1 00:00:07,424 --> 00:00:09,344 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:37,537 --> 00:00:41,577 CAPÍTULO 4: LOS GUERREROS ETERNOS 3 00:01:05,815 --> 00:01:08,185 David. 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,951 ¿Qué estás escuchando? 5 00:01:11,029 --> 00:01:15,659 {\an8}Solo música popular. Ya sabes, rock duro. Ese tipo de cosas. 6 00:01:15,742 --> 00:01:18,412 {\an8}¿Estás bien? Has estado un poco nervioso. 7 00:01:18,495 --> 00:01:21,405 {\an8}Es la primera vez que acampo fuera del muro. 8 00:01:21,498 --> 00:01:22,668 ¿Y si aparecen troles? 9 00:01:22,749 --> 00:01:25,169 No temas. Tenemos un zorro-venado. 10 00:01:28,505 --> 00:01:31,005 Hilda. ¿Trajiste un polizón? 11 00:01:31,090 --> 00:01:32,050 ¡Eran tres días! 12 00:01:32,133 --> 00:01:33,763 {\an8}No podía dejarlo solo. 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,013 No quiero tener problemas. 14 00:01:36,095 --> 00:01:38,595 Espero el campamento de los Gorriones 15 00:01:38,681 --> 00:01:40,771 desde que era exploradora novata. 16 00:01:40,850 --> 00:01:43,900 Por fin podemos trazar nuestra ruta y acampar. 17 00:01:43,978 --> 00:01:45,898 La dulce independencia. 18 00:01:45,980 --> 00:01:48,730 En el bosque, ¿Twig te protegerá de los troles? 19 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 No, les tiene miedo. 20 00:01:57,492 --> 00:01:59,412 Gorriones Exploradores, 21 00:01:59,494 --> 00:02:02,714 {\an8}la expedición de campamento ha comenzado. 22 00:02:02,789 --> 00:02:07,419 Nos vemos en el punto de encuentro pasado mañana temprano. 23 00:02:07,502 --> 00:02:09,092 ¡Feliz expedición! 24 00:02:11,714 --> 00:02:14,014 No parece la ruta recomendada. 25 00:02:14,092 --> 00:02:17,512 {\an8}Lo sé. Así podemos ir a ver las piedras gritonas. 26 00:02:18,429 --> 00:02:20,559 Según la leyenda, en el bosque Nott, 27 00:02:20,640 --> 00:02:24,890 hay una pila de piedras misteriosas que… bueno, gritan. 28 00:02:24,978 --> 00:02:26,688 ¿Cómo sabes que no son troles? 29 00:02:26,771 --> 00:02:29,021 Los troles no vienen a este bosque. 30 00:02:29,107 --> 00:02:31,647 Dicen que es por las piedras gritonas. 31 00:02:31,734 --> 00:02:34,574 {\an8}Quieren ver algo que asusta hasta a los troles. 32 00:02:34,654 --> 00:02:37,824 No tengas miedo. Será divertido. 33 00:02:40,827 --> 00:02:42,907 Sí. Divertido. 34 00:02:43,997 --> 00:02:46,117 El último en cruzar hace la fogata. 35 00:03:08,479 --> 00:03:10,769 - Podemos saltar eso, ¿no? - Claro. 36 00:03:16,321 --> 00:03:17,451 Vamos, David. 37 00:03:20,742 --> 00:03:23,452 Lo intento. Mis piernas no funcionan. 38 00:03:23,536 --> 00:03:26,456 Creo que están cansadas de tanta diversión. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,370 Bien. 40 00:03:31,169 --> 00:03:33,919 Está bien, podemos tomar el camino largo. 41 00:03:53,650 --> 00:03:56,440 ¡Mira! ¡Deben ser las piedras gritonas! 42 00:03:58,529 --> 00:04:01,069 - No las oigo. - Tenemos que acercarnos. 43 00:04:01,157 --> 00:04:03,907 Está oscureciendo. Mejor acampamos. 44 00:04:03,993 --> 00:04:06,963 Tienes razón. Pensé que llegaríamos a las piedras hoy. 45 00:04:07,038 --> 00:04:08,918 Fue por el camino largo. 46 00:04:15,797 --> 00:04:17,667 Cerraron puertas y ventanas, 47 00:04:17,757 --> 00:04:21,467 pero habían olvidado cerrar una entrada a la casa. 48 00:04:22,470 --> 00:04:24,600 Cuando creían estar a salvo, 49 00:04:24,681 --> 00:04:27,601 el esqueleto salió de la chimenea, 50 00:04:27,684 --> 00:04:30,404 atrapó a su perrito y lo arrastró 51 00:04:30,478 --> 00:04:32,398 hacia la chimenea mientras lloraba. 52 00:04:34,440 --> 00:04:35,780 Hola, David. 53 00:04:35,858 --> 00:04:36,938 ¿Qué hacen? 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,276 Contamos historias de miedo. Entra. 55 00:04:39,362 --> 00:04:41,202 ¿Justo antes de dormir? 56 00:04:41,823 --> 00:04:44,533 - Es un campamento. - Es costumbre. 57 00:04:45,118 --> 00:04:46,948 Me encantaría, de hecho. 58 00:04:47,036 --> 00:04:50,286 {\an8}Pero voy a buscar otro leño para el fuego. 59 00:04:52,500 --> 00:04:56,880 ¡Así que sus horribles gritos atravesaron la oscuridad! 60 00:04:59,549 --> 00:05:02,929 Y el perro, el pobre perro lloraba. 61 00:05:03,720 --> 00:05:07,390 Y no podían dormir, por más que lo intentaran. 62 00:05:07,890 --> 00:05:09,350 Luego lo vieron. 63 00:05:10,101 --> 00:05:12,561 ¡Entonces, la figura cruzó la habitación! 64 00:05:14,897 --> 00:05:17,277 ¿Qué? Me gusta el rock ligero. 65 00:05:17,358 --> 00:05:19,778 {\an8}Sé que la gente lo odia, pero me calma. 66 00:05:25,533 --> 00:05:29,543 Este rock es muy ligero. Tendré que ir un poco más lejos. 67 00:05:35,960 --> 00:05:38,170 ¿Por qué no soy valiente como ellas? 68 00:05:39,505 --> 00:05:41,505 No tengo la genética, supongo. 69 00:05:47,346 --> 00:05:50,516 No. Puedo ser valiente. ¿Quién tiene miedo? 70 00:05:51,517 --> 00:05:53,387 ¡Yo no! No David… 71 00:05:57,732 --> 00:05:59,442 - ¡Las piedras gritonas! - ¡Las piedras gritonas! 72 00:05:59,525 --> 00:06:01,235 ¡No tengas miedo, David! 73 00:06:34,936 --> 00:06:37,556 No temas, jovencito. Ven aquí. 74 00:06:40,775 --> 00:06:42,855 No estás en peligro. 75 00:06:42,944 --> 00:06:46,324 Los encontré a ti y a tu mascota al pie de la montaña. 76 00:06:46,906 --> 00:06:47,816 ¿Mascota? 77 00:06:50,785 --> 00:06:52,495 Al menos a ti te conozco. 78 00:06:54,789 --> 00:06:57,629 ¿Son vikingos? ¿Como en los viejos tiempos? 79 00:06:57,708 --> 00:07:01,918 ¡Sí! Me llamo Torgund, guerrero del trueno. 80 00:07:02,004 --> 00:07:04,094 Y este es mi clan. 81 00:07:07,802 --> 00:07:09,762 Me golpeé la cabeza muy fuerte. 82 00:07:10,763 --> 00:07:14,063 Así es, pero te arreglamos. 83 00:07:14,142 --> 00:07:17,022 En general, tus lesiones no son tan malas. 84 00:07:17,103 --> 00:07:18,313 Mira a Olaf. 85 00:07:19,856 --> 00:07:21,936 Las suyas tampoco son tan malas. 86 00:07:22,024 --> 00:07:24,114 ¿Puedo hacer algo para pagarte? 87 00:07:24,193 --> 00:07:28,323 Sí. Necesitamos un mensajero de campo de batalla. 88 00:07:29,490 --> 00:07:31,830 Correcto. Bueno, buena suerte con eso. 89 00:07:31,909 --> 00:07:34,499 Volveré con mis amigas o se preocuparán. 90 00:07:34,579 --> 00:07:37,539 {\an8}- Ellas sí son grandes guerreras. - ¿Qué? 91 00:07:37,623 --> 00:07:39,883 ¿Un joven valiente como tú 92 00:07:39,959 --> 00:07:43,419 rechaza la oportunidad de mostrar valentía en batalla? 93 00:07:44,046 --> 00:07:45,756 Lo siento, es que… 94 00:07:45,840 --> 00:07:49,090 El tema de la valentía… No tengo. 95 00:07:49,177 --> 00:07:50,927 Qué fortuito. 96 00:07:51,012 --> 00:07:56,522 Vinimos a este valle buscando el legendario medallón de Sigurd. 97 00:07:56,601 --> 00:08:02,571 ¡Dicen que todos los que lo tocan no vuelven a sentir miedo en su vida! 98 00:08:02,648 --> 00:08:04,898 {\an8}¿Dices que yo podría ser temerario? 99 00:08:04,984 --> 00:08:07,864 Solo una cosa se interpone en nuestro camino. 100 00:08:07,945 --> 00:08:09,445 ¡El clan Knudsen! 101 00:08:10,114 --> 00:08:15,204 Esos forajidos se robaron la reliquia antes de que pudiéramos reclamarla. 102 00:08:15,286 --> 00:08:17,076 ¿Y qué vas a hacer? 103 00:08:17,163 --> 00:08:19,753 ¡Mataremos a cada uno de ellos! 104 00:08:21,918 --> 00:08:25,338 Bueno, eso parece muy justo. 105 00:08:25,421 --> 00:08:29,261 Ven, David. Serás un mensajero de campo de batalla. 106 00:08:29,342 --> 00:08:31,802 ¡Pronto, tus problemas se acabarán! 107 00:08:39,185 --> 00:08:40,475 Lo sé, Twig. 108 00:08:40,561 --> 00:08:43,271 Pero odio ser un peso para Hilda y Frida. 109 00:08:43,356 --> 00:08:45,606 ¡Tengo que tocar ese medallón! 110 00:08:53,783 --> 00:08:56,293 ¡Este premio nos liberó del miedo! 111 00:08:56,786 --> 00:09:00,706 Y lo llevaremos a casa para hacer lo mismo por nuestros compatriotas. 112 00:09:03,918 --> 00:09:05,748 Ahí está, el medallón. 113 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 - ¿Torgund? - Knudsen. 114 00:09:21,644 --> 00:09:22,654 ¡No mires, Twig! 115 00:09:28,484 --> 00:09:32,954 Estoy aquí para quitarte tus bienes mal obtenidos. 116 00:09:33,030 --> 00:09:35,530 ¿Te refieres a esto? 117 00:09:36,951 --> 00:09:37,991 ¡Dámelo! 118 00:09:38,077 --> 00:09:42,367 ¿O qué? Antes no tenías oportunidad. 119 00:09:42,456 --> 00:09:45,246 Ahora, tienes menos que ninguna. 120 00:10:03,686 --> 00:10:05,476 Crees que vas… 121 00:10:09,191 --> 00:10:10,781 ¡Sin miedo! 122 00:10:28,252 --> 00:10:30,842 ¡Sean listos! ¡Tienen el poder del medallón! 123 00:10:31,756 --> 00:10:36,086 Qué miedo. Pero si funciona, no tendré que volver a tener miedo. 124 00:10:39,347 --> 00:10:42,387 ¡Niño mensajero! ¡Te invoco! 125 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 ¡Rayos! 