1 00:00:07,424 --> 00:00:09,344 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:37,537 --> 00:00:41,577 NO. 4: EBEDÎ SAVAŞÇILAR 3 00:01:05,815 --> 00:01:08,185 David. 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,951 Ne dinliyorsun? 5 00:01:11,029 --> 00:01:15,659 {\an8}Popüler şarkılar. Hard rock gibi şeyler. 6 00:01:15,742 --> 00:01:18,412 {\an8}İyi misin? Biraz gergin gibisin. 7 00:01:18,495 --> 00:01:20,905 {\an8}İlk kez duvarın dışında kampa gidiyorum. 8 00:01:20,997 --> 00:01:22,667 Ya trollerle karşılaşırsak? 9 00:01:22,749 --> 00:01:25,169 Endişelenme. Geyik tilkimiz var. 10 00:01:28,505 --> 00:01:31,005 Hilda! Kaçak yolcu mu getirdin? 11 00:01:31,090 --> 00:01:32,050 Üç gün yokuz! 12 00:01:32,133 --> 00:01:33,763 {\an8}Evde yalnız bırakamazdım. 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,013 Başımız belaya girsin istemiyorum. 14 00:01:36,095 --> 00:01:38,595 İleri seviye Serçe İzci kampına katılmayı 15 00:01:38,681 --> 00:01:40,601 çaylaklığımdan beri bekliyordum. 16 00:01:40,683 --> 00:01:43,903 Nihayet kendi rotamızı çizip kendi kampımızı kuracağız. 17 00:01:43,978 --> 00:01:45,898 Bağımsızlığa bayılıyorum. 18 00:01:45,980 --> 00:01:48,730 Vahşi doğada seni trollerden Twig mi koruyacak? 19 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 Hayır, onlardan çok korkuyor. 20 00:01:57,325 --> 00:01:59,405 Pekâlâ Serçe İzciler, 21 00:01:59,494 --> 00:02:02,714 {\an8}vahşi doğa kamp seferi başladı. 22 00:02:02,789 --> 00:02:07,419 Ertesi günün sabahı buluşma noktasında görüşürüz. 23 00:02:07,502 --> 00:02:09,092 Keyifli yolculuklar! 24 00:02:11,714 --> 00:02:14,014 Bu tavsiye edilen rotaya benzemiyor. 25 00:02:14,092 --> 00:02:17,512 {\an8}Biliyorum. Buradan gidersek Bağıran Kayalar'ı görebiliriz. 26 00:02:18,429 --> 00:02:20,559 Nott Ormanı'nın derinliklerinde 27 00:02:20,640 --> 00:02:24,890 bağıran gizemli kayalar varmış. 28 00:02:24,978 --> 00:02:26,688 Ya trollerse? 29 00:02:26,771 --> 00:02:29,021 Troller bu ormana yaklaşmıyor. 30 00:02:29,107 --> 00:02:31,647 Bağıran Kayalar onları uzak tutuyormuş. 31 00:02:31,734 --> 00:02:34,574 {\an8}Yani trolleri bile korkutan bir yere gideceksin. 32 00:02:34,654 --> 00:02:37,824 Korkma. Eğlenceli olacak. 33 00:02:40,827 --> 00:02:42,907 Evet. Eğlenceli. 34 00:02:43,997 --> 00:02:46,117 Son geçen kamp ateşini yaksın. 35 00:03:08,479 --> 00:03:10,769 -Atlayabiliriz, değil mi? -Tabii ki. 36 00:03:16,321 --> 00:03:17,451 Haydi David. 37 00:03:20,742 --> 00:03:23,452 Deniyorum. Bacaklarım ilerlemiyor. 38 00:03:23,536 --> 00:03:26,456 Fazla eğlenmekten yorulmuş olabilirler. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,370 Tamam. 40 00:03:31,169 --> 00:03:33,919 Sorun değil, uzun yoldan gideriz. 41 00:03:53,650 --> 00:03:56,440 Bakın! Bağıran Kayalar bunlar olmalı! 42 00:03:58,529 --> 00:04:01,069 -Ben bir şey duymuyorum. -Yaklaşmalıyız. 