1
00:00:07,424 --> 00:00:09,344
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:37,537 --> 00:00:41,577
CAPÍTULO 4: OS GUERREIROS ETERNOS
3
00:01:05,815 --> 00:01:08,185
David.
4
00:01:09,611 --> 00:01:10,951
O que está ouvindo?
5
00:01:11,029 --> 00:01:15,659
Umas músicas famosas.
Hard rock, esse tipo de coisa.
6
00:01:15,742 --> 00:01:18,412
Você está bem? Anda meio ansioso.
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,905
É meu primeiro acampamento fora do muro.
8
00:01:20,997 --> 00:01:22,667
E se virmos trolls?
9
00:01:22,749 --> 00:01:25,169
Não se preocupe. Temos uma corça-raposa.
10
00:01:28,505 --> 00:01:31,005
Hilda! Trouxe um passageiro clandestino?
11
00:01:31,090 --> 00:01:32,050
São três dias!
12
00:01:32,133 --> 00:01:33,763
{\an8}Não pude deixá-lo sozinho.
13
00:01:33,843 --> 00:01:36,013
Não quero encrenca.
14
00:01:36,095 --> 00:01:40,675
Eu sempre quis ir ao acampamento avançado
dos Escoteiros Pardais.
15
00:01:40,767 --> 00:01:43,897
Finalmente traçaremos a rota,
montaremos a barraca.
16
00:01:43,978 --> 00:01:45,898
Ah, a independência!
17
00:01:45,980 --> 00:01:48,730
O Túlio te protegeria dos trolls na selva?
18
00:01:49,317 --> 00:01:51,277
Não, ele morre de medo deles.
19
00:01:57,492 --> 00:01:59,412
Escoteiros Pardais,
20
00:01:59,494 --> 00:02:02,714
{\an8}a expedição de acampamento
na selva começou.
21
00:02:02,789 --> 00:02:07,419
Vejo todos vocês
no ponto de encontro em dois dias.
22
00:02:07,502 --> 00:02:09,002
Bom mochilão!
23
00:02:11,714 --> 00:02:14,014
Essa não é a rota recomendada.
24
00:02:14,092 --> 00:02:17,512
Eu sei, mas por aqui
poderemos ver as Pedras Gritantes.
25
00:02:18,429 --> 00:02:20,559
Dizem que, na Floresta Nott,
26
00:02:20,640 --> 00:02:24,890
há uma pilha misteriosa de pedras que…
Bem, gritam.
27
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
E se forem trolls?
28
00:02:26,771 --> 00:02:29,021
Os trolls nem chegam perto daqui.
29
00:02:29,107 --> 00:02:31,647
Parece que as Pedras Gritantes os afastam.
30
00:02:31,734 --> 00:02:34,574
{\an8}Então querem ver algo
que assusta até os trolls.
31
00:02:34,654 --> 00:02:37,824
Não tenha medo! Vai ser divertido.
32
00:02:40,827 --> 00:02:42,907
É. Divertido.
33
00:02:43,997 --> 00:02:46,117
O último a passar faz a fogueira!
34
00:03:08,479 --> 00:03:10,769
-Conseguimos pular, né?
-Com certeza.
35
00:03:16,321 --> 00:03:17,451
Vem, David.
36
00:03:20,742 --> 00:03:23,452
Estou tentando.
Minhas pernas não obedecem.
37
00:03:23,536 --> 00:03:26,456
Acho que estão cansadas de tanta diversão.
38
00:03:27,540 --> 00:03:28,880
Tudo bem.
39
00:03:31,169 --> 00:03:33,839
Não tem problema, podemos dar a volta.
40
00:03:53,650 --> 00:03:56,440
Vejam! Devem ser as Pedras Gritantes!
41
00:03:58,529 --> 00:04:01,069
-Não as ouço.
-Precisamos nos aproximar.
42
00:04:01,157 --> 00:04:03,907
Está escurecendo.
É melhor montar as barracas.
43
00:04:03,993 --> 00:04:06,963
Tem razão.
Achei que chegaríamos hoje às pedras.
44
00:04:07,038 --> 00:04:08,918
Mas nos enrolamos, né?
45
00:04:15,797 --> 00:04:17,667
Trancaram portas e janelas,
46
00:04:17,757 --> 00:04:21,467
mas se esqueceram de bloquear
uma passagem para a casa.
47
00:04:22,470 --> 00:04:24,600
Quando acharam que estavam seguros,
48
00:04:24,681 --> 00:04:27,601
o esqueleto saiu da lareira,
49
00:04:27,684 --> 00:04:30,404
pegou o cachorrinho deles e o arrastou,
50
00:04:30,478 --> 00:04:32,228
choramingante, chaminé acima!
51
00:04:34,440 --> 00:04:35,780
Oi, David.
52
00:04:35,858 --> 00:04:36,938
O que é isso?
53
00:04:37,026 --> 00:04:39,276
Histórias de terror. Entre.
54
00:04:39,362 --> 00:04:41,202
Bem na hora de dormir?
55
00:04:41,823 --> 00:04:44,533
-É um acampamento.
-É o costume.
56
00:04:45,118 --> 00:04:46,948
Na verdade, eu adoraria.
57
00:04:47,036 --> 00:04:50,286
{\an8}Mas vou buscar
outra tora de madeira para a fogueira.
58
00:04:52,500 --> 00:04:56,880
E então seus gritos de arrepiar
preencheram a escuridão!
59
00:04:59,549 --> 00:05:02,929
E o cachorro,
o pobrezinho do cachorro choramingava.
60
00:05:03,720 --> 00:05:07,390
Eles tentaram, mas não conseguiam dormir.
61
00:05:07,890 --> 00:05:09,350
Foi aí que viram…
62
00:05:10,101 --> 00:05:12,561
Um vulto atravessou o quarto!
63
00:05:14,897 --> 00:05:17,277
Quê? Gosto de rock leve.
64
00:05:17,358 --> 00:05:19,778
{\an8}Os outros odeiam, mas isto me acalma.
65
00:05:25,533 --> 00:05:29,543
Este rock está leve demais.
Terei que ir mais para longe.
66
00:05:36,294 --> 00:05:37,964
Por que não sou corajoso?
67
00:05:39,505 --> 00:05:41,505
Deve ser defeito de fábrica.
68
00:05:47,346 --> 00:05:50,516
Não. Consigo ser corajoso.
Quem está com medo?
69
00:05:51,517 --> 00:05:53,387
Eu que não! O David não…
70
00:05:57,732 --> 00:05:59,442
-Pedras Gritantes!
-Pedras Gritantes!
71
00:05:59,525 --> 00:06:01,235
Não tenha medo, David!
72
00:06:34,936 --> 00:06:37,556
Não tema, jovem. Pode vir.
73
00:06:40,775 --> 00:06:42,855
Não está em perigo algum.
74
00:06:42,944 --> 00:06:46,324
Encontrei você e seu bichinho
ao pé da montanha.
75
00:06:46,906 --> 00:06:47,816
Bichinho?
76
00:06:50,785 --> 00:06:52,495
Ao menos é um rosto amigo.
77
00:06:54,789 --> 00:06:57,629
Vocês são vikings? Como os de antigamente?
78
00:06:57,708 --> 00:07:01,918
Sim! Meu nome é Torgund,
Guerreiro do Trovão.
79
00:07:02,004 --> 00:07:04,094
E este é meu clã.
80
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
Devo ter batido a cabeça.
81
00:07:10,763 --> 00:07:14,063
Bateu, sim. Mas nós fizemos um curativo.
82
00:07:14,142 --> 00:07:17,022
No geral,
até que seus ferimentos são leves.
83
00:07:17,103 --> 00:07:18,313
Veja o Olaf.
84
00:07:19,856 --> 00:07:21,936
Também sofreu ferimentos leves.
85
00:07:22,024 --> 00:07:24,114
Como posso agradecer vocês?
86
00:07:24,193 --> 00:07:28,323
Seria útil ter
um mensageiro de campo de batalha.
87
00:07:29,490 --> 00:07:31,830
Certo. Boa sorte pra achar um.
88
00:07:31,909 --> 00:07:34,499
Vou nessa. Minhas amigas são preocupadas.
89
00:07:34,579 --> 00:07:37,539
{\an8}-Se preocupam demais.
-Quê?
90
00:07:37,623 --> 00:07:39,883
Um jovem forte e saudável como você
91
00:07:39,959 --> 00:07:43,419
recusará a chance
de demonstrar coragem numa batalha?
92
00:07:44,046 --> 00:07:45,756
Desculpe, é que…
93
00:07:45,840 --> 00:07:49,090
O problema com a coragem
é que não tenho nenhuma.
94
00:07:49,177 --> 00:07:50,927
Que sorte!
95
00:07:51,012 --> 00:07:56,522
Viemos a este vale
em busca do lendário Medalhão de Sigurd.
96
00:07:56,601 --> 00:08:02,571
Dizem que quem encosta nele
não teme mais nada pelo resto da vida!
97
00:08:02,648 --> 00:08:04,898
{\an8}Está dizendo que eu não sentiria medo?
98
00:08:04,984 --> 00:08:07,864
Só há um empecilho.
99
00:08:07,945 --> 00:08:09,445
O clã Knudsen!
100
00:08:10,114 --> 00:08:15,204
Aqueles bandidos roubaram a relíquia
antes que a reivindicássemos.
101
00:08:15,286 --> 00:08:17,076
Então o que farão?
102
00:08:17,163 --> 00:08:19,753
Mataremos todos eles!
103
00:08:21,918 --> 00:08:25,338
Ah… Bom, me parece justo.
104
00:08:25,421 --> 00:08:29,431
Vamos, David. Você será
um mensageiro de campo de batalha!
105
00:08:29,509 --> 00:08:31,799
Seus problemas chegarão ao fim!
106
00:08:39,685 --> 00:08:40,595
Eu sei, Túlio.
107
00:08:40,686 --> 00:08:43,266
Mas me cansei de atrasar Hilda e Frida.
108
00:08:43,356 --> 00:08:45,606
Tenho que encostar no medalhão!
109
00:08:53,783 --> 00:08:56,703
Esta conquista nos livrou do medo!
110
00:08:56,786 --> 00:09:00,706
E agora nós a levaremos
e faremos o mesmo por nossos compatriotas.
111
00:09:03,918 --> 00:09:05,748
É o medalhão!
112
00:09:14,011 --> 00:09:16,681
-Torgund?
-Knudsen.
113
00:09:21,644 --> 00:09:22,654
Não olhe, Túlio!
114
00:09:28,484 --> 00:09:32,954
Vim recuperar o objeto que vocês roubaram.
115
00:09:33,030 --> 00:09:35,530
Está falando disto?
116
00:09:36,951 --> 00:09:37,991
Dê para mim!
117
00:09:38,077 --> 00:09:42,367
Senão o quê?
Antes, você já não tinha chance.
118
00:09:42,456 --> 00:09:45,246
Agora, tem menos ainda.
119
00:10:03,686 --> 00:10:05,476
Acha que…
120
00:10:09,191 --> 00:10:10,781
Sem medo!
121
00:10:28,252 --> 00:10:30,842
Cuidado! Eles têm o poder do medalhão!
122
00:10:31,756 --> 00:10:36,086
Isto é assustador. Mas, se der certo,
nunca mais sentirei medo.
123
00:10:39,347 --> 00:10:42,387
Mensageiro, eu o convoco!
124
00:10:42,475 --> 00:10:44,185
Mas que nhaca!
125
00:10:46,437 --> 00:10:47,687
Lá vai…
126
00:10:59,450 --> 00:11:03,120
Não deixe o amor escapar
127
00:11:03,204 --> 00:11:04,794
Escapar
128
00:11:04,872 --> 00:11:09,462
Não tenha medo de aproveitar
129
00:11:12,838 --> 00:11:14,838
Licença! Estou passando!
130
00:11:18,469 --> 00:11:19,799
Oi.
131
00:11:19,887 --> 00:11:21,887
Diga para Bjarnsen
ocupar o flanco direito!
132
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
Pode deixar!
133
00:11:25,643 --> 00:11:26,813
Com licença.
134
00:11:26,894 --> 00:11:29,234
Bjarnsen? Mensagem para Bjarnsen!
135
00:11:29,313 --> 00:11:30,313
Aqui!
136
00:11:34,568 --> 00:11:36,698
-Bjarnsen?
-Sim?
137
00:11:36,779 --> 00:11:39,119
Torgund mandou ocupar o flanco direito!
138
00:11:39,198 --> 00:11:40,778
Já ocupei!
139
00:11:40,866 --> 00:11:43,116
Parabéns.
140
00:11:43,202 --> 00:11:46,082
Espere! Leve isto ao Elof.
141
00:11:50,960 --> 00:11:52,340
Claro, pode deixar.
142
00:12:01,679 --> 00:12:04,309
Elof? Machado para Elof?
143
00:12:16,110 --> 00:12:18,780
As pedras estão gritando pra valer!
144
00:12:29,123 --> 00:12:32,003
-Uau!
-Uau mesmo.
145
00:12:32,084 --> 00:12:33,924
Não é glorioso?
146
00:12:34,003 --> 00:12:36,093
Foi por isto que lutamos.
147
00:12:36,172 --> 00:12:39,012
O que nos livrará das restrições do medo
148
00:12:39,091 --> 00:12:41,971
para que sejamos melhores do que nunca!
149
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
Venham reivindicar sua parte!
150
00:12:45,055 --> 00:12:47,595
É a sua chance, mensageiro.
151
00:12:47,683 --> 00:12:49,563
Agora, você é um de nós.
152
00:13:03,949 --> 00:13:05,409
Levantem!
153
00:13:06,118 --> 00:13:08,288
Hora de dominar o dia!
154
00:13:10,623 --> 00:13:13,963
Vamos andando
para podermos ver as Pedras Gritantes.
155
00:13:20,674 --> 00:13:24,554
Plantas bobas! Mato nenhum me atrapalhará!
156
00:13:26,972 --> 00:13:29,022
No manual dos Escoteiros Pardais,
157
00:13:29,099 --> 00:13:31,809
-diz que com uma corrente…
-Ei!
158
00:13:33,103 --> 00:13:34,363
-David!
-David!
159
00:13:36,649 --> 00:13:38,479
Que emoção revigorante!
160
00:13:43,239 --> 00:13:47,159
Não deixe o amor escapar
161
00:13:47,243 --> 00:13:48,493
Escapar
162
00:13:48,577 --> 00:13:53,667
Não tenha medo de aproveitar
163
00:13:54,625 --> 00:13:59,915
{\an8}É isso mesmo! Eu gosto de rock leve
e não ligo se os outros souberem.
164
00:14:01,090 --> 00:14:02,170
Túlio, o que foi?
165
00:14:04,301 --> 00:14:05,221
Um urso!
166
00:14:06,053 --> 00:14:09,773
{\an8}Não se preocupem. Basta calmamente…
167
00:14:13,143 --> 00:14:16,233
É isso mesmo. Corra, covarde peludo!
168
00:14:16,313 --> 00:14:18,943
Tá, tem alguma coisa estranha.
169
00:14:19,483 --> 00:14:22,863
Veja, as Pedras Gritantes! Lá estão elas!
170
00:14:27,783 --> 00:14:29,703
Não estou ouvindo gritos.
171
00:14:29,785 --> 00:14:31,825
Será que só gritam à noite?
172
00:14:31,912 --> 00:14:34,212
Eu as farei gritar!
173
00:14:44,675 --> 00:14:46,335
Ei, acordem!
174
00:14:46,427 --> 00:14:48,177
Andamos muito para ver vocês.
175
00:14:48,262 --> 00:14:51,852
Acho bom gritarem,
ou darei motivo para que gritem!
176
00:14:51,932 --> 00:14:53,682
David, seja educado.
177
00:14:54,810 --> 00:14:56,770
-O que é aquilo?
-Escondam-se!
178
00:15:11,201 --> 00:15:12,241
Qual é a dele?
179
00:15:12,328 --> 00:15:15,578
Vou descobrir qual é a dele
com meus punhos!
180
00:15:15,664 --> 00:15:18,134
Não. Vamos segui-lo para ver.
181
00:15:18,208 --> 00:15:19,958
Por que não dar uma surra?
182
00:15:20,044 --> 00:15:21,714
David, o que você tem?
183
00:15:21,795 --> 00:15:24,255
Está agindo de um jeito diferente.
184
00:15:24,340 --> 00:15:27,220
É, agora não sinto medo. E daí?
185
00:15:27,301 --> 00:15:28,471
Explique.
186
00:15:28,552 --> 00:15:33,682
Mostrei que sou capaz
no campo de batalha, com meu clã viking.
187
00:15:33,766 --> 00:15:35,676
Matamos nossos inimigos
188
00:15:35,768 --> 00:15:37,848
e conseguimos o Medalhão de Sigurd,
189
00:15:37,937 --> 00:15:40,357
que levou embora o nosso medo!
190
00:15:42,483 --> 00:15:46,153
Não sei o que eu esperava,
mas não era isso.
191
00:15:49,114 --> 00:15:49,994
É impossível.
192
00:15:50,074 --> 00:15:52,914
Faz séculos
que não há vikings por essas bandas.
193
00:15:55,621 --> 00:15:56,751
Se duvidam,
194
00:15:56,830 --> 00:16:00,040
vejam os corpos
de nossos inimigos derrotados.
195
00:16:02,670 --> 00:16:04,420
Não é tão ruim quanto parece.
196
00:16:04,505 --> 00:16:06,755
Quem lutou do meu lado sobreviveu.
197
00:16:10,511 --> 00:16:11,761
Lá está ele!
198
00:16:23,107 --> 00:16:24,267
O que está fazendo?
199
00:16:38,831 --> 00:16:40,081
Estão ressuscitando.
200
00:16:40,165 --> 00:16:41,375
Não pode ser real.
201
00:16:41,458 --> 00:16:42,668
Mas é real, sim.
202
00:16:42,751 --> 00:16:44,751
Ele desfez nossa vitória!
203
00:16:44,837 --> 00:16:46,337
Preciso contar a Torgund!
204
00:16:46,422 --> 00:16:47,882
-Torgund?
-Torgund?
205
00:16:47,965 --> 00:16:51,215
Como aqueles ingratos ousam ressuscitar?
206
00:16:51,301 --> 00:16:55,181
Nós os presenteamos com mortes honrosas!
207
00:16:55,264 --> 00:16:57,474
É um insulto, isso sim.
208
00:16:57,558 --> 00:16:59,558
Preparem-se para a batalha!
209
00:16:59,643 --> 00:17:02,653
Knudsen não pode recuperar o medalhão!
210
00:17:08,861 --> 00:17:11,611
Talvez pudessem
pegar a recompensa e ir embora.
211
00:17:11,697 --> 00:17:13,407
Aí todo mundo fica vivo!
212
00:17:13,490 --> 00:17:14,910
Não é divertido?
213
00:17:15,576 --> 00:17:16,826
Como seria divertido?
214
00:17:17,578 --> 00:17:22,208
Obrigado por nos contar, mensageiro.
Venha. Precisaremos de você.
215
00:17:23,751 --> 00:17:24,881
Com prazer!
216
00:17:26,628 --> 00:17:27,878
David!
217
00:17:28,505 --> 00:17:29,505
Sério mesmo?
218
00:17:35,929 --> 00:17:36,969
Desapareceram.
219
00:17:38,182 --> 00:17:43,692
-Apareça, clã Knudsen!
-Os covardes devem ter fugido.
220
00:17:43,771 --> 00:17:45,231
Espero que sim.
221
00:17:50,152 --> 00:17:52,912
Vocês têm medo de continuar mortos, é?
222
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Agora!
223
00:18:13,926 --> 00:18:16,256
Atacar!
224
00:18:24,269 --> 00:18:26,309
Isto não parece estar dando certo.
225
00:18:40,661 --> 00:18:43,411
-David, o que está fazendo?
-Vingarei vocês!
226
00:18:43,497 --> 00:18:44,617
Você vai morrer.
227
00:18:44,706 --> 00:18:48,246
{\an8}Esta é a voz do medo,
mas não estou mais preso a ele.
228
00:18:48,335 --> 00:18:50,045
O medo pode ser algo bom!
229
00:18:50,129 --> 00:18:53,629
Por exemplo,
ele te impede de perder a cabeça!
230
00:18:53,715 --> 00:18:56,715
Mas agora sou corajoso,
como vocês queriam!
231
00:18:56,802 --> 00:18:59,762
{\an8}O medo me atrasava, e eu atrasava vocês.
232
00:18:59,847 --> 00:19:03,517
David, por favor, deixe isso pra lá.
Não faça isto.
233
00:19:03,600 --> 00:19:05,850
O lado do Torgund está morrendo!
234
00:19:05,936 --> 00:19:06,976
Não entende?
235
00:19:07,062 --> 00:19:09,522
Precisam de medo para lutarem bem.
236
00:19:09,606 --> 00:19:11,896
Não, precisam da minha ajuda!
237
00:19:13,193 --> 00:19:14,193
David!
238
00:19:14,278 --> 00:19:15,198
Relaxem, eu…
239
00:19:18,115 --> 00:19:18,985
Ai.
240
00:19:19,074 --> 00:19:21,204
Não! É tudo culpa minha!
241
00:19:21,285 --> 00:19:23,405
Espere! O Homem do Pântano!
242
00:19:23,495 --> 00:19:24,785
Tem razão.
243
00:19:24,872 --> 00:19:27,422
Túlio, nos guie até o pântano.
244
00:19:30,002 --> 00:19:31,212
Não saia daí.
245
00:19:34,006 --> 00:19:35,046
Cadê ele?
246
00:19:35,674 --> 00:19:39,014
Homem do Pântano!
247
00:19:39,094 --> 00:19:41,104
Nos ajude, Homem do Pântano!
248
00:19:44,558 --> 00:19:45,638
É Sigurd.
249
00:19:45,726 --> 00:19:48,056
Quer ser chamada de Garota da Carne?
250
00:19:49,146 --> 00:19:51,566
Desculpe, nosso amigo precisa de ajuda.
251
00:19:51,648 --> 00:19:53,278
Cortaram a cabeça dele.
252
00:19:53,358 --> 00:19:55,778
Calma, eu cuidarei disso.
253
00:19:55,861 --> 00:19:57,531
Cuido toda noite.
254
00:19:57,613 --> 00:20:00,533
Está dizendo que eles se matam toda noite?
255
00:20:00,616 --> 00:20:02,026
Há quanto tempo?
256
00:20:02,117 --> 00:20:04,157
Que diferença faz? Parece eterno.
257
00:20:05,871 --> 00:20:07,711
E você sempre os salva?
258
00:20:07,789 --> 00:20:10,539
Não os salvo, me vingo deles.
259
00:20:10,626 --> 00:20:12,996
Aqueles vikings roubaram meu medalhão.
260
00:20:13,086 --> 00:20:15,916
Então eu os faço lutar por ele sem parar.
261
00:20:16,006 --> 00:20:19,376
Se a batalha que ouvimos
ocorre toda noite,
262
00:20:19,468 --> 00:20:21,678
as pedras nunca gritaram.
263
00:20:21,762 --> 00:20:24,352
Está falando
do monte de pedras no pântano?
264
00:20:24,431 --> 00:20:26,231
É minha coleção.
265
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
Não pode pegar o medalhão?
266
00:20:28,101 --> 00:20:29,561
Pra fazer o que com ele?
267
00:20:29,645 --> 00:20:31,225
Virar um idiota?
268
00:20:31,313 --> 00:20:33,573
Além do mais, não é hilário?
269
00:20:33,649 --> 00:20:34,689
Mas é uma pena
270
00:20:34,775 --> 00:20:36,645
não fazerem mais nada.
271
00:20:36,735 --> 00:20:40,105
Agora que falei em voz alta,
realmente parece bobagem.
272
00:20:40,197 --> 00:20:41,817
É melhor parar logo.
273
00:20:46,036 --> 00:20:47,326
É pouco convidativo.
274
00:20:47,412 --> 00:20:49,872
É, bem-vinda à minha vida.
275
00:20:50,707 --> 00:20:53,707
Cuide de seu amigo.
Não quero trabalho extra.
276
00:20:55,254 --> 00:20:57,884
Espera. Como devolvo o medo do David?
277
00:20:57,965 --> 00:21:01,965
O medalhão só faz efeito até a morte.
Deram sorte.
278
00:21:06,556 --> 00:21:08,266
Achei que fosse mais leve.
279
00:21:19,278 --> 00:21:21,608
David! Deu certo.
280
00:21:21,697 --> 00:21:22,607
O que houve?
281
00:21:30,747 --> 00:21:31,747
Outra vez.
282
00:21:31,832 --> 00:21:34,632
O rosto é virado pra frente.
Não é difícil.
283
00:21:39,381 --> 00:21:41,511
Só me lembro de sair da barraca
284
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
e cair montanha abaixo.
285
00:21:43,135 --> 00:21:45,845
Por puro medo
de ouvir histórias de terror.
286
00:21:45,929 --> 00:21:47,429
Sou péssimo!
287
00:21:47,514 --> 00:21:50,984
Imagina! Desculpe fazer
você se sentir mal por ter medo.
288
00:21:51,059 --> 00:21:52,809
Gostamos de você com medo.
289
00:21:52,894 --> 00:21:54,694
Exatamente como é.
290
00:21:55,480 --> 00:21:59,030
Então usou isto
para reviver a nós e a nossos inimigos
291
00:21:59,109 --> 00:22:01,239
e nos fazer lutar pra sempre?
292
00:22:01,320 --> 00:22:02,150
Isso mesmo.
293
00:22:03,113 --> 00:22:04,823
Essa foi boa!
294
00:22:06,616 --> 00:22:09,156
Obrigado! Viu? Eles gostaram.
295
00:22:10,120 --> 00:22:13,710
Sabe, vocês são tranquilos. Experimentem.
296
00:22:14,499 --> 00:22:17,089
Eu! Primeiro eu!
297
00:22:23,300 --> 00:22:24,180
O que houve?
298
00:22:25,093 --> 00:22:26,933
Eu te matei!
299
00:22:27,012 --> 00:22:28,142
O quê?
300
00:22:28,221 --> 00:22:29,261
Quem é o próximo?
301
00:22:29,348 --> 00:22:32,848
-Eu!
-Eu!
302
00:22:32,934 --> 00:22:35,024
Querem participar?
303
00:22:35,103 --> 00:22:36,403
Não, valeu.
304
00:22:36,480 --> 00:22:38,860
Acho que o David já morreu demais hoje.
305
00:22:38,940 --> 00:22:40,070
Quê?
306
00:22:41,902 --> 00:22:45,782
Não deixe o amor escapar
307
00:22:45,864 --> 00:22:47,494
Escapar
308
00:22:47,574 --> 00:22:52,454
Não tenha medo de aproveitar
309
00:22:53,413 --> 00:22:57,173
Não deixe o amor escapar
310
00:22:57,250 --> 00:22:59,000
Escapar
311
00:22:59,086 --> 00:23:03,416
Não tenha medo de sempre lutar
312
00:23:03,507 --> 00:23:05,927
{\an8}Legendas: Raissa Duboc