1 00:00:07,424 --> 00:00:09,344 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:37,328 --> 00:00:41,618 KAPITEL 3: HEKSEN 3 00:00:43,209 --> 00:00:45,879 BIBLIOTEKET 4 00:00:47,338 --> 00:00:48,378 Hvor er hun? 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,554 {\an8}Vi har aldrig ventet så længe på bibliotekaren. 6 00:00:51,634 --> 00:00:53,934 Det ved jeg. Hun plejer at være lige her. 7 00:00:54,012 --> 00:00:55,432 Eller også dukker hun op bagfra 8 00:00:55,513 --> 00:00:58,523 med en bog om Ahlberg-familien, du ikke kendte til. 9 00:01:01,811 --> 00:01:03,731 Måske sætter hun bøger på plads. 10 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 Åh, se. Hendes vogn. 11 00:01:12,489 --> 00:01:14,619 Hun lader det aldrig rode sådan. 12 00:01:14,699 --> 00:01:17,199 Der foregår helt sikkert noget underligt. 13 00:01:20,663 --> 00:01:21,873 Kom nu. 14 00:01:28,588 --> 00:01:29,758 SKELETHVISKEREN 15 00:01:29,839 --> 00:01:33,049 {\an8}Hun må have tabt den her. Men hvor er hun blevet af? 16 00:01:39,933 --> 00:01:41,273 Interessant. 17 00:01:46,189 --> 00:01:49,569 -Har det hemmelige rum et hemmeligt rum? -Åbenbart. 18 00:02:00,537 --> 00:02:04,747 KAST NOGET LYS 19 00:02:17,762 --> 00:02:20,892 {\an8}Disse besværgelsesbøger er gamle, meget gamle. 20 00:02:20,974 --> 00:02:23,394 Jeg har det skidt med, at David går glip af det her. 21 00:02:23,476 --> 00:02:26,766 Han ville have vendt om for fem hemmelige trapper siden. 22 00:02:56,718 --> 00:02:57,968 Hvem er de? 23 00:02:58,052 --> 00:03:00,182 Er det ikke åbenlyst? De er hekse. 24 00:03:01,347 --> 00:03:03,517 Det her må være Heksetårnet! 25 00:03:03,600 --> 00:03:05,480 Hvor sejt! 26 00:03:06,060 --> 00:03:09,440 Sagn og rygter placerer det altid i Huldre-skoven et sted, 27 00:03:09,522 --> 00:03:11,572 men ingen har kunnet finde det, 28 00:03:11,649 --> 00:03:13,939 fordi det var under biblioteket hele tiden! 29 00:03:14,027 --> 00:03:15,737 Heksetårnet. 30 00:03:16,821 --> 00:03:20,071 Det betyder, at bibliotekaren må være en heks. 31 00:03:38,301 --> 00:03:39,971 Hun er helt sikkert en heks. 32 00:03:51,564 --> 00:03:54,904 Jeg går ud fra, din ankomst betyder, at du langt om længe 33 00:03:54,984 --> 00:03:59,284 sætter den manglende bog på plads: Skelethviskeren af Petra Pakulski. 34 00:03:59,364 --> 00:04:00,244 Næsten. 35 00:04:00,323 --> 00:04:02,533 Jeg har faktisk ikke bogen endnu. 36 00:04:02,617 --> 00:04:04,117 Tiden løber fra dig, kære! 37 00:04:04,202 --> 00:04:07,582 Der er gået 29 år, 364 dage. 38 00:04:07,664 --> 00:04:11,754 Og 22 timer. Det er uacceptabelt, at en bog har været udlånt så længe. 39 00:04:11,834 --> 00:04:14,344 -Ja, men… -Ingen men. 40 00:04:14,420 --> 00:04:19,050 Men burde låneren ikke bære ansvaret? 41 00:04:19,133 --> 00:04:21,933 Er du ikke bøgernes vogter? 42 00:04:22,011 --> 00:04:24,391 Jo, det er jeg. Jeg er vogteren. 43 00:04:24,889 --> 00:04:27,559 Vi håbede, det ikke ville komme så vidt, men som du ved, 44 00:04:28,142 --> 00:04:30,652 hvis en bog er forsinket i mere end 30 år, 45 00:04:30,728 --> 00:04:33,938 går ansvaret fra låneren til vogteren. 46 00:04:34,023 --> 00:04:39,493 Som har begået forbrydelsen at forlægge sensitive og farlige magiske lærebøger… 47 00:04:39,570 --> 00:04:42,910 {\an8}Ja. Skal straks kastes ud i tomrummet, hvorfra tilbagevenden er umulig. 48 00:04:42,991 --> 00:04:46,291 Kom nu. Vi gør ikke den slags mere. 49 00:04:47,036 --> 00:04:48,036 Lloyd. 50 00:04:56,504 --> 00:04:58,844 Vi gør stadig den slags. 51 00:04:58,923 --> 00:05:01,593 Og hvis bogen ikke er tilbage om to timer… 52 00:05:01,676 --> 00:05:02,966 To timer? Jeg troede… 53 00:05:03,052 --> 00:05:06,352 Tiden lyver ikke, kære ven. Uret går. 54 00:05:12,270 --> 00:05:15,230 Jeg går ud fra, at du faktisk ved, hvem der har bogen. 55 00:05:15,315 --> 00:05:18,105 {\an8}Ja. Hør, jeg har… 56 00:05:18,192 --> 00:05:20,612 Jeg havde kortet et sted, 57 00:05:20,695 --> 00:05:23,065 -men det er ikke… -Pilkvist! 58 00:05:23,156 --> 00:05:24,736 Der står M. Pilkvist! 59 00:05:27,076 --> 00:05:30,406 -Tak. -Kender du de spilopmagere? 60 00:05:32,915 --> 00:05:34,035 På en måde? 61 00:05:34,125 --> 00:05:39,665 Det er meget ureglementeret. Ikke-hekse skæmmer vores hellige sale! 62 00:05:39,756 --> 00:05:43,756 Teknisk set er jeg en heks. Jeg hidkaldte to fortryllede havmus, så… 63 00:05:43,843 --> 00:05:46,723 Og stjal næsten to sjæle ved et uheld. Nu husker jeg det. 64 00:05:46,804 --> 00:05:49,394 En mislykket besværgelse gør ingen til heks. 65 00:05:49,474 --> 00:05:51,984 Det kræver flere års studier og øvelse 66 00:05:52,060 --> 00:05:54,980 og fokus på detaljerne og forskningen. 67 00:05:55,063 --> 00:05:56,403 Og som jeg husker det, 68 00:05:56,481 --> 00:05:58,901 vidste du ikke, hvordan du skulle rette op på din fejl. 69 00:05:58,983 --> 00:06:00,743 Nej, det fandt Frida ud af, men… 70 00:06:00,818 --> 00:06:02,028 Så er det nok. 71 00:06:02,111 --> 00:06:04,701 Smid dem alle i tomrummet, og få det overstået! 72 00:06:04,781 --> 00:06:06,531 Ingen skal ud i tomrummet! 73 00:06:06,616 --> 00:06:10,366 Jeg får bogen tilbage, og de to vil hjælpe mig. 74 00:06:10,453 --> 00:06:12,623 -Ikke? -Jo. 75 00:06:15,500 --> 00:06:16,920 Godt så. 76 00:06:18,628 --> 00:06:19,588 To timer! 77 00:06:21,672 --> 00:06:23,972 -Held og lykke. -Tak. 78 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 I får brug for det, hvor I skal hen. 79 00:06:31,474 --> 00:06:33,024 I skulle ikke være kommet. 80 00:06:33,101 --> 00:06:36,401 -Det var virkelig dumt af jer. -Vi fandt det kort, du tabte. 