1 00:00:07,424 --> 00:00:09,344 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:37,537 --> 00:00:41,577 CAPÍTULO 4: OS GUERREIROS ETERNOS 3 00:01:05,815 --> 00:01:08,185 David. 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,951 O que está ouvindo? 5 00:01:11,029 --> 00:01:15,659 Umas músicas famosas. Hard rock, esse tipo de coisa. 6 00:01:15,742 --> 00:01:18,412 Você está bem? Anda meio ansioso. 7 00:01:18,495 --> 00:01:20,905 É meu primeiro acampamento fora do muro. 8 00:01:20,997 --> 00:01:22,667 E se virmos trolls? 9 00:01:22,749 --> 00:01:25,169 Não se preocupe. Temos uma corça-raposa. 10 00:01:28,505 --> 00:01:31,005 Hilda! Trouxe um passageiro clandestino? 11 00:01:31,090 --> 00:01:32,050 São três dias! 12 00:01:32,133 --> 00:01:33,763 {\an8}Não pude deixá-lo sozinho. 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,013 Não quero encrenca. 14 00:01:36,095 --> 00:01:40,675 Eu sempre quis ir ao acampamento avançado dos Escoteiros Pardais. 15 00:01:40,767 --> 00:01:43,897 Finalmente traçaremos a rota, montaremos a barraca. 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,898 Ah, a independência! 17 00:01:45,980 --> 00:01:48,730 O Túlio te protegeria dos trolls na selva? 18 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 Não, ele morre de medo deles. 19 00:01:57,492 --> 00:01:59,412 Escoteiros Pardais, 20 00:01:59,494 --> 00:02:02,714 {\an8}a expedição de acampamento na selva começou. 21 00:02:02,789 --> 00:02:07,419 Vejo todos vocês no ponto de encontro em dois dias. 22 00:02:07,502 --> 00:02:09,002 Bom mochilão! 23 00:02:11,714 --> 00:02:14,014 Essa não é a rota recomendada. 24 00:02:14,092 --> 00:02:17,512 Eu sei, mas por aqui poderemos ver as Pedras Gritantes. 25 00:02:18,429 --> 00:02:20,559 Dizem que, na Floresta Nott, 26 00:02:20,640 --> 00:02:24,890 há uma pilha misteriosa de pedras que… Bem, gritam. 27 00:02:24,978 --> 00:02:26,688 E se forem trolls? 28 00:02:26,771 --> 00:02:29,021 Os trolls nem chegam perto daqui. 29 00:02:29,107 --> 00:02:31,647 Parece que as Pedras Gritantes os afastam. 30 00:02:31,734 --> 00:02:34,574 {\an8}Então querem ver algo que assusta até os trolls. 31 00:02:34,654 --> 00:02:37,824 Não tenha medo! Vai ser divertido. 32 00:02:40,827 --> 00:02:42,907 É. Divertido. 33 00:02:43,997 --> 00:02:46,117 O último a passar faz a fogueira! 34 00:03:08,479 --> 00:03:10,769 -Conseguimos pular, né? -Com certeza. 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,451 Vem, David. 36 00:03:20,742 --> 00:03:23,452 Estou tentando. Minhas pernas não obedecem. 37 00:03:23,536 --> 00:03:26,456 Acho que estão cansadas de tanta diversão. 38 00:03:27,540 --> 00:03:28,880 Tudo bem. 39 00:03:31,169 --> 00:03:33,839 Não tem problema, podemos dar a volta. 40 00:03:53,650 --> 00:03:56,440 Vejam! Devem ser as Pedras Gritantes! 41 00:03:58,529 --> 00:04:01,069 -Não as ouço. -Precisamos nos aproximar. 42 00:04:01,157 --> 00:04:03,907 Está escurecendo. É melhor montar as barracas. 43 00:04:03,993 --> 00:04:06,963 Tem razão. Achei que chegaríamos hoje às pedras. 44 00:04:07,038 --> 00:04:08,918 Mas nos enrolamos, né? 45 00:04:15,797 --> 00:04:17,667 Trancaram portas e janelas, 46 00:04:17,757 --> 00:04:21,467 mas se esqueceram de bloquear uma passagem para a casa. 47 00:04:22,470 --> 00:04:24,600 Quando acharam que estavam seguros, 48 00:04:24,681 --> 00:04:27,601 o esqueleto saiu da lareira, 49 00:04:27,684 --> 00:04:30,404 pegou o cachorrinho deles e o arrastou, 50 00:04:30,478 --> 00:04:32,228 choramingante, chaminé acima! 51 00:04:34,440 --> 00:04:35,780 Oi, David. 52 00:04:35,858 --> 00:04:36,938 O que é isso? 53 00:04:37,026 --> 00:04:39,276 Histórias de terror. Entre. 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,202 Bem na hora de dormir? 55 00:04:41,823 --> 00:04:44,533 -É um acampamento. -É o costume. 56 00:04:45,118 --> 00:04:46,948 Na verdade, eu adoraria. 57 00:04:47,036 --> 00:04:50,286 {\an8}Mas vou buscar outra tora de madeira para a fogueira. 58 00:04:52,500 --> 00:04:56,880 E então seus gritos de arrepiar preencheram a escuridão! 59 00:04:59,549 --> 00:05:02,929 E o cachorro, o pobrezinho do cachorro choramingava. 60 00:05:03,720 --> 00:05:07,390 Eles tentaram, mas não conseguiam dormir. 61 00:05:07,890 --> 00:05:09,350 Foi aí que viram… 62 00:05:10,101 --> 00:05:12,561 Um vulto atravessou o quarto! 63 00:05:14,897 --> 00:05:17,277 Quê? Gosto de rock leve. 64 00:05:17,358 --> 00:05:19,778 {\an8}Os outros odeiam, mas isto me acalma. 65 00:05:25,533 --> 00:05:29,543 Este rock está leve demais. Terei que ir mais para longe. 66 00:05:36,294 --> 00:05:37,964 Por que não sou corajoso? 67 00:05:39,505 --> 00:05:41,505 Deve ser defeito de fábrica. 68 00:05:47,346 --> 00:05:50,516 Não. Consigo ser corajoso. Quem está com medo? 69 00:05:51,517 --> 00:05:53,387 Eu que não! O David não… 70 00:05:57,732 --> 00:05:59,442 -Pedras Gritantes! -Pedras Gritantes! 71 00:05:59,525 --> 00:06:01,235 Não tenha medo, David! 72 00:06:34,936 --> 00:06:37,556 Não tema, jovem. Pode vir. 73 00:06:40,775 --> 00:06:42,855 Não está em perigo algum. 74 00:06:42,944 --> 00:06:46,324 Encontrei você e seu bichinho ao pé da montanha. 75 00:06:46,906 --> 00:06:47,816 Bichinho? 76 00:06:50,785 --> 00:06:52,495 Ao menos é um rosto amigo. 77 00:06:54,789 --> 00:06:57,629 Vocês são vikings? Como os de antigamente? 78 00:06:57,708 --> 00:07:01,918 Sim! Meu nome é Torgund, Guerreiro do Trovão. 79 00:07:02,004 --> 00:07:04,094 E este é meu clã. 80 00:07:07,802 --> 00:07:09,762 Devo ter batido a cabeça. 81 00:07:10,763 --> 00:07:14,063 Bateu, sim. Mas nós fizemos um curativo. 82 00:07:14,142 --> 00:07:17,022 No geral, até que seus ferimentos são leves. 83 00:07:17,103 --> 00:07:18,313 Veja o Olaf. 84 00:07:19,856 --> 00:07:21,936 Também sofreu ferimentos leves. 85 00:07:22,024 --> 00:07:24,114 Como posso agradecer vocês? 86 00:07:24,193 --> 00:07:28,323 Seria útil ter um mensageiro de campo de batalha. 87 00:07:29,490 --> 00:07:31,830 Certo. Boa sorte pra achar um. 88 00:07:31,909 --> 00:07:34,499 Vou nessa. Minhas amigas são preocupadas. 89 00:07:34,579 --> 00:07:37,539 {\an8}-Se preocupam demais. -Quê? 90 00:07:37,623 --> 00:07:39,883 Um jovem forte e saudável como você 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,419 recusará a chance de demonstrar coragem numa batalha? 92 00:07:44,046 --> 00:07:45,756 Desculpe, é que… 93 00:07:45,840 --> 00:07:49,090 O problema com a coragem é que não tenho nenhuma. 94 00:07:49,177 --> 00:07:50,927 Que sorte! 95 00:07:51,012 --> 00:07:56,522 Viemos a este vale em busca do lendário Medalhão de Sigurd. 96 00:07:56,601 --> 00:08:02,571 Dizem que quem encosta nele não teme mais nada pelo resto da vida! 97 00:08:02,648 --> 00:08:04,898 {\an8}Está dizendo que eu não sentiria medo? 98 00:08:04,984 --> 00:08:07,864 Só há um empecilho. 99 00:08:07,945 --> 00:08:09,445 O clã Knudsen! 100 00:08:10,114 --> 00:08:15,204 Aqueles bandidos roubaram a relíquia antes que a reivindicássemos. 101 00:08:15,286 --> 00:08:17,076 Então o que farão? 102 00:08:17,163 --> 00:08:19,753 Mataremos todos eles! 103 00:08:21,918 --> 00:08:25,338 Ah… Bom, me parece justo. 104 00:08:25,421 --> 00:08:29,431 Vamos, David. Você será um mensageiro de campo de batalha! 105 00:08:29,509 --> 00:08:31,799 Seus problemas chegarão ao fim! 106 00:08:39,685 --> 00:08:40,595 Eu sei, Túlio. 107 00:08:40,686 --> 00:08:43,266 Mas me cansei de atrasar Hilda e Frida. 108 00:08:43,356 --> 00:08:45,606 Tenho que encostar no medalhão! 109 00:08:53,783 --> 00:08:56,703 Esta conquista nos livrou do medo! 110 00:08:56,786 --> 00:09:00,706 E agora nós a levaremos e faremos o mesmo por nossos compatriotas. 111 00:09:03,918 --> 00:09:05,748 É o medalhão! 112 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 -Torgund? -Knudsen. 113 00:09:21,644 --> 00:09:22,654 Não olhe, Túlio! 114 00:09:28,484 --> 00:09:32,954 Vim recuperar o objeto que vocês roubaram. 115 00:09:33,030 --> 00:09:35,530 Está falando disto? 116 00:09:36,951 --> 00:09:37,991 Dê para mim! 117 00:09:38,077 --> 00:09:42,367 Senão o quê? Antes, você já não tinha chance. 118 00:09:42,456 --> 00:09:45,246 Agora, tem menos ainda. 119 00:10:03,686 --> 00:10:05,476 Acha que… 120 00:10:09,191 --> 00:10:10,781 Sem medo! 121 00:10:28,252 --> 00:10:30,842 Cuidado! Eles têm o poder do medalhão! 122 00:10:31,756 --> 00:10:36,086 Isto é assustador. Mas, se der certo, nunca mais sentirei medo. 123 00:10:39,347 --> 00:10:42,387 Mensageiro, eu o convoco! 124 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 Mas que nhaca! 125 00:10:46,437 --> 00:10:47,687 Lá vai… 126 00:10:59,450 --> 00:11:03,120 Não deixe o amor escapar 127 00:11:03,204 --> 00:11:04,794 Escapar 128 00:11:04,872 --> 00:11:09,462 Não tenha medo de aproveitar 129 00:11:12,838 --> 00:11:14,838 Licença! Estou passando! 130 00:11:18,469 --> 00:11:19,799 Oi. 131 00:11:19,887 --> 00:11:21,887 Diga para Bjarnsen ocupar o flanco direito! 132 00:11:22,473 --> 00:11:23,473 Pode deixar! 133 00:11:25,643 --> 00:11:26,813 Com licença. 134 00:11:26,894 --> 00:11:29,234 Bjarnsen? Mensagem para Bjarnsen! 135 00:11:29,313 --> 00:11:30,313 Aqui! 136 00:11:34,568 --> 00:11:36,698 -Bjarnsen? -Sim? 137 00:11:36,779 --> 00:11:39,119 Torgund mandou ocupar o flanco direito! 138 00:11:39,198 --> 00:11:40,778 Já ocupei! 139 00:11:40,866 --> 00:11:43,116 Parabéns. 140 00:11:43,202 --> 00:11:46,082 Espere! Leve isto ao Elof. 141 00:11:50,960 --> 00:11:52,340 Claro, pode deixar. 142 00:12:01,679 --> 00:12:04,309 Elof? Machado para Elof? 143 00:12:16,110 --> 00:12:18,780 As pedras estão gritando pra valer! 144 00:12:29,123 --> 00:12:32,003 -Uau! -Uau mesmo. 145 00:12:32,084 --> 00:12:33,924 Não é glorioso? 146 00:12:34,003 --> 00:12:36,093 Foi por isto que lutamos. 147 00:12:36,172 --> 00:12:39,012 O que nos livrará das restrições do medo 148 00:12:39,091 --> 00:12:41,971 para que sejamos melhores do que nunca! 149 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 Venham reivindicar sua parte! 150 00:12:45,055 --> 00:12:47,595 É a sua chance, mensageiro. 151 00:12:47,683 --> 00:12:49,563 Agora, você é um de nós. 152 00:13:03,949 --> 00:13:05,409 Levantem! 153 00:13:06,118 --> 00:13:08,288 Hora de dominar o dia! 154 00:13:10,623 --> 00:13:13,963 Vamos andando para podermos ver as Pedras Gritantes. 155 00:13:20,674 --> 00:13:24,554 Plantas bobas! Mato nenhum me atrapalhará! 156 00:13:26,972 --> 00:13:29,022 No manual dos Escoteiros Pardais, 157 00:13:29,099 --> 00:13:31,809 -diz que com uma corrente… -Ei! 158 00:13:33,103 --> 00:13:34,363 -David! -David! 159 00:13:36,649 --> 00:13:38,479 Que emoção revigorante! 160 00:13:43,239 --> 00:13:47,159 Não deixe o amor escapar 161 00:13:47,243 --> 00:13:48,493 Escapar 162 00:13:48,577 --> 00:13:53,667 Não tenha medo de aproveitar 163 00:13:54,625 --> 00:13:59,915 {\an8}É isso mesmo! Eu gosto de rock leve e não ligo se os outros souberem. 164 00:14:01,090 --> 00:14:02,170 Túlio, o que foi? 165 00:14:04,301 --> 00:14:05,221 Um urso! 166 00:14:06,053 --> 00:14:09,773 {\an8}Não se preocupem. Basta calmamente… 167 00:14:13,143 --> 00:14:16,233 É isso mesmo. Corra, covarde peludo! 168 00:14:16,313 --> 00:14:18,943 Tá, tem alguma coisa estranha. 169 00:14:19,483 --> 00:14:22,863 Veja, as Pedras Gritantes! Lá estão elas! 170 00:14:27,783 --> 00:14:29,703 Não estou ouvindo gritos. 171 00:14:29,785 --> 00:14:31,825 Será que só gritam à noite? 172 00:14:31,912 --> 00:14:34,212 Eu as farei gritar! 173 00:14:44,675 --> 00:14:46,335 Ei, acordem! 174 00:14:46,427 --> 00:14:48,177 Andamos muito para ver vocês. 175 00:14:48,262 --> 00:14:51,852 Acho bom gritarem, ou darei motivo para que gritem! 176 00:14:51,932 --> 00:14:53,682 David, seja educado. 177 00:14:54,810 --> 00:14:56,770 -O que é aquilo? -Escondam-se! 178 00:15:11,201 --> 00:15:12,241 Qual é a dele? 179 00:15:12,328 --> 00:15:15,578 Vou descobrir qual é a dele com meus punhos! 180 00:15:15,664 --> 00:15:18,134 Não. Vamos segui-lo para ver. 181 00:15:18,208 --> 00:15:19,958 Por que não dar uma surra? 182 00:15:20,044 --> 00:15:21,714 David, o que você tem? 183 00:15:21,795 --> 00:15:24,255 Está agindo de um jeito diferente. 184 00:15:24,340 --> 00:15:27,220 É, agora não sinto medo. E daí? 185 00:15:27,301 --> 00:15:28,471 Explique. 186 00:15:28,552 --> 00:15:33,682 Mostrei que sou capaz no campo de batalha, com meu clã viking. 187 00:15:33,766 --> 00:15:35,676 Matamos nossos inimigos 188 00:15:35,768 --> 00:15:37,848 e conseguimos o Medalhão de Sigurd, 189 00:15:37,937 --> 00:15:40,357 que levou embora o nosso medo! 190 00:15:42,483 --> 00:15:46,153 Não sei o que eu esperava, mas não era isso. 191 00:15:49,114 --> 00:15:49,994 É impossível. 192 00:15:50,074 --> 00:15:52,914 Faz séculos que não há vikings por essas bandas. 193 00:15:55,621 --> 00:15:56,751 Se duvidam, 194 00:15:56,830 --> 00:16:00,040 vejam os corpos de nossos inimigos derrotados. 195 00:16:02,670 --> 00:16:04,420 Não é tão ruim quanto parece. 196 00:16:04,505 --> 00:16:06,755 Quem lutou do meu lado sobreviveu. 197 00:16:10,511 --> 00:16:11,761 Lá está ele! 198 00:16:23,107 --> 00:16:24,267 O que está fazendo? 199 00:16:38,831 --> 00:16:40,081 Estão ressuscitando. 200 00:16:40,165 --> 00:16:41,375 Não pode ser real. 201 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 Mas é real, sim. 202 00:16:42,751 --> 00:16:44,751 Ele desfez nossa vitória! 203 00:16:44,837 --> 00:16:46,337 Preciso contar a Torgund! 204 00:16:46,422 --> 00:16:47,882 -Torgund? -Torgund? 205 00:16:47,965 --> 00:16:51,215 Como aqueles ingratos ousam ressuscitar? 206 00:16:51,301 --> 00:16:55,181 Nós os presenteamos com mortes honrosas! 207 00:16:55,264 --> 00:16:57,474 É um insulto, isso sim. 208 00:16:57,558 --> 00:16:59,558 Preparem-se para a batalha! 209 00:16:59,643 --> 00:17:02,653 Knudsen não pode recuperar o medalhão! 210 00:17:08,861 --> 00:17:11,611 Talvez pudessem pegar a recompensa e ir embora. 211 00:17:11,697 --> 00:17:13,407 Aí todo mundo fica vivo! 212 00:17:13,490 --> 00:17:14,910 Não é divertido? 213 00:17:15,576 --> 00:17:16,826 Como seria divertido? 214 00:17:17,578 --> 00:17:22,208 Obrigado por nos contar, mensageiro. Venha. Precisaremos de você. 215 00:17:23,751 --> 00:17:24,881 Com prazer! 216 00:17:26,628 --> 00:17:27,878 David! 217 00:17:28,505 --> 00:17:29,505 Sério mesmo? 218 00:17:35,929 --> 00:17:36,969 Desapareceram. 219 00:17:38,182 --> 00:17:43,692 -Apareça, clã Knudsen! -Os covardes devem ter fugido. 220 00:17:43,771 --> 00:17:45,231 Espero que sim. 221 00:17:50,152 --> 00:17:52,912 Vocês têm medo de continuar mortos, é? 222 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Agora! 223 00:18:13,926 --> 00:18:16,256 Atacar! 224 00:18:24,269 --> 00:18:26,309 Isto não parece estar dando certo. 225 00:18:40,661 --> 00:18:43,411 -David, o que está fazendo? -Vingarei vocês! 226 00:18:43,497 --> 00:18:44,617 Você vai morrer. 227 00:18:44,706 --> 00:18:48,246 {\an8}Esta é a voz do medo, mas não estou mais preso a ele. 228 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 O medo pode ser algo bom! 229 00:18:50,129 --> 00:18:53,629 Por exemplo, ele te impede de perder a cabeça! 230 00:18:53,715 --> 00:18:56,715 Mas agora sou corajoso, como vocês queriam! 231 00:18:56,802 --> 00:18:59,762 {\an8}O medo me atrasava, e eu atrasava vocês. 232 00:18:59,847 --> 00:19:03,517 David, por favor, deixe isso pra lá. Não faça isto. 233 00:19:03,600 --> 00:19:05,850 O lado do Torgund está morrendo! 234 00:19:05,936 --> 00:19:06,976 Não entende? 235 00:19:07,062 --> 00:19:09,522 Precisam de medo para lutarem bem. 236 00:19:09,606 --> 00:19:11,896 Não, precisam da minha ajuda! 237 00:19:13,193 --> 00:19:14,193 David! 238 00:19:14,278 --> 00:19:15,198 Relaxem, eu… 239 00:19:18,115 --> 00:19:18,985 Ai. 240 00:19:19,074 --> 00:19:21,204 Não! É tudo culpa minha! 241 00:19:21,285 --> 00:19:23,405 Espere! O Homem do Pântano! 242 00:19:23,495 --> 00:19:24,785 Tem razão. 243 00:19:24,872 --> 00:19:27,422 Túlio, nos guie até o pântano. 244 00:19:30,002 --> 00:19:31,212 Não saia daí. 245 00:19:34,006 --> 00:19:35,046 Cadê ele? 246 00:19:35,674 --> 00:19:39,014 Homem do Pântano! 247 00:19:39,094 --> 00:19:41,104 Nos ajude, Homem do Pântano! 248 00:19:44,558 --> 00:19:45,638 É Sigurd. 249 00:19:45,726 --> 00:19:48,056 Quer ser chamada de Garota da Carne? 250 00:19:49,146 --> 00:19:51,566 Desculpe, nosso amigo precisa de ajuda. 251 00:19:51,648 --> 00:19:53,278 Cortaram a cabeça dele. 252 00:19:53,358 --> 00:19:55,778 Calma, eu cuidarei disso. 253 00:19:55,861 --> 00:19:57,531 Cuido toda noite. 254 00:19:57,613 --> 00:20:00,533 Está dizendo que eles se matam toda noite? 255 00:20:00,616 --> 00:20:02,026 Há quanto tempo? 256 00:20:02,117 --> 00:20:04,157 Que diferença faz? Parece eterno. 257 00:20:05,871 --> 00:20:07,711 E você sempre os salva? 258 00:20:07,789 --> 00:20:10,539 Não os salvo, me vingo deles. 259 00:20:10,626 --> 00:20:12,996 Aqueles vikings roubaram meu medalhão. 260 00:20:13,086 --> 00:20:15,916 Então eu os faço lutar por ele sem parar. 261 00:20:16,006 --> 00:20:19,376 Se a batalha que ouvimos ocorre toda noite, 262 00:20:19,468 --> 00:20:21,678 as pedras nunca gritaram. 263 00:20:21,762 --> 00:20:24,352 Está falando do monte de pedras no pântano? 264 00:20:24,431 --> 00:20:26,231 É minha coleção. 265 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 Não pode pegar o medalhão? 266 00:20:28,101 --> 00:20:29,561 Pra fazer o que com ele? 267 00:20:29,645 --> 00:20:31,225 Virar um idiota? 268 00:20:31,313 --> 00:20:33,573 Além do mais, não é hilário? 269 00:20:33,649 --> 00:20:34,689 Mas é uma pena 270 00:20:34,775 --> 00:20:36,645 não fazerem mais nada. 271 00:20:36,735 --> 00:20:40,105 Agora que falei em voz alta, realmente parece bobagem. 272 00:20:40,197 --> 00:20:41,817 É melhor parar logo. 273 00:20:46,036 --> 00:20:47,326 É pouco convidativo. 274 00:20:47,412 --> 00:20:49,872 É, bem-vinda à minha vida. 275 00:20:50,707 --> 00:20:53,707 Cuide de seu amigo. Não quero trabalho extra. 276 00:20:55,254 --> 00:20:57,884 Espera. Como devolvo o medo do David? 277 00:20:57,965 --> 00:21:01,965 O medalhão só faz efeito até a morte. Deram sorte. 278 00:21:06,556 --> 00:21:08,266 Achei que fosse mais leve. 279 00:21:19,278 --> 00:21:21,608 David! Deu certo. 280 00:21:21,697 --> 00:21:22,607 O que houve? 281 00:21:30,747 --> 00:21:31,747 Outra vez. 282 00:21:31,832 --> 00:21:34,632 O rosto é virado pra frente. Não é difícil. 283 00:21:39,381 --> 00:21:41,511 Só me lembro de sair da barraca 284 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 e cair montanha abaixo. 285 00:21:43,135 --> 00:21:45,845 Por puro medo de ouvir histórias de terror. 286 00:21:45,929 --> 00:21:47,429 Sou péssimo! 287 00:21:47,514 --> 00:21:50,984 Imagina! Desculpe fazer você se sentir mal por ter medo. 288 00:21:51,059 --> 00:21:52,809 Gostamos de você com medo. 289 00:21:52,894 --> 00:21:54,694 Exatamente como é. 290 00:21:55,480 --> 00:21:59,030 Então usou isto para reviver a nós e a nossos inimigos 291 00:21:59,109 --> 00:22:01,239 e nos fazer lutar pra sempre? 292 00:22:01,320 --> 00:22:02,150 Isso mesmo. 293 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Essa foi boa! 294 00:22:06,616 --> 00:22:09,156 Obrigado! Viu? Eles gostaram. 295 00:22:10,120 --> 00:22:13,710 Sabe, vocês são tranquilos. Experimentem. 296 00:22:14,499 --> 00:22:17,089 Eu! Primeiro eu! 297 00:22:23,300 --> 00:22:24,180 O que houve? 298 00:22:25,093 --> 00:22:26,933 Eu te matei! 299 00:22:27,012 --> 00:22:28,142 O quê? 300 00:22:28,221 --> 00:22:29,261 Quem é o próximo? 301 00:22:29,348 --> 00:22:32,848 -Eu! -Eu! 302 00:22:32,934 --> 00:22:35,024 Querem participar? 303 00:22:35,103 --> 00:22:36,403 Não, valeu. 304 00:22:36,480 --> 00:22:38,860 Acho que o David já morreu demais hoje. 305 00:22:38,940 --> 00:22:40,070 Quê? 306 00:22:41,902 --> 00:22:45,782 Não deixe o amor escapar 307 00:22:45,864 --> 00:22:47,494 Escapar 308 00:22:47,574 --> 00:22:52,454 Não tenha medo de aproveitar 309 00:22:53,413 --> 00:22:57,173 Não deixe o amor escapar 310 00:22:57,250 --> 00:22:59,000 Escapar 311 00:22:59,086 --> 00:23:03,416 Não tenha medo de sempre lutar 312 00:23:03,507 --> 00:23:05,927 {\an8}Legendas: Raissa Duboc