1 00:00:07,424 --> 00:00:09,344 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:37,537 --> 00:00:41,577 4 СЕРИЯ: БЕССМЕРТНЫЕ ВОИНЫ 3 00:01:05,815 --> 00:01:08,185 Дэвид. 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,951 Что слушаешь? 5 00:01:11,029 --> 00:01:15,659 {\an8}Да просто популярную музыку. Хард-рок и всякое такое. 6 00:01:15,742 --> 00:01:18,412 {\an8}Ты в порядке? Какой-то ты нервный. 7 00:01:18,495 --> 00:01:20,905 {\an8}Я впервые иду в поход за стеной. 8 00:01:20,997 --> 00:01:22,667 Вдруг мы встретим троллей? 9 00:01:22,749 --> 00:01:25,169 Не бойся. С нами лисолень. 10 00:01:28,505 --> 00:01:31,005 Хильда! Не разрешали ведь. 11 00:01:31,090 --> 00:01:32,340 Нас не будет три дня! 12 00:01:32,425 --> 00:01:33,755 Я не могла оставить его. 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,013 Надеюсь, нас не будут ругать. 14 00:01:36,095 --> 00:01:38,595 Я мечтала о походе Воробьиных скаутов 15 00:01:38,681 --> 00:01:40,601 с тех пор, как была новичком. 16 00:01:40,683 --> 00:01:43,903 Наконец будем сами выбирать маршрут, разбивать лагерь. 17 00:01:43,978 --> 00:01:45,898 Ах, чудесная независимость. 18 00:01:45,980 --> 00:01:48,730 А что, в лесу Твиг сможет защитить от троллей? 19 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 Не-а, он от них в ужасе. 20 00:01:57,325 --> 00:01:59,405 Ну что, Воробьиные скауты, 21 00:01:59,494 --> 00:02:02,714 {\an8}поход на лоно дикой природы начинается. 22 00:02:02,789 --> 00:02:07,419 Увидимся послезавтра в условленном месте. 23 00:02:07,502 --> 00:02:09,092 Всем удачи! 24 00:02:11,714 --> 00:02:14,014 Не похоже на рекомендуемый маршрут. 25 00:02:14,092 --> 00:02:17,512 {\an8}Знаю. Так мы увидим Кричащие камни. 26 00:02:18,429 --> 00:02:20,559 По легенде, глубоко в лесу Нотт 27 00:02:20,640 --> 00:02:24,890 есть таинственная груда камней, которые, собственно, кричат. 28 00:02:24,978 --> 00:02:26,688 А вдруг это тролли? 29 00:02:26,771 --> 00:02:29,021 Тролли в эти леса ни ногой. 30 00:02:29,107 --> 00:02:31,647 Возможно, именно из-за Кричащих камней. 31 00:02:31,734 --> 00:02:34,574 {\an8}Вы хотите пойти туда, куда даже тролли опасаются? 32 00:02:34,654 --> 00:02:37,824 Не бойся. Будет весело. 33 00:02:40,827 --> 00:02:42,907 Да. Весело. 34 00:02:43,997 --> 00:02:46,247 Кто последний, тот разжигает костёр! 35 00:03:08,479 --> 00:03:10,769 - Мы сможем, да? - Конечно. 36 00:03:16,321 --> 00:03:17,451 Давай, Дэвид. 37 00:03:20,742 --> 00:03:23,452 Пытаюсь. Ноги не слушаются. 38 00:03:23,536 --> 00:03:26,456 Они немного подустали от всего веселья. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,370 Ладно. 40 00:03:31,169 --> 00:03:33,919 Ничего, придётся пойти долгой дорогой. 41 00:03:53,650 --> 00:03:56,440 Смотрите! Наверно, это и есть Кричащие камни! 42 00:03:58,529 --> 00:04:01,069 - Я их не слышу. - Нужно подойти ближе. 43 00:04:01,157 --> 00:04:03,907 Уже темнеет. Лучше разобьём лагерь. 44 00:04:03,993 --> 00:04:06,963 Ты права. Я надеялась, что мы дойдём до камней сегодня. 45 00:04:07,038 --> 00:04:08,918 Но пришлось обходить. 46 00:04:15,797 --> 00:04:17,667 Они заперли двери и окна, 47 00:04:17,757 --> 00:04:21,467 но один проход в дом закрыть забыли. 48 00:04:22,470 --> 00:04:24,720 Они было подумали, что в безопасности, 49 00:04:24,806 --> 00:04:27,596 как из камина выполз скелет, 50 00:04:27,684 --> 00:04:30,404 схватил их собачку и потащил её, скулящую, 51 00:04:30,478 --> 00:04:32,228 обратно в дымоход! 52 00:04:34,440 --> 00:04:35,780 А, привет, Дэвид. 53 00:04:35,858 --> 00:04:36,938 Что делаете? 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,276 Рассказываем страшилки. Присоединяйся. 55 00:04:39,362 --> 00:04:41,202 Перед сном? 56 00:04:41,823 --> 00:04:44,533 - Это же поход. - Как без страшилок? 57 00:04:45,118 --> 00:04:46,948 Да я с удовольствием. 58 00:04:47,036 --> 00:04:50,286 {\an8}Только пойду подброшу дровишек в костёр. 59 00:04:52,500 --> 00:04:56,880 Ну так вот. Их пронзительные вопли пронзили темноту! 60 00:04:59,549 --> 00:05:02,929 А собачка, бедная скулящая собачка… 61 00:05:03,720 --> 00:05:07,390 Они не могли уснуть, как ни старались. 62 00:05:07,890 --> 00:05:09,350 А потом они увидели его. 63 00:05:10,018 --> 00:05:12,648 Его тёмный силуэт метнулся через всю комнату! 64 00:05:14,897 --> 00:05:17,147 Что? Ну люблю я софт-рок. 65 00:05:17,233 --> 00:05:19,903 {\an8}Знаю, люди его не терпят, но меня успокаивает. 66 00:05:25,533 --> 00:05:29,543 Ну очень мягкий рок. Придётся отойти подальше. 67 00:05:36,044 --> 00:05:38,094 Почему я не такой смелый, как они? 68 00:05:39,505 --> 00:05:41,505 Видимо, не суждено. 69 00:05:47,346 --> 00:05:50,516 Нет. Я могу стать смелым. Кто боится? 70 00:05:51,517 --> 00:05:53,387 Не я! Не Дэвид… 71 00:05:57,523 --> 00:05:59,573 - Кричащие камни! - Кричащие камни! 72 00:05:59,650 --> 00:06:01,240 Не бойся, Дэвид! 73 00:06:34,936 --> 00:06:37,556 Не бойся, малыш. Выходи сюда. 74 00:06:40,775 --> 00:06:42,855 Ты в безопасности. 75 00:06:42,944 --> 00:06:46,324 Мы нашли тебя с твоим питомцем у горы. 76 00:06:46,906 --> 00:06:47,816 С питомцем? 77 00:06:50,785 --> 00:06:52,495 Хотя бы одна знакомая морда. 78 00:06:54,789 --> 00:06:57,629 Вы викинги? Как в былые времена? 79 00:06:57,708 --> 00:07:01,918 Да! Меня зовут Торгунд. Воин грома. 80 00:07:02,004 --> 00:07:04,094 А это мой клан. 81 00:07:07,802 --> 00:07:09,762 Видимо, я сильно ударился головой. 82 00:07:10,763 --> 00:07:14,063 Это верно. Но мы тебя забинтовали. 83 00:07:14,142 --> 00:07:17,022 В целом твои травмы не такие серьёзные. 84 00:07:17,103 --> 00:07:18,313 Посмотри на Олафа. 85 00:07:19,856 --> 00:07:21,936 Его травмы тоже не очень серьёзные. 86 00:07:22,024 --> 00:07:24,114 Как я могу вам отплатить? 87 00:07:24,193 --> 00:07:28,323 Нам не помешал бы гонец на поле боя. 88 00:07:29,490 --> 00:07:31,700 Ясно. Удачи в поисках. 89 00:07:31,784 --> 00:07:34,504 Поспешу к друзьям, пока не начали волноваться. 90 00:07:34,579 --> 00:07:37,539 {\an8}- Они всегда волнуются. - Как так? 91 00:07:37,623 --> 00:07:39,883 Такой крепкий юноша, как ты, 92 00:07:39,959 --> 00:07:43,419 не воспользуется возможностью проявить смелость в бою? 93 00:07:44,046 --> 00:07:45,756 Простите, просто я… 94 00:07:45,840 --> 00:07:49,090 Что до смелости, мне её не хватает. 95 00:07:49,177 --> 00:07:50,927 Да тебе повезло. 96 00:07:51,012 --> 00:07:56,522 Мы прибыли в эту долину в поисках легендарного медальона Сигурда. 97 00:07:56,601 --> 00:08:02,571 Говорят, все, кто до него дотронется, не будут больше бояться ничего! 98 00:08:02,648 --> 00:08:04,898 {\an8}То есть и я смогу быть бесстрашным? 99 00:08:04,984 --> 00:08:07,864 На нашем пути стоит лишь одно. 100 00:08:07,945 --> 00:08:09,445 Клан Кнудсена! 101 00:08:10,114 --> 00:08:15,204 Эти разбойники умыкнули медальон у нас из-под носа. 102 00:08:15,286 --> 00:08:17,076 Так что вы собираетесь делать? 103 00:08:17,163 --> 00:08:19,753 Перебить их всех насмерть! 104 00:08:21,918 --> 00:08:25,338 Ну, это весьма справедливо. 105 00:08:25,421 --> 00:08:29,431 Идём, Дэвид. Будешь нашим гонцом. 106 00:08:29,509 --> 00:08:31,799 И все твои беды кончатся. 107 00:08:39,685 --> 00:08:40,515 Знаю, Твиг. 108 00:08:40,603 --> 00:08:43,273 Но мне надоело быть помехой Хильде и Фриде. 109 00:08:43,356 --> 00:08:45,606 Мне нужно дотронуться до этого медальона! 110 00:08:53,783 --> 00:08:56,703 Этот медальон освободил нас от страха! 111 00:08:56,786 --> 00:09:00,706 Теперь мы отнесём его нашим землякам! 112 00:09:03,918 --> 00:09:05,748 Вон он, медальон. 113 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 - Торгунд? - Кнудсен. 114 00:09:21,644 --> 00:09:22,654 Не смотри, Твиг! 115 00:09:28,484 --> 00:09:32,954 Я пришёл освободить вас от нажитого нечестным путём! 116 00:09:33,030 --> 00:09:35,530 Вот этого, что ли? 117 00:09:36,951 --> 00:09:37,991 Отдай его мне! 118 00:09:38,077 --> 00:09:42,367 Или что? У тебя и раньше не было шансов. 119 00:09:42,456 --> 00:09:45,246 А теперь и того меньше. 120 00:10:03,686 --> 00:10:05,476 Думаешь, можешь… 121 00:10:09,191 --> 00:10:10,781 Смелость! 122 00:10:28,252 --> 00:10:30,842 Включайте смекалку! У них сила медальона! 123 00:10:31,756 --> 00:10:36,086 Так страшно. Но если сработает, я больше никогда не буду бояться. 124 00:10:39,347 --> 00:10:42,387 Гонец! Призываю! 125 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 Ох, блин с маслом. 126 00:10:46,437 --> 00:10:47,687 Я пошёл. 127 00:10:59,450 --> 00:11:03,120 Не дай любви ускользнуть! 128 00:11:03,204 --> 00:11:04,794 Ускользнуть! 129 00:11:04,872 --> 00:11:09,462 Хватай свой шанс Страх позабу-у-у-дь 130 00:11:12,755 --> 00:11:14,835 Извините! Позвольте пройти! 131 00:11:18,469 --> 00:11:19,299 Слушаю? 132 00:11:19,387 --> 00:11:21,927 Передай Бьярсену подтянуть правый фланг! 133 00:11:22,473 --> 00:11:23,473 Будет сделано. 134 00:11:25,643 --> 00:11:26,813 Простите. 135 00:11:26,894 --> 00:11:29,234 Бьярсен? Послание Бьярсену! 136 00:11:29,313 --> 00:11:30,313 Здесь! 137 00:11:34,568 --> 00:11:36,698 - Бьярсен? - Да. 138 00:11:36,779 --> 00:11:39,119 Торгунд говорит подтянуть правый фланг. 139 00:11:39,198 --> 00:11:40,778 Я уже подтянул! 140 00:11:40,866 --> 00:11:43,116 А. Чудесно! 141 00:11:43,202 --> 00:11:46,082 Стой! Передай это Елофу. 142 00:11:50,960 --> 00:11:52,340 Без проблем. 143 00:12:01,679 --> 00:12:04,309 Елоф? Секира Елофу? 144 00:12:16,110 --> 00:12:18,780 Эти камни и правда кричат. 145 00:12:29,123 --> 00:12:32,003 - Ого. - И правда. 146 00:12:32,084 --> 00:12:33,924 Разве не великолепно? 147 00:12:34,003 --> 00:12:36,093 Ради этого мы и сражались. 148 00:12:36,172 --> 00:12:39,012 Медальон, который освободит нас 149 00:12:39,091 --> 00:12:41,971 от оков страха и сделает великими воинами. 150 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 Подходите и прикоснитесь. 151 00:12:45,055 --> 00:12:47,595 Это твой шанс, гонец. 152 00:12:47,683 --> 00:12:49,563 Ты теперь один из нас. 153 00:13:04,450 --> 00:13:05,410 Утро доброе! 154 00:13:06,118 --> 00:13:08,288 Пора брать быка за рога! 155 00:13:10,623 --> 00:13:13,963 Пора выдвигаться, чтобы успеть к Кричащим камням. 156 00:13:20,674 --> 00:13:24,554 Дурацкие растения! На моём пути травка не встанет! 157 00:13:26,972 --> 00:13:29,312 Согласно руководству Воробьиных скаутов, 158 00:13:29,391 --> 00:13:31,811 - необходимо привязать канат и… - Эй! 159 00:13:33,103 --> 00:13:34,363 - Дэвид! - Дэвид! 160 00:13:36,649 --> 00:13:38,479 Водичка освежает! 161 00:13:43,155 --> 00:13:46,735 Не дай любви ускользнуть! 162 00:13:47,243 --> 00:13:48,493 Ускользнуть! 163 00:13:48,577 --> 00:13:53,667 Хватай свой шанс Страх позабу-у-у-дь 164 00:13:54,625 --> 00:13:59,915 {\an8}Да! Я люблю софт-рок, и мне не стыдно! 165 00:14:01,090 --> 00:14:02,170 Твиг, в чём дело? 166 00:14:04,301 --> 00:14:05,221 Медведь. 167 00:14:06,053 --> 00:14:09,773 {\an8}Не переживайте. Нам нужно тихонько… 168 00:14:13,143 --> 00:14:16,233 Вот и беги, трусиха! 169 00:14:16,313 --> 00:14:18,943 Что-то здесь неладно. 170 00:14:19,483 --> 00:14:22,863 Смотрите, Кричащие камни! Мы пришли! 171 00:14:27,783 --> 00:14:29,703 Я не слышу криков. 172 00:14:29,785 --> 00:14:31,825 Может, они кричат лишь ночью? 173 00:14:31,912 --> 00:14:34,212 Я заставлю их кричать! 174 00:14:44,675 --> 00:14:46,335 Эй, просыпайтесь! 175 00:14:46,427 --> 00:14:48,177 Мы долго до вас добирались. 176 00:14:48,262 --> 00:14:51,852 Теперь кричите, пока я не дал вам повод! 177 00:14:51,932 --> 00:14:53,682 Дэвид, будь вежливее. 178 00:14:54,810 --> 00:14:55,690 Что это? 179 00:14:55,769 --> 00:14:56,769 Прячьтесь! 180 00:15:11,201 --> 00:15:12,241 Куда он? 181 00:15:12,328 --> 00:15:15,578 Узнаю, что он затевает, с помощью кулаков! 182 00:15:15,664 --> 00:15:18,134 Нет. Пойдём за ним и посмотрим. 183 00:15:18,208 --> 00:15:19,958 Зачем, если можно выбить? 184 00:15:20,044 --> 00:15:21,714 Дэвид, что с тобой не так? 185 00:15:21,795 --> 00:15:24,255 Ты как-то странно себя ведёшь. 186 00:15:24,340 --> 00:15:27,220 Да. Я теперь бесстрашный. И что? 187 00:15:27,301 --> 00:15:28,471 Объясни. 188 00:15:28,552 --> 00:15:33,682 Я доказал себя на поле боя вместе с моим кланом викингов! 189 00:15:33,766 --> 00:15:35,676 Мы разбили противника, 190 00:15:35,768 --> 00:15:37,848 забрали медальон Сигурда, 191 00:15:37,937 --> 00:15:40,357 и он лишил нас страха! 192 00:15:42,483 --> 00:15:46,153 Не знаю, чего я ожидала, но точно не этого. 193 00:15:49,114 --> 00:15:49,994 Невозможно. 194 00:15:50,074 --> 00:15:52,914 Викингов здесь нет уже сотни лет. 195 00:15:55,621 --> 00:15:56,751 Если не веришь, 196 00:15:56,830 --> 00:16:00,040 полюбуйся на перебитые тела наших побеждённых врагов. 197 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 Всё не так плохо, как кажется. 198 00:16:04,630 --> 00:16:06,760 На моей стороне все выжили. 199 00:16:10,511 --> 00:16:11,761 Вон он! 200 00:16:23,107 --> 00:16:24,267 Что он делает? 201 00:16:38,831 --> 00:16:40,081 Они оживают. 202 00:16:40,165 --> 00:16:41,375 Этого не может быть. 203 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 Очень даже может. 204 00:16:42,751 --> 00:16:44,631 Он погубил нашу победу! 205 00:16:44,712 --> 00:16:46,342 Я должен сообщить Торгунду! 206 00:16:46,422 --> 00:16:47,882 - Торгунду? - Торгунду? 207 00:16:47,965 --> 00:16:51,215 Да как они посмели воскреснуть? 208 00:16:51,301 --> 00:16:55,181 Мы подарили им такие благородные смерти! 209 00:16:55,264 --> 00:16:57,474 Это прямое оскорбление. 210 00:16:57,558 --> 00:16:59,558 Готовьтесь к битве! 211 00:16:59,643 --> 00:17:02,653 Мы не позволим клану Кнудсена отобрать медальон! 212 00:17:08,861 --> 00:17:11,611 А можно забрать медальон и отправиться восвояси. 213 00:17:11,697 --> 00:17:13,407 И все останутся живы! 214 00:17:13,490 --> 00:17:14,910 Как вам такая идея? 215 00:17:15,576 --> 00:17:16,986 В чём тогда смысл? 216 00:17:17,578 --> 00:17:22,208 Спасибо за новости, гонец. Идём. Ты нам пригодишься. 217 00:17:23,751 --> 00:17:24,881 С радостью! 218 00:17:26,628 --> 00:17:27,878 Дэвид! 219 00:17:28,505 --> 00:17:29,505 Серьёзно? 220 00:17:35,929 --> 00:17:36,969 Они пропали. 221 00:17:38,182 --> 00:17:43,692 - А ну выходи, клан Кнудсена! - Видать, эти трусы разбежались. 222 00:17:43,771 --> 00:17:45,231 Будем надеяться. 223 00:17:50,152 --> 00:17:52,912 Побоялись остаться мертвыми? 224 00:18:03,540 --> 00:18:04,460 Сейчас! 225 00:18:13,926 --> 00:18:16,256 Вперёд! 226 00:18:24,144 --> 00:18:26,314 События развиваются не очень хорошо. 227 00:18:40,661 --> 00:18:43,411 - Дэвид! Ты что делаешь? - Я отомщу за друзей! 228 00:18:43,497 --> 00:18:44,617 Тебя убьют! 229 00:18:44,706 --> 00:18:48,246 {\an8}В тебе говорит страх. Но меня он более не сковывает. 230 00:18:48,335 --> 00:18:49,915 Страх бывает полезным. 231 00:18:50,003 --> 00:18:53,633 К примеру, не даёт нарваться без причины на отрубание головы. 232 00:18:53,715 --> 00:18:56,715 Но теперь я смелый, как вы хотели! 233 00:18:56,802 --> 00:18:59,762 {\an8}Страх сковывал меня, и я становился вам помехой. 234 00:18:59,847 --> 00:19:03,517 Дэвид, прошу, забудь об этом. Не надо туда идти. 235 00:19:03,600 --> 00:19:05,850 Клан Торгунда почти весь перебили. 236 00:19:05,936 --> 00:19:06,976 Разве не видишь? 237 00:19:07,062 --> 00:19:09,522 Им нужен страх, чтобы сражаться разумно. 238 00:19:09,606 --> 00:19:11,896 Нет, им нужна моя помощь! 239 00:19:13,193 --> 00:19:14,193 Дэвид! 240 00:19:14,278 --> 00:19:15,198 Не волнуйтесь… 241 00:19:18,115 --> 00:19:18,985 Ой. 242 00:19:19,074 --> 00:19:21,204 Нет! Я во всём виновата. 243 00:19:21,285 --> 00:19:23,405 Стой! Водяной! 244 00:19:23,495 --> 00:19:24,785 Точно. 245 00:19:24,872 --> 00:19:27,042 Твиг, веди нас обратно к болоту. 246 00:19:30,002 --> 00:19:31,252 Никуда не уходи. 247 00:19:34,006 --> 00:19:35,046 Где он? 248 00:19:35,674 --> 00:19:39,014 Водяной! 249 00:19:39,094 --> 00:19:41,104 Нам нужна твоя помощь, водяной! 250 00:19:44,558 --> 00:19:45,638 Я Сигурд. 251 00:19:45,726 --> 00:19:48,056 Я же не зову вас земляными. 252 00:19:48,937 --> 00:19:51,477 Прости. Нашему другу нужна твоя помощь. 253 00:19:51,565 --> 00:19:53,275 Ему отрубили голову. 254 00:19:53,358 --> 00:19:55,778 Успокойтесь. Я займусь этим. 255 00:19:55,861 --> 00:19:57,531 Как я делаю каждую ночь. 256 00:19:57,613 --> 00:20:00,453 Они что, рубят друг друга каждую ночь? 257 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 И давно они так? 258 00:20:02,117 --> 00:20:04,157 Да какая разница? Долго. 259 00:20:05,871 --> 00:20:07,711 И ты продолжаешь их спасать? 260 00:20:07,789 --> 00:20:10,539 Я не спасаю их. Я их проучиваю. 261 00:20:10,626 --> 00:20:12,996 Эти викинги украли мой медальон. 262 00:20:13,086 --> 00:20:15,916 Теперь они сражаются за него вновь и вновь. 263 00:20:16,006 --> 00:20:19,376 Если они сражаются каждую ночь, то, значит, 264 00:20:19,468 --> 00:20:21,678 кричали всё это время не камни. 265 00:20:21,762 --> 00:20:24,352 Вы про те камни в болоте? 266 00:20:24,431 --> 00:20:26,231 Это моя коллекция камней. 267 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 Почему не забрать медальон? 268 00:20:28,101 --> 00:20:29,561 Да зачем мне это старьё? 269 00:20:29,645 --> 00:20:31,225 От него тупеешь. 270 00:20:31,313 --> 00:20:33,573 К тому же, разве не смешно? 271 00:20:33,649 --> 00:20:34,779 Просто грустно, 272 00:20:34,858 --> 00:20:36,648 что у них такая жизнь. 273 00:20:36,735 --> 00:20:40,105 Ну вообще да, глуповато получается. 274 00:20:40,197 --> 00:20:41,817 Пожалуй, закончу с этим. 275 00:20:46,036 --> 00:20:47,326 Мрачновато тут. 276 00:20:47,412 --> 00:20:49,872 Угу, такова моя жизнь. 277 00:20:50,624 --> 00:20:53,714 Вот, займитесь своим другом. Так мне меньше работы. 278 00:20:55,087 --> 00:20:57,877 Стоп. А как вернуть Дэвиду страх? 279 00:20:57,965 --> 00:21:02,135 Эффект медальона длится до смерти. Так что вам повезло. 280 00:21:06,556 --> 00:21:08,266 Тяжелее, чем я думала. 281 00:21:19,278 --> 00:21:21,608 Дэвид! Сработало. 282 00:21:21,697 --> 00:21:22,607 Что происходит? 283 00:21:30,747 --> 00:21:31,747 Попробуйте ещё. 284 00:21:31,832 --> 00:21:33,332 Лицом вперёд. 285 00:21:33,417 --> 00:21:34,627 Не так уж сложно. 286 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 Последнее, что помню, это как я вышел 287 00:21:41,675 --> 00:21:43,175 из палатки и упал с горы. 288 00:21:43,260 --> 00:21:45,890 И всё потому что боялся страшилок. 289 00:21:45,971 --> 00:21:47,431 От меня одни проблемы. 290 00:21:47,514 --> 00:21:51,234 Вовсе нет. Прости, что заставили тебя стесняться своих страхов. 291 00:21:51,310 --> 00:21:52,810 Мы не против робости. 292 00:21:52,894 --> 00:21:54,694 Ты нравишься нам и таким. 293 00:21:55,480 --> 00:21:59,030 То есть ты использовал это зелье, чтобы воскрешать нас, 294 00:21:59,109 --> 00:22:01,239 и заставлять сражаться бесконечно? 295 00:22:01,320 --> 00:22:02,150 Именно так. 296 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Вот это хохма! 297 00:22:06,616 --> 00:22:09,156 Спасибо! Видите, они не против. 298 00:22:10,120 --> 00:22:13,710 А вы, ребята, ничего так. Вот, попробуйте. 299 00:22:14,666 --> 00:22:17,086 На мне! Попробуй на мне! 300 00:22:23,300 --> 00:22:24,180 Что случилось? 301 00:22:25,093 --> 00:22:26,933 Я тебя только что убил! 302 00:22:27,012 --> 00:22:28,142 Что? 303 00:22:28,221 --> 00:22:29,311 Кто следующий? 304 00:22:29,389 --> 00:22:32,849 - Я! - Я! 305 00:22:32,934 --> 00:22:35,024 Не хотите поучаствовать? 306 00:22:35,103 --> 00:22:36,403 Нет, спасибо. 307 00:22:36,480 --> 00:22:38,980 Дэвида для одного дня поубивали достаточно. 308 00:22:39,066 --> 00:22:40,066 Что? 309 00:22:41,902 --> 00:22:45,782 Не дай любви ускользнуть! 310 00:22:45,864 --> 00:22:47,494 Ускользнуть! 311 00:22:47,574 --> 00:22:52,454 {\an8}Хватай свой шанс Страх позабу-у-у-дь 312 00:22:53,413 --> 00:22:57,173 Не дай любви рухнуть вниз 313 00:22:57,250 --> 00:22:59,000 Рухнуть вниз 314 00:22:59,086 --> 00:23:03,416 Забудь свой страх За счастье бори-и-ись 315 00:23:03,507 --> 00:23:05,927 Перевод субтитров: Дарья Вершинина