1
00:00:07,424 --> 00:00:09,344
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:37,537 --> 00:00:41,577
NO. 4: EBEDÎ SAVAŞÇILAR
3
00:01:05,815 --> 00:01:08,185
David.
4
00:01:09,611 --> 00:01:10,951
Ne dinliyorsun?
5
00:01:11,029 --> 00:01:15,659
{\an8}Popüler şarkılar. Hard rock gibi şeyler.
6
00:01:15,742 --> 00:01:18,412
{\an8}İyi misin? Biraz gergin gibisin.
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,905
{\an8}İlk kez duvarın dışında kampa gidiyorum.
8
00:01:20,997 --> 00:01:22,667
Ya trollerle karşılaşırsak?
9
00:01:22,749 --> 00:01:25,169
Endişelenme. Geyik tilkimiz var.
10
00:01:28,505 --> 00:01:31,005
Hilda! Kaçak yolcu mu getirdin?
11
00:01:31,090 --> 00:01:32,050
Üç gün yokuz!
12
00:01:32,133 --> 00:01:33,763
{\an8}Evde yalnız bırakamazdım.
13
00:01:33,843 --> 00:01:36,013
Başımız belaya girsin istemiyorum.
14
00:01:36,095 --> 00:01:38,595
İleri seviye Serçe İzci kampına katılmayı
15
00:01:38,681 --> 00:01:40,601
çaylaklığımdan beri bekliyordum.
16
00:01:40,683 --> 00:01:43,903
Nihayet kendi rotamızı çizip
kendi kampımızı kuracağız.
17
00:01:43,978 --> 00:01:45,898
Bağımsızlığa bayılıyorum.
18
00:01:45,980 --> 00:01:48,730
Vahşi doğada seni trollerden
Twig mi koruyacak?
19
00:01:49,317 --> 00:01:51,277
Hayır, onlardan çok korkuyor.
20
00:01:57,325 --> 00:01:59,405
Pekâlâ Serçe İzciler,
21
00:01:59,494 --> 00:02:02,714
{\an8}vahşi doğa kamp seferi başladı.
22
00:02:02,789 --> 00:02:07,419
Ertesi günün sabahı
buluşma noktasında görüşürüz.
23
00:02:07,502 --> 00:02:09,092
Keyifli yolculuklar!
24
00:02:11,714 --> 00:02:14,014
Bu tavsiye edilen rotaya benzemiyor.
25
00:02:14,092 --> 00:02:17,512
{\an8}Biliyorum. Buradan gidersek
Bağıran Kayalar'ı görebiliriz.
26
00:02:18,429 --> 00:02:20,559
Nott Ormanı'nın derinliklerinde
27
00:02:20,640 --> 00:02:24,890
bağıran gizemli kayalar varmış.
28
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
Ya trollerse?
29
00:02:26,771 --> 00:02:29,021
Troller bu ormana yaklaşmıyor.
30
00:02:29,107 --> 00:02:31,647
Bağıran Kayalar onları uzak tutuyormuş.
31
00:02:31,734 --> 00:02:34,574
{\an8}Yani trolleri bile korkutan
bir yere gideceksin.
32
00:02:34,654 --> 00:02:37,824
Korkma. Eğlenceli olacak.
33
00:02:40,827 --> 00:02:42,907
Evet. Eğlenceli.
34
00:02:43,997 --> 00:02:46,117
Son geçen kamp ateşini yaksın.
35
00:03:08,479 --> 00:03:10,769
-Atlayabiliriz, değil mi?
-Tabii ki.
36
00:03:16,321 --> 00:03:17,451
Haydi David.
37
00:03:20,742 --> 00:03:23,452
Deniyorum. Bacaklarım ilerlemiyor.
38
00:03:23,536 --> 00:03:26,456
Fazla eğlenmekten yorulmuş olabilirler.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,370
Tamam.
40
00:03:31,169 --> 00:03:33,919
Sorun değil, uzun yoldan gideriz.
41
00:03:53,650 --> 00:03:56,440
Bakın! Bağıran Kayalar bunlar olmalı!
42
00:03:58,529 --> 00:04:01,069
-Ben bir şey duymuyorum.
-Yaklaşmalıyız.
43
00:04:01,157 --> 00:04:03,907
Hava kararıyor. Kamp kursak iyi olur.
44
00:04:03,993 --> 00:04:06,963
Haklısın. Kayalara bugün
varırız sanmıştım.
45
00:04:07,038 --> 00:04:08,918
Ama uzun yoldan geldik.
46
00:04:15,797 --> 00:04:17,667
Kapı ve pencereleri kapatmışlar
47
00:04:17,757 --> 00:04:21,467
ama evin kapatmayı unuttukları
bir girişi daha varmış.
48
00:04:22,470 --> 00:04:24,600
Tam güvende olduklarını düşünürken
49
00:04:24,681 --> 00:04:27,601
iskelet şömineden fırlayıp
50
00:04:27,684 --> 00:04:30,404
küçük köpeği kapmış ve sürükleyip
51
00:04:30,478 --> 00:04:32,228
inleyerek bacadan çıkarmış.
52
00:04:34,440 --> 00:04:35,780
Selam David.
53
00:04:35,858 --> 00:04:36,938
Ne yapıyorsunuz?
54
00:04:37,026 --> 00:04:39,276
Korkunç hikâyeler anlatıyoruz. Gel.
55
00:04:39,362 --> 00:04:41,202
Yatmadan önce mi?
56
00:04:41,823 --> 00:04:44,533
-Kamptayız.
-Âdettendir.
57
00:04:45,118 --> 00:04:46,948
Çok isterim.
58
00:04:47,036 --> 00:04:50,286
{\an8}Ama ateş için bir odun daha bulacağım.
59
00:04:52,500 --> 00:04:56,880
Korkunç çığlıkları karanlığı delip geçmiş!
60
00:04:59,549 --> 00:05:02,929
Ve o zavallı köpek inlemeye başlamış.
61
00:05:03,720 --> 00:05:07,390
Ne kadar uğraşsalar da uyuyamıyorlarmış.
62
00:05:07,890 --> 00:05:09,350
Sonra onu görmüşler.
63
00:05:10,018 --> 00:05:12,558
Odadan hızlıca bir karartı geçmiş.
64
00:05:14,897 --> 00:05:17,277
Ne var? Hafif rock seviyorum.
65
00:05:17,358 --> 00:05:19,778
{\an8}İnsanlar sevmese de beni rahatlıyor.
66
00:05:25,533 --> 00:05:29,543
Çok hafif bir rock.
Biraz daha uzaklaşayım.
67
00:05:36,294 --> 00:05:37,964
Niye ben de cesur değilim?
68
00:05:39,505 --> 00:05:41,505
Herhâlde doğam böyle.
69
00:05:47,346 --> 00:05:50,516
Hayır. Cesur olabilirim. Kim korkuyormuş?
70
00:05:51,517 --> 00:05:53,387
Ben değil! David değil…
71
00:05:57,732 --> 00:05:59,692
-Bağıran Kayalar!
-Bağıran Kayalar!
72
00:05:59,776 --> 00:06:01,236
Korkma David!
73
00:06:34,936 --> 00:06:37,556
Korkma genç adam. Buraya gel.
74
00:06:40,775 --> 00:06:42,855
Tehlikede değilsin.
75
00:06:42,944 --> 00:06:46,324
Seni ve evcil hayvanını
dağın eteğinde buldum.
76
00:06:46,906 --> 00:06:47,816
Evcil hayvan mı?
77
00:06:50,785 --> 00:06:52,495
En azından tanıdık bir yüz.
78
00:06:54,789 --> 00:06:57,629
Siz Viking misiniz?
Eski zamanlardaki gibi mi?
79
00:06:57,708 --> 00:07:01,918
Evet, ben Fırtına Savaşçısı Torgund.
80
00:07:02,004 --> 00:07:04,094
Bu da benim klanım.
81
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
Kafamı çok sert çarpmışım.
82
00:07:10,763 --> 00:07:14,063
Evet, öyle oldu. Ama pansuman yaptık.
83
00:07:14,142 --> 00:07:17,022
Yaraların çok da ciddi değil.
84
00:07:17,103 --> 00:07:18,313
Olaf'a baksana.
85
00:07:19,856 --> 00:07:21,936
Onun yaraları da çok ciddi değil.
86
00:07:22,024 --> 00:07:24,114
Size borcumu ödeyebilir miyim?
87
00:07:24,193 --> 00:07:28,323
Evet. Bize bir savaş habercisi lazım.
88
00:07:29,490 --> 00:07:31,830
Peki. Size bol şans.
89
00:07:31,909 --> 00:07:34,499
Arkadaşlarım endişelenmeden geri döneyim.
90
00:07:34,579 --> 00:07:37,539
{\an8}-Çok endişelenirler.
-Ne?
91
00:07:37,623 --> 00:07:39,883
Senin gibi sağlam ve zinde bir genç
92
00:07:39,959 --> 00:07:43,419
savaşta cesaretini kanıtlamayı
ret mi ediyor?
93
00:07:44,046 --> 00:07:45,756
Üzgünüm, sadece…
94
00:07:45,840 --> 00:07:49,090
Bende hiç cesaret yok.
95
00:07:49,177 --> 00:07:50,927
Tesadüfe bak.
96
00:07:51,012 --> 00:07:56,522
Bu vadiye efsanevi
Sigurd'un Madalyonu'nu bulmak için geldik.
97
00:07:56,601 --> 00:08:02,571
Ona her kim dokunursa
ömrü boyunca korku hissetmez derler!
98
00:08:02,648 --> 00:08:04,898
{\an8}Korkusuz biri olabilir miyim yani?
99
00:08:04,984 --> 00:08:07,864
Önümüzde tek bir engel var.
100
00:08:07,945 --> 00:08:09,445
Knudsen Klanı.
101
00:08:10,114 --> 00:08:15,204
O haydutlar bizden önce davranıp
madalyonu çaldılar.
102
00:08:15,286 --> 00:08:17,076
Ne yapacağız peki?
103
00:08:17,163 --> 00:08:19,753
Hepsini öldüreceğiz!
104
00:08:21,918 --> 00:08:25,338
Peki, çok mantıklıymış.
105
00:08:25,421 --> 00:08:29,431
Gel David. Sen savaş habercisi olacaksın.
106
00:08:29,509 --> 00:08:31,799
Yakında tüm dertlerin bitecek!
107
00:08:39,685 --> 00:08:40,595
Biliyorum Twig.
108
00:08:40,686 --> 00:08:43,266
Ama Hilda ve Frida'ya
engel olmaktan bıktım.
109
00:08:43,356 --> 00:08:45,606
O madalyona dokunmalıyım!
110
00:08:53,783 --> 00:08:56,703
Bu ganimet bizi korkularımızdan kurtardı!
111
00:08:56,786 --> 00:09:00,706
Şimdi de bunu evimize götürüp
tüm ülkeye yaymalıyız!
112
00:09:03,918 --> 00:09:05,748
İşte, madalyon orada.
113
00:09:14,011 --> 00:09:16,681
-Torgund?
-Knudsen.
114
00:09:21,644 --> 00:09:22,654
Sen bakma Twig.
115
00:09:28,484 --> 00:09:32,954
Haksız ganimetini elinden almaya geldim.
116
00:09:33,030 --> 00:09:35,530
Bu mu?
117
00:09:36,951 --> 00:09:37,991
Bana ver onu!
118
00:09:38,077 --> 00:09:42,367
Vermezsem ne olur?
Öncesinde hiç şansın yoktu.
119
00:09:42,456 --> 00:09:45,246
Şimdi daha da az şansın var.
120
00:10:03,686 --> 00:10:05,476
Yenebileceğini…
121
00:10:09,191 --> 00:10:10,781
Korku yok!
122
00:10:28,252 --> 00:10:30,842
Akıllı dövüşün!
Onlarda madalyonun gücü var!
123
00:10:31,756 --> 00:10:36,086
Korkutucu bir durum.
Ama işe yararsa bir daha korkmayacağım.
124
00:10:39,347 --> 00:10:42,387
Haberci çocuk! Seni çağırıyorum!
125
00:10:42,475 --> 00:10:44,185
Hay aksi.
126
00:10:46,437 --> 00:10:47,687
Haydi bakalım.
127
00:10:59,450 --> 00:11:03,120
İzin verme kaçmasın
128
00:11:03,204 --> 00:11:04,794
Aşkına
129
00:11:04,872 --> 00:11:09,462
Hiç korkma anı yaşamaktan
130
00:11:12,838 --> 00:11:14,838
Affedersiniz! Geçiyorum!
131
00:11:18,469 --> 00:11:19,299
Selam.