126 00:10:46,437 --> 00:10:47,687 Aquí voy. 127 00:10:59,450 --> 00:11:03,120 No dejes ir a tu amor. 128 00:11:03,204 --> 00:11:04,794 A tu amor. 129 00:11:04,872 --> 00:11:09,462 No temas más, el día es hoy. 130 00:11:12,838 --> 00:11:14,838 ¡Disculpe! ¡Voy pasando! 131 00:11:18,469 --> 00:11:19,299 Hola. 132 00:11:19,387 --> 00:11:21,927 ¡Dile a Bjarnsen que avance el flanco derecho! 133 00:11:22,473 --> 00:11:23,473 ¡Claro! 134 00:11:25,643 --> 00:11:26,813 Disculpe. 135 00:11:26,894 --> 00:11:29,234 ¿Bjarnsen? ¡Mensaje para Bjarnsen! 136 00:11:29,313 --> 00:11:30,313 ¡Por aquí! 137 00:11:34,568 --> 00:11:36,278 - ¿Bjarnsen? - ¿Sí? 138 00:11:36,779 --> 00:11:39,119 Torgund dice: "¡Avance el flanco derecho!". 139 00:11:39,198 --> 00:11:40,778 ¡Acabo de hacerlo! 140 00:11:40,866 --> 00:11:43,116 ¡Buen trabajo! 141 00:11:43,202 --> 00:11:46,082 ¡Espera! Llévale esto a Elof. 142 00:11:50,960 --> 00:11:52,340 Claro. Yo me encargo. 143 00:12:01,679 --> 00:12:04,309 ¿Elof? ¿Hacha para Elof? 144 00:12:16,110 --> 00:12:18,780 ¡Esas piedras están gritando mucho! 145 00:12:29,123 --> 00:12:32,003 - Vaya. - Ya lo creo. 146 00:12:32,084 --> 00:12:33,924 ¿No es glorioso? 147 00:12:34,003 --> 00:12:36,093 Por esto hemos luchado. 148 00:12:36,172 --> 00:12:39,012 El regalo que nos liberará del yugo del miedo 149 00:12:39,091 --> 00:12:41,971 para ser mejores guerreros que nunca. 150 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 Vengan a reclamar su parte. 151 00:12:45,055 --> 00:12:47,595 Es tu oportunidad, niño mensajero. 152 00:12:47,683 --> 00:12:49,563 Ahora eres uno de nosotros. 153 00:13:04,450 --> 00:13:05,410 ¡Buenos días! 154 00:13:06,118 --> 00:13:08,288 ¡Es hora de apoderarse del día! 155 00:13:10,623 --> 00:13:13,963 Debemos avanzar si queremos ver las piedras gritonas. 156 00:13:20,674 --> 00:13:24,554 ¡Plantas tontas! ¡Ningún césped se interpondrá en mi camino! 157 00:13:26,972 --> 00:13:29,022 Según el manual de los Gorriones, 158 00:13:29,099 --> 00:13:31,809 podemos fijar un lazo seguro y… 159 00:13:33,103 --> 00:13:34,363 - ¡David! - ¡David! 160 00:13:36,649 --> 00:13:38,479 ¡Una frescura vigorizante! 161 00:13:43,239 --> 00:13:47,159 No dejes ir a tu amor. 162 00:13:47,243 --> 00:13:48,493 A tu amor. 163 00:13:48,577 --> 00:13:53,667 No temas más, el día es hoy. 164 00:13:54,625 --> 00:13:59,915 {\an8}¡Exacto! ¡Me gusta el rock ligero y no me importa quién lo sepa! 165 00:14:01,090 --> 00:14:02,050 Twig, ¿qué pasa? 166 00:14:04,301 --> 00:14:05,221 Un oso. 167 00:14:06,053 --> 00:14:09,773 {\an8}No teman. Solo hay que hacer silencio y con calma… 168 00:14:13,143 --> 00:14:16,233 Correcto. ¡Corre, cobarde! 169 00:14:16,313 --> 00:14:18,943 Bueno, aquí hay algo raro. 170 00:14:19,483 --> 00:14:22,863 ¡Mira, las piedras gritonas! ¡Ahí están! 171 00:14:27,783 --> 00:14:29,703 No escucho gritos. 172 00:14:29,785 --> 00:14:31,825 ¿Quizás solo gritan de noche? 173 00:14:31,912 --> 00:14:34,212 ¡Haré que griten! 174 00:14:44,675 --> 00:14:46,335 ¡Oigan, despierten! 175 00:14:46,427 --> 00:14:48,177 Caminamos mucho para verlas. 176 00:14:48,262 --> 00:14:51,852 ¡Quiero oír gritos o las haré gritar yo! 177 00:14:51,932 --> 00:14:53,682 David, sé educado. 178 00:14:54,810 --> 00:14:55,690 ¿Qué es eso? 179 00:14:55,769 --> 00:14:56,769 ¡Escóndanse! 180 00:15:11,201 --> 00:15:12,241 ¿Qué hace? 181 00:15:12,328 --> 00:15:15,578 ¡Averiguaré qué hace, con mis puños! 182 00:15:15,664 --> 00:15:18,134 No. Sigámoslo y veamos qué hace. 183 00:15:18,208 --> 00:15:19,958 ¿Por qué no solo golpearlo? 184 00:15:20,044 --> 00:15:21,714 David, ¿qué te pasa? 185 00:15:21,795 --> 00:15:24,255 Has estado actuando diferente. 186 00:15:24,340 --> 00:15:27,220 Sí, ahora soy temerario. ¿Y? 187 00:15:27,301 --> 00:15:28,471 Explica eso. 188 00:15:28,552 --> 00:15:33,682 ¡Demostré mi coraje en el campo de batalla junto a mi clan vikingo! 189 00:15:33,766 --> 00:15:35,676 Aniquilamos a nuestros enemigos, 190 00:15:35,768 --> 00:15:37,848 luego tocamos el medallón de Sigurd 191 00:15:37,937 --> 00:15:40,357 y él alejó todo nuestro miedo. 192 00:15:42,483 --> 00:15:46,153 No sé qué esperaba, pero no era eso. 193 00:15:49,114 --> 00:15:49,994 Es imposible. 194 00:15:50,074 --> 00:15:52,914 Hace cientos de años que no hay vikingos aquí. 195 00:15:55,621 --> 00:15:56,751 Si no me crees, 196 00:15:56,830 --> 00:16:00,170 observen los cuerpos rotos de nuestros enemigos vencidos. 197 00:16:02,670 --> 00:16:04,420 No es tan malo como parece. 198 00:16:04,505 --> 00:16:06,755 Todos en mi lado sobrevivieron. 199 00:16:10,511 --> 00:16:11,761 ¡Ahí está él! 200 00:16:23,107 --> 00:16:24,267 ¿Qué está haciendo? 201 00:16:38,831 --> 00:16:40,081 Vuelven a la vida. 202 00:16:40,165 --> 00:16:41,375 No puede ser real. 203 00:16:41,458 --> 00:16:42,538 Es real. 204 00:16:42,626 --> 00:16:44,746 ¡Deshizo nuestra gran victoria! 205 00:16:44,837 --> 00:16:46,337 ¡Debo avisarle a Torgund! 206 00:16:46,422 --> 00:16:47,882 - ¿Torgund? - ¿Torgund? 207 00:16:47,965 --> 00:16:51,215 ¿Cómo se atreven a revivir a esos ingratos? 208 00:16:51,301 --> 00:16:55,181 ¡Luego de que les diéramos una muerte tan honorable! 209 00:16:55,264 --> 00:16:57,474 Es un insulto. 210 00:16:57,558 --> 00:16:59,558 ¡Prepárense para la batalla! 211 00:16:59,643 --> 00:17:02,653 ¡No podemos dejar que Knudsen recupere el medallón! 212 00:17:08,861 --> 00:17:11,611 Quizá podrían tomar su premio e irse. 213 00:17:11,697 --> 00:17:13,407 ¡Y todos van a casa vivos! 214 00:17:13,490 --> 00:17:14,990 ¿No les parece divertido? 215 00:17:15,576 --> 00:17:16,826 ¿Divertido cómo? 216 00:17:17,578 --> 00:17:22,208 Gracias por avisarnos, niño mensajero. Ven. Te necesitaremos. 217 00:17:23,751 --> 00:17:24,881 ¡Claro, señor! 218 00:17:26,628 --> 00:17:27,878 ¡David! 219 00:17:28,505 --> 00:17:29,505 ¿En serio? 220 00:17:35,929 --> 00:17:36,969 Se fueron. 221 00:17:38,182 --> 00:17:43,692 - ¡Muéstrense, clan Knudsen! - Esos cobardes deben haber huido. 222 00:17:43,771 --> 00:17:45,231 Esperemos que sí. 223 00:17:50,152 --> 00:17:52,912 Te da miedo estar muerto, ¿no? 224 00:18:02,539 --> 00:18:04,459 Ahora. 225 00:18:13,926 --> 00:18:16,256 ¡A la carga! 226 00:18:24,269 --> 00:18:26,309 Esto no parece ir tan bien. 227 00:18:40,661 --> 00:18:43,411 - ¡David! ¿Qué haces? - ¡Los vengaré, amigos! 228 00:18:43,497 --> 00:18:44,617 ¡Te matarán! 229 00:18:44,706 --> 00:18:48,246 {\an8}Eso es miedo, pero a mí no me ata más. 230 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 ¡El miedo puede ser bueno! 231 00:18:50,129 --> 00:18:53,629 Por ejemplo, evita que te corten la cabeza por nada. 232 00:18:53,715 --> 00:18:56,715 Pero ahora soy valiente, como querías. 233 00:18:56,802 --> 00:18:59,762 El miedo me retenía y yo te retenía a ti. 234 00:18:59,847 --> 00:19:03,517 David, por favor, olvida todo eso. No hagas esto. 235 00:19:03,600 --> 00:19:05,850 ¡Están aniquilando al lado de Torgund! 236 00:19:05,936 --> 00:19:06,976 ¿No lo ves? 237 00:19:07,062 --> 00:19:09,522 Necesitan miedo para pensar al pelear. 238 00:19:09,606 --> 00:19:11,896 ¡No, necesitan mi ayuda! 239 00:19:13,193 --> 00:19:14,193 ¡David! 240 00:19:14,278 --> 00:19:15,198 No temas, yo… 241 00:19:19,074 --> 00:19:21,204 ¡No, todo esto es mi culpa! 242 00:19:21,285 --> 00:19:23,405 ¡Espera! ¡El hombre del pantano! 243 00:19:23,495 --> 00:19:24,785 Tienes razón. 244 00:19:24,872 --> 00:19:27,422 Twig, guíanos de vuelta al pantano. 245 00:19:30,002 --> 00:19:31,212 No te muevas. 246 00:19:34,006 --> 00:19:35,046 ¿Dónde está? 247 00:19:35,674 --> 00:19:39,014 ¡Hombre del pantano! 248 00:19:39,094 --> 00:19:41,104 ¡Necesitamos tu ayuda! 249 00:19:44,057 --> 00:19:45,267 Soy Sigurd. 250 00:19:45,350 --> 00:19:48,060 No querrías que te dijera "chica de carne". 251 00:19:49,146 --> 00:19:51,566 Perdón, nuestro amigo necesita tu ayuda. 252 00:19:51,648 --> 00:19:53,278 Le cortaron la cabeza. 253 00:19:53,358 --> 00:19:55,778 Calma. Yo me ocuparé. 254 00:19:55,861 --> 00:19:57,531 Como todas las noches. 255 00:19:57,613 --> 00:20:00,533 ¿Dices que se matan todas las noches? 256 00:20:00,616 --> 00:20:02,026 ¿Hace cuánto tiempo? 257 00:20:02,117 --> 00:20:04,197 ¡Qué importa! Parece una eternidad. 258 00:20:05,871 --> 00:20:07,711 ¿Y sigues salvándolos? 259 00:20:07,789 --> 00:20:10,539 No los voy a salvar. Me vengo de ellos. 260 00:20:10,626 --> 00:20:12,996 Esos vikingos me robaron mi medallón. 261 00:20:13,086 --> 00:20:15,916 Así que los hago pelear una y otra vez. 262 00:20:16,006 --> 00:20:19,256 Si esa batalla que oímos sucede cada noche, 263 00:20:19,343 --> 00:20:21,683 nunca fueron las piedras que gritan. 264 00:20:21,762 --> 00:20:24,352 ¿Esa pila de piedras en el pantano? 265 00:20:24,431 --> 00:20:26,231 Es mi colección de piedras. 266 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 ¿Y si recuperas el medallón? 267 00:20:28,101 --> 00:20:29,691 ¿Qué hago con esa cosa vieja? 268 00:20:29,770 --> 00:20:31,230 Te hace un idiota. 269 00:20:31,313 --> 00:20:33,573 Además, ¿no es muy gracioso? 270 00:20:33,649 --> 00:20:34,689 Parece una pena 271 00:20:34,775 --> 00:20:36,645 que no hagan otra cosa. 272 00:20:36,735 --> 00:20:40,105 Ahora que lo digo en voz alta, parece tonto. 273 00:20:40,197 --> 00:20:41,817 Debería ponerle un fin. 274 00:20:46,036 --> 00:20:47,326 Vaya que es lúgubre. 275 00:20:47,412 --> 00:20:49,872 Sí, bienvenida a mi vida. 276 00:20:50,707 --> 00:20:53,707 Ocúpate de tu amigo. No necesito más trabajo. 277 00:20:55,254 --> 00:20:57,884 Espera. ¿Cómo recupero el miedo de David? 278 00:20:57,965 --> 00:21:01,965 El efecto del medallón dura hasta la muerte. Así que tienes suerte. 279 00:21:06,556 --> 00:21:08,266 Pesa más de lo que parece. 280 00:21:19,278 --> 00:21:21,608 ¡David! Funcionó. 281 00:21:21,697 --> 00:21:22,607 ¿Qué pasa? 282 00:21:30,747 --> 00:21:31,747 Otra vez. 283 00:21:31,832 --> 00:21:33,332 La cara va al frente. 284 00:21:33,417 --> 00:21:34,627 No es tan difícil. 285 00:21:39,381 --> 00:21:43,091 Lo último que recuerdo es dejar su tienda y caer por la montaña. 286 00:21:43,176 --> 00:21:45,796 Todo porque no soporté historias aterradoras. 287 00:21:45,887 --> 00:21:46,927 Soy una molestia. 288 00:21:47,014 --> 00:21:50,984 Para nada. Perdón por hacerte sentir mal por tener miedo. 289 00:21:51,059 --> 00:21:52,809 Nos gustas temeroso. 290 00:21:52,894 --> 00:21:54,694 Como eres. 291 00:21:55,480 --> 00:21:59,030 ¿Y con esto nos resucitabas a nosotros y a nuestros enemigos 292 00:21:59,109 --> 00:22:01,239 para hacernos pelear sin parar? 293 00:22:01,320 --> 00:22:02,150 Correcto. 294 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 ¡Esa es una excelente treta! 295 00:22:06,616 --> 00:22:09,156 ¡Gracias! Ven, a ellos les gustó. 296 00:22:10,120 --> 00:22:13,710 ¿Saben? Me agradan. Inténtenlo. 297 00:22:14,499 --> 00:22:17,089 ¡Yo! ¡Prueba conmigo! 298 00:22:23,300 --> 00:22:24,180 ¿Qué pasó? 299 00:22:25,093 --> 00:22:26,933 ¡Acabo de matarte! 300 00:22:27,012 --> 00:22:28,142 ¿Qué? 301 00:22:28,221 --> 00:22:29,261 ¿Quién sigue? 302 00:22:29,348 --> 00:22:32,848 - ¡Yo! - ¡Yo! 303 00:22:32,934 --> 00:22:35,024 ¿Alguno quiere hacer esto? 304 00:22:35,103 --> 00:22:36,403 No, gracias. 305 00:22:36,480 --> 00:22:38,940 Creo que David ya murió bastante por hoy. 306 00:22:39,024 --> 00:22:40,074 ¿Qué? 307 00:22:41,902 --> 00:22:45,782 No dejes ir a tu amor. 308 00:22:45,864 --> 00:22:47,494 A tu amor. 309 00:22:47,574 --> 00:22:52,454 No temas más, el día es hoy. 310 00:22:53,413 --> 00:22:57,173 No dejes ir a tu amor. 311 00:22:57,250 --> 00:22:59,000 A tu amor. 312 00:22:59,086 --> 00:23:03,416 No temas más a tu corazón. 313 00:23:03,507 --> 00:23:05,927 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma