1 00:00:07,382 --> 00:00:09,342 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:37,287 --> 00:00:41,577 BAB 3: PENYIHIR 3 00:00:43,168 --> 00:00:45,878 PERPUSTAKAAN 4 00:00:47,297 --> 00:00:48,337 Di mana dia? 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,634 {\an8}Kita tak pernah lama menunggu pustakawan. 6 00:00:51,718 --> 00:00:53,928 Aku tahu. Dia biasanya di sini. 7 00:00:54,012 --> 00:00:58,522 Atau muncul dari belakang bawa buku soal keluarga Ahlberg yang tak diketahui. 8 00:01:01,686 --> 00:01:03,516 Mungkin dia sibuk menata ulang. 9 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 Lihat. Gerobaknya. 10 00:01:12,489 --> 00:01:17,199 - Dia tak pernah membiarkan itu menumpuk. - Ada hal aneh yang terjadi. 11 00:01:20,705 --> 00:01:21,535 Ayo. 12 00:01:28,588 --> 00:01:29,798 PEMBISIK KERANGKA 13 00:01:29,881 --> 00:01:33,051 {\an8}Dia pasti menjatuhkan ini. Tapi, kini dia ke mana? 14 00:01:39,933 --> 00:01:41,273 Menarik. 15 00:01:46,189 --> 00:01:48,359 Ruang rahasia dalam ruang rahasia? 16 00:01:48,441 --> 00:01:49,781 Tampaknya begitu. 17 00:02:00,537 --> 00:02:04,747 BERI PENERANGAN 18 00:02:17,929 --> 00:02:20,849 {\an8}Buku mantra ini sangat tua. 19 00:02:20,932 --> 00:02:23,392 Aku merasa bersalah David melewatkan ini. 20 00:02:23,476 --> 00:02:26,766 Kau tahu dia akan balik arah di lima tangga rahasia lalu. 21 00:02:56,759 --> 00:02:58,139 Siapa mereka? 22 00:02:58,219 --> 00:03:00,509 Bukankah sudah jelas? Mereka penyihir! 23 00:03:01,431 --> 00:03:03,521 Ini pasti Menara Penyihir! 24 00:03:03,600 --> 00:03:05,480 Keren sekali! 25 00:03:05,560 --> 00:03:09,270 Legenda dan rumor selalu ada di Hutan Huldra, 26 00:03:09,355 --> 00:03:11,475 tapi belum pernah ditemukan 27 00:03:11,566 --> 00:03:13,936 karena selama ini di bawah perpustakaan! 28 00:03:14,027 --> 00:03:15,647 Menara Penyihir. 29 00:03:16,738 --> 00:03:20,278 Artinya pustakawan itu pasti penyihir. 30 00:03:38,301 --> 00:03:39,801 Dia jelas penyihir. 31 00:03:51,648 --> 00:03:54,898 Kurasa kedatanganmu menunjukkan bahwa pada akhirnya, 32 00:03:54,984 --> 00:03:59,284 kau sudah simpan buku yang hilang, Pembisik Kerangka oleh Petra Pakulski. 33 00:03:59,364 --> 00:04:00,284 Hampir. 34 00:04:00,365 --> 00:04:02,525 Aku belum dapat bukunya. 35 00:04:02,617 --> 00:04:04,237 Waktumu sedikit, Sayang! 36 00:04:04,327 --> 00:04:07,577 Sudah 29 tahun, 364 hari… 37 00:04:07,664 --> 00:04:11,754 Dan 22 jam. Buku dipinjam selama itu tak bisa diterima. 38 00:04:11,834 --> 00:04:14,344 - Aku tahu, tapi… - Tak ada alasan. 39 00:04:14,420 --> 00:04:19,050 Tapi, bukankah peminjam yang seharusnya bertanggung jawab? 40 00:04:19,133 --> 00:04:21,933 Kau penjaga bukunya, bukan? 41 00:04:22,011 --> 00:04:24,221 Ya. Aku penjaganya. 42 00:04:24,889 --> 00:04:28,139 Kami berharap akan begini, tapi seperti yang kau tahu, 43 00:04:28,226 --> 00:04:30,516 jika buku tak kembali selama 30 tahun, 44 00:04:30,603 --> 00:04:33,943 tanggung jawab beralih dari peminjam ke penjaga. 45 00:04:34,023 --> 00:04:39,493 Dia yang melakukan kejahatan menghilangkan buku sensitif dan berpotensi bahaya… 46 00:04:39,570 --> 00:04:42,910 {\an8}Dia harus segera dikirim ke dalam kehampaan. 47 00:04:42,991 --> 00:04:46,291 Ayolah. Kita sudah tak melakukan hal seperti itu lagi. 48 00:04:47,537 --> 00:04:48,367 Lloyd. 49 00:04:56,504 --> 00:04:58,844 Kita masih melakukan itu. 50 00:04:58,923 --> 00:05:01,593 Jika bukunya tak kembali dalam dua jam… 51 00:05:01,676 --> 00:05:03,046 Dua jam lagi? Kukira… 52 00:05:03,136 --> 00:05:06,346 Waktu tak bohong, Sayang. Waktu terus berjalan. 53 00:05:12,353 --> 00:05:15,233 Kurasa kau tahu siapa yang pinjam buku itu. 54 00:05:15,315 --> 00:05:18,105 {\an8}Ya. Dengar, aku punya… 55 00:05:18,192 --> 00:05:20,572 Aku punya kartunya, 56 00:05:20,653 --> 00:05:23,033 - tapi tidak… - Pilkvist! 57 00:05:23,114 --> 00:05:24,744 Ini tertulis M. Pilkvist! 58 00:05:27,035 --> 00:05:30,405 - Terima kasih. - Kau kenal anak-anak ini? 59 00:05:32,999 --> 00:05:33,999 Kira-kira begitu? 60 00:05:34,083 --> 00:05:39,673 Sangat tak lazim bukan penyihir menodai aula suci kita! 61 00:05:39,756 --> 00:05:43,796 Secara teknis aku penyihir. Aku memanggil dua Tikus Laut, jadi… 62 00:05:43,885 --> 00:05:46,635 Dan hampir mencuri dua jiwa. Kini aku ingat. 63 00:05:46,721 --> 00:05:49,391 Satu mantra gagal bukan buatan penyihir. 64 00:05:49,474 --> 00:05:51,984 Butuh bertahun-tahun belajar dan berlatih, 65 00:05:52,060 --> 00:05:54,980 perhatian pada detail dan minat meneliti. 66 00:05:55,063 --> 00:05:56,313 Dan seingatku, 67 00:05:56,397 --> 00:05:58,897 kau tak bisa memperbaiki kesalahanmu. 68 00:05:58,983 --> 00:06:00,823 Tidak, Frida yang bisa, tapi… 69 00:06:00,902 --> 00:06:01,942 Cukup. 70 00:06:02,028 --> 00:06:04,608 Lempar semua dalam kehampaan dan akhiri ini! 71 00:06:04,697 --> 00:06:06,447 Tak ada yang ke sana! 72 00:06:06,532 --> 00:06:10,292 Aku akan dapatkan kembali buku itu dan mereka akan membantuku. 73 00:06:10,370 --> 00:06:12,620 - Benar? - Benar. 74 00:06:16,000 --> 00:06:16,920 Baiklah. 75 00:06:18,836 --> 00:06:20,166 Dua jam! 76 00:06:21,672 --> 00:06:23,932 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 77 00:06:25,093 --> 00:06:26,763 Kau akan memerlukannya. 78 00:06:31,557 --> 00:06:34,887 Seharusnya kalian tidak kemari. Ini tindakan bodoh. 79 00:06:34,977 --> 00:06:37,437 Kami dapat kartu yang kau jatuhkan. Menyelamatkanmu. 80 00:06:37,522 --> 00:06:39,152 Aku tak butuh itu. 81 00:06:39,232 --> 00:06:41,902 Aku tahu siapa peminjam buku itu sejak lama. 82 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 Kenapa tak diambil? 83 00:06:48,324 --> 00:06:49,494 Hilda, lihat. 84 00:06:50,326 --> 00:06:52,946 Semuanya foto penyihir dengan rekan mereka. 85 00:06:53,913 --> 00:06:56,463 Kau dan Twig cocok dipajang di sana, bukan? 86 00:07:00,461 --> 00:07:02,211 Baik, kita sudah sampai. 87 00:07:04,173 --> 00:07:06,223 {\an8}"Penyihir Agung Matilda Pilkvist. 88 00:07:06,300 --> 00:07:07,720 Ahli Sihir Kehidupan. 89 00:07:07,802 --> 00:07:10,222 Ahli Alkimia Komuni Kegelapan Halgar. 90 00:07:10,304 --> 00:07:12,724 Saudari Pertama dari ordo Black Candle. 91 00:07:12,807 --> 00:07:13,637 Penyiksa…" 92 00:07:13,724 --> 00:07:16,894 {\an8}Ya, kami mengerti. Dia hebat dan menakutkan. 93 00:07:20,606 --> 00:07:24,646 Penyihir Agung Pilkvist tak suka dikunjungi. 94 00:07:24,735 --> 00:07:27,985 Jika mau bicara dengannya, harus melewati labirin ini. 95 00:07:35,288 --> 00:07:38,368 {\an8}Keren. Labirin penyihir. 96 00:07:47,091 --> 00:07:49,341 {\an8}- Pernah melewati labirin ini? - Belum. 97 00:07:50,344 --> 00:07:52,474 Kenal orang yang pernah melewatinya? 98 00:07:52,638 --> 00:07:53,468 Tidak. 99 00:08:12,158 --> 00:08:13,948 {\an8}Lihat tempat ini. 100 00:08:25,505 --> 00:08:27,915 Tentu saja. Kita harus membuka ini. 101 00:08:35,515 --> 00:08:36,845 {\an8}Awas! 102 00:08:38,518 --> 00:08:39,348 Terima kasih! 103 00:08:45,691 --> 00:08:48,441 Minggir, Nona-nona. Aku bisa tangani ini. 104 00:08:48,528 --> 00:08:49,948 Dari mana kau dapat itu? 105 00:08:50,029 --> 00:08:51,779 Ini pasti menarik. 106 00:08:52,365 --> 00:08:53,525 Tenanglah. 107 00:09:02,291 --> 00:09:03,421 Rasanya itu keren. 108 00:09:10,466 --> 00:09:11,296 Hilda. 109 00:09:12,468 --> 00:09:14,758 {\an8}Kurasa tanaman itu punya kunci pintu! 110 00:09:14,845 --> 00:09:17,005 Kita hanya perlu mengalahkannya. 111 00:09:17,098 --> 00:09:18,768 Kurasa… 112 00:09:30,820 --> 00:09:33,530 {\an8}- Bisa pinjam ini? - Hei. apa yang kau lakukan? 113 00:09:35,241 --> 00:09:36,621 {\an8}Frida! 114 00:09:40,246 --> 00:09:41,326 Ayo! 115 00:09:48,796 --> 00:09:50,336 Bagaimana kau bisa tahu? 116 00:09:50,423 --> 00:09:53,183 Aku lihat pola kunci saling mengunci di gagang. 117 00:09:53,259 --> 00:09:57,889 Lihat. Aku juga sadar ayunan pedangmu tak berhasil. 118 00:09:57,972 --> 00:10:01,602 Observasi yang bagus. Sekarang, ayo terus berjalan. 119 00:10:03,394 --> 00:10:05,444 Mungkin kita tinggalkan ini saja. 120 00:11:11,921 --> 00:11:13,881 {\an8}Bagaimana kau tahu itu takkan makan kita? 121 00:11:13,964 --> 00:11:17,644 {\an8}Untuk satu hal, jika itu karnivora, itu akan memakan ikan lain. 122 00:11:17,718 --> 00:11:20,848 Kita jadi selamat menyeberang. Terima kasih, Frida. 123 00:11:30,231 --> 00:11:31,861 {\an8}Kau penyihir, bukan? 124 00:11:31,941 --> 00:11:34,491 {\an8}Bisa pakai sihir sesekali untuk membantu? 125 00:11:34,568 --> 00:11:35,858 {\an8}- Hilda! - Apa? 126 00:11:35,945 --> 00:11:38,195 {\an8}Menjadi penyihir lebih soal pengetahuan 127 00:11:38,280 --> 00:11:44,120 {\an8}dan tahu bentuk sebenarnya dari sesuatu daripada tentang mantra dan kekuatan. 128 00:11:44,704 --> 00:11:46,044 itu sangat bermanfaat. 129 00:11:49,250 --> 00:11:50,380 Kita sampai. 130 00:11:54,755 --> 00:11:58,335 Kita pasti akan diserang manusia salju hidup 131 00:11:58,426 --> 00:11:59,466 atau monster es. 132 00:12:12,565 --> 00:12:13,815 Cukup akurat. 133 00:12:13,899 --> 00:12:16,819 {\an8}- Ada ide, Frida? - Lempar bola salju padanya? 134 00:12:16,902 --> 00:12:18,322 {\an8}Tak ada waktu untuk ini. 135 00:12:18,404 --> 00:12:21,494 {\an8}Kalian ambil bukunya selagi aku menahannya. 136 00:12:21,574 --> 00:12:24,084 {\an8}- Kami sendiri? - Kau akan baik-baik saja. 137 00:12:27,413 --> 00:12:30,003 - Lalu kau? - Temui aku di sini secepatnya. 138 00:12:31,125 --> 00:12:32,915 Akan kutangani ini. 139 00:12:53,981 --> 00:12:55,901 Ini tak terduga. 140 00:12:55,983 --> 00:12:59,993 Lihat, Cornelius, ada tamu. 141 00:13:00,070 --> 00:13:03,740 Apa kau Penyihir Agung Matilda Pilkvist? 142 00:13:04,950 --> 00:13:07,040 Tolong, panggil aku Tildy saja. 143 00:13:07,787 --> 00:13:09,367 Kau mau teh? 144 00:13:09,455 --> 00:13:11,245 Kami harus temukan buku itu. 145 00:13:11,332 --> 00:13:13,212 Aku tak yakin kami punya waktu. 146 00:13:13,292 --> 00:13:17,712 Selalu ada waktu untuk teh. Siapa nama kalian? 147 00:13:17,797 --> 00:13:19,917 Hilda, dan ini Frida. 148 00:13:20,508 --> 00:13:23,968 Hilda, apa kita pernah bertemu? 149 00:13:24,053 --> 00:13:26,223 Aku pernah menekan bel rumahmu. 150 00:13:28,015 --> 00:13:29,845 Aku ingat peliharaan lucumu. 151 00:13:30,935 --> 00:13:34,515 {\an8}Dia lebih dari sekadar hewan peliharaan. 152 00:13:34,605 --> 00:13:36,145 {\an8}Dia rekanku. 153 00:13:38,776 --> 00:13:41,356 - Apa yang kau… - Aku mencari ketelku. 154 00:13:41,445 --> 00:13:44,065 {\an8}Aku merasa lebih mudah untuk melihat sesuatu 155 00:13:44,156 --> 00:13:47,276 saat melihat melalui pembidik busur silang favoritmu. 156 00:13:47,368 --> 00:13:48,908 Jika kau mencari sesuatu, 157 00:13:48,994 --> 00:13:51,834 apa mungkin kau bisa mencari buku perpustakaan 158 00:13:51,914 --> 00:13:57,344 yang kau pinjam tepat 29 tahun, 364 hari, 23 jam, dan 41 menit yang lalu. 159 00:13:58,170 --> 00:14:02,630 Apa tiga pengeluh itu mengirimmu untuk membuatku mengembalikan buku? 160 00:14:02,716 --> 00:14:05,296 Kami menawarkan diri, tapi, ya, 161 00:14:05,386 --> 00:14:08,596 kami mencari Pembisik Kerangka oleh Petra Pakulski. 162 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 Aku sudah lama tak lihat buku itu. 163 00:14:11,058 --> 00:14:15,938 Tapi bilang pada mereka aku akan menemukannya dan kembalikan saat aku siap. 164 00:14:16,021 --> 00:14:18,321 Aku bekerja sesuai waktu Tildy! 165 00:14:18,399 --> 00:14:20,479 Tapi jika tak kembalikan sesuai waktu mereka, 166 00:14:20,568 --> 00:14:23,568 mereka akan buang pustakawan ke kehampaan. 167 00:14:23,654 --> 00:14:25,414 Dan mungkin juga kami. 168 00:14:25,489 --> 00:14:28,579 Di mana pustakawan yang kau bicarakan? 169 00:14:28,659 --> 00:14:30,659 Dia di luar melawan monster apimu. 170 00:14:30,744 --> 00:14:36,254 Monster api? Maksudmu Eldrid? Kenapa dia melawannya? 171 00:14:36,333 --> 00:14:40,213 Karena dia penjaga terakhir dari labirinmu, 'kan? 172 00:14:40,296 --> 00:14:43,546 Dia bukan monsterku, dia penata taman. 173 00:14:43,632 --> 00:14:45,842 Dia sedang menata kebun esku. 174 00:14:48,679 --> 00:14:49,929 {\an8}Kaisa? 175 00:14:52,641 --> 00:14:53,561 Tildy. 176 00:14:54,184 --> 00:14:55,564 {\an8}Kalian saling kenal? 177 00:14:55,644 --> 00:14:59,654 Saling kenal? Kaisa dahulu adalah muridku. 178 00:14:59,732 --> 00:15:02,322 Murid yang menjanjikan. 179 00:15:02,776 --> 00:15:07,276 {\an8}- Kenapa tak masuk dan menyapa, Sayang? - Aku… 180 00:15:07,364 --> 00:15:10,584 Aku benci merusak reuni ini, tapi kita kehabisan waktu. 181 00:15:10,659 --> 00:15:14,409 - Kita harus menemukan buku ini! - Apa bisa gunakan mantra? 182 00:15:14,496 --> 00:15:17,826 Ide yang brilian. Kaisa? 183 00:15:17,917 --> 00:15:20,127 Kurasa sebaiknya kau yang lakukan. 184 00:15:20,210 --> 00:15:23,760 Sihir itu akan jauh lebih efektif jika kau yang melakukannya. 185 00:15:23,839 --> 00:15:26,839 Lagi pula, ini masalahmu. 186 00:15:42,399 --> 00:15:43,689 Aku tak bisa. 187 00:15:46,654 --> 00:15:49,074 Karena itu aku tak masuk. 188 00:15:49,156 --> 00:15:51,946 Kenapa aku menunda mengambil buku itu darimu. 189 00:15:52,034 --> 00:15:54,044 Aku tak ingin kau tahu kalau… 190 00:15:54,536 --> 00:15:57,786 Kalau aku bukan penyihir yang kau ajarkan. 191 00:15:57,873 --> 00:15:58,873 Bahwa aku hanya… 192 00:15:59,875 --> 00:16:00,875 Hanya… 193 00:16:00,960 --> 00:16:02,880 Seorang pustakawan? 194 00:16:05,965 --> 00:16:07,755 Kaisa, Sayang. 195 00:16:07,841 --> 00:16:11,601 Keadaan tak seperti yang kau harapkan. 196 00:16:11,679 --> 00:16:14,469 Kau adalah penjaga buku. 197 00:16:16,308 --> 00:16:19,648 Dan itu kejutan yang menyenangkan. 198 00:16:26,318 --> 00:16:30,198 Tildy, apa mungkin rekanmu yang menyimpan buku itu? 199 00:16:30,280 --> 00:16:31,870 Cornelius? 200 00:16:34,576 --> 00:16:36,576 Ada apa di mulutmu? 201 00:16:47,089 --> 00:16:49,929 Ada di sini! Pembisik Kerangka! 202 00:16:50,801 --> 00:16:52,591 Dan kita masih punya waktu! 203 00:16:52,678 --> 00:16:55,098 Kalau begitu ayo kembalikan buku itu. 204 00:17:00,060 --> 00:17:01,310 Astaga! 205 00:17:01,395 --> 00:17:03,645 Kami berhasil! Kami dapat bukunya. 206 00:17:04,982 --> 00:17:06,032 Maaf. 207 00:17:06,108 --> 00:17:10,028 Sepertinya kau melewatkan tenggat waktu satu menit dan 52 detik. 208 00:17:10,112 --> 00:17:12,282 - Apa? - Maaf, Sayang. 209 00:17:12,364 --> 00:17:16,494 Waktu bisa sedikit kacau saat kau pindah seperti itu. 210 00:17:17,703 --> 00:17:19,583 Lloyd, buka kehampaan itu! 211 00:17:22,583 --> 00:17:23,923 Tidak! 212 00:17:24,001 --> 00:17:25,421 Ayolah. 213 00:17:25,502 --> 00:17:29,052 {\an8}Tak ada yang pergi ke kehampaan karena buku perpustakaan. 214 00:17:30,382 --> 00:17:31,842 Apa kau tak terkesan 215 00:17:31,925 --> 00:17:34,255 mereka berhasil melewati labirinku 216 00:17:34,344 --> 00:17:37,224 saat banyak penyihir berpengalaman gagal? 217 00:17:37,306 --> 00:17:39,726 Kuakui itu agak mengesankan. 218 00:17:39,808 --> 00:17:43,808 Mereka memecahkan teka-tekiku, bertemu monsterku, mengambil bukumu, 219 00:17:43,896 --> 00:17:45,976 dan meyakinkanku mengembalikannya. 220 00:17:46,065 --> 00:17:50,775 Jika mereka terlambat beberapa menit setelah semua itu, memang kenapa? 221 00:17:51,779 --> 00:17:56,869 Jadi, mereka masuk atau keluar? Aku tak boleh buka ini terlalu lama. 222 00:17:56,950 --> 00:17:59,410 Tidak. Ini tak mengubah apa pun. 223 00:17:59,495 --> 00:18:00,945 Abigail, ayolah. 224 00:18:01,038 --> 00:18:03,578 Tak ada alasan untuk keras kepala soal ini. 225 00:18:04,416 --> 00:18:08,586 Ini bukan soal keras kepala atau terlalu ketat soal peraturan. 226 00:18:08,670 --> 00:18:11,380 Ini sudah lama. Terlalu lama. 227 00:18:11,465 --> 00:18:14,795 Ada kekuatan gelap di bawah kita yang harus dijaga. 228 00:18:14,885 --> 00:18:16,345 Kalian semua tahu ini! 229 00:18:16,428 --> 00:18:18,178 Maaf? 230 00:18:18,263 --> 00:18:21,103 Kehampaan harus diberi makan! 231 00:18:24,895 --> 00:18:26,605 Dan itu emosional saat lapar. 232 00:18:31,360 --> 00:18:34,030 Gunakan sihir untuk mencegah kita jatuh! 233 00:18:34,113 --> 00:18:36,323 - Aku tak bisa! - Kau penyihir! 234 00:18:36,406 --> 00:18:40,196 Pasti ada sesuatu yang bisa kau lakukan. Kumohon! 235 00:18:46,166 --> 00:18:48,706 {\an8}Itu Bagus. Tapi kita masih jatuh! 236 00:18:48,794 --> 00:18:52,924 Ada mantra yang bisa kugunakan, tapi aku tak ingat pengucapannya. 237 00:18:53,006 --> 00:18:54,586 Aku butuh buku. 238 00:18:57,886 --> 00:19:01,466 Kau selalu dapat buku yang kami perlukan. Kami bisa cari itu! 239 00:19:03,517 --> 00:19:04,937 "Penglihatan Astral"? 240 00:19:05,018 --> 00:19:08,148 "Fisiognomi, Ramalan, Mode"? 241 00:19:08,230 --> 00:19:11,650 "Darah dan Pengorbanan, Obat Langit, Pembuatan Bentuk…" 242 00:19:11,733 --> 00:19:12,733 Yang itu! 243 00:19:13,777 --> 00:19:15,697 itu terlalu jauh! 244 00:19:17,781 --> 00:19:20,121 Baik. Katakan saja buku yang mana. 245 00:19:24,913 --> 00:19:29,083 Buku "759,94. Bangunan Halus dan aplikasinya"? 246 00:19:29,585 --> 00:19:30,835 Sempurna! 247 00:19:30,919 --> 00:19:33,589 Aku melihatnya! Tangkap! 248 00:19:44,266 --> 00:19:46,136 - Kau berhasil! - Ya, tapi aku… 249 00:19:47,853 --> 00:19:50,613 Aku hanya bisa menahannya saat ucapkan mantera! 250 00:19:51,231 --> 00:19:52,821 Kita butuh rencana lain. 251 00:19:53,400 --> 00:19:54,360 Aku punya ide. 252 00:20:02,201 --> 00:20:03,371 Ayo! 253 00:20:04,745 --> 00:20:06,285 Dia tak bisa bergerak! 254 00:20:07,456 --> 00:20:09,996 Tetap bersamanya. Aku akan segera kembali. 255 00:20:12,336 --> 00:20:13,586 Baiklah. 256 00:20:17,424 --> 00:20:18,514 Kaisa! 257 00:20:22,763 --> 00:20:23,603 Frida! 258 00:20:25,515 --> 00:20:26,725 Tangkap! 259 00:20:27,768 --> 00:20:29,768 {\an8}Lakukan sesukamu! 260 00:20:58,757 --> 00:21:01,007 - Sangat cerdas. - Terima kasih. 261 00:21:01,093 --> 00:21:04,353 Jadi, apa harus cari buku mantra lain untuk naik? 262 00:21:04,429 --> 00:21:09,179 Tidak. Kurasa aku bisa tangani ini. Semuanya, jangan bergerak. 263 00:21:23,240 --> 00:21:27,580 Itu peragaan sihir yang luar biasa. 264 00:21:27,661 --> 00:21:31,161 Kau selamat. Syukurlah. 265 00:21:31,248 --> 00:21:34,578 Ya. Dan makhluk itu tak akan lapar sementara waktu. 266 00:21:34,668 --> 00:21:37,458 - Kecuali jika suka sayuran. - Selain semua ini, 267 00:21:37,546 --> 00:21:40,836 ada pelanggaran bagi bukan penyihir untuk ditangani. 268 00:21:40,924 --> 00:21:43,514 Kalian orang-orang yang kaku. 269 00:21:43,593 --> 00:21:45,973 Aku cabut tuntutan itu. 270 00:21:46,054 --> 00:21:50,644 Selain itu, tentu kau lihat salah satunya adalah penyihir alami. 271 00:21:50,726 --> 00:21:52,596 Setidaknya suatu hari nanti, 272 00:21:52,686 --> 00:21:54,896 selama kalian tak menakuti dia. 273 00:21:56,523 --> 00:22:00,073 Jadi, bagaimana menurutmu, Frida? 274 00:22:00,152 --> 00:22:04,282 Apa? Aku? Tapi aku tak bisa sihir. 275 00:22:04,364 --> 00:22:08,084 Tidak, tapi kau punya kemampuan untuk belajar. 276 00:22:08,160 --> 00:22:14,000 Dan kau. Kau punya semangat untuk jadi rekan berharga bagi Frida. 277 00:22:16,293 --> 00:22:17,423 Aku bisa. 278 00:22:18,420 --> 00:22:21,510 Keren sekali. Aku mau belajar sihir! 279 00:22:21,590 --> 00:22:23,470 Tapi siapa yang akan mengajari? 280 00:22:23,550 --> 00:22:24,840 Aku! 281 00:22:26,136 --> 00:22:28,596 Astaga. Tildy yang sedang latihan. 282 00:22:28,680 --> 00:22:35,560 Aku dengar itu. Tapi, pertama, teh dan permainan papan di tempatku. 283 00:22:35,645 --> 00:22:38,355 {\an8}Eldrid ingin pertandingan ulang! 284 00:23:00,796 --> 00:23:05,756 {\an8}Terjemahan subtitle oleh P. Archibald