132
00:11:19,387 --> 00:11:21,927
Bjarnsen'e sağ kanadı getirmesini söyle!
133
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
Anlaşıldı!
134
00:11:25,643 --> 00:11:26,813
Affedersiniz.
135
00:11:26,894 --> 00:11:29,234
Bjarnsen? Bjarnsen'e mesajım var!
136
00:11:29,313 --> 00:11:30,313
Buradayım!
137
00:11:34,568 --> 00:11:36,698
-Bjarnsen?
-Evet?
138
00:11:36,779 --> 00:11:39,119
Torgund "Sağ kanadı getir!" diyor.
139
00:11:39,198 --> 00:11:40,778
Getirdim zaten!
140
00:11:42,326 --> 00:11:43,196
Aferin!
141
00:11:43,702 --> 00:11:46,082
Bekle! Bunu Elof'a götür.
142
00:11:50,960 --> 00:11:52,340
Tamam. Hallederim.
143
00:12:01,679 --> 00:12:04,309
Elof? Elof'a bir balta geldi.
144
00:12:16,110 --> 00:12:18,780
Bu kayalar çok bağırıyor.
145
00:12:29,123 --> 00:12:32,003
-Vay canına.
-Gerçekten vay canına.
146
00:12:32,084 --> 00:12:33,924
Muhteşem değil mi?
147
00:12:34,003 --> 00:12:36,093
İşte bunun için savaştık.
148
00:12:36,172 --> 00:12:39,012
Bu ödül bizi
korkunun pençelerinden kurtarıp
149
00:12:39,091 --> 00:12:41,971
eskisinden de iyi
savaşçılar hâline getirecek!
150
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
Gelip payınızı alın.
151
00:12:45,055 --> 00:12:47,595
Fırsat eline geçti haberci çocuk.
152
00:12:47,683 --> 00:12:49,563
Artık bizden birisin.
153
00:13:04,450 --> 00:13:05,410
Uyanma vakti!
154
00:13:06,118 --> 00:13:08,288
Günü cesurca yaşama zamanı!
155
00:13:10,623 --> 00:13:13,963
Bağıran Kayalar'ı göreceksek acele edelim.
156
00:13:20,674 --> 00:13:24,554
Aptal bitkiler!
Hiçbir çim karşımda duramaz!
157
00:13:26,972 --> 00:13:29,022
Serçe İzci el kitabına göre
158
00:13:29,099 --> 00:13:31,809
-güvenlik ipi bağlayıp…
-Hey!
159
00:13:33,103 --> 00:13:34,363
-David!
-David!
160
00:13:36,649 --> 00:13:38,479
Ne güzel, buz gibi!
161
00:13:43,155 --> 00:13:46,735
İzin verme kaçmasın
162
00:13:47,243 --> 00:13:48,493
Aşkına
163
00:13:48,577 --> 00:13:53,667
Hiç korkma anı yaşamaktan
164
00:13:54,625 --> 00:13:59,915
{\an8}Evet! Hafif rock seviyorum
ve başkalarının bilmesi umurumda değil!
165
00:14:01,090 --> 00:14:02,050
Ne oldu Twig?
166
00:14:04,301 --> 00:14:05,221
Ayı.
167
00:14:06,053 --> 00:14:09,773
{\an8}Merak etmeyin.
Şimdi sessiz ve sakin bir şekilde…
168
00:14:13,143 --> 00:14:16,233
Aynen öyle. Kaç bakalım tüylü korkak!
169
00:14:16,313 --> 00:14:18,943
Burada yolunda olmayan bir şey var.
170
00:14:19,483 --> 00:14:22,863
Bak, Bağıran Kayalar! Buradalar!
171
00:14:27,783 --> 00:14:29,703
Ben bağırma duymuyorum.
172
00:14:29,785 --> 00:14:31,825
Belki geceleri bağırıyorlardır?
173
00:14:31,912 --> 00:14:34,212
Ben onları bağırtırım!
174
00:14:44,675 --> 00:14:46,335
Uyanın!
175
00:14:46,427 --> 00:14:48,177
Sizin için o kadar yürüdük.
176
00:14:48,262 --> 00:14:51,852
Hemen bağırmazsanız
sizi bağırtmasını bilirim!
177
00:14:51,932 --> 00:14:53,682
David, kibar ol biraz.
178
00:14:54,810 --> 00:14:55,690
O ne?
179
00:14:55,769 --> 00:14:56,769
Saklanın!
180
00:15:11,201 --> 00:15:12,241
Ne yapacak?
181
00:15:12,328 --> 00:15:15,578
Ne yapacağını yumruklarımla öğrenirim!
182
00:15:15,664 --> 00:15:18,134
Hayır. Peşinden gidip onu izleyelim.
183
00:15:18,208 --> 00:15:19,958
Neden döverek öğrenmiyoruz?
184
00:15:20,044 --> 00:15:21,714
David, neyin var senin?
185
00:15:21,795 --> 00:15:24,255
Farklı davranmaya başladın.
186
00:15:24,340 --> 00:15:27,220
Evet, artık korkusuzum. Ne olmuş?
187
00:15:27,301 --> 00:15:28,471
Açıkla.
188
00:15:28,552 --> 00:15:33,682
Viking Klanı'mla birlikte
savaş meydanında kendimi kanıtladım!
189
00:15:33,766 --> 00:15:35,676
Düşmanlarımızı yok ettik
190
00:15:35,768 --> 00:15:37,848
ve Sigurd'un Madalyonu'nu aldık,
191
00:15:37,937 --> 00:15:40,357
o da tüm korkularımızı giderdi!
192
00:15:42,483 --> 00:15:46,153
Ne beklediğimi bilmiyorum
ama bu olmadığı kesin.
193
00:15:49,114 --> 00:15:49,994
Bu imkânsız.
194
00:15:50,074 --> 00:15:52,914
Yüzlerce yıldır
buralarda hiç Viking olmadı.
195
00:15:55,621 --> 00:15:56,751
Bana inanmıyorsanız
196
00:15:56,830 --> 00:16:00,040
yenilen düşmanlarımızın
harap olan bedenlerine bakın.
197
00:16:00,918 --> 00:16:02,588
Vay be!
198
00:16:02,670 --> 00:16:04,420
Göründüğü kadar kötü değil.
199
00:16:04,505 --> 00:16:06,755
Bizimkilerden herkes hayatta.
200
00:16:10,511 --> 00:16:11,761
İşte orada!
201
00:16:23,107 --> 00:16:24,267
Ne yapıyor?
202
00:16:38,831 --> 00:16:40,081
Canlanıyorlar.
203
00:16:40,165 --> 00:16:41,375
Bu gerçek olamaz.
204
00:16:41,458 --> 00:16:42,668
Tamamen gerçek.
205
00:16:42,751 --> 00:16:44,751
Büyük zaferimizi berbat ediyor!
206
00:16:44,837 --> 00:16:46,337
Torgund'a söylemeliyim!
207
00:16:46,422 --> 00:16:47,882
-Torgund mı?
-Torgund mı?
208
00:16:47,965 --> 00:16:51,215
O nankörler ne cüretle hayata döner?
209
00:16:51,301 --> 00:16:55,181
Onlara cömertçe şerefli ölümler sunmuştuk!
210
00:16:55,264 --> 00:16:57,474
Bu bize hakarettir.
211
00:16:57,558 --> 00:16:59,558
Savaşa hazırlanın!
212
00:16:59,643 --> 00:17:02,653
Knudsen'ın madalyonu almasına
izin veremeyiz!
213
00:17:08,861 --> 00:17:11,611
Aslında ganimetinizi alıp gidebilirsiniz.
214
00:17:11,697 --> 00:17:13,407
Herkes eve canlı döner!
215
00:17:13,490 --> 00:17:14,910
Eğlenceli olmaz mı?
216
00:17:15,576 --> 00:17:16,986
Bunun nesi eğlenceli?
217
00:17:17,578 --> 00:17:22,208
Söylediğin için teşekkürler haberci çocuk.
Gel, sana ihtiyacımız olacak.
218
00:17:23,751 --> 00:17:24,881
Memnuniyetle!
219
00:17:26,628 --> 00:17:27,878
David!
220
00:17:28,505 --> 00:17:29,505
Cidden mi?
221
00:17:35,929 --> 00:17:36,969
Gitmişler.
222
00:17:38,182 --> 00:17:43,692
-Ortaya çıkın Knudsen Klanı!
-Korkaklar kaçmış olmalı.