81 00:06:36,479 --> 00:06:39,149 -Vi reddede dig. -Jeg havde ikke brug for det. 82 00:06:39,232 --> 00:06:41,902 Jeg har længe vidst, hvem der har den bog. 83 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 {\an8}Hvorfor fik du den så ikke? 84 00:06:48,324 --> 00:06:49,334 Hilda, se. 85 00:06:50,326 --> 00:06:53,366 Det er kun billeder af hekse med deres dæmoner. 86 00:06:53,454 --> 00:06:56,464 Du og Kvist ville passe godt ind deroppe, ikke? 87 00:07:00,253 --> 00:07:02,213 Så er vi her. 88 00:07:04,173 --> 00:07:06,093 {\an8}"Troldkvinden Matilda Pilkvist. 89 00:07:06,175 --> 00:07:10,255 Fortryller af dagligt udkomme. Storalkymist i Halgars Mørke Kommunion. 90 00:07:10,346 --> 00:07:12,846 {\an8}Første Blodsøster i ordenen Det Sorte Lys. 91 00:07:12,932 --> 00:07:13,772 Plageånd til…" 92 00:07:13,850 --> 00:07:16,940 {\an8}Ja, okay, vi forstår. Hun er dygtig og skræmmende. 93 00:07:20,648 --> 00:07:24,648 Ærketroldkvinde Pilkvist er ikke vild med gæster. 94 00:07:24,735 --> 00:07:28,525 Hvis man vil tale med hende, skal man igennem denne labyrintting. 95 00:07:35,288 --> 00:07:38,418 {\an8}Sejt. En hekselabyrint. 96 00:07:47,091 --> 00:07:49,431 {\an8}-Har du været igennem den før? -Niks. 97 00:07:50,261 --> 00:07:52,561 Kender du nogen, der har været igennem den før? 98 00:07:52,638 --> 00:07:53,508 Nej. 99 00:08:12,158 --> 00:08:13,948 {\an8}Se det her sted. 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,918 Vi må åbne den. Tydeligvis. 101 00:08:35,640 --> 00:08:36,810 {\an8}Pas på! 102 00:08:38,518 --> 00:08:39,348 Tak! 103 00:08:45,816 --> 00:08:48,566 Træd til side, de damer. Jeg klarer den. 104 00:08:48,653 --> 00:08:50,073 Hvor har du det fra? 105 00:08:50,154 --> 00:08:52,074 Det her bliver sjovt. 106 00:08:52,156 --> 00:08:53,526 Rolig nu. 107 00:09:02,250 --> 00:09:03,380 Det føltes sejt. 108 00:09:10,466 --> 00:09:11,296 Hilda. 109 00:09:12,468 --> 00:09:14,758 {\an8}Planten må have nøglen til døren. 110 00:09:15,263 --> 00:09:16,513 Vi skal bare besejre den. 111 00:09:17,098 --> 00:09:18,768 Jeg tror ikke… 112 00:09:30,820 --> 00:09:33,070 {\an8}-Må jeg låne det her? -Hvad laver du? 113 00:09:35,116 --> 00:09:36,026 {\an8}Frida! 114 00:09:40,246 --> 00:09:41,326 Kom nu! 115 00:09:48,671 --> 00:09:50,341 Hvordan vidste du, hvad man skulle? 116 00:09:50,423 --> 00:09:53,433 Jeg så et mønster af nøgler, der var indgraveret på håndtaget. 117 00:09:53,509 --> 00:09:57,929 Se. Jeg så også, du ikke kom nogen vegne med huggeriet. 118 00:09:58,014 --> 00:10:01,644 Meget velobserveret. Lad os komme videre. 119 00:10:03,436 --> 00:10:05,186 Måske efterlader vi det her. 120 00:11:11,629 --> 00:11:13,629 {\an8}Hvordan vidste du, at den ikke ville sluge os? 121 00:11:13,714 --> 00:11:14,884 {\an8}For det første, 122 00:11:14,965 --> 00:11:17,635 hvis den var kødædende, havde den spist andre fisk. 123 00:11:17,718 --> 00:11:19,758 Det fik os sikkert over. 124 00:11:19,845 --> 00:11:20,845 Tak, Frida. 125 00:11:30,231 --> 00:11:31,861 {\an8}Du er en heks, ikke? 126 00:11:31,941 --> 00:11:34,491 {\an8}Kan du ikke bruge magi en gang imellem for at hjælpe? 127 00:11:34,568 --> 00:11:35,738 {\an8}-Hilda! -Hvad? 128 00:11:35,820 --> 00:11:38,200 {\an8}At være heks handler mere om viden 129 00:11:38,280 --> 00:11:43,740 {\an8}og at kende tings sande form end om besværgelser og kræfter. 130 00:11:44,662 --> 00:11:46,042 Det er meget nyttigt. 131 00:11:49,250 --> 00:11:50,380 Vi er her. 132 00:11:54,839 --> 00:11:58,299 Vi bliver helt sikkert angrebet af en slags levende snemand 133 00:11:58,384 --> 00:11:59,514 eller et ismonster. 134 00:12:12,565 --> 00:12:13,855 Tæt på. 135 00:12:13,941 --> 00:12:16,821 {\an8}-Nogen idéer, Frida? -Kaste snebolde efter ham? 136 00:12:16,902 --> 00:12:18,362 {\an8}Vi har ikke tid til det her. 137 00:12:18,446 --> 00:12:21,486 {\an8}I piger henter bogen, mens jeg holder ham hen. 138 00:12:21,574 --> 00:12:24,084 {\an8}-Alene? -Det skal nok gå. 139 00:12:27,413 --> 00:12:30,003 -Og dig? -Bare mød mig her, så snart I kan. 140 00:12:31,041 --> 00:12:32,921 Jeg tager mig af det. 141 00:12:54,023 --> 00:12:55,903 Det var uventet. 142 00:12:55,983 --> 00:12:59,993 Se, Cornelius, vi har gæster. 143 00:13:00,070 --> 00:13:03,570 Er du troldkvinden Matilda Pilkvist? 144 00:13:04,825 --> 00:13:07,115 Kald mig bare Tildy. 145 00:13:07,786 --> 00:13:09,366 Vil I have te? 146 00:13:09,455 --> 00:13:10,995 Vi må finde den bog. 147 00:13:11,081 --> 00:13:13,291 Jeg ved ikke, om vi har tid til te. 148 00:13:13,375 --> 00:13:17,705 Der er altid tid til te. Hvad hedder I? 149 00:13:17,796 --> 00:13:20,006 Hilda, og det er Frida. 150 00:13:20,508 --> 00:13:23,968 Hilda, har vi mødt hinanden før? 151 00:13:24,053 --> 00:13:26,223 Jeg ringede engang på din dørklokke. 152 00:13:27,973 --> 00:13:30,273 Jeg kan huske dit nuttede kæledyr. 153 00:13:30,935 --> 00:13:34,515 {\an8}Han er mere end et kæledyr, kære. 154 00:13:34,605 --> 00:13:36,145 {\an8}Han er min dæmon. 155 00:13:38,776 --> 00:13:41,356 -Hvad laver du… -Jeg leder efter min kedel. 156 00:13:41,445 --> 00:13:44,065 {\an8}Det er altid nemmere at se ting, 157 00:13:44,156 --> 00:13:47,276 når man kigger igennem en armbrøst. 158 00:13:47,368 --> 00:13:48,988 Hvis du leder efter noget, 159 00:13:49,078 --> 00:13:51,828 er der så en chance for, at du kan lede efter en biblioteksbog, 160 00:13:51,914 --> 00:13:57,344 som du lånte for 29 år, 364 dage, 23 timer og 41 minutter siden. 161 00:13:58,170 --> 00:14:02,630 Sendte de tre papirnussere jer for at få mig til at aflevere en bog? 162 00:14:02,716 --> 00:14:05,046 Vi meldte os frivilligt, men ja, 163 00:14:05,135 --> 00:14:08,595 Vi skal hente Skelethviskeren af Petra Pakulski. 164 00:14:08,681 --> 00:14:11,021 Den bog har jeg ikke set i årevis. 165 00:14:11,100 --> 00:14:15,980 Men sig til dem, jeg finder den og afleverer den, når jeg er klar. 166 00:14:16,063 --> 00:14:18,323 Jeg arbejder i Tildy-tid! 167 00:14:18,399 --> 00:14:20,529 Men hvis vi ikke returnerer den i deres tid, 168 00:14:20,609 --> 00:14:23,609 forviser de bibliotekaren til tomrummet, hvorfra tilbagevenden er umulig! 169 00:14:23,696 --> 00:14:25,406 Og måske også os. 170 00:14:25,489 --> 00:14:28,579 Hvor er den bibliotekar, du taler om? 171 00:14:28,659 --> 00:14:30,659 Hun blev tilbage for at bekæmpe dit flammemonster. 172 00:14:30,744 --> 00:14:36,254 Flammemonster? Mener du Eldrid? Hvorfor kæmper hun mod ham? 173 00:14:36,333 --> 00:14:40,213 Fordi han er din labyrints sidste vogter, ikke? 174 00:14:40,296 --> 00:14:43,466 Han er ikke et af mine monstre, han er anlægsgartner. 175 00:14:43,549 --> 00:14:45,929 Han arbejder på min ishave. 176 00:14:48,929 --> 00:14:49,929 {\an8}Kaisa? 177 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 Tildy. 178 00:14:54,184 --> 00:14:55,564 {\an8}Kender I hinanden? 179 00:14:55,644 --> 00:14:59,654 Kender hinanden? Kaisa var min elev. 180 00:14:59,732 --> 00:15:02,192 Og en meget lovende en. 181 00:15:02,693 --> 00:15:06,163 {\an8}Hvorfor kommer du ikke ind og hilser på, kære? 182 00:15:06,238 --> 00:15:07,068 Jeg… 183 00:15:07,156 --> 00:15:10,656 Jeg hader at ødelægge genforeningen, men vi er ved at løbe tør for tid. 184 00:15:10,743 --> 00:15:14,413 -Vi må finde bogen! -Findes der en positionsbesværgelse? 185 00:15:14,496 --> 00:15:17,826 En genial idé. Kaisa? 186 00:15:17,917 --> 00:15:20,127 Jeg synes, du skal gøre det. 187 00:15:20,210 --> 00:15:23,630 Magien vil være mere effektiv, hvis den kommer fra dig. 188 00:15:23,714 --> 00:15:26,844 Det er trods alt dit problem, der skal løses. 189 00:15:42,524 --> 00:15:44,114 Jeg kan ikke. 190 00:15:46,654 --> 00:15:49,074 Derfor kom jeg ikke ind. 191 00:15:49,156 --> 00:15:51,946 Derfor har jeg udskudt at få den bog fra dig. 192 00:15:52,034 --> 00:15:53,704 Du skulle ikke vide, at… 193 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 …at jeg ikke er den heks, du lærte mig at være. 194 00:15:57,790 --> 00:15:58,870 At jeg bare… 195 00:15:59,792 --> 00:16:00,882 …bare er en… 196 00:16:00,960 --> 00:16:02,880 En bibliotekar? 197 00:16:05,965 --> 00:16:07,795 Kaisa, min kære. 198 00:16:07,883 --> 00:16:11,603 Tingene bliver aldrig helt, som man forventer. 199 00:16:11,679 --> 00:16:14,469 Du er bøgernes vogter. 200 00:16:16,308 --> 00:16:19,648 Og det er en dejlig overraskelse. 201 00:16:26,568 --> 00:16:30,198 Tildy, er der en chance for, at din dæmon har bogen? 202 00:16:30,280 --> 00:16:31,870 Cornelius? 203 00:16:34,576 --> 00:16:36,576 Hvad har du i munden? 204 00:16:46,922 --> 00:16:49,932 Den er her! Skelethviskeren! 205 00:16:50,843 --> 00:16:52,593 Og vi har et minut tilbage! 206 00:16:52,678 --> 00:16:55,178 Så lad os returnere bogen. 207 00:17:00,227 --> 00:17:01,307 Du godeste! 208 00:17:01,395 --> 00:17:03,725 {\an8}Vi gjorde det! Vi har bogen! 209 00:17:04,982 --> 00:17:06,112 Undskyld. 210 00:17:06,191 --> 00:17:10,031 Du er vist forsinket med ét minut og 52 sekunder. 211 00:17:10,112 --> 00:17:12,282 -Hvad? -Undskyld, kære. 212 00:17:12,364 --> 00:17:16,494 Tiden kan være lidt rodet, når man translokerer sådan. 213 00:17:17,786 --> 00:17:19,576 Lloyd, åbn tomrummet! 214 00:17:22,583 --> 00:17:23,923 Nej! 215 00:17:24,001 --> 00:17:25,421 Kom nu. 216 00:17:25,502 --> 00:17:29,092 {\an8}Ingen skal i tomrummet for ikke at aflevere en biblioteksbog. 217 00:17:30,340 --> 00:17:34,260 Er du ikke lidt imponeret over, at de kom igennem min labyrint, 218 00:17:34,344 --> 00:17:37,224 når så mange erfarne hekse har fejlet? 219 00:17:37,306 --> 00:17:39,726 Det er faktisk lidt imponerende. 220 00:17:39,808 --> 00:17:43,938 De har løst mine gåder, mødt mine monstre, fundet din bog 221 00:17:44,021 --> 00:17:45,981 og overbevist mig om at returnere den. 222 00:17:46,065 --> 00:17:50,775 Hvad så om de kommer et par minutter for sent? 223 00:17:51,695 --> 00:17:56,865 Hurtigt spørgsmål: Er de inde eller ude? Jeg bør ikke lade det stå åbent for længe. 224 00:17:56,950 --> 00:17:59,410 Nej. Det ændrer ikke noget. 225 00:17:59,495 --> 00:18:00,945 Abigail, kom nu. 226 00:18:01,038 --> 00:18:03,578 Der er ingen grund til at være stædig. 227 00:18:04,166 --> 00:18:08,586 Det handler ikke om stædighed eller om at være pernittengryn med reglerne. 228 00:18:08,670 --> 00:18:11,380 Det er for længe siden. Alt for længe siden. 229 00:18:11,465 --> 00:18:14,835 Der er mørke kræfter under os, som må holdes på afstand. 230 00:18:14,927 --> 00:18:16,347 I ved det alle sammen! 231 00:18:16,970 --> 00:18:18,180 Undskyld? 232 00:18:18,263 --> 00:18:21,063 Tomrummet skal fodres! 233 00:18:24,895 --> 00:18:26,605 Og det er meget gnavent, når det er sultent. 234 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 Brug magi til at forhindre os i at falde! 235 00:18:33,987 --> 00:18:36,367 -Jeg kan ikke! -Du er en heks! 236 00:18:36,448 --> 00:18:38,658 Der må være noget, du kan gøre! 237 00:18:38,742 --> 00:18:40,082 Kom nu! 238 00:18:46,208 --> 00:18:48,748 {\an8}Okay, det er godt. Men vi falder stadig! 239 00:18:48,836 --> 00:18:52,966 Jeg kan kaste en besværgelse, men jeg kan ikke huske formularen. 240 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Jeg skal bruge en bog. 241 00:18:57,928 --> 00:19:00,428 Du finder altid den rigtige bog, når vi har brug for den. 242 00:19:00,514 --> 00:19:01,564 Vi finder den! 243 00:19:03,600 --> 00:19:04,940 "Astrale Syn"? 244 00:19:05,018 --> 00:19:06,978 "Fysiognomi, Spådomskunst…" 245 00:19:07,062 --> 00:19:08,152 "Mode"? 246 00:19:08,230 --> 00:19:11,650 "Blod og Offer, Overjordiske Lægemidler, Formstøbning…" 247 00:19:12,192 --> 00:19:13,322 Den der! 248 00:19:13,861 --> 00:19:15,781 Den er for langt væk! 249 00:19:17,614 --> 00:19:20,124 Okay. Bare sig, hvilken bog jeg skal finde. 250 00:19:24,872 --> 00:19:29,082 "759,94. Æteriske Strukturer og Deres Anvendelse"? 251 00:19:29,668 --> 00:19:30,838 Perfekt! 252 00:19:31,420 --> 00:19:33,590 Jeg kan se den! Grib! 253 00:19:44,266 --> 00:19:46,266 -Du gjorde det! -Ja, men jeg… 254 00:19:47,895 --> 00:19:51,185 Jeg kan kun holde den, mens jeg laver besværgelsen! 255 00:19:51,273 --> 00:19:52,233 Ny plan. 256 00:19:53,525 --> 00:19:54,355 Jeg tror, jeg har en. 257 00:20:02,201 --> 00:20:03,371 Kom nu! 258 00:20:04,745 --> 00:20:05,695 Hun kan ikke flytte sig! 259 00:20:07,414 --> 00:20:10,004 Okay, bliv hos hende. Jeg er straks tilbage. 260 00:20:12,586 --> 00:20:13,586 Okay. 261 00:20:17,341 --> 00:20:18,681 Kaisa! 262 00:20:22,763 --> 00:20:23,603 Frida! 263 00:20:25,390 --> 00:20:26,560 Grib! 264 00:20:27,142 --> 00:20:29,232 {\an8}Gå amok! 265 00:20:58,799 --> 00:21:01,089 -Meget kløgtigt. -Tak. 266 00:21:01,176 --> 00:21:04,426 Skal vi finde en anden tryllebog for at få os derop? 267 00:21:04,513 --> 00:21:09,143 Nej. Jeg tror, jeg klarer det. Stå stille, alle sammen. 268 00:21:23,240 --> 00:21:27,580 Sikke en vidunderlig demonstration af heksekunst. 269 00:21:27,661 --> 00:21:31,161 I kom ud. Gudskelov. 270 00:21:31,248 --> 00:21:34,628 Ja. Og den ting dernede bør ikke sulte i et stykke tid. 271 00:21:34,710 --> 00:21:36,460 Hvis den kan lide grøntsager. 272 00:21:36,545 --> 00:21:37,455 Når dette er sagt, 273 00:21:37,546 --> 00:21:40,666 er der en ulovlig indtrængning for de ikke-hekse, vi må håndtere. 274 00:21:40,757 --> 00:21:43,637 Åh, I ulidelige paragrafryttere. 275 00:21:43,719 --> 00:21:46,099 Jeg frafalder anklagerne. 276 00:21:46,179 --> 00:21:50,769 Desuden kan I vel se, at en af dem er en naturlig heks. 277 00:21:50,851 --> 00:21:52,601 Eller det bliver hun en dag, 278 00:21:52,686 --> 00:21:55,266 så længe I tre ikke udstøder hende. 279 00:21:56,982 --> 00:21:59,862 Hvad siger du, Frida? 280 00:21:59,943 --> 00:22:04,283 Hvad? Mig? Men jeg laver ikke magi. 281 00:22:04,364 --> 00:22:08,204 Nej, men du har, hvad der skal til for at lære. 282 00:22:08,285 --> 00:22:14,115 Og dig. Du har modet til at være en uvurderlig dæmon for Frida. 283 00:22:16,543 --> 00:22:17,843 Det kan jeg godt. 284 00:22:18,420 --> 00:22:21,510 Så sejt. Jeg skal lære magi! 285 00:22:21,590 --> 00:22:23,470 Men hvem skal lære pigen det? 286 00:22:23,550 --> 00:22:24,840 Det skal jeg nok! 287 00:22:26,636 --> 00:22:28,506 Lige hvad vi har brug for. En Tildy, der oplærer. 288 00:22:28,597 --> 00:22:35,557 Det hørte jeg. Men først te og brætspil hjemme hos mig. 289 00:22:35,645 --> 00:22:38,515 {\an8}Eldrid brænder efter en omkamp! 290 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}Tekster af: Nynne Marie Vogt