 ‫سكة القطار هذه تعبر الجدار. 235 00:15:29,845 --> 00:15:32,135 ‫نقطة أمان ضعيفة بالتأكيد. 236 00:15:32,723 --> 00:15:36,023 ‫مررت من هنا البارحة، ‫في الواقع، عبر تجمّع ترولز. 237 00:15:36,101 --> 00:15:39,361 ‫وفكرت، "هذا غريب، ماذا يفعلون ‫داخل الجدار؟" 238 00:15:39,438 --> 00:15:41,898 ‫لكن بالطبع، لم يكونوا في الداخل، ‫بل أنا كنت في الخارج. 239 00:15:41,982 --> 00:15:43,732 ‫هل وجدت تجمّع ترولز قريبًا من هنا؟ 240 00:15:44,234 --> 00:15:45,324 ‫نعم؟ 241 00:15:45,402 --> 00:15:46,402 ‫أريني. 242 00:15:56,664 --> 00:15:58,924 ‫بدوا أكثر هدوءًا البارحة. 243 00:15:58,999 --> 00:16:01,419 ‫يمكن لاجتماعات الترولز أن تفتقر ‫إلى اللباقة. 244 00:16:05,255 --> 00:16:07,875 ‫يا أيتها النائبة "غيردا"، ‫أظن أن علينا التقاط بعض الصور. 245 00:16:07,967 --> 00:16:10,007 ‫- أحضري الكاميرا خاصتك. ‫- عُلم يا سيدي! 246 00:16:10,094 --> 00:16:12,724 ‫ستبدو هذه رائعة على الصفحة الأولى ‫من الصحيفة. 247 00:16:13,639 --> 00:16:15,349 ‫- أهي بطولية بما يكفي؟ ‫- جميلة جدًا. 248 00:16:15,432 --> 00:16:16,432 ‫- نعم! ‫- رائعة! 249 00:16:18,686 --> 00:16:20,266 ‫نعم، عظيمة! 250 00:16:21,605 --> 00:16:23,395 ‫نعم، واحدة أخرى فقط! 251 00:16:23,482 --> 00:16:24,612 ‫لا، اجعليها 2 بعد! 252 00:16:24,692 --> 00:16:27,572 ‫- حسنًا، هذا سخيف. ‫- إلى اليمين قليلًا. 253 00:16:27,653 --> 00:16:28,823 ‫هذه جيدة يا سيدي! 254 00:16:28,904 --> 00:16:29,744 ‫هيا. 255 00:16:30,406 --> 00:16:31,906 ‫ستبدو رائعة. 256 00:16:37,246 --> 00:16:39,666 ‫فلنلتقط صورة أخرى، ‫تعالي إلى هنا يا "هيلدا". 257 00:16:39,748 --> 00:16:41,248 ‫أظن حقًا أن علينا… 258 00:16:43,752 --> 00:16:45,052 ‫خلفي هكذا. 259 00:16:48,632 --> 00:16:50,342 ‫والآن، أبدي علائم الرعب على وجهك. 260 00:16:51,677 --> 00:16:53,177 ‫نعم، هذا جيد جدًا. 261 00:16:54,513 --> 00:16:55,893 ‫انتبه! 262 00:17:09,236 --> 00:17:10,646 ‫يا للروعة! 263 00:17:17,953 --> 00:17:19,463 ‫هيا، لنذهب! 264 00:17:19,538 --> 00:17:20,828 ‫ليس من دون الكاميرا! 265 00:17:20,914 --> 00:17:22,674 ‫هل تمازحني؟ 266 00:17:31,258 --> 00:17:33,088 ‫علينا الخروج من هنا. 267 00:17:33,177 --> 00:17:35,547 ‫أنا أؤيد الاقتراح، تراجعوا! 268 00:17:44,938 --> 00:17:46,358 ‫هيا! 269 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 ‫مهلًا، لا! 270 00:17:53,489 --> 00:17:54,949 ‫توقف! 271 00:18:34,029 --> 00:18:35,199 ‫لا! 272 00:18:42,079 --> 00:18:44,619 ‫اذهبا، أنا بخير! 273 00:18:56,218 --> 00:18:58,048 ‫هل تعرفين إلى أين نحن ذاهبون؟ 274 00:18:58,137 --> 00:19:00,007 ‫هناك مزرعة في الجوار، هيا! 275 00:19:02,975 --> 00:19:04,135 ‫إنهم يتبعوننا! 276 00:19:04,226 --> 00:19:05,516 ‫أوشكنا على الوصول! 277 00:19:07,646 --> 00:19:10,646 ‫النجدة، ترولز، دعنا ندخل! 278 00:19:10,732 --> 00:19:13,072 ‫افتح يا مواطن، هذا ليس طلبًا! 279 00:19:13,152 --> 00:19:16,912 ‫أنت في انتهاك مباشر لقوانين الأمان ‫في مدينة "ترولبيرغ"! 280 00:19:17,406 --> 00:19:18,736 ‫لا. 281 00:19:25,122 --> 00:19:26,962 ‫ما هذه الضجة؟ 282 00:19:29,960 --> 00:19:31,590 ‫تصبحون على خير. 283 00:19:34,715 --> 00:19:36,045 ‫كم هذا مبهج. 284 00:19:48,979 --> 00:19:51,729 ‫ماذا نفعل الآن؟ لا مكان لنذهب إليه. 285 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 ‫نفق الفيترا. 286 00:19:57,905 --> 00:20:01,775 ‫إن توخينا الحذر، أظننا نستطيع النجاح، ‫علينا أن ننتظر فرصتنا وحسب. 287 00:20:03,660 --> 00:20:06,960 ‫أخذوا عنزتي بالفعل، ‫ماذا يريدون مني أكثر من ذلك؟ 288 00:20:12,753 --> 00:20:14,673 ‫لا، لن أسمح لك! 289 00:20:24,264 --> 00:20:25,274 ‫الآن! 290 00:20:35,776 --> 00:20:36,736 ‫اهرب! 291 00:20:39,196 --> 00:20:41,946 ‫لا تنسوا، أنا "إيريك آلبرج". 292 00:20:42,032 --> 00:20:45,042 ‫المدافع عن "ترولبيرغ" وعدو جنس الترولز! 293 00:20:56,630 --> 00:20:58,420 ‫أنت وأجراسك الغبية! 294 00:20:58,507 --> 00:21:00,377 ‫هل قرأت المقال الذي كتبته حتى؟ 295 00:21:00,467 --> 00:21:02,467 ‫تجعل الأجراس الترولز غاضبين فحسب! 296 00:21:02,552 --> 00:21:05,312 ‫- بالضبط. ‫- ماذا؟ 297 00:21:05,389 --> 00:21:10,729 ‫ربما لا يخاف الترولز ‫من الأجراس لكنهم ينزعجون منها كثيرًا. 298 00:21:10,811 --> 00:21:13,861 ‫إنها طريقة مجدية لإغاظتهم. 299 00:21:14,731 --> 00:21:16,571 ‫لم عساك تفعل ذلك؟ 300 00:21:19,152 --> 00:21:20,362 ‫في الأيام الماضية، 301 00:21:20,445 --> 00:21:23,945 ‫كل ما كان على "إدموند" أن ‫يفعله هو التجول في بلاد الترولز، 302 00:21:24,032 --> 00:21:26,242 ‫وفجأةً، أصبح مشهورًا! 303 00:21:26,326 --> 00:21:28,286 ‫الأمر ليس سهلًا هذه الأيام. 304 00:21:28,787 --> 00:21:30,997 ‫يمكن للمرء أن يتخذ موقفًا، 305 00:21:31,081 --> 00:21:35,591 ‫لكن إن أراد أن يُخلد في صفحات التاريخ، ‫فيجب أن يحرص على تحقيق ذلك. 306 00:21:35,669 --> 00:21:38,709 {\an8}‫وهذا ما أنوي فعله. 307 00:21:40,465 --> 00:21:42,965 ‫- هل سمعت ذلك؟ ‫- وجدونا. 308 00:21:44,720 --> 00:21:46,220 ‫هل أنتما بخير؟ 309 00:21:47,306 --> 00:21:50,016 ‫نحن بخير، سأذهب إلى المنزل الآن. 310 00:21:51,226 --> 00:21:53,806 ‫هل تؤدي هذه الأنفاق تحت الجدار ‫إلى "ترولبيرغ"؟ 311 00:21:53,895 --> 00:21:56,225 ‫هذا خرق أمني كبير. 312 00:21:58,650 --> 00:22:02,820 ‫تفتيشك لدفاعات المدينة ‫كشف بعضًا من نقاط الضعف، صحيح؟ 313 00:22:02,904 --> 00:22:03,954 ‫بالفعل، صحيح. 314 00:22:04,031 --> 00:22:07,031 ‫بما في ذلك شبكة مخفية ‫من الأنفاق تحت الجدار. 315 00:22:07,117 --> 00:22:11,657 ‫لكن ستسدّ دورية الأمان كل نفق منها ‫في الأسابيع القادمة. 316 00:22:11,747 --> 00:22:15,877 {\an8}‫لن أسمح بدخول أي من الترولز ‫عبر الأنفاق إلى المدينة أثناء مناوبتي! 317 00:22:16,918 --> 00:22:19,628 ‫الحقيقة هي أنه اليوم، "خلال مناوبته،" 318 00:22:19,713 --> 00:22:22,093 ‫كاد ترول أن يلتهم "آلبرج". 319 00:22:22,174 --> 00:22:26,684 ‫نحن الصغار نفخر بأنفسنا ‫في الدقة الخاصة بسجلاتنا التاريخية 320 00:22:26,762 --> 00:22:27,892 ‫لذا يمكنك أن تثقي 321 00:22:27,971 --> 00:22:31,811 ‫بأن أحداث اليوم ستُسجل بدقة في تقريري، 322 00:22:31,892 --> 00:22:34,602 ‫والذي سيُقرأ على نطاق واسع بين الصغار. 323 00:22:35,187 --> 00:22:38,227 ‫حسنًا، على الأقل مجموعة ‫من الأشخاص الخفيين الصغار سيعلمون الحقيقة. 324 00:22:38,315 --> 00:22:39,685 ‫"الوضع الصامت" 325 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"