223
00:17:43,771 --> 00:17:45,231
Öyle umalım.
224
00:17:50,152 --> 00:17:52,912
Ölü kalmaktan korkuyor musunuz?
225
00:18:03,540 --> 00:18:04,460
Şimdi!
226
00:18:13,926 --> 00:18:16,256
Saldırın!
227
00:18:24,269 --> 00:18:26,309
Çok iyi gitmiyor gibi.
228
00:18:40,661 --> 00:18:43,411
-David! Ne yapıyorsun?
-İntikamınızı alacağım!
229
00:18:43,497 --> 00:18:44,617
Seni öldürecekler!
230
00:18:44,706 --> 00:18:48,246
{\an8}Sana bunu korkun söyletiyor,
ben ondan kurtuldum.
231
00:18:48,335 --> 00:18:50,045
Korku işine yarayabilir!
232
00:18:50,129 --> 00:18:53,629
Mesela yok yere
kafanın kopmasını önleyebilir.
233
00:18:53,715 --> 00:18:56,715
Ama artık cesurum, tam istediğiniz gibi!
234
00:18:56,802 --> 00:18:59,762
{\an8}Korku beni geride tutuyordu, ben de sizi.
235
00:18:59,847 --> 00:19:03,517
David, lütfen onu aklından çıkar.
Bunu yapma.
236
00:19:03,600 --> 00:19:05,850
Torgund'ın klanı mahvoluyor!
237
00:19:05,936 --> 00:19:06,976
Görmüyor musun?
238
00:19:07,062 --> 00:19:09,522
Akıllıca savaşmak için korku gerekiyor.
239
00:19:09,606 --> 00:19:11,896
Hayır, onlara yardım etmem gerekiyor!
240
00:19:13,193 --> 00:19:14,193
David!
241
00:19:14,278 --> 00:19:15,198
Endişelenme…
242
00:19:18,115 --> 00:19:18,985
Acıdı.
243
00:19:19,074 --> 00:19:21,204
Olamaz, hepsi benim hatam!
244
00:19:21,285 --> 00:19:23,405
Bir dakika! Bataklık Adam!
245
00:19:23,495 --> 00:19:24,785
Haklısın.
246
00:19:24,872 --> 00:19:27,042
Twig, bizi bataklığa geri götür.
247
00:19:30,002 --> 00:19:31,212
Bir yere ayrılma.
248
00:19:34,006 --> 00:19:35,046
Nerede bu?
249
00:19:35,674 --> 00:19:39,014
Bataklık Adam!
250
00:19:39,094 --> 00:19:41,104
Bize yardım et Bataklık Adam!
251
00:19:44,558 --> 00:19:45,638
Adım Sigurd.
252
00:19:45,726 --> 00:19:48,056
Size Et Kız desem hoşunuza gitmezdi.
253
00:19:49,062 --> 00:19:51,482
Üzgünüm, arkadaşımıza yardımın gerek.
254
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
Kafası koptu.
255
00:19:53,358 --> 00:19:55,778
Sakin olun. Ben hallederim.
256
00:19:55,861 --> 00:19:57,531
Her gece yaptığım gibi.
257
00:19:57,613 --> 00:20:00,453
Yani, her gece birbirlerini mi kesiyorlar?
258
00:20:00,532 --> 00:20:02,032
Bu ne zamandır böyle?
259
00:20:02,117 --> 00:20:04,157
Ne fark eder? Ebediyen gibi.
260
00:20:05,871 --> 00:20:07,711
Onları kurtarıp duruyor musun?
261
00:20:07,789 --> 00:20:10,539
Kurtarmıyorum, intikam alıyorum.
262
00:20:10,626 --> 00:20:12,996
O Vikingler madalyonumu çaldı.
263
00:20:13,086 --> 00:20:15,916
Ben de onları
tekrar tekrar savaştırıyorum.
264
00:20:16,006 --> 00:20:19,376
Sesini duyduğumuz savaş her gece oluyorsa
265
00:20:19,468 --> 00:20:21,678
bağıran aslında kayalar değilmiş.
266
00:20:21,762 --> 00:20:24,352
Bataklıktaki kaya yığınını mı diyorsun?
267
00:20:24,431 --> 00:20:26,231
O benim kaya koleksiyonum.
268
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
Madalyonu geri alamaz mısın?
269
00:20:28,101 --> 00:20:29,561
Neden alayım ki?
270
00:20:29,645 --> 00:20:31,225
Seni aptalın biri yapıyor.
271
00:20:31,313 --> 00:20:33,573
Hem böyle çok komik olmuyor mu?
272
00:20:33,649 --> 00:20:34,779
Hayatlarının
273
00:20:34,858 --> 00:20:36,648
bundan ibaret olması yazık.
274
00:20:36,735 --> 00:20:40,105
Anlatınca bana da saçma geldi.
275
00:20:40,197 --> 00:20:41,817
Belki bu işi bitirmeliyim.
276
00:20:46,036 --> 00:20:47,326
Çok üzücüymüş.
277
00:20:47,412 --> 00:20:49,872
Evet, hayatıma hoş geldiniz.
278
00:20:50,624 --> 00:20:53,714
Alın. Arkadaşınızı halledin.
Ben uğraşamam.
279
00:20:55,087 --> 00:20:57,877
Dur. David'in korkusunu
nasıl geri getireceğiz?
280
00:20:57,965 --> 00:21:01,965
Madalyonun etkisi ölünce geçiyor.
O yüzden şanslısınız.
281
00:21:06,556 --> 00:21:08,266
Göründüğünden daha ağır.
282
00:21:19,278 --> 00:21:21,608
David! İşe yaradı.
283
00:21:21,697 --> 00:21:22,607
Neler oluyor?
284
00:21:30,747 --> 00:21:31,747
Tekrar deneyin.
285
00:21:31,832 --> 00:21:33,332
Yüzü ön tarafta olacak.
286
00:21:33,417 --> 00:21:34,627
O kadar zor değil.
287
00:21:39,381 --> 00:21:41,511
Son hatırladığım şey çadırdan çıkıp
288
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
aşağı yuvarlanmam.
289
00:21:43,135 --> 00:21:45,845
Korkunç hikâyelere
dayanamadığım için oldu.
290
00:21:45,929 --> 00:21:47,429
Çok zahmetli biriyim.
291
00:21:47,514 --> 00:21:50,984
Hayır. Korkularından dolayı
seni kırdığımız için üzgünüm.
292
00:21:51,059 --> 00:21:52,809
Korkan hâlini seviyoruz.
293
00:21:52,894 --> 00:21:54,694
Olduğun gibi.
294
00:21:55,480 --> 00:21:59,030
Bunu kullanarak
bizi ve düşmanlarımızı canlandırıp
295
00:21:59,109 --> 00:22:01,239
sürekli savaştırıyor muydun?
296
00:22:01,320 --> 00:22:02,150
Evet.
297
00:22:03,113 --> 00:22:04,823
Çok iyi şakaymış!
298
00:22:06,616 --> 00:22:09,156
Teşekkür ederim! Bakın, hoşlarına gitti.
299
00:22:10,120 --> 00:22:13,710
Bakın, sizi sevdim. Alın, deneyin.
300
00:22:14,666 --> 00:22:17,086
Ben! Bende dene!
301
00:22:23,300 --> 00:22:24,180
Ne oldu?
302
00:22:25,093 --> 00:22:26,933
Seni öldürdüm!
303
00:22:27,012 --> 00:22:28,142
Ne?
304
00:22:28,221 --> 00:22:29,261
Sırada kim var?
305
00:22:29,348 --> 00:22:32,848
-Ben!
-Ben!
306
00:22:32,934 --> 00:22:35,024
Siz ister misiniz?
307
00:22:35,103 --> 00:22:36,403
Hayır, teşekkürler.
308
00:22:36,480 --> 00:22:38,860
David bugünlük yeterince öldü.
309
00:22:38,940 --> 00:22:40,070
Ne?
310
00:22:41,902 --> 00:22:45,782
İzin verme kaçmasın
311
00:22:45,864 --> 00:22:47,494
Aşkına
312
00:22:47,574 --> 00:22:52,454
Hiç korkma anı yaşamaktan
313
00:22:53,413 --> 00:22:57,173
Dağılmasın bırakma
314
00:22:57,250 --> 00:22:59,000
Aşkını
315
00:22:59,086 --> 00:23:03,416
Hiç korkma kalbin için savaş
316
00:23:03,507 --> 00:23:05,927
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever