1 00:00:07,382 --> 00:00:09,342 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:37,412 --> 00:00:41,792 BAB 6: LONCENG TUA TROLBERG 3 00:00:46,546 --> 00:00:50,926 Terus awasi langit dan hitung serigala sebanyak mungkin. 4 00:00:51,009 --> 00:00:54,509 Nilai bonus jika kau bisa tahu yang jantan dari betina. 5 00:00:54,596 --> 00:00:55,426 Itu mudah. 6 00:00:55,513 --> 00:00:57,433 Jantan memiliki bercak cokelat. 7 00:00:58,349 --> 00:01:00,519 David, itu lelehan es krimmu. 8 00:01:04,022 --> 00:01:08,072 Entah apa pentingnya. Sudah ribuan kali aku lihat mereka bermigrasi. 9 00:01:08,151 --> 00:01:11,701 Hilda, kita bantu ahli serigala mengetahui pola migrasinya. 10 00:01:11,780 --> 00:01:16,490 Itu salah satu misteri terbesar dunia. Kabari jika lihat serigala putih langka, 11 00:01:16,576 --> 00:01:19,786 {\an8}itu pertanda sihir sangat kuat di siklus lunar ini. 12 00:01:19,871 --> 00:01:21,921 Kau juga mengerjakan PR penyihir? 13 00:01:21,998 --> 00:01:23,958 Ini bukan PR. 14 00:01:24,042 --> 00:01:25,922 Hanya ramalan tingkat rendah. 15 00:01:26,002 --> 00:01:28,052 Lihat! Serigala! 16 00:01:43,394 --> 00:01:45,194 Kenapa lonceng itu berbunyi? 17 00:01:45,271 --> 00:01:47,111 Ini serangan troll! 18 00:01:47,190 --> 00:01:49,280 Mustahil, matahari masih terbit! 19 00:01:52,403 --> 00:01:53,573 Hindari serigala! 20 00:01:54,656 --> 00:01:56,776 Semuanya tetap tenang! 21 00:01:56,866 --> 00:01:58,536 Dan hindari serigalanya! 22 00:02:04,415 --> 00:02:05,995 Mereka butuh bantuan kita. 23 00:02:14,509 --> 00:02:16,549 {\an8}Harus kembalikan mereka ke udara! 24 00:02:33,528 --> 00:02:35,738 Kerja bagus, Kelompok Pipit. 25 00:02:35,822 --> 00:02:37,742 Ada yang berhasil menghitung? 26 00:02:37,824 --> 00:02:38,994 - Tidak. - Tidak. 27 00:02:40,451 --> 00:02:43,161 Loncengnya membingungkan para serigala malang. 28 00:02:43,246 --> 00:02:45,326 Kenapa dibunyikan penjaga lonceng? 29 00:02:45,415 --> 00:02:47,075 Hei, Penjaga Lonceng! 30 00:03:00,555 --> 00:03:01,715 Bagaimana? 31 00:03:01,806 --> 00:03:04,476 Ibu ingat hitung serigala di Pramuka Pipit. 32 00:03:04,559 --> 00:03:06,599 Ibu kira mereka sudah mengerti. 33 00:03:06,686 --> 00:03:09,226 Itu seperti migrasi serigala lain. 34 00:03:09,314 --> 00:03:10,484 Kecuali saat… 35 00:03:11,608 --> 00:03:12,728 Sebentar. 36 00:03:14,736 --> 00:03:17,566 Komisi baru ini membuat Ibu gila. 37 00:03:17,655 --> 00:03:21,655 Bahan referensi yang mereka beri lebih mendalam dari yang diperlukan. 38 00:03:22,410 --> 00:03:23,580 Apa katamu? 39 00:03:24,412 --> 00:03:26,462 Menghitung migrasi itu seru. 40 00:03:26,539 --> 00:03:28,829 Ibu tahu, hal-hal ilmiah. 41 00:03:36,507 --> 00:03:38,887 Hilda? Ada… 42 00:03:40,303 --> 00:03:41,393 Tamu. 43 00:03:43,932 --> 00:03:45,272 Bartell! 44 00:03:45,350 --> 00:03:47,560 Dia menunggangi merpati. 45 00:03:50,313 --> 00:03:52,573 Ada banyak hal yang harus dibicarakan. 46 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 Situasinya buruk bagi rakyatku. 47 00:04:01,366 --> 00:04:05,906 Setiap jam, menara lonceng membunyikan suara mengerikannya. 48 00:04:11,125 --> 00:04:13,705 Hewan ternak berhenti memproduksi. 49 00:04:13,795 --> 00:04:17,005 Kami bahkan tak bisa menyelesaikan kepangan yang bagus! 50 00:04:18,216 --> 00:04:19,426 Itu buruk. 51 00:04:19,509 --> 00:04:22,349 Aku tahu, tak perlu kau tambahkan. 52 00:04:22,428 --> 00:04:25,638 Bukan hanya peri, lonceng itu mengganggu serigala. 53 00:04:26,224 --> 00:04:27,564 Nisse juga. 54 00:04:27,642 --> 00:04:28,562 Tontu! 55 00:04:29,435 --> 00:04:31,805 Lonceng terdengar di Ruang Kosong? 56 00:04:31,896 --> 00:04:34,936 Ya, akustik di sini buruk. 57 00:04:37,610 --> 00:04:39,860 Bartell, kita harus melakukan sesuatu! 58 00:04:41,155 --> 00:04:43,775 Sudah kuduga kau siap bertempur. 59 00:04:43,866 --> 00:04:46,696 - Kita pergi saat matahari terbit! - Pertempuran? 60 00:04:46,786 --> 00:04:49,786 Kita menyatakan perang pada menara lonceng. 61 00:04:49,872 --> 00:04:52,292 Kita turunkan bata demi bata. 62 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 Atau mati berusaha. 63 00:04:58,131 --> 00:05:01,011 Aku tahu penjaganya. Aku akan bicara padanya. 64 00:05:02,302 --> 00:05:06,432 Baik. Tapi jika diplomasi gagal, 65 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 perang! 66 00:05:10,518 --> 00:05:12,348 Terbang, Cedric! 67 00:05:14,689 --> 00:05:16,109 Tenanglah. 68 00:05:23,698 --> 00:05:26,528 Cukup. Ayo, Alfur. 69 00:05:28,786 --> 00:05:31,326 Kau yakin ini ide bagus? 70 00:05:31,414 --> 00:05:32,624 Kita hanya sebentar. 71 00:05:36,878 --> 00:05:39,548 Hilda, apa harus menyelinap melalui jendela? 72 00:05:39,630 --> 00:05:42,590 {\an8}Jika pakai pintu depan, itu tak menyelinap, 'kan? 73 00:06:02,612 --> 00:06:05,702 Kurasa aku mulai terbiasa dengan ini. 74 00:06:19,629 --> 00:06:21,009 Halo? 75 00:06:21,589 --> 00:06:23,969 Tn. Penjaga Lonceng? 76 00:06:24,050 --> 00:06:26,720 Tak ada orang. Sebaiknya kita pergi. 77 00:06:38,189 --> 00:06:39,769 Tn. Penjaga Lonceng? 78 00:06:40,858 --> 00:06:42,068 Apa itu kau? 79 00:06:45,947 --> 00:06:48,027 Benda apa ini? 80 00:06:52,161 --> 00:06:53,621 Siapa itu? 81 00:06:54,539 --> 00:06:55,869 Hanya aku. Aku… 82 00:06:55,957 --> 00:06:59,787 Gadis kecil aneh yang datang bersama Ahlberg di hari pemeriksaan. 83 00:06:59,877 --> 00:07:03,337 - Sedang apa di sini? - Aku ingin tahu ada hal darurat apa. 84 00:07:03,423 --> 00:07:05,133 Kenapa terus kau bunyikan? 85 00:07:06,092 --> 00:07:09,892 - Bukan aku yang melakukannya. - Tapi itu bunyi seharian. 86 00:07:09,971 --> 00:07:12,011 {\an8}Itu menyulitkan banyak orang, dan… 87 00:07:12,098 --> 00:07:13,718 {\an8}Apa kau mendengarkan? 88 00:07:13,808 --> 00:07:14,638 Lihat. 89 00:07:27,071 --> 00:07:29,031 Ayolah! Pergi dari sini! 90 00:07:29,115 --> 00:07:32,195 Kau sedang apa? Mereka tak ganggu. Mereka hanya… 91 00:07:32,285 --> 00:07:34,325 Ini demi kebaikan mereka. Ini. 92 00:07:35,580 --> 00:07:38,330 Percayalah, kau mau kenakan itu. 93 00:07:53,764 --> 00:07:55,394 Apa tak bisa kau hentikan? 94 00:07:55,975 --> 00:07:58,765 Lonceng ini kini otomatis. 95 00:07:59,353 --> 00:08:01,193 Itu berbunyi tiap jam. 96 00:08:02,356 --> 00:08:04,856 "Penjaga Lonceng Mekanis"? 97 00:08:04,942 --> 00:08:08,452 Teknologi baru. Pemberian Patroli Keamanan. 98 00:08:09,155 --> 00:08:12,485 Ayo. Kurasa aku bisa istirahat beberapa menit lebih awal. 99 00:08:21,334 --> 00:08:22,254 Apa ini? 100 00:08:22,335 --> 00:08:25,295 Hanya catatan pola migrasi serigala. 101 00:08:25,379 --> 00:08:28,339 - Kau sudah tahu polanya? - Sebagian. 102 00:08:28,424 --> 00:08:29,434 Aku harus tahu. 103 00:08:30,593 --> 00:08:33,013 Mereka kerap tersangkut di tali jemuranku. 104 00:08:36,015 --> 00:08:40,135 Dahulu ada pasukan penjaga lonceng. Kini hanya aku. 105 00:08:40,228 --> 00:08:42,768 Sudah bertahun-tahun aku jaga menara ini. 106 00:08:42,855 --> 00:08:44,685 Tak pernah membunyikan lonceng. 107 00:08:44,774 --> 00:08:47,904 Ada dinding besar. Troll tak ada yang bisa lewat. 108 00:08:49,278 --> 00:08:51,318 Lalu kenapa dibunyikan sekarang? 109 00:08:51,405 --> 00:08:54,945 itu membingungkan serigala, mengganggu peri dan nisse… 110 00:08:55,034 --> 00:08:57,204 Itu ide Ahlberg. 111 00:08:57,286 --> 00:09:00,706 Dia pikir lebih sering lonceng berbunyi, kota lebih aman. 112 00:09:00,790 --> 00:09:03,790 Tapi itu salah. Itu hanya sebabkan kekacauan. 113 00:09:04,418 --> 00:09:06,248 Ini akan semakin buruk. 114 00:09:06,337 --> 00:09:07,757 Ini hanyalah pengujian. 115 00:09:07,838 --> 00:09:12,388 Ahlberg memasang penjaga lonceng mekanis di tiap menara di kota. 116 00:09:12,468 --> 00:09:13,508 Apa? 117 00:09:14,595 --> 00:09:19,055 Seluruh sistem akan aktif dalam beberapa hari saat upacara besar. 118 00:09:19,141 --> 00:09:23,401 Sebentar lagi, tiap lonceng di Trolberg akan bunyi seharian, tiap hari. 119 00:09:23,479 --> 00:09:26,269 Itu konyol! Tak bisakah kau matikan? 120 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Aku tak bisa apa-apa. 121 00:09:28,150 --> 00:09:31,900 Loncengnya akan dikendalikan dari menara pusat. 122 00:09:33,364 --> 00:09:36,704 {\an8}Aku akan awasi itu beberapa minggu sebelum tersingkir. 123 00:09:37,201 --> 00:09:40,001 {\an8}Jika beruntung, mungkin dipekerjakan merawat lonceng. 124 00:09:40,830 --> 00:09:43,210 Kita bisa hentikan ini. Harus dihentikan! 125 00:09:45,167 --> 00:09:46,337 Menyerahlah, Nak. 126 00:09:47,044 --> 00:09:48,094 Tak ada gunanya. 127 00:09:49,422 --> 00:09:51,302 Aku harus kembali bekerja. 128 00:09:57,805 --> 00:09:59,965 Bartell pasti senang. 129 00:10:00,057 --> 00:10:02,597 Tampaknya pertempuran jalan satu-satunya. 130 00:10:02,685 --> 00:10:04,725 Mungkin. 131 00:10:04,812 --> 00:10:08,902 Tapi apa gunanya beberapa peri melawan tiap menara lonceng Trolberg? 132 00:10:35,801 --> 00:10:36,721 BUNYI 133 00:10:38,304 --> 00:10:40,064 Aku akan pinjam ini. 134 00:10:47,772 --> 00:10:50,152 Twig, kurasa aku butuh bantuanmu. 135 00:10:51,067 --> 00:10:52,147 Sebenarnya… 136 00:10:55,696 --> 00:10:59,986 - Terima kasih sudah datang. - Sudah siapkan rencana penyerangan penuh? 137 00:11:00,076 --> 00:11:01,076 Bukan. 138 00:11:01,160 --> 00:11:02,910 Seperti yang kalian dengar, 139 00:11:02,995 --> 00:11:06,115 sistem penjaga lonceng mekanis akan diaktifkan. 140 00:11:06,207 --> 00:11:08,497 saat upacara besar besok. 141 00:11:08,584 --> 00:11:13,554 Itu berarti semua lonceng di Trolberg akan berbunyi sekaligus. 142 00:11:13,631 --> 00:11:17,051 {\an8}- Setiap lonceng? - Kekacauan! 143 00:11:17,134 --> 00:11:21,354 Tapi menurut rencana ini, kita bisa menghentikannya. Frida? 144 00:11:21,430 --> 00:11:24,100 Aku menemukan titik lemah dalam sistem itu. 145 00:11:24,183 --> 00:11:28,273 Semua penjaga lonceng mekanis dikendalikan dari menara lonceng utama. 146 00:11:28,354 --> 00:11:32,194 Jika kita menyelinap ke menara itu dan memotong satu kabel khusus… 147 00:11:33,275 --> 00:11:34,775 Seluruh sistem akan mati. 148 00:11:37,321 --> 00:11:38,361 Menyelinap? 149 00:11:38,447 --> 00:11:41,117 Tapi menara itu dipenuhi Patroli Keamanan. 150 00:11:41,200 --> 00:11:43,990 Itu sebabnya kita lakukan saat upacara besok 151 00:11:44,078 --> 00:11:47,288 semua orang mendengarkan pidato Erik Ahlberg. 152 00:11:47,623 --> 00:11:49,133 Rencana cerdas. 153 00:11:49,208 --> 00:11:51,248 David, kau jadi pengawasnya. 154 00:11:51,335 --> 00:11:53,455 Aku pandai mengawasi sesuatu. 155 00:11:53,546 --> 00:11:58,086 Bartell, apa kau dan Klan yang Hilang bisa alihkan penjaga yang tertinggal? 156 00:11:58,175 --> 00:12:01,135 Ya. Penunggang merpatiku akan menyerang dari udara, 157 00:12:01,220 --> 00:12:03,060 Agnes memimpin serangan darat. 158 00:12:03,848 --> 00:12:06,598 Mereka tak menduga apa yang akan terjadi. 159 00:12:06,684 --> 00:12:09,654 Karena kau tak akan terlihat. Aku menyukainya. 160 00:12:10,396 --> 00:12:15,316 Sepertinya kita para peri akan bertempur! 161 00:12:15,401 --> 00:12:16,281 "Kita"? 162 00:12:16,360 --> 00:12:20,200 Tontu gunakan Ruang Kosong memasukkanku dan Frida ke menara. 163 00:12:20,281 --> 00:12:24,661 Lalu aku pakai mantra pencari untuk menemukan kabelnya. 164 00:12:24,744 --> 00:12:27,754 Setelah mantra Frida selesai, kupotong kabelnya, 165 00:12:27,830 --> 00:12:30,920 lalu tak ada lagi penjaga lonceng mekanis! 166 00:12:31,000 --> 00:12:32,210 Bagus! 167 00:12:33,544 --> 00:12:35,384 Twig, kau harus bersamaku. 168 00:12:35,463 --> 00:12:36,633 Untuk perlindungan. 169 00:12:36,714 --> 00:12:37,724 Semua setuju? 170 00:12:42,261 --> 00:12:46,271 Tunggu. Dalam film, operasi seperti ini selalu memiliki nama sandi. 171 00:12:46,348 --> 00:12:49,308 Bagaimana kalau Operasi Rusa Setengah Rubah? 172 00:12:50,352 --> 00:12:51,562 {\an8}Tim Guntur? 173 00:12:52,521 --> 00:12:55,821 Baiklah, pada hitungan ketiga. Satu, dua… 174 00:12:55,900 --> 00:12:58,610 Tim Operasi Rusa Setengah Rubah Guntur! 175 00:13:04,617 --> 00:13:07,867 Ibu kaget kau mau ikut. Bukankah kau benci loncengnya? 176 00:13:07,953 --> 00:13:11,293 Benar, tapi kita harus lihat poster ibu. 177 00:13:11,373 --> 00:13:16,003 Sejujurnya, Ibu bosan melihatnya. Tapi ini hari yang indah. 178 00:13:16,086 --> 00:13:19,416 Dan kita bawa roti lapis. Anggap saja ini piknik, ya? 179 00:13:23,636 --> 00:13:27,516 Ya. Terima kasih. 180 00:13:31,644 --> 00:13:32,904 SIAP 181 00:13:33,646 --> 00:13:35,436 Penduduk Trolberg. 182 00:13:35,523 --> 00:13:38,783 Terima kasih sudah hadir pada hari penting ini, 183 00:13:38,859 --> 00:13:43,359 mungkin hari paling penting sejak leluhurku yang terkenal, 184 00:13:43,447 --> 00:13:45,987 Edmund "Pembantai Troll" Ahlberg, 185 00:13:46,075 --> 00:13:49,365 - membangun menara lonceng pertama. - Ini pasti lama. 186 00:13:49,453 --> 00:13:50,663 - Seperti hari ini. - Roti? 187 00:13:50,746 --> 00:13:53,206 Hilda, mau ke mana? Upacara baru dimulai. 188 00:13:53,290 --> 00:13:55,840 Aku mau ke kamar mandi. 189 00:13:57,044 --> 00:13:59,674 Maaf, pasti karena es teh daun mint itu. 190 00:14:00,506 --> 00:14:01,796 Aku segera kembali! 191 00:14:03,342 --> 00:14:05,302 Dia bahkan belum minum itu. 192 00:14:16,772 --> 00:14:20,942 {\an8}Bugman, ini Blue and Badges. Apa para peri sudah di posisi? Ganti. 193 00:14:25,281 --> 00:14:29,241 Merpati sudah siap. Bartell dan Agnes sudah siap tempur. 194 00:14:30,369 --> 00:14:33,159 Alfur, tak begitu siap. Ganti. 195 00:14:33,247 --> 00:14:34,577 Hairball di mana? 196 00:14:35,249 --> 00:14:36,209 Di sini. 197 00:14:36,292 --> 00:14:38,542 Boleh beri aku nama sandi lain? 198 00:14:38,627 --> 00:14:39,917 Mungkin Night Wolf. 199 00:14:40,004 --> 00:14:42,764 Tidak. Itu akan merusak operasi ini. 200 00:14:42,840 --> 00:14:44,550 - Kau siap? - Siap. 201 00:14:44,633 --> 00:14:45,513 - Siap. - Siap. 202 00:14:45,593 --> 00:14:46,433 Siap. 203 00:14:46,510 --> 00:14:49,350 {\an8}Bugman, beri sinyal. Ganti. 204 00:14:51,849 --> 00:14:53,809 Serang! 205 00:15:00,900 --> 00:15:02,230 Siapa pelakunya? 206 00:15:02,985 --> 00:15:03,815 Tempur! 207 00:15:04,486 --> 00:15:05,696 Maaf! 208 00:15:05,779 --> 00:15:08,949 Bugman, berkicau jika ada perubahan. Ganti. 209 00:15:09,033 --> 00:15:10,873 Badges, Hairball, ayo. 210 00:15:11,327 --> 00:15:12,327 Lewat sini. 211 00:15:23,547 --> 00:15:25,877 Dari sini kau sendiri. 212 00:15:25,966 --> 00:15:27,006 Night Wolf pergi. 213 00:15:29,219 --> 00:15:31,889 Meminta bantuan. Kami diserang! 214 00:15:46,820 --> 00:15:50,070 Bugman, kami di dalam. Bagaimana keadaan di luar? Ganti. 215 00:15:51,992 --> 00:15:53,912 Big Cheese masih bicara. 216 00:15:55,162 --> 00:15:56,622 Dan terus bicara. 217 00:15:56,705 --> 00:15:59,375 Baiklah. Badges, giliranmu!. 218 00:16:09,176 --> 00:16:11,136 Aku tak mengira ada banyak kabel. 219 00:16:11,220 --> 00:16:15,020 Frida, kau pasti bisa. Sekali lagi, dengan semangat! 220 00:16:21,939 --> 00:16:23,439 Di sana! Itu dia. 221 00:16:23,524 --> 00:16:24,944 Kerja bagus, Frida. 222 00:16:25,526 --> 00:16:26,776 Saatnya diselesaikan. 223 00:16:28,278 --> 00:16:30,738 {\an8}Selamat tinggal, penjaga lonceng mekanis! 224 00:16:33,575 --> 00:16:34,865 SISTEM LURING 225 00:16:36,036 --> 00:16:37,196 - Ya! - Ya! 226 00:16:37,287 --> 00:16:39,707 Dan sekarang, Lagu Kebangsaan Trolberg. 227 00:16:39,790 --> 00:16:41,790 Di Trolberg tua ini 228 00:16:41,875 --> 00:16:45,245 Terlihat puncak gunung bersalju 229 00:16:45,337 --> 00:16:47,127 Bersama, kita selalu aman 230 00:16:47,214 --> 00:16:49,934 Bersama teman dan keluarga kita 231 00:16:50,009 --> 00:16:51,719 Trolberg 232 00:16:51,802 --> 00:16:52,932 SISTEM LURING 233 00:16:53,012 --> 00:16:53,932 Lajang? 234 00:16:55,097 --> 00:16:57,727 Nyalakan sistem cadangan. 235 00:16:58,475 --> 00:16:59,345 SISTEM DARING 236 00:16:59,435 --> 00:17:01,345 Sistem cadangan yang manis. 237 00:17:01,729 --> 00:17:04,859 Sistem cadangan? Itu bukan bagian rencananya. 238 00:17:04,940 --> 00:17:06,860 Saatnya untuk rencana baru. 239 00:17:07,484 --> 00:17:08,694 Ada ide, Badges? 240 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Mungkin bisa matikan lonceng dari panel kendali utama 241 00:17:12,740 --> 00:17:14,120 di puncak menara. 242 00:17:14,199 --> 00:17:17,039 Akan kutangani. Jika ada yang mau naik, halangi. 243 00:17:17,494 --> 00:17:18,334 Baik. 244 00:17:23,333 --> 00:17:26,503 Sekarang, dengan senang hati 245 00:17:26,587 --> 00:17:30,797 aku perlihatkan cara baru untuk menjaga kota kita. 246 00:17:33,927 --> 00:17:36,097 Blue? Ini tak jelas, 247 00:17:36,180 --> 00:17:38,560 tapi kurasa Big Cheese hampir selesai. 248 00:17:39,183 --> 00:17:41,233 Cepat! Ganti. 249 00:17:47,024 --> 00:17:48,534 Tembak panel kendalinya. 250 00:17:50,527 --> 00:17:51,567 Terkunci. 251 00:17:55,532 --> 00:17:56,492 Ada apa, Twig? 252 00:17:57,451 --> 00:17:58,291 Frida? 253 00:18:00,079 --> 00:18:01,159 Hilda. 254 00:18:02,539 --> 00:18:03,619 Jangan salah duga. 255 00:18:03,707 --> 00:18:06,247 Blue? 256 00:18:08,253 --> 00:18:09,633 Kami hanya coba… 257 00:18:11,965 --> 00:18:13,625 Apa yang kau… 258 00:18:15,719 --> 00:18:18,759 - Cepat. - Kau membantu kami? 259 00:18:18,847 --> 00:18:20,177 Waktu kita sedikit. 260 00:18:20,265 --> 00:18:23,725 Ahlberg itu cerewet, tapi dia tak bisa bicara selamanya. 261 00:18:25,938 --> 00:18:27,228 Waktunya telah tiba. 262 00:18:27,314 --> 00:18:31,904 Dengan satu gerakan kecil oleh satu jari yang kuat, 263 00:18:31,985 --> 00:18:35,025 lonceng Trolberg akan berbunyi 264 00:18:35,114 --> 00:18:37,244 dengan suara bergemuruh! 265 00:18:39,076 --> 00:18:41,696 Di mana Hilda? Dia melewatkan semuanya. 266 00:18:42,496 --> 00:18:44,366 Gerda, apa sistemnya siap? 267 00:18:46,583 --> 00:18:47,423 SISTEM SIAP 268 00:18:47,501 --> 00:18:48,791 Siap, Pak. 269 00:18:54,341 --> 00:18:57,261 - Bagaimana menghentikannya? - Kita terlambat. 270 00:18:57,344 --> 00:19:00,354 Setelah sistem siap, kau tak bisa mematikannya. 271 00:19:00,430 --> 00:19:02,390 Saat Ahlberg menekan tombol itu… 272 00:19:02,474 --> 00:19:06,194 Lonceng akan berbunyi lebih keras dari sebelumnya! 273 00:19:08,230 --> 00:19:10,900 Menaikkan volume untuk membakar sistemnya! 274 00:19:11,650 --> 00:19:12,900 Aku menyukainya! 275 00:19:12,985 --> 00:19:14,645 Semoga ini berhasil. 276 00:19:16,280 --> 00:19:18,660 Biarkan lonceng berbunyi! 277 00:19:32,129 --> 00:19:34,509 Indah sekali. 278 00:19:39,178 --> 00:19:43,098 Pak! Loncengnya! Bunyinya terlalu keras! 279 00:19:43,182 --> 00:19:46,482 Terlalu keras. Omong kosong! 280 00:19:46,560 --> 00:19:48,100 Berhasil! 281 00:19:53,066 --> 00:19:56,356 Semua tetap tenang. Itu hanya kerusakan ringan. 282 00:19:56,445 --> 00:19:58,235 - Tiarap! - Apa? 283 00:19:59,656 --> 00:20:00,946 Tiarap! 284 00:20:27,893 --> 00:20:28,853 Dengar itu? 285 00:20:30,938 --> 00:20:31,898 Terdengar indah. 286 00:20:33,565 --> 00:20:34,605 Benar. 287 00:20:37,110 --> 00:20:39,910 UPACARA LONCENG 288 00:20:46,995 --> 00:20:48,745 {\an8}- Hilda! - Ibu! 289 00:20:50,916 --> 00:20:53,456 ibu sangat khawatir! Dari mana kau? 290 00:20:55,254 --> 00:20:58,304 PIDATO OLEH ERIK AHLBERG 291 00:21:02,219 --> 00:21:05,469 Aku bertemu teman. 292 00:21:09,935 --> 00:21:13,555 Itu tak penting. Ibu senang kau tak apa-apa. 293 00:21:18,485 --> 00:21:20,695 Besok, kita piknik dengan normal. 294 00:21:20,779 --> 00:21:22,239 Hanya kita berdua. 295 00:21:23,323 --> 00:21:26,333 Gerda! Kau di luar sana? 296 00:22:10,120 --> 00:22:14,370 Kini setelah sistem mati, Ahlberg ingin setiap lonceng diuji. 297 00:22:14,458 --> 00:22:15,958 Bahkan yang sangat tua. 298 00:22:16,043 --> 00:22:16,883 Sudah siap? 299 00:23:00,337 --> 00:23:05,297 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald