1
00:00:07,382 --> 00:00:09,342
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:37,287 --> 00:00:41,577
BAB 3: PENYIHIR
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,878
PERPUSTAKAAN
4
00:00:47,297 --> 00:00:48,337
Di mana dia?
5
00:00:49,174 --> 00:00:51,634
{\an8}Kita tak pernah lama menunggu pustakawan.
6
00:00:51,718 --> 00:00:53,928
Aku tahu. Dia biasanya di sini.
7
00:00:54,012 --> 00:00:58,522
Atau muncul dari belakang bawa buku
soal keluarga Ahlberg yang tak diketahui.
8
00:01:01,686 --> 00:01:03,516
Mungkin dia sibuk menata ulang.
9
00:01:09,944 --> 00:01:11,154
Lihat. Gerobaknya.
10
00:01:12,489 --> 00:01:17,199
- Dia tak pernah membiarkan itu menumpuk.
- Ada hal aneh yang terjadi.
11
00:01:20,705 --> 00:01:21,535
Ayo.
12
00:01:28,588 --> 00:01:29,798
PEMBISIK KERANGKA
13
00:01:29,881 --> 00:01:33,051
{\an8}Dia pasti menjatuhkan ini.
Tapi, kini dia ke mana?
14
00:01:39,933 --> 00:01:41,273
Menarik.
15
00:01:46,189 --> 00:01:48,359
Ruang rahasia dalam ruang rahasia?
16
00:01:48,441 --> 00:01:49,781
Tampaknya begitu.
17
00:02:00,537 --> 00:02:04,747
BERI PENERANGAN
18
00:02:17,929 --> 00:02:20,849
{\an8}Buku mantra ini sangat tua.
19
00:02:20,932 --> 00:02:23,392
Aku merasa bersalah David melewatkan ini.
20
00:02:23,476 --> 00:02:26,766
Kau tahu dia akan balik arah
di lima tangga rahasia lalu.
21
00:02:56,759 --> 00:02:58,139
Siapa mereka?
22
00:02:58,219 --> 00:03:00,509
Bukankah sudah jelas? Mereka penyihir!
23
00:03:01,431 --> 00:03:03,521
Ini pasti Menara Penyihir!
24
00:03:03,600 --> 00:03:05,480
Keren sekali!
25
00:03:05,560 --> 00:03:09,270
Legenda dan rumor selalu ada
di Hutan Huldra,
26
00:03:09,355 --> 00:03:11,475
tapi belum pernah ditemukan
27
00:03:11,566 --> 00:03:13,936
karena selama ini di bawah perpustakaan!
28
00:03:14,027 --> 00:03:15,647
Menara Penyihir.
29
00:03:16,738 --> 00:03:20,278
Artinya pustakawan itu pasti penyihir.
30
00:03:38,301 --> 00:03:39,801
Dia jelas penyihir.
31
00:03:51,648 --> 00:03:54,898
Kurasa kedatanganmu menunjukkan
bahwa pada akhirnya,
32
00:03:54,984 --> 00:03:59,284
kau sudah simpan buku yang hilang,
Pembisik Kerangka oleh Petra Pakulski.
33
00:03:59,364 --> 00:04:00,284
Hampir.
34
00:04:00,365 --> 00:04:02,525
Aku belum dapat bukunya.
35
00:04:02,617 --> 00:04:04,237
Waktumu sedikit, Sayang!
36
00:04:04,327 --> 00:04:07,577
Sudah 29 tahun, 364 hari…
37
00:04:07,664 --> 00:04:11,754
Dan 22 jam. Buku dipinjam selama itu
tak bisa diterima.
38
00:04:11,834 --> 00:04:14,344
- Aku tahu, tapi…
- Tak ada alasan.
39
00:04:14,420 --> 00:04:19,050
Tapi, bukankah peminjam
yang seharusnya bertanggung jawab?
40
00:04:19,133 --> 00:04:21,933
Kau penjaga bukunya, bukan?
41
00:04:22,011 --> 00:04:24,221
Ya. Aku penjaganya.
42
00:04:24,889 --> 00:04:28,139
Kami berharap akan begini,
tapi seperti yang kau tahu,
43
00:04:28,226 --> 00:04:30,516
jika buku tak kembali selama 30 tahun,
44
00:04:30,603 --> 00:04:33,943
tanggung jawab beralih
dari peminjam ke penjaga.
45
00:04:34,023 --> 00:04:39,493
Dia yang melakukan kejahatan menghilangkan
buku sensitif dan berpotensi bahaya…
46
00:04:39,570 --> 00:04:42,910
{\an8}Dia harus segera dikirim
ke dalam kehampaan.
47
00:04:42,991 --> 00:04:46,291
Ayolah. Kita sudah
tak melakukan hal seperti itu lagi.
48
00:04:47,537 --> 00:04:48,367
Lloyd.
49
00:04:56,504 --> 00:04:58,844
Kita masih melakukan itu.
50
00:04:58,923 --> 00:05:01,593
Jika bukunya tak kembali dalam dua jam…
51
00:05:01,676 --> 00:05:03,046
Dua jam lagi? Kukira…
52
00:05:03,136 --> 00:05:06,346
Waktu tak bohong, Sayang.
Waktu terus berjalan.
53
00:05:12,353 --> 00:05:15,233
Kurasa kau tahu siapa
yang pinjam buku itu.
54
00:05:15,315 --> 00:05:18,105
{\an8}Ya. Dengar, aku punya…
55
00:05:18,192 --> 00:05:20,572
Aku punya kartunya,
56
00:05:20,653 --> 00:05:23,033
- tapi tidak…
- Pilkvist!
57
00:05:23,114 --> 00:05:24,744
Ini tertulis M. Pilkvist!
58
00:05:27,035 --> 00:05:30,405
- Terima kasih.
- Kau kenal anak-anak ini?
59
00:05:32,999 --> 00:05:33,999
Kira-kira begitu?
60
00:05:34,083 --> 00:05:39,673
Sangat tak lazim
bukan penyihir menodai aula suci kita!
61
00:05:39,756 --> 00:05:43,796
Secara teknis aku penyihir.
Aku memanggil dua Tikus Laut, jadi…
62
00:05:43,885 --> 00:05:46,635
Dan hampir mencuri dua jiwa.
Kini aku ingat.
63
00:05:46,721 --> 00:05:49,391
Satu mantra gagal bukan buatan penyihir.
64
00:05:49,474 --> 00:05:51,984
Butuh bertahun-tahun belajar dan berlatih,
65
00:05:52,060 --> 00:05:54,980
perhatian pada detail dan minat meneliti.
66
00:05:55,063 --> 00:05:56,313
Dan seingatku,
67
00:05:56,397 --> 00:05:58,897
kau tak bisa memperbaiki kesalahanmu.
68
00:05:58,983 --> 00:06:00,823
Tidak, Frida yang bisa, tapi…
69
00:06:00,902 --> 00:06:01,942
Cukup.
70
00:06:02,028 --> 00:06:04,608
Lempar semua dalam kehampaan
dan akhiri ini!
71
00:06:04,697 --> 00:06:06,447
Tak ada yang ke sana!
72
00:06:06,532 --> 00:06:10,292
Aku akan dapatkan kembali buku itu
dan mereka akan membantuku.
73
00:06:10,370 --> 00:06:12,620
- Benar?
- Benar.
74
00:06:16,000 --> 00:06:16,920
Baiklah.
75
00:06:18,836 --> 00:06:20,166
Dua jam!
76
00:06:21,672 --> 00:06:23,932
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
77
00:06:25,093 --> 00:06:26,763
Kau akan memerlukannya.
78
00:06:31,557 --> 00:06:34,887
Seharusnya kalian tidak kemari.
Ini tindakan bodoh.
79
00:06:34,977 --> 00:06:37,437
Kami dapat kartu yang kau jatuhkan.
Menyelamatkanmu.
80
00:06:37,522 --> 00:06:39,152
Aku tak butuh itu.
81
00:06:39,232 --> 00:06:41,902
Aku tahu
siapa peminjam buku itu sejak lama.
82
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
Kenapa tak diambil?
83
00:06:48,324 --> 00:06:49,494
Hilda, lihat.
84
00:06:50,326 --> 00:06:52,946
Semuanya foto penyihir
dengan rekan mereka.
85
00:06:53,913 --> 00:06:56,463
Kau dan Twig
cocok dipajang di sana, bukan?
86
00:07:00,461 --> 00:07:02,211
Baik, kita sudah sampai.
87
00:07:04,173 --> 00:07:06,223
{\an8}"Penyihir Agung Matilda Pilkvist.
88
00:07:06,300 --> 00:07:07,720
Ahli Sihir Kehidupan.
89
00:07:07,802 --> 00:07:10,222
Ahli Alkimia Komuni Kegelapan Halgar.
90
00:07:10,304 --> 00:07:12,724
Saudari Pertama dari ordo Black Candle.
91
00:07:12,807 --> 00:07:13,637
Penyiksa…"
92
00:07:13,724 --> 00:07:16,894
{\an8}Ya, kami mengerti.
Dia hebat dan menakutkan.
93
00:07:20,606 --> 00:07:24,646
Penyihir Agung Pilkvist
tak suka dikunjungi.
94
00:07:24,735 --> 00:07:27,985
Jika mau bicara dengannya,
harus melewati labirin ini.
95
00:07:35,288 --> 00:07:38,368
{\an8}Keren. Labirin penyihir.
96
00:07:47,091 --> 00:07:49,341
{\an8}- Pernah melewati labirin ini?
- Belum.
97
00:07:50,344 --> 00:07:52,474
Kenal orang yang pernah melewatinya?
98
00:07:52,638 --> 00:07:53,468
Tidak.
99
00:08:12,158 --> 00:08:13,948
{\an8}Lihat tempat ini.
100
00:08:25,505 --> 00:08:27,915
Tentu saja. Kita harus membuka ini.
101
00:08:35,515 --> 00:08:36,845
{\an8}Awas!
102
00:08:38,518 --> 00:08:39,348
Terima kasih!
103
00:08:45,691 --> 00:08:48,441
Minggir, Nona-nona. Aku bisa tangani ini.
104
00:08:48,528 --> 00:08:49,948
Dari mana kau dapat itu?
105
00:08:50,029 --> 00:08:51,779
Ini pasti menarik.
106
00:08:52,365 --> 00:08:53,525
Tenanglah.
107
00:09:02,291 --> 00:09:03,421
Rasanya itu keren.
108
00:09:10,466 --> 00:09:11,296
Hilda.
109
00:09:12,468 --> 00:09:14,758
{\an8}Kurasa tanaman itu punya kunci pintu!
110
00:09:14,845 --> 00:09:17,005
Kita hanya perlu mengalahkannya.
111
00:09:17,098 --> 00:09:18,768
Kurasa…
112
00:09:30,820 --> 00:09:33,530
{\an8}- Bisa pinjam ini?
- Hei. apa yang kau lakukan?
113
00:09:35,241 --> 00:09:36,621
{\an8}Frida!
114
00:09:40,246 --> 00:09:41,326
Ayo!
115
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
Bagaimana kau bisa tahu?
116
00:09:50,423 --> 00:09:53,183
Aku lihat pola kunci saling mengunci
di gagang.
117
00:09:53,259 --> 00:09:57,889
Lihat. Aku juga sadar
ayunan pedangmu tak berhasil.
118
00:09:57,972 --> 00:10:01,602
Observasi yang bagus.
Sekarang, ayo terus berjalan.
119
00:10:03,394 --> 00:10:05,444
Mungkin kita tinggalkan ini saja.
120
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
{\an8}Bagaimana kau tahu itu takkan makan kita?
121
00:11:13,964 --> 00:11:17,644
{\an8}Untuk satu hal, jika itu karnivora,
itu akan memakan ikan lain.
122
00:11:17,718 --> 00:11:20,848
Kita jadi selamat menyeberang.
Terima kasih, Frida.
123
00:11:30,231 --> 00:11:31,861
{\an8}Kau penyihir, bukan?
124
00:11:31,941 --> 00:11:34,491
{\an8}Bisa pakai sihir sesekali untuk membantu?
125
00:11:34,568 --> 00:11:35,858
{\an8}- Hilda!
- Apa?
126
00:11:35,945 --> 00:11:38,195
{\an8}Menjadi penyihir
lebih soal pengetahuan
127
00:11:38,280 --> 00:11:44,120
{\an8}dan tahu bentuk sebenarnya dari sesuatu
daripada tentang mantra dan kekuatan.
128
00:11:44,704 --> 00:11:46,044
itu sangat bermanfaat.
129
00:11:49,250 --> 00:11:50,380
Kita sampai.
130
00:11:54,755 --> 00:11:58,335
Kita pasti akan diserang
manusia salju hidup
131
00:11:58,426 --> 00:11:59,466
atau monster es.
132
00:12:12,565 --> 00:12:13,815
Cukup akurat.
133
00:12:13,899 --> 00:12:16,819
{\an8}- Ada ide, Frida?
- Lempar bola salju padanya?
134
00:12:16,902 --> 00:12:18,322
{\an8}Tak ada waktu untuk ini.
135
00:12:18,404 --> 00:12:21,494
{\an8}Kalian ambil bukunya
selagi aku menahannya.
136
00:12:21,574 --> 00:12:24,084
{\an8}- Kami sendiri?
- Kau akan baik-baik saja.
137
00:12:27,413 --> 00:12:30,003
- Lalu kau?
- Temui aku di sini secepatnya.
138
00:12:31,125 --> 00:12:32,915
Akan kutangani ini.
139
00:12:53,981 --> 00:12:55,901
Ini tak terduga.
140
00:12:55,983 --> 00:12:59,993
Lihat, Cornelius, ada tamu.
141
00:13:00,070 --> 00:13:03,740
Apa kau Penyihir Agung Matilda Pilkvist?
142
00:13:04,950 --> 00:13:07,040
Tolong, panggil aku Tildy saja.
143
00:13:07,787 --> 00:13:09,367
Kau mau teh?
144
00:13:09,455 --> 00:13:11,245
Kami harus temukan buku itu.
145
00:13:11,332 --> 00:13:13,212
Aku tak yakin kami punya waktu.
146
00:13:13,292 --> 00:13:17,712
Selalu ada waktu untuk teh.
Siapa nama kalian?
147
00:13:17,797 --> 00:13:19,917
Hilda, dan ini Frida.
148
00:13:20,508 --> 00:13:23,968
Hilda, apa kita pernah bertemu?
149
00:13:24,053 --> 00:13:26,223
Aku pernah menekan bel rumahmu.
150
00:13:28,015 --> 00:13:29,845
Aku ingat peliharaan lucumu.
151
00:13:30,935 --> 00:13:34,515
{\an8}Dia lebih dari sekadar hewan peliharaan.
152
00:13:34,605 --> 00:13:36,145
{\an8}Dia rekanku.
153
00:13:38,776 --> 00:13:41,356
- Apa yang kau…
- Aku mencari ketelku.
154
00:13:41,445 --> 00:13:44,065
{\an8}Aku merasa lebih mudah
untuk melihat sesuatu
155
00:13:44,156 --> 00:13:47,276
saat melihat
melalui pembidik busur silang favoritmu.
156
00:13:47,368 --> 00:13:48,908
Jika kau mencari sesuatu,
157
00:13:48,994 --> 00:13:51,834
apa mungkin kau bisa mencari
buku perpustakaan
158
00:13:51,914 --> 00:13:57,344
yang kau pinjam tepat 29 tahun, 364 hari,
23 jam, dan 41 menit yang lalu.
159
00:13:58,170 --> 00:14:02,630
Apa tiga pengeluh itu mengirimmu
untuk membuatku mengembalikan buku?
160
00:14:02,716 --> 00:14:05,296
Kami menawarkan diri, tapi, ya,
161
00:14:05,386 --> 00:14:08,596
kami mencari
Pembisik Kerangka oleh Petra Pakulski.
162
00:14:08,681 --> 00:14:10,981
Aku sudah lama tak lihat buku itu.
163
00:14:11,058 --> 00:14:15,938
Tapi bilang pada mereka aku akan
menemukannya dan kembalikan saat aku siap.
164
00:14:16,021 --> 00:14:18,321
Aku bekerja sesuai waktu Tildy!
165
00:14:18,399 --> 00:14:20,479
Tapi jika tak kembalikan
sesuai waktu mereka,
166
00:14:20,568 --> 00:14:23,568
mereka akan buang pustakawan
ke kehampaan.
167
00:14:23,654 --> 00:14:25,414
Dan mungkin juga kami.
168
00:14:25,489 --> 00:14:28,579
Di mana pustakawan yang kau bicarakan?
169
00:14:28,659 --> 00:14:30,659
Dia di luar melawan monster apimu.
170
00:14:30,744 --> 00:14:36,254
Monster api? Maksudmu Eldrid?
Kenapa dia melawannya?
171
00:14:36,333 --> 00:14:40,213
Karena dia penjaga terakhir
dari labirinmu, 'kan?
172
00:14:40,296 --> 00:14:43,546
Dia bukan monsterku, dia penata taman.
173
00:14:43,632 --> 00:14:45,842
Dia sedang menata kebun esku.
174
00:14:48,679 --> 00:14:49,929
{\an8}Kaisa?
175
00:14:52,641 --> 00:14:53,561
Tildy.
176
00:14:54,184 --> 00:14:55,564
{\an8}Kalian saling kenal?
177
00:14:55,644 --> 00:14:59,654
Saling kenal? Kaisa dahulu adalah muridku.
178
00:14:59,732 --> 00:15:02,322
Murid yang menjanjikan.
179
00:15:02,776 --> 00:15:07,276
{\an8}- Kenapa tak masuk dan menyapa, Sayang?
- Aku…
180
00:15:07,364 --> 00:15:10,584
Aku benci merusak reuni ini,
tapi kita kehabisan waktu.
181
00:15:10,659 --> 00:15:14,409
- Kita harus menemukan buku ini!
- Apa bisa gunakan mantra?
182
00:15:14,496 --> 00:15:17,826
Ide yang brilian. Kaisa?
183
00:15:17,917 --> 00:15:20,127
Kurasa sebaiknya kau yang lakukan.
184
00:15:20,210 --> 00:15:23,760
Sihir itu akan jauh lebih efektif
jika kau yang melakukannya.
185
00:15:23,839 --> 00:15:26,839
Lagi pula, ini masalahmu.
186
00:15:42,399 --> 00:15:43,689
Aku tak bisa.
187
00:15:46,654 --> 00:15:49,074
Karena itu aku tak masuk.
188
00:15:49,156 --> 00:15:51,946
Kenapa aku menunda
mengambil buku itu darimu.
189
00:15:52,034 --> 00:15:54,044
Aku tak ingin kau tahu kalau…
190
00:15:54,536 --> 00:15:57,786
Kalau aku bukan penyihir yang kau ajarkan.
191
00:15:57,873 --> 00:15:58,873
Bahwa aku hanya…
192
00:15:59,875 --> 00:16:00,875
Hanya…
193
00:16:00,960 --> 00:16:02,880
Seorang pustakawan?
194
00:16:05,965 --> 00:16:07,755
Kaisa, Sayang.
195
00:16:07,841 --> 00:16:11,601
Keadaan tak seperti yang kau harapkan.
196
00:16:11,679 --> 00:16:14,469
Kau adalah penjaga buku.
197
00:16:16,308 --> 00:16:19,648
Dan itu kejutan yang menyenangkan.
198
00:16:26,318 --> 00:16:30,198
Tildy, apa mungkin rekanmu
yang menyimpan buku itu?
199
00:16:30,280 --> 00:16:31,870
Cornelius?
200
00:16:34,576 --> 00:16:36,576
Ada apa di mulutmu?
201
00:16:47,089 --> 00:16:49,929
Ada di sini! Pembisik Kerangka!
202
00:16:50,801 --> 00:16:52,591
Dan kita masih punya waktu!
203
00:16:52,678 --> 00:16:55,098
Kalau begitu ayo kembalikan buku itu.
204
00:17:00,060 --> 00:17:01,310
Astaga!
205
00:17:01,395 --> 00:17:03,645
Kami berhasil! Kami dapat bukunya.
206
00:17:04,982 --> 00:17:06,032
Maaf.
207
00:17:06,108 --> 00:17:10,028
Sepertinya kau melewatkan tenggat waktu
satu menit dan 52 detik.
208
00:17:10,112 --> 00:17:12,282
- Apa?
- Maaf, Sayang.
209
00:17:12,364 --> 00:17:16,494
Waktu bisa sedikit kacau
saat kau pindah seperti itu.
210
00:17:17,703 --> 00:17:19,583
Lloyd, buka kehampaan itu!
211
00:17:22,583 --> 00:17:23,923
Tidak!
212
00:17:24,001 --> 00:17:25,421
Ayolah.
213
00:17:25,502 --> 00:17:29,052
{\an8}Tak ada yang pergi ke kehampaan
karena buku perpustakaan.
214
00:17:30,382 --> 00:17:31,842
Apa kau tak terkesan
215
00:17:31,925 --> 00:17:34,255
mereka berhasil melewati labirinku
216
00:17:34,344 --> 00:17:37,224
saat banyak penyihir berpengalaman gagal?
217
00:17:37,306 --> 00:17:39,726
Kuakui itu agak mengesankan.
218
00:17:39,808 --> 00:17:43,808
Mereka memecahkan teka-tekiku,
bertemu monsterku, mengambil bukumu,
219
00:17:43,896 --> 00:17:45,976
dan meyakinkanku mengembalikannya.
220
00:17:46,065 --> 00:17:50,775
Jika mereka terlambat beberapa menit
setelah semua itu, memang kenapa?
221
00:17:51,779 --> 00:17:56,869
Jadi, mereka masuk atau keluar?
Aku tak boleh buka ini terlalu lama.
222
00:17:56,950 --> 00:17:59,410
Tidak. Ini tak mengubah apa pun.
223
00:17:59,495 --> 00:18:00,945
Abigail, ayolah.
224
00:18:01,038 --> 00:18:03,578
Tak ada alasan
untuk keras kepala soal ini.
225
00:18:04,416 --> 00:18:08,586
Ini bukan soal keras kepala
atau terlalu ketat soal peraturan.
226
00:18:08,670 --> 00:18:11,380
Ini sudah lama. Terlalu lama.
227
00:18:11,465 --> 00:18:14,795
Ada kekuatan gelap di bawah kita
yang harus dijaga.
228
00:18:14,885 --> 00:18:16,345
Kalian semua tahu ini!
229
00:18:16,428 --> 00:18:18,178
Maaf?
230
00:18:18,263 --> 00:18:21,103
Kehampaan harus diberi makan!
231
00:18:24,895 --> 00:18:26,605
Dan itu emosional saat lapar.
232
00:18:31,360 --> 00:18:34,030
Gunakan sihir untuk mencegah kita jatuh!
233
00:18:34,113 --> 00:18:36,323
- Aku tak bisa!
- Kau penyihir!
234
00:18:36,406 --> 00:18:40,196
Pasti ada sesuatu yang bisa kau lakukan.
Kumohon!
235
00:18:46,166 --> 00:18:48,706
{\an8}Itu Bagus. Tapi kita masih jatuh!
236
00:18:48,794 --> 00:18:52,924
Ada mantra yang bisa kugunakan,
tapi aku tak ingat pengucapannya.
237
00:18:53,006 --> 00:18:54,586
Aku butuh buku.
238
00:18:57,886 --> 00:19:01,466
Kau selalu dapat buku yang kami perlukan.
Kami bisa cari itu!
239
00:19:03,517 --> 00:19:04,937
"Penglihatan Astral"?
240
00:19:05,018 --> 00:19:08,148
"Fisiognomi, Ramalan, Mode"?
241
00:19:08,230 --> 00:19:11,650
"Darah dan Pengorbanan,
Obat Langit, Pembuatan Bentuk…"
242
00:19:11,733 --> 00:19:12,733
Yang itu!
243
00:19:13,777 --> 00:19:15,697
itu terlalu jauh!
244
00:19:17,781 --> 00:19:20,121
Baik. Katakan saja buku yang mana.
245
00:19:24,913 --> 00:19:29,083
Buku "759,94. Bangunan Halus
dan aplikasinya"?
246
00:19:29,585 --> 00:19:30,835
Sempurna!
247
00:19:30,919 --> 00:19:33,589
Aku melihatnya! Tangkap!
248
00:19:44,266 --> 00:19:46,136
- Kau berhasil!
- Ya, tapi aku…
249
00:19:47,853 --> 00:19:50,613
Aku hanya bisa menahannya
saat ucapkan mantera!
250
00:19:51,231 --> 00:19:52,821
Kita butuh rencana lain.
251
00:19:53,400 --> 00:19:54,360
Aku punya ide.
252
00:20:02,201 --> 00:20:03,371
Ayo!
253
00:20:04,745 --> 00:20:06,285
Dia tak bisa bergerak!
254
00:20:07,456 --> 00:20:09,996
Tetap bersamanya.
Aku akan segera kembali.
255
00:20:12,336 --> 00:20:13,586
Baiklah.
256
00:20:17,424 --> 00:20:18,514
Kaisa!
257
00:20:22,763 --> 00:20:23,603
Frida!
258
00:20:25,515 --> 00:20:26,725
Tangkap!
259
00:20:27,768 --> 00:20:29,768
{\an8}Lakukan sesukamu!
260
00:20:58,757 --> 00:21:01,007
- Sangat cerdas.
- Terima kasih.
261
00:21:01,093 --> 00:21:04,353
Jadi, apa harus cari buku mantra lain
untuk naik?
262
00:21:04,429 --> 00:21:09,179
Tidak. Kurasa aku bisa tangani ini.
Semuanya, jangan bergerak.
263
00:21:23,240 --> 00:21:27,580
Itu peragaan sihir yang luar biasa.
264
00:21:27,661 --> 00:21:31,161
Kau selamat. Syukurlah.
265
00:21:31,248 --> 00:21:34,578
Ya. Dan makhluk itu
tak akan lapar sementara waktu.
266
00:21:34,668 --> 00:21:37,458
- Kecuali jika suka sayuran.
- Selain semua ini,
267
00:21:37,546 --> 00:21:40,836
ada pelanggaran bagi bukan penyihir
untuk ditangani.
268
00:21:40,924 --> 00:21:43,514
Kalian orang-orang yang kaku.
269
00:21:43,593 --> 00:21:45,973
Aku cabut tuntutan itu.
270
00:21:46,054 --> 00:21:50,644
Selain itu, tentu kau lihat
salah satunya adalah penyihir alami.
271
00:21:50,726 --> 00:21:52,596
Setidaknya suatu hari nanti,
272
00:21:52,686 --> 00:21:54,896
selama kalian tak menakuti dia.
273
00:21:56,523 --> 00:22:00,073
Jadi, bagaimana menurutmu, Frida?
274
00:22:00,152 --> 00:22:04,282
Apa? Aku? Tapi aku tak bisa sihir.
275
00:22:04,364 --> 00:22:08,084
Tidak, tapi kau punya kemampuan
untuk belajar.
276
00:22:08,160 --> 00:22:14,000
Dan kau. Kau punya semangat
untuk jadi rekan berharga bagi Frida.
277
00:22:16,293 --> 00:22:17,423
Aku bisa.
278
00:22:18,420 --> 00:22:21,510
Keren sekali. Aku mau belajar sihir!
279
00:22:21,590 --> 00:22:23,470
Tapi siapa yang akan mengajari?
280
00:22:23,550 --> 00:22:24,840
Aku!
281
00:22:26,136 --> 00:22:28,596
Astaga. Tildy yang sedang latihan.
282
00:22:28,680 --> 00:22:35,560
Aku dengar itu. Tapi, pertama,
teh dan permainan papan di tempatku.
283
00:22:35,645 --> 00:22:38,355
{\an8}Eldrid ingin pertandingan ulang!
284
00:23:00,796 --> 00:23:05,756
{\an8}Terjemahan subtitle oleh P. Archibald