1
00:00:07,424 --> 00:00:09,344
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:37,328 --> 00:00:41,618
KAPITEL 3: HEKSEN
3
00:00:43,209 --> 00:00:45,879
BIBLIOTEKET
4
00:00:47,338 --> 00:00:48,378
Hvor er hun?
5
00:00:49,174 --> 00:00:51,554
{\an8}Vi har aldrig ventet
så længe på bibliotekaren.
6
00:00:51,634 --> 00:00:53,934
Det ved jeg. Hun plejer at være lige her.
7
00:00:54,012 --> 00:00:55,432
Eller også dukker hun op bagfra
8
00:00:55,513 --> 00:00:58,523
med en bog om Ahlberg-familien,
du ikke kendte til.
9
00:01:01,811 --> 00:01:03,731
Måske sætter hun bøger på plads.
10
00:01:09,944 --> 00:01:11,154
Åh, se. Hendes vogn.
11
00:01:12,489 --> 00:01:14,619
Hun lader det aldrig rode sådan.
12
00:01:14,699 --> 00:01:17,199
Der foregår helt sikkert noget underligt.
13
00:01:20,663 --> 00:01:21,873
Kom nu.
14
00:01:28,588 --> 00:01:29,758
SKELETHVISKEREN
15
00:01:29,839 --> 00:01:33,049
{\an8}Hun må have tabt den her.
Men hvor er hun blevet af?
16
00:01:39,933 --> 00:01:41,273
Interessant.
17
00:01:46,189 --> 00:01:49,569
-Har det hemmelige rum et hemmeligt rum?
-Åbenbart.
18
00:02:00,537 --> 00:02:04,747
KAST NOGET LYS
19
00:02:17,762 --> 00:02:20,892
{\an8}Disse besværgelsesbøger er gamle,
meget gamle.
20
00:02:20,974 --> 00:02:23,394
Jeg har det skidt med,
at David går glip af det her.
21
00:02:23,476 --> 00:02:26,766
Han ville have vendt om
for fem hemmelige trapper siden.
22
00:02:56,718 --> 00:02:57,968
Hvem er de?
23
00:02:58,052 --> 00:03:00,182
Er det ikke åbenlyst? De er hekse.
24
00:03:01,347 --> 00:03:03,517
Det her må være Heksetårnet!
25
00:03:03,600 --> 00:03:05,480
Hvor sejt!
26
00:03:06,060 --> 00:03:09,440
Sagn og rygter placerer det altid
i Huldre-skoven et sted,
27
00:03:09,522 --> 00:03:11,572
men ingen har kunnet finde det,
28
00:03:11,649 --> 00:03:13,939
fordi det var
under biblioteket hele tiden!
29
00:03:14,027 --> 00:03:15,737
Heksetårnet.
30
00:03:16,821 --> 00:03:20,071
Det betyder,
at bibliotekaren må være en heks.
31
00:03:38,301 --> 00:03:39,971
Hun er helt sikkert en heks.
32
00:03:51,564 --> 00:03:54,904
Jeg går ud fra, din ankomst betyder,
at du langt om længe
33
00:03:54,984 --> 00:03:59,284
sætter den manglende bog på plads:
Skelethviskeren af Petra Pakulski.
34
00:03:59,364 --> 00:04:00,244
Næsten.
35
00:04:00,323 --> 00:04:02,533
Jeg har faktisk ikke bogen endnu.
36
00:04:02,617 --> 00:04:04,117
Tiden løber fra dig, kære!
37
00:04:04,202 --> 00:04:07,582
Der er gået 29 år, 364 dage.
38
00:04:07,664 --> 00:04:11,754
Og 22 timer. Det er uacceptabelt,
at en bog har været udlånt så længe.
39
00:04:11,834 --> 00:04:14,344
-Ja, men…
-Ingen men.
40
00:04:14,420 --> 00:04:19,050
Men burde låneren ikke bære ansvaret?
41
00:04:19,133 --> 00:04:21,933
Er du ikke bøgernes vogter?
42
00:04:22,011 --> 00:04:24,391
Jo, det er jeg. Jeg er vogteren.
43
00:04:24,889 --> 00:04:27,559
Vi håbede, det ikke ville komme så vidt,
men som du ved,
44
00:04:28,142 --> 00:04:30,652
hvis en bog er forsinket i mere end 30 år,
45
00:04:30,728 --> 00:04:33,938
går ansvaret fra låneren til vogteren.
46
00:04:34,023 --> 00:04:39,493
Som har begået forbrydelsen at forlægge
sensitive og farlige magiske lærebøger…
47
00:04:39,570 --> 00:04:42,910
{\an8}Ja. Skal straks kastes ud i tomrummet,
hvorfra tilbagevenden er umulig.
48
00:04:42,991 --> 00:04:46,291
Kom nu. Vi gør ikke den slags mere.
49
00:04:47,036 --> 00:04:48,036
Lloyd.
50
00:04:56,504 --> 00:04:58,844
Vi gør stadig den slags.
51
00:04:58,923 --> 00:05:01,593
Og hvis bogen ikke er tilbage om to timer…
52
00:05:01,676 --> 00:05:02,966
To timer? Jeg troede…
53
00:05:03,052 --> 00:05:06,352
Tiden lyver ikke, kære ven. Uret går.
54
00:05:12,270 --> 00:05:15,230
Jeg går ud fra, at du faktisk ved,
hvem der har bogen.
55
00:05:15,315 --> 00:05:18,105
{\an8}Ja. Hør, jeg har…
56
00:05:18,192 --> 00:05:20,612
Jeg havde kortet et sted,
57
00:05:20,695 --> 00:05:23,065
-men det er ikke…
-Pilkvist!
58
00:05:23,156 --> 00:05:24,736
Der står M. Pilkvist!
59
00:05:27,076 --> 00:05:30,406
-Tak.
-Kender du de spilopmagere?
60
00:05:32,915 --> 00:05:34,035
På en måde?
61
00:05:34,125 --> 00:05:39,665
Det er meget ureglementeret.
Ikke-hekse skæmmer vores hellige sale!
62
00:05:39,756 --> 00:05:43,756
Teknisk set er jeg en heks.
Jeg hidkaldte to fortryllede havmus, så…
63
00:05:43,843 --> 00:05:46,723
Og stjal næsten to sjæle ved et uheld.
Nu husker jeg det.
64
00:05:46,804 --> 00:05:49,394
En mislykket besværgelse
gør ingen til heks.
65
00:05:49,474 --> 00:05:51,984
Det kræver flere års studier og øvelse
66
00:05:52,060 --> 00:05:54,980
og fokus på detaljerne og forskningen.
67
00:05:55,063 --> 00:05:56,403
Og som jeg husker det,
68
00:05:56,481 --> 00:05:58,901
vidste du ikke,
hvordan du skulle rette op på din fejl.
69
00:05:58,983 --> 00:06:00,743
Nej, det fandt Frida ud af, men…
70
00:06:00,818 --> 00:06:02,028
Så er det nok.
71
00:06:02,111 --> 00:06:04,701
Smid dem alle i tomrummet,
og få det overstået!
72
00:06:04,781 --> 00:06:06,531
Ingen skal ud i tomrummet!
73
00:06:06,616 --> 00:06:10,366
Jeg får bogen tilbage,
og de to vil hjælpe mig.
74
00:06:10,453 --> 00:06:12,623
-Ikke?
-Jo.
75
00:06:15,500 --> 00:06:16,920
Godt så.
76
00:06:18,628 --> 00:06:19,588
To timer!
77
00:06:21,672 --> 00:06:23,972
-Held og lykke.
-Tak.
78
00:06:25,093 --> 00:06:26,803
I får brug for det, hvor I skal hen.
79
00:06:31,474 --> 00:06:33,024
I skulle ikke være kommet.
80
00:06:33,101 --> 00:06:36,401
-Det var virkelig dumt af jer.
-Vi fandt det kort, du tabte.
81
00:06:36,479 --> 00:06:39,149
-Vi reddede dig.
-Jeg havde ikke brug for det.
82
00:06:39,232 --> 00:06:41,902
Jeg har længe vidst, hvem der har den bog.
83
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
{\an8}Hvorfor fik du den så ikke?
84
00:06:48,324 --> 00:06:49,334
Hilda, se.
85
00:06:50,326 --> 00:06:53,366
Det er kun billeder af hekse
med deres dæmoner.
86
00:06:53,454 --> 00:06:56,464
Du og Kvist ville passe godt
ind deroppe, ikke?
87
00:07:00,253 --> 00:07:02,213
Så er vi her.
88
00:07:04,173 --> 00:07:06,093
{\an8}"Troldkvinden Matilda Pilkvist.
89
00:07:06,175 --> 00:07:10,255
Fortryller af dagligt udkomme.
Storalkymist i Halgars Mørke Kommunion.
90
00:07:10,346 --> 00:07:12,846
{\an8}Første Blodsøster i ordenen Det Sorte Lys.
91
00:07:12,932 --> 00:07:13,772
Plageånd til…"
92
00:07:13,850 --> 00:07:16,940
{\an8}Ja, okay, vi forstår.
Hun er dygtig og skræmmende.
93
00:07:20,648 --> 00:07:24,648
Ærketroldkvinde Pilkvist er ikke
vild med gæster.
94
00:07:24,735 --> 00:07:28,525
Hvis man vil tale med hende,
skal man igennem denne labyrintting.
95
00:07:35,288 --> 00:07:38,418
{\an8}Sejt. En hekselabyrint.
96
00:07:47,091 --> 00:07:49,431
{\an8}-Har du været igennem den før?
-Niks.
97
00:07:50,261 --> 00:07:52,561
Kender du nogen,
der har været igennem den før?
98
00:07:52,638 --> 00:07:53,508
Nej.
99
00:08:12,158 --> 00:08:13,948
{\an8}Se det her sted.
100
00:08:25,588 --> 00:08:27,918
Vi må åbne den. Tydeligvis.
101
00:08:35,640 --> 00:08:36,810
{\an8}Pas på!
102
00:08:38,518 --> 00:08:39,348
Tak!
103
00:08:45,816 --> 00:08:48,566
Træd til side, de damer. Jeg klarer den.
104
00:08:48,653 --> 00:08:50,073
Hvor har du det fra?
105
00:08:50,154 --> 00:08:52,074
Det her bliver sjovt.
106
00:08:52,156 --> 00:08:53,526
Rolig nu.
107
00:09:02,250 --> 00:09:03,380
Det føltes sejt.
108
00:09:10,466 --> 00:09:11,296
Hilda.
109
00:09:12,468 --> 00:09:14,758
{\an8}Planten må have nøglen til døren.
110
00:09:15,263 --> 00:09:16,513
Vi skal bare besejre den.
111
00:09:17,098 --> 00:09:18,768
Jeg tror ikke…
112
00:09:30,820 --> 00:09:33,070
{\an8}-Må jeg låne det her?
-Hvad laver du?
113
00:09:35,116 --> 00:09:36,026
{\an8}Frida!
114
00:09:40,246 --> 00:09:41,326
Kom nu!
115
00:09:48,671 --> 00:09:50,341
Hvordan vidste du, hvad man skulle?
116
00:09:50,423 --> 00:09:53,433
Jeg så et mønster af nøgler,
der var indgraveret på håndtaget.
117
00:09:53,509 --> 00:09:57,929
Se. Jeg så også,
du ikke kom nogen vegne med huggeriet.
118
00:09:58,014 --> 00:10:01,644
Meget velobserveret. Lad os komme videre.
119
00:10:03,436 --> 00:10:05,186
Måske efterlader vi det her.
120
00:11:11,629 --> 00:11:13,629
{\an8}Hvordan vidste du,
at den ikke ville sluge os?
121
00:11:13,714 --> 00:11:14,884
{\an8}For det første,
122
00:11:14,965 --> 00:11:17,635
hvis den var kødædende,
havde den spist andre fisk.
123
00:11:17,718 --> 00:11:19,758
Det fik os sikkert over.
124
00:11:19,845 --> 00:11:20,845
Tak, Frida.
125
00:11:30,231 --> 00:11:31,861
{\an8}Du er en heks, ikke?
126
00:11:31,941 --> 00:11:34,491
{\an8}Kan du ikke bruge magi
en gang imellem for at hjælpe?
127
00:11:34,568 --> 00:11:35,738
{\an8}-Hilda!
-Hvad?
128
00:11:35,820 --> 00:11:38,200
{\an8}At være heks handler mere om viden
129
00:11:38,280 --> 00:11:43,740
{\an8}og at kende tings sande form
end om besværgelser og kræfter.
130
00:11:44,662 --> 00:11:46,042
Det er meget nyttigt.
131
00:11:49,250 --> 00:11:50,380
Vi er her.
132
00:11:54,839 --> 00:11:58,299
Vi bliver helt sikkert angrebet
af en slags levende snemand
133
00:11:58,384 --> 00:11:59,514
eller et ismonster.
134
00:12:12,565 --> 00:12:13,855
Tæt på.
135
00:12:13,941 --> 00:12:16,821
{\an8}-Nogen idéer, Frida?
-Kaste snebolde efter ham?
136
00:12:16,902 --> 00:12:18,362
{\an8}Vi har ikke tid til det her.
137
00:12:18,446 --> 00:12:21,486
{\an8}I piger henter bogen,
mens jeg holder ham hen.
138
00:12:21,574 --> 00:12:24,084
{\an8}-Alene?
-Det skal nok gå.
139
00:12:27,413 --> 00:12:30,003
-Og dig?
-Bare mød mig her, så snart I kan.
140
00:12:31,041 --> 00:12:32,921
Jeg tager mig af det.
141
00:12:54,023 --> 00:12:55,903
Det var uventet.
142
00:12:55,983 --> 00:12:59,993
Se, Cornelius, vi har gæster.
143
00:13:00,070 --> 00:13:03,570
Er du troldkvinden Matilda Pilkvist?
144
00:13:04,825 --> 00:13:07,115
Kald mig bare Tildy.
145
00:13:07,786 --> 00:13:09,366
Vil I have te?
146
00:13:09,455 --> 00:13:10,995
Vi må finde den bog.
147
00:13:11,081 --> 00:13:13,291
Jeg ved ikke, om vi har tid til te.
148
00:13:13,375 --> 00:13:17,705
Der er altid tid til te. Hvad hedder I?
149
00:13:17,796 --> 00:13:20,006
Hilda, og det er Frida.
150
00:13:20,508 --> 00:13:23,968
Hilda, har vi mødt hinanden før?
151
00:13:24,053 --> 00:13:26,223
Jeg ringede engang på din dørklokke.
152
00:13:27,973 --> 00:13:30,273
Jeg kan huske dit nuttede kæledyr.
153
00:13:30,935 --> 00:13:34,515
{\an8}Han er mere end et kæledyr, kære.
154
00:13:34,605 --> 00:13:36,145
{\an8}Han er min dæmon.
155
00:13:38,776 --> 00:13:41,356
-Hvad laver du…
-Jeg leder efter min kedel.
156
00:13:41,445 --> 00:13:44,065
{\an8}Det er altid nemmere at se ting,
157
00:13:44,156 --> 00:13:47,276
når man kigger igennem en armbrøst.
158
00:13:47,368 --> 00:13:48,988
Hvis du leder efter noget,
159
00:13:49,078 --> 00:13:51,828
er der så en chance for,
at du kan lede efter en biblioteksbog,
160
00:13:51,914 --> 00:13:57,344
som du lånte for 29 år, 364 dage,
23 timer og 41 minutter siden.
161
00:13:58,170 --> 00:14:02,630
Sendte de tre papirnussere jer
for at få mig til at aflevere en bog?
162
00:14:02,716 --> 00:14:05,046
Vi meldte os frivilligt, men ja,
163
00:14:05,135 --> 00:14:08,595
Vi skal hente Skelethviskeren
af Petra Pakulski.
164
00:14:08,681 --> 00:14:11,021
Den bog har jeg ikke set i årevis.
165
00:14:11,100 --> 00:14:15,980
Men sig til dem, jeg finder den
og afleverer den, når jeg er klar.
166
00:14:16,063 --> 00:14:18,323
Jeg arbejder i Tildy-tid!
167
00:14:18,399 --> 00:14:20,529
Men hvis vi ikke returnerer den
i deres tid,
168
00:14:20,609 --> 00:14:23,609
forviser de bibliotekaren til tomrummet,
hvorfra tilbagevenden er umulig!
169
00:14:23,696 --> 00:14:25,406
Og måske også os.
170
00:14:25,489 --> 00:14:28,579
Hvor er den bibliotekar, du taler om?
171
00:14:28,659 --> 00:14:30,659
Hun blev tilbage
for at bekæmpe dit flammemonster.
172
00:14:30,744 --> 00:14:36,254
Flammemonster? Mener du Eldrid?
Hvorfor kæmper hun mod ham?
173
00:14:36,333 --> 00:14:40,213
Fordi han er din labyrints
sidste vogter, ikke?
174
00:14:40,296 --> 00:14:43,466
Han er ikke et af mine monstre,
han er anlægsgartner.
175
00:14:43,549 --> 00:14:45,929
Han arbejder på min ishave.
176
00:14:48,929 --> 00:14:49,929
{\an8}Kaisa?
177
00:14:52,892 --> 00:14:54,102
Tildy.
178
00:14:54,184 --> 00:14:55,564
{\an8}Kender I hinanden?
179
00:14:55,644 --> 00:14:59,654
Kender hinanden? Kaisa var min elev.
180
00:14:59,732 --> 00:15:02,192
Og en meget lovende en.
181
00:15:02,693 --> 00:15:06,163
{\an8}Hvorfor kommer du ikke ind
og hilser på, kære?
182
00:15:06,238 --> 00:15:07,068
Jeg…
183
00:15:07,156 --> 00:15:10,656
Jeg hader at ødelægge genforeningen,
men vi er ved at løbe tør for tid.
184
00:15:10,743 --> 00:15:14,413
-Vi må finde bogen!
-Findes der en positionsbesværgelse?
185
00:15:14,496 --> 00:15:17,826
En genial idé. Kaisa?
186
00:15:17,917 --> 00:15:20,127
Jeg synes, du skal gøre det.
187
00:15:20,210 --> 00:15:23,630
Magien vil være mere effektiv,
hvis den kommer fra dig.
188
00:15:23,714 --> 00:15:26,844
Det er trods alt dit problem,
der skal løses.
189
00:15:42,524 --> 00:15:44,114
Jeg kan ikke.
190
00:15:46,654 --> 00:15:49,074
Derfor kom jeg ikke ind.
191
00:15:49,156 --> 00:15:51,946
Derfor har jeg udskudt
at få den bog fra dig.
192
00:15:52,034 --> 00:15:53,704
Du skulle ikke vide, at…
193
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
…at jeg ikke er den heks,
du lærte mig at være.
194
00:15:57,790 --> 00:15:58,870
At jeg bare…
195
00:15:59,792 --> 00:16:00,882
…bare er en…
196
00:16:00,960 --> 00:16:02,880
En bibliotekar?
197
00:16:05,965 --> 00:16:07,795
Kaisa, min kære.
198
00:16:07,883 --> 00:16:11,603
Tingene bliver aldrig helt,
som man forventer.
199
00:16:11,679 --> 00:16:14,469
Du er bøgernes vogter.
200
00:16:16,308 --> 00:16:19,648
Og det er en dejlig overraskelse.
201
00:16:26,568 --> 00:16:30,198
Tildy, er der en chance for,
at din dæmon har bogen?
202
00:16:30,280 --> 00:16:31,870
Cornelius?
203
00:16:34,576 --> 00:16:36,576
Hvad har du i munden?
204
00:16:46,922 --> 00:16:49,932
Den er her! Skelethviskeren!
205
00:16:50,843 --> 00:16:52,593
Og vi har et minut tilbage!
206
00:16:52,678 --> 00:16:55,178
Så lad os returnere bogen.
207
00:17:00,227 --> 00:17:01,307
Du godeste!
208
00:17:01,395 --> 00:17:03,725
{\an8}Vi gjorde det! Vi har bogen!
209
00:17:04,982 --> 00:17:06,112
Undskyld.
210
00:17:06,191 --> 00:17:10,031
Du er vist forsinket
med ét minut og 52 sekunder.
211
00:17:10,112 --> 00:17:12,282
-Hvad?
-Undskyld, kære.
212
00:17:12,364 --> 00:17:16,494
Tiden kan være lidt rodet,
når man translokerer sådan.
213
00:17:17,786 --> 00:17:19,576
Lloyd, åbn tomrummet!
214
00:17:22,583 --> 00:17:23,923
Nej!
215
00:17:24,001 --> 00:17:25,421
Kom nu.
216
00:17:25,502 --> 00:17:29,092
{\an8}Ingen skal i tomrummet for ikke
at aflevere en biblioteksbog.
217
00:17:30,340 --> 00:17:34,260
Er du ikke lidt imponeret over,
at de kom igennem min labyrint,
218
00:17:34,344 --> 00:17:37,224
når så mange erfarne hekse har fejlet?
219
00:17:37,306 --> 00:17:39,726
Det er faktisk lidt imponerende.
220
00:17:39,808 --> 00:17:43,938
De har løst mine gåder,
mødt mine monstre, fundet din bog
221
00:17:44,021 --> 00:17:45,981
og overbevist mig om at returnere den.
222
00:17:46,065 --> 00:17:50,775
Hvad så om de kommer
et par minutter for sent?
223
00:17:51,695 --> 00:17:56,865
Hurtigt spørgsmål: Er de inde eller ude?
Jeg bør ikke lade det stå åbent for længe.
224
00:17:56,950 --> 00:17:59,410
Nej. Det ændrer ikke noget.
225
00:17:59,495 --> 00:18:00,945
Abigail, kom nu.
226
00:18:01,038 --> 00:18:03,578
Der er ingen grund til at være stædig.
227
00:18:04,166 --> 00:18:08,586
Det handler ikke om stædighed eller
om at være pernittengryn med reglerne.
228
00:18:08,670 --> 00:18:11,380
Det er for længe siden.
Alt for længe siden.
229
00:18:11,465 --> 00:18:14,835
Der er mørke kræfter under os,
som må holdes på afstand.
230
00:18:14,927 --> 00:18:16,347
I ved det alle sammen!
231
00:18:16,970 --> 00:18:18,180
Undskyld?
232
00:18:18,263 --> 00:18:21,063
Tomrummet skal fodres!
233
00:18:24,895 --> 00:18:26,605
Og det er meget gnavent,
når det er sultent.
234
00:18:31,860 --> 00:18:33,900
Brug magi til at forhindre os i at falde!
235
00:18:33,987 --> 00:18:36,367
-Jeg kan ikke!
-Du er en heks!
236
00:18:36,448 --> 00:18:38,658
Der må være noget, du kan gøre!
237
00:18:38,742 --> 00:18:40,082
Kom nu!
238
00:18:46,208 --> 00:18:48,748
{\an8}Okay, det er godt. Men vi falder stadig!
239
00:18:48,836 --> 00:18:52,966
Jeg kan kaste en besværgelse,
men jeg kan ikke huske formularen.
240
00:18:53,048 --> 00:18:54,678
Jeg skal bruge en bog.
241
00:18:57,928 --> 00:19:00,428
Du finder altid den rigtige bog,
når vi har brug for den.
242
00:19:00,514 --> 00:19:01,564
Vi finder den!
243
00:19:03,600 --> 00:19:04,940
"Astrale Syn"?
244
00:19:05,018 --> 00:19:06,978
"Fysiognomi, Spådomskunst…"
245
00:19:07,062 --> 00:19:08,152
"Mode"?
246
00:19:08,230 --> 00:19:11,650
"Blod og Offer,
Overjordiske Lægemidler, Formstøbning…"
247
00:19:12,192 --> 00:19:13,322
Den der!
248
00:19:13,861 --> 00:19:15,781
Den er for langt væk!
249
00:19:17,614 --> 00:19:20,124
Okay. Bare sig,
hvilken bog jeg skal finde.
250
00:19:24,872 --> 00:19:29,082
"759,94. Æteriske Strukturer
og Deres Anvendelse"?
251
00:19:29,668 --> 00:19:30,838
Perfekt!
252
00:19:31,420 --> 00:19:33,590
Jeg kan se den! Grib!
253
00:19:44,266 --> 00:19:46,266
-Du gjorde det!
-Ja, men jeg…
254
00:19:47,895 --> 00:19:51,185
Jeg kan kun holde den,
mens jeg laver besværgelsen!
255
00:19:51,273 --> 00:19:52,233
Ny plan.
256
00:19:53,525 --> 00:19:54,355
Jeg tror, jeg har en.
257
00:20:02,201 --> 00:20:03,371
Kom nu!
258
00:20:04,745 --> 00:20:05,695
Hun kan ikke flytte sig!
259
00:20:07,414 --> 00:20:10,004
Okay, bliv hos hende.
Jeg er straks tilbage.
260
00:20:12,586 --> 00:20:13,586
Okay.
261
00:20:17,341 --> 00:20:18,681
Kaisa!
262
00:20:22,763 --> 00:20:23,603
Frida!
263
00:20:25,390 --> 00:20:26,560
Grib!
264
00:20:27,142 --> 00:20:29,232
{\an8}Gå amok!
265
00:20:58,799 --> 00:21:01,089
-Meget kløgtigt.
-Tak.
266
00:21:01,176 --> 00:21:04,426
Skal vi finde en anden tryllebog
for at få os derop?
267
00:21:04,513 --> 00:21:09,143
Nej. Jeg tror, jeg klarer det.
Stå stille, alle sammen.
268
00:21:23,240 --> 00:21:27,580
Sikke en vidunderlig demonstration
af heksekunst.
269
00:21:27,661 --> 00:21:31,161
I kom ud. Gudskelov.
270
00:21:31,248 --> 00:21:34,628
Ja. Og den ting dernede bør
ikke sulte i et stykke tid.
271
00:21:34,710 --> 00:21:36,460
Hvis den kan lide grøntsager.
272
00:21:36,545 --> 00:21:37,455
Når dette er sagt,
273
00:21:37,546 --> 00:21:40,666
er der en ulovlig indtrængning
for de ikke-hekse, vi må håndtere.
274
00:21:40,757 --> 00:21:43,637
Åh, I ulidelige paragrafryttere.
275
00:21:43,719 --> 00:21:46,099
Jeg frafalder anklagerne.
276
00:21:46,179 --> 00:21:50,769
Desuden kan I vel se,
at en af dem er en naturlig heks.
277
00:21:50,851 --> 00:21:52,601
Eller det bliver hun en dag,
278
00:21:52,686 --> 00:21:55,266
så længe I tre ikke udstøder hende.
279
00:21:56,982 --> 00:21:59,862
Hvad siger du, Frida?
280
00:21:59,943 --> 00:22:04,283
Hvad? Mig? Men jeg laver ikke magi.
281
00:22:04,364 --> 00:22:08,204
Nej, men du har,
hvad der skal til for at lære.
282
00:22:08,285 --> 00:22:14,115
Og dig. Du har modet til at være
en uvurderlig dæmon for Frida.
283
00:22:16,543 --> 00:22:17,843
Det kan jeg godt.
284
00:22:18,420 --> 00:22:21,510
Så sejt. Jeg skal lære magi!
285
00:22:21,590 --> 00:22:23,470
Men hvem skal lære pigen det?
286
00:22:23,550 --> 00:22:24,840
Det skal jeg nok!
287
00:22:26,636 --> 00:22:28,506
Lige hvad vi har brug for.
En Tildy, der oplærer.
288
00:22:28,597 --> 00:22:35,557
Det hørte jeg.
Men først te og brætspil hjemme hos mig.
289
00:22:35,645 --> 00:22:38,515
{\an8}Eldrid brænder efter en omkamp!
290
00:23:00,962 --> 00:23:05,972
{\an8}Tekster af: Nynne Marie Vogt