43 00:04:01,157 --> 00:04:03,907 Hava kararıyor. Kamp kursak iyi olur. 44 00:04:03,993 --> 00:04:06,963 Haklısın. Kayalara bugün varırız sanmıştım. 45 00:04:07,038 --> 00:04:08,918 Ama uzun yoldan geldik. 46 00:04:15,797 --> 00:04:17,667 Kapı ve pencereleri kapatmışlar 47 00:04:17,757 --> 00:04:21,467 ama evin kapatmayı unuttukları bir girişi daha varmış. 48 00:04:22,470 --> 00:04:24,600 Tam güvende olduklarını düşünürken 49 00:04:24,681 --> 00:04:27,601 iskelet şömineden fırlayıp 50 00:04:27,684 --> 00:04:30,404 küçük köpeği kapmış ve sürükleyip 51 00:04:30,478 --> 00:04:32,228 inleyerek bacadan çıkarmış. 52 00:04:34,440 --> 00:04:35,780 Selam David. 53 00:04:35,858 --> 00:04:36,938 Ne yapıyorsunuz? 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,276 Korkunç hikâyeler anlatıyoruz. Gel. 55 00:04:39,362 --> 00:04:41,202 Yatmadan önce mi? 56 00:04:41,823 --> 00:04:44,533 -Kamptayız. -Âdettendir. 57 00:04:45,118 --> 00:04:46,948 Çok isterim. 58 00:04:47,036 --> 00:04:50,286 {\an8}Ama ateş için bir odun daha bulacağım. 59 00:04:52,500 --> 00:04:56,880 Korkunç çığlıkları karanlığı delip geçmiş! 60 00:04:59,549 --> 00:05:02,929 Ve o zavallı köpek inlemeye başlamış. 61 00:05:03,720 --> 00:05:07,390 Ne kadar uğraşsalar da uyuyamıyorlarmış. 62 00:05:07,890 --> 00:05:09,350 Sonra onu görmüşler. 63 00:05:10,018 --> 00:05:12,558 Odadan hızlıca bir karartı geçmiş. 64 00:05:14,897 --> 00:05:17,277 Ne var? Hafif rock seviyorum. 65 00:05:17,358 --> 00:05:19,778 {\an8}İnsanlar sevmese de beni rahatlıyor. 66 00:05:25,533 --> 00:05:29,543 Çok hafif bir rock. Biraz daha uzaklaşayım. 67 00:05:36,294 --> 00:05:37,964 Niye ben de cesur değilim? 68 00:05:39,505 --> 00:05:41,505 Herhâlde doğam böyle. 69 00:05:47,346 --> 00:05:50,516 Hayır. Cesur olabilirim. Kim korkuyormuş? 70 00:05:51,517 --> 00:05:53,387 Ben değil! David değil… 71 00:05:57,732 --> 00:05:59,692 -Bağıran Kayalar! -Bağıran Kayalar! 72 00:05:59,776 --> 00:06:01,236 Korkma David! 73 00:06:34,936 --> 00:06:37,556 Korkma genç adam. Buraya gel. 74 00:06:40,775 --> 00:06:42,855 Tehlikede değilsin. 75 00:06:42,944 --> 00:06:46,324 Seni ve evcil hayvanını dağın eteğinde buldum. 76 00:06:46,906 --> 00:06:47,816 Evcil hayvan mı? 77 00:06:50,785 --> 00:06:52,495 En azından tanıdık bir yüz. 78 00:06:54,789 --> 00:06:57,629 Siz Viking misiniz? Eski zamanlardaki gibi mi? 79 00:06:57,708 --> 00:07:01,918 Evet, ben Fırtına Savaşçısı Torgund. 80 00:07:02,004 --> 00:07:04,094 Bu da benim klanım. 81 00:07:07,802 --> 00:07:09,762 Kafamı çok sert çarpmışım. 82 00:07:10,763 --> 00:07:14,063 Evet, öyle oldu. Ama pansuman yaptık. 83 00:07:14,142 --> 00:07:17,022 Yaraların çok da ciddi değil. 84 00:07:17,103 --> 00:07:18,313 Olaf'a baksana. 85 00:07:19,856 --> 00:07:21,936 Onun yaraları da çok ciddi değil. 86 00:07:22,024 --> 00:07:24,114 Size borcumu ödeyebilir miyim? 87 00:07:24,193 --> 00:07:28,323 Evet. Bize bir savaş habercisi lazım. 88 00:07:29,490 --> 00:07:31,830 Peki. Size bol şans. 89 00:07:31,909 --> 00:07:34,499 Arkadaşlarım endişelenmeden geri döneyim. 90 00:07:34,579 --> 00:07:37,539 {\an8}-Çok endişelenirler. -Ne? 91 00:07:37,623 --> 00:07:39,883 Senin gibi sağlam ve zinde bir genç 92 00:07:39,959 --> 00:07:43,419 savaşta cesaretini kanıtlamayı ret mi ediyor? 93 00:07:44,046 --> 00:07:45,756 Üzgünüm, sadece… 94 00:07:45,840 --> 00:07:49,090 Bende hiç cesaret yok. 95 00:07:49,177 --> 00:07:50,927 Tesadüfe bak. 96 00:07:51,012 --> 00:07:56,522 Bu vadiye efsanevi Sigurd'un Madalyonu'nu bulmak için geldik. 97 00:07:56,601 --> 00:08:02,571 Ona her kim dokunursa ömrü boyunca korku hissetmez derler! 98 00:08:02,648 --> 00:08:04,898 {\an8}Korkusuz biri olabilir miyim yani? 99 00:08:04,984 --> 00:08:07,864 Önümüzde tek bir engel var. 100 00:08:07,945 --> 00:08:09,445 Knudsen Klanı. 101 00:08:10,114 --> 00:08:15,204 O haydutlar bizden önce davranıp madalyonu çaldılar. 102 00:08:15,286 --> 00:08:17,076 Ne yapacağız peki? 103 00:08:17,163 --> 00:08:19,753 Hepsini öldüreceğiz! 104 00:08:21,918 --> 00:08:25,338 Peki, çok mantıklıymış. 105 00:08:25,421 --> 00:08:29,431 Gel David. Sen savaş habercisi olacaksın. 106 00:08:29,509 --> 00:08:31,799 Yakında tüm dertlerin bitecek! 107 00:08:39,685 --> 00:08:40,595 Biliyorum Twig. 108 00:08:40,686 --> 00:08:43,266 Ama Hilda ve Frida'ya engel olmaktan bıktım. 109 00:08:43,356 --> 00:08:45,606 O madalyona dokunmalıyım! 110 00:08:53,783 --> 00:08:56,703 Bu ganimet bizi korkularımızdan kurtardı! 111 00:08:56,786 --> 00:09:00,706 Şimdi de bunu evimize götürüp tüm ülkeye yaymalıyız! 112 00:09:03,918 --> 00:09:05,748 İşte, madalyon orada. 113 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 -Torgund? -Knudsen. 114 00:09:21,644 --> 00:09:22,654 Sen bakma Twig. 115 00:09:28,484 --> 00:09:32,954 Haksız ganimetini elinden almaya geldim. 116 00:09:33,030 --> 00:09:35,530 Bu mu? 117 00:09:36,951 --> 00:09:37,991 Bana ver onu! 118 00:09:38,077 --> 00:09:42,367 Vermezsem ne olur? Öncesinde hiç şansın yoktu. 119 00:09:42,456 --> 00:09:45,246 Şimdi daha da az şansın var. 120 00:10:03,686 --> 00:10:05,476 Yenebileceğini… 121 00:10:09,191 --> 00:10:10,781 Korku yok! 122 00:10:28,252 --> 00:10:30,842 Akıllı dövüşün! Onlarda madalyonun gücü var! 123 00:10:31,756 --> 00:10:36,086 Korkutucu bir durum. Ama işe yararsa bir daha korkmayacağım. 124 00:10:39,347 --> 00:10:42,387 Haberci çocuk! Seni çağırıyorum! 125 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 Hay aksi. 126 00:10:46,437 --> 00:10:47,687 Haydi bakalım. 127 00:10:59,450 --> 00:11:03,120 İzin verme kaçmasın 128 00:11:03,204 --> 00:11:04,794 Aşkına 129 00:11:04,872 --> 00:11:09,462 Hiç korkma anı yaşamaktan 130 00:11:12,838 --> 00:11:14,838 Affedersiniz! Geçiyorum! 131 00:11:18,469 --> 00:11:19,299 Selam. 132 00:11:19,387 --> 00:11:21,927 Bjarnsen'e sağ kanadı getirmesini söyle! 133 00:11:22,473 --> 00:11:23,473 Anlaşıldı! 134 00:11:25,643 --> 00:11:26,813 Affedersiniz. 135 00:11:26,894 --> 00:11:29,234 Bjarnsen? Bjarnsen'e mesajım var! 136 00:11:29,313 --> 00:11:30,313 Buradayım! 137 00:11:34,568 --> 00:11:36,698 -Bjarnsen? -Evet? 138 00:11:36,779 --> 00:11:39,119 Torgund "Sağ kanadı getir!" diyor. 139 00:11:39,198 --> 00:11:40,778 Getirdim zaten! 140 00:11:42,326 --> 00:11:43,196 Aferin! 141 00:11:43,702 --> 00:11:46,082 Bekle! Bunu Elof'a götür. 142 00:11:50,960 --> 00:11:52,340 Tamam. Hallederim. 143 00:12:01,679 --> 00:12:04,309 Elof? Elof'a bir balta geldi. 144 00:12:16,110 --> 00:12:18,780 Bu kayalar çok bağırıyor. 145 00:12:29,123 --> 00:12:32,003 -Vay canına. -Gerçekten vay canına. 146 00:12:32,084 --> 00:12:33,924 Muhteşem değil mi? 147 00:12:34,003 --> 00:12:36,093 İşte bunun için savaştık. 148 00:12:36,172 --> 00:12:39,012 Bu ödül bizi korkunun pençelerinden kurtarıp 149 00:12:39,091 --> 00:12:41,971 eskisinden de iyi savaşçılar hâline getirecek! 150 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 Gelip payınızı alın. 151 00:12:45,055 --> 00:12:47,595 Fırsat eline geçti haberci çocuk. 152 00:12:47,683 --> 00:12:49,563 Artık bizden birisin. 153 00:13:04,450 --> 00:13:05,410 Uyanma vakti! 154 00:13:06,118 --> 00:13:08,288 Günü cesurca yaşama zamanı! 155 00:13:10,623 --> 00:13:13,963 Bağıran Kayalar'ı göreceksek acele edelim. 156 00:13:20,674 --> 00:13:24,554 Aptal bitkiler! Hiçbir çim karşımda duramaz! 157 00:13:26,972 --> 00:13:29,022 Serçe İzci el kitabına göre 158 00:13:29,099 --> 00:13:31,809 -güvenlik ipi bağlayıp… -Hey! 159 00:13:33,103 --> 00:13:34,363 -David! -David! 160 00:13:36,649 --> 00:13:38,479 Ne güzel, buz gibi! 161 00:13:43,155 --> 00:13:46,735 İzin verme kaçmasın 162 00:13:47,243 --> 00:13:48,493 Aşkına 163 00:13:48,577 --> 00:13:53,667 Hiç korkma anı yaşamaktan 164 00:13:54,625 --> 00:13:59,915 {\an8}Evet! Hafif rock seviyorum ve başkalarının bilmesi umurumda değil! 165 00:14:01,090 --> 00:14:02,050 Ne oldu Twig? 166 00:14:04,301 --> 00:14:05,221 Ayı. 167 00:14:06,053 --> 00:14:09,773 {\an8}Merak etmeyin. Şimdi sessiz ve sakin bir şekilde… 168 00:14:13,143 --> 00:14:16,233 Aynen öyle. Kaç bakalım tüylü korkak! 169 00:14:16,313 --> 00:14:18,943 Burada yolunda olmayan bir şey var. 170 00:14:19,483 --> 00:14:22,863 Bak, Bağıran Kayalar! Buradalar! 171 00:14:27,783 --> 00:14:29,703 Ben bağırma duymuyorum. 172 00:14:29,785 --> 00:14:31,825 Belki geceleri bağırıyorlardır? 173 00:14:31,912 --> 00:14:34,212 Ben onları bağırtırım! 174 00:14:44,675 --> 00:14:46,335 Uyanın! 175 00:14:46,427 --> 00:14:48,177 Sizin için o kadar yürüdük. 176 00:14:48,262 --> 00:14:51,852 Hemen bağırmazsanız sizi bağırtmasını bilirim! 177 00:14:51,932 --> 00:14:53,682 David, kibar ol biraz. 178 00:14:54,810 --> 00:14:55,690 O ne? 179 00:14:55,769 --> 00:14:56,769 Saklanın! 180 00:15:11,201 --> 00:15:12,241 Ne yapacak? 181 00:15:12,328 --> 00:15:15,578 Ne yapacağını yumruklarımla öğrenirim! 182 00:15:15,664 --> 00:15:18,134 Hayır. Peşinden gidip onu izleyelim. 183 00:15:18,208 --> 00:15:19,958 Neden döverek öğrenmiyoruz? 184 00:15:20,044 --> 00:15:21,714 David, neyin var senin? 185 00:15:21,795 --> 00:15:24,255 Farklı davranmaya başladın. 186 00:15:24,340 --> 00:15:27,220 Evet, artık korkusuzum. Ne olmuş? 187 00:15:27,301 --> 00:15:28,471 Açıkla. 188 00:15:28,552 --> 00:15:33,682 Viking Klanı'mla birlikte savaş meydanında kendimi kanıtladım! 189 00:15:33,766 --> 00:15:35,676 Düşmanlarımızı yok ettik 190 00:15:35,768 --> 00:15:37,848 ve Sigurd'un Madalyonu'nu aldık, 191 00:15:37,937 --> 00:15:40,357 o da tüm korkularımızı giderdi! 192 00:15:42,483 --> 00:15:46,153 Ne beklediğimi bilmiyorum ama bu olmadığı kesin. 193 00:15:49,114 --> 00:15:49,994 Bu imkânsız. 194 00:15:50,074 --> 00:15:52,914 Yüzlerce yıldır buralarda hiç Viking olmadı. 195 00:15:55,621 --> 00:15:56,751 Bana inanmıyorsanız 196 00:15:56,830 --> 00:16:00,040 yenilen düşmanlarımızın harap olan bedenlerine bakın. 197 00:16:00,918 --> 00:16:02,588 Vay be! 198 00:16:02,670 --> 00:16:04,420 Göründüğü kadar kötü değil. 199 00:16:04,505 --> 00:16:06,755 Bizimkilerden herkes hayatta. 200 00:16:10,511 --> 00:16:11,761 İşte orada! 201 00:16:23,107 --> 00:16:24,267 Ne yapıyor? 202 00:16:38,831 --> 00:16:40,081 Canlanıyorlar. 203 00:16:40,165 --> 00:16:41,375 Bu gerçek olamaz. 204 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 Tamamen gerçek. 205 00:16:42,751 --> 00:16:44,751 Büyük zaferimizi berbat ediyor! 206 00:16:44,837 --> 00:16:46,337 Torgund'a söylemeliyim! 207 00:16:46,422 --> 00:16:47,882 -Torgund mı? -Torgund mı? 208 00:16:47,965 --> 00:16:51,215 O nankörler ne cüretle hayata döner? 209 00:16:51,301 --> 00:16:55,181 Onlara cömertçe şerefli ölümler sunmuştuk! 210 00:16:55,264 --> 00:16:57,474 Bu bize hakarettir. 211 00:16:57,558 --> 00:16:59,558 Savaşa hazırlanın! 212 00:16:59,643 --> 00:17:02,653 Knudsen'ın madalyonu almasına izin veremeyiz! 213 00:17:08,861 --> 00:17:11,611 Aslında ganimetinizi alıp gidebilirsiniz. 214 00:17:11,697 --> 00:17:13,407 Herkes eve canlı döner! 215 00:17:13,490 --> 00:17:14,910 Eğlenceli olmaz mı? 216 00:17:15,576 --> 00:17:16,986 Bunun nesi eğlenceli? 217 00:17:17,578 --> 00:17:22,208 Söylediğin için teşekkürler haberci çocuk. Gel, sana ihtiyacımız olacak. 218 00:17:23,751 --> 00:17:24,881 Memnuniyetle! 219 00:17:26,628 --> 00:17:27,878 David! 220 00:17:28,505 --> 00:17:29,505 Cidden mi? 221 00:17:35,929 --> 00:17:36,969 Gitmişler. 222 00:17:38,182 --> 00:17:43,692 -Ortaya çıkın Knudsen Klanı! -Korkaklar kaçmış olmalı. 223 00:17:43,771 --> 00:17:45,231 Öyle umalım. 224 00:17:50,152 --> 00:17:52,912 Ölü kalmaktan korkuyor musunuz? 225 00:18:03,540 --> 00:18:04,460 Şimdi! 226 00:18:13,926 --> 00:18:16,256 Saldırın! 227 00:18:24,269 --> 00:18:26,309 Çok iyi gitmiyor gibi. 228 00:18:40,661 --> 00:18:43,411 -David! Ne yapıyorsun? -İntikamınızı alacağım! 229 00:18:43,497 --> 00:18:44,617 Seni öldürecekler! 230 00:18:44,706 --> 00:18:48,246 {\an8}Sana bunu korkun söyletiyor, ben ondan kurtuldum. 231 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 Korku işine yarayabilir! 232 00:18:50,129 --> 00:18:53,629 Mesela yok yere kafanın kopmasını önleyebilir. 233 00:18:53,715 --> 00:18:56,715 Ama artık cesurum, tam istediğiniz gibi! 234 00:18:56,802 --> 00:18:59,762 {\an8}Korku beni geride tutuyordu, ben de sizi. 235 00:18:59,847 --> 00:19:03,517 David, lütfen onu aklından çıkar. Bunu yapma. 236 00:19:03,600 --> 00:19:05,850 Torgund'ın klanı mahvoluyor! 237 00:19:05,936 --> 00:19:06,976 Görmüyor musun? 238 00:19:07,062 --> 00:19:09,522 Akıllıca savaşmak için korku gerekiyor. 239 00:19:09,606 --> 00:19:11,896 Hayır, onlara yardım etmem gerekiyor! 240 00:19:13,193 --> 00:19:14,193 David! 241 00:19:14,278 --> 00:19:15,198 Endişelenme… 242 00:19:18,115 --> 00:19:18,985 Acıdı. 243 00:19:19,074 --> 00:19:21,204 Olamaz, hepsi benim hatam! 244 00:19:21,285 --> 00:19:23,405 Bir dakika! Bataklık Adam! 245 00:19:23,495 --> 00:19:24,785 Haklısın. 246 00:19:24,872 --> 00:19:27,042 Twig, bizi bataklığa geri götür. 247 00:19:30,002 --> 00:19:31,212 Bir yere ayrılma. 248 00:19:34,006 --> 00:19:35,046 Nerede bu? 249 00:19:35,674 --> 00:19:39,014 Bataklık Adam! 250 00:19:39,094 --> 00:19:41,104 Bize yardım et Bataklık Adam! 251 00:19:44,558 --> 00:19:45,638 Adım Sigurd. 252 00:19:45,726 --> 00:19:48,056 Size Et Kız desem hoşunuza gitmezdi. 253 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 Üzgünüm, arkadaşımıza yardımın gerek. 254 00:19:51,565 --> 00:19:53,275 Kafası koptu. 255 00:19:53,358 --> 00:19:55,778 Sakin olun. Ben hallederim. 256 00:19:55,861 --> 00:19:57,531 Her gece yaptığım gibi. 257 00:19:57,613 --> 00:20:00,453 Yani, her gece birbirlerini mi kesiyorlar? 258 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 Bu ne zamandır böyle? 259 00:20:02,117 --> 00:20:04,157 Ne fark eder? Ebediyen gibi. 260 00:20:05,871 --> 00:20:07,711 Onları kurtarıp duruyor musun? 261 00:20:07,789 --> 00:20:10,539 Kurtarmıyorum, intikam alıyorum. 262 00:20:10,626 --> 00:20:12,996 O Vikingler madalyonumu çaldı. 263 00:20:13,086 --> 00:20:15,916 Ben de onları tekrar tekrar savaştırıyorum. 264 00:20:16,006 --> 00:20:19,376 Sesini duyduğumuz savaş her gece oluyorsa 265 00:20:19,468 --> 00:20:21,678 bağıran aslında kayalar değilmiş. 266 00:20:21,762 --> 00:20:24,352 Bataklıktaki kaya yığınını mı diyorsun? 267 00:20:24,431 --> 00:20:26,231 O benim kaya koleksiyonum. 268 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 Madalyonu geri alamaz mısın? 269 00:20:28,101 --> 00:20:29,561 Neden alayım ki? 270 00:20:29,645 --> 00:20:31,225 Seni aptalın biri yapıyor. 271 00:20:31,313 --> 00:20:33,573 Hem böyle çok komik olmuyor mu? 272 00:20:33,649 --> 00:20:34,779 Hayatlarının 273 00:20:34,858 --> 00:20:36,648 bundan ibaret olması yazık. 274 00:20:36,735 --> 00:20:40,105 Anlatınca bana da saçma geldi. 275 00:20:40,197 --> 00:20:41,817 Belki bu işi bitirmeliyim. 276 00:20:46,036 --> 00:20:47,326 Çok üzücüymüş. 277 00:20:47,412 --> 00:20:49,872 Evet, hayatıma hoş geldiniz. 278 00:20:50,624 --> 00:20:53,714 Alın. Arkadaşınızı halledin. Ben uğraşamam. 279 00:20:55,087 --> 00:20:57,877 Dur. David'in korkusunu nasıl geri getireceğiz? 280 00:20:57,965 --> 00:21:01,965 Madalyonun etkisi ölünce geçiyor. O yüzden şanslısınız. 281 00:21:06,556 --> 00:21:08,266 Göründüğünden daha ağır. 282 00:21:19,278 --> 00:21:21,608 David! İşe yaradı. 283 00:21:21,697 --> 00:21:22,607 Neler oluyor? 284 00:21:30,747 --> 00:21:31,747 Tekrar deneyin. 285 00:21:31,832 --> 00:21:33,332 Yüzü ön tarafta olacak. 286 00:21:33,417 --> 00:21:34,627 O kadar zor değil. 287 00:21:39,381 --> 00:21:41,511 Son hatırladığım şey çadırdan çıkıp 288 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 aşağı yuvarlanmam. 289 00:21:43,135 --> 00:21:45,845 Korkunç hikâyelere dayanamadığım için oldu. 290 00:21:45,929 --> 00:21:47,429 Çok zahmetli biriyim. 291 00:21:47,514 --> 00:21:50,984 Hayır. Korkularından dolayı seni kırdığımız için üzgünüm. 292 00:21:51,059 --> 00:21:52,809 Korkan hâlini seviyoruz. 293 00:21:52,894 --> 00:21:54,694 Olduğun gibi. 294 00:21:55,480 --> 00:21:59,030 Bunu kullanarak bizi ve düşmanlarımızı canlandırıp 295 00:21:59,109 --> 00:22:01,239 sürekli savaştırıyor muydun? 296 00:22:01,320 --> 00:22:02,150 Evet. 297 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Çok iyi şakaymış! 298 00:22:06,616 --> 00:22:09,156 Teşekkür ederim! Bakın, hoşlarına gitti. 299 00:22:10,120 --> 00:22:13,710 Bakın, sizi sevdim. Alın, deneyin. 300 00:22:14,666 --> 00:22:17,086 Ben! Bende dene! 301 00:22:23,300 --> 00:22:24,180 Ne oldu? 302 00:22:25,093 --> 00:22:26,933 Seni öldürdüm! 303 00:22:27,012 --> 00:22:28,142 Ne? 304 00:22:28,221 --> 00:22:29,261 Sırada kim var? 305 00:22:29,348 --> 00:22:32,848 -Ben! -Ben! 306 00:22:32,934 --> 00:22:35,024 Siz ister misiniz? 307 00:22:35,103 --> 00:22:36,403 Hayır, teşekkürler. 308 00:22:36,480 --> 00:22:38,860 David bugünlük yeterince öldü. 309 00:22:38,940 --> 00:22:40,070 Ne? 310 00:22:41,902 --> 00:22:45,782 İzin verme kaçmasın 311 00:22:45,864 --> 00:22:47,494 Aşkına 312 00:22:47,574 --> 00:22:52,454 Hiç korkma anı yaşamaktan 313 00:22:53,413 --> 00:22:57,173 Dağılmasın bırakma 314 00:22:57,250 --> 00:22:59,000 Aşkını 315 00:22:59,086 --> 00:23:03,416 Hiç korkma kalbin için savaş 316 00:23:03,507 --> 00:23:05,927 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever