1
00:00:07,382 --> 00:00:09,342
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:37,412 --> 00:00:41,792
BAB 6: LONCENG TUA TROLBERG
3
00:00:46,546 --> 00:00:50,926
Terus awasi langit
dan hitung serigala sebanyak mungkin.
4
00:00:51,009 --> 00:00:54,509
Nilai bonus jika kau bisa tahu
yang jantan dari betina.
5
00:00:54,596 --> 00:00:55,426
Itu mudah.
6
00:00:55,513 --> 00:00:57,433
Jantan memiliki bercak cokelat.
7
00:00:58,349 --> 00:01:00,519
David, itu lelehan es krimmu.
8
00:01:04,022 --> 00:01:08,072
Entah apa pentingnya. Sudah ribuan kali
aku lihat mereka bermigrasi.
9
00:01:08,151 --> 00:01:11,701
Hilda, kita bantu ahli serigala
mengetahui pola migrasinya.
10
00:01:11,780 --> 00:01:16,490
Itu salah satu misteri terbesar dunia.
Kabari jika lihat serigala putih langka,
11
00:01:16,576 --> 00:01:19,786
{\an8}itu pertanda sihir sangat kuat
di siklus lunar ini.
12
00:01:19,871 --> 00:01:21,921
Kau juga mengerjakan PR penyihir?
13
00:01:21,998 --> 00:01:23,958
Ini bukan PR.
14
00:01:24,042 --> 00:01:25,922
Hanya ramalan tingkat rendah.
15
00:01:26,002 --> 00:01:28,052
Lihat! Serigala!
16
00:01:43,394 --> 00:01:45,194
Kenapa lonceng itu berbunyi?
17
00:01:45,271 --> 00:01:47,111
Ini serangan troll!
18
00:01:47,190 --> 00:01:49,280
Mustahil, matahari masih terbit!
19
00:01:52,403 --> 00:01:53,573
Hindari serigala!
20
00:01:54,656 --> 00:01:56,776
Semuanya tetap tenang!
21
00:01:56,866 --> 00:01:58,536
Dan hindari serigalanya!
22
00:02:04,415 --> 00:02:05,995
Mereka butuh bantuan kita.
23
00:02:14,509 --> 00:02:16,549
{\an8}Harus kembalikan mereka ke udara!
24
00:02:33,528 --> 00:02:35,738
Kerja bagus, Kelompok Pipit.
25
00:02:35,822 --> 00:02:37,742
Ada yang berhasil menghitung?
26
00:02:37,824 --> 00:02:38,994
- Tidak.
- Tidak.
27
00:02:40,451 --> 00:02:43,161
Loncengnya membingungkan
para serigala malang.
28
00:02:43,246 --> 00:02:45,326
Kenapa dibunyikan penjaga lonceng?
29
00:02:45,415 --> 00:02:47,075
Hei, Penjaga Lonceng!
30
00:03:00,555 --> 00:03:01,715
Bagaimana?
31
00:03:01,806 --> 00:03:04,476
Ibu ingat hitung serigala
di Pramuka Pipit.
32
00:03:04,559 --> 00:03:06,599
Ibu kira mereka sudah mengerti.
33
00:03:06,686 --> 00:03:09,226
Itu seperti migrasi serigala lain.
34
00:03:09,314 --> 00:03:10,484
Kecuali saat…
35
00:03:11,608 --> 00:03:12,728
Sebentar.
36
00:03:14,736 --> 00:03:17,566
Komisi baru ini membuat Ibu gila.
37
00:03:17,655 --> 00:03:21,655
Bahan referensi yang mereka beri
lebih mendalam dari yang diperlukan.
38
00:03:22,410 --> 00:03:23,580
Apa katamu?
39
00:03:24,412 --> 00:03:26,462
Menghitung migrasi itu seru.
40
00:03:26,539 --> 00:03:28,829
Ibu tahu, hal-hal ilmiah.
41
00:03:36,507 --> 00:03:38,887
Hilda? Ada…
42
00:03:40,303 --> 00:03:41,393
Tamu.
43
00:03:43,932 --> 00:03:45,272
Bartell!
44
00:03:45,350 --> 00:03:47,560
Dia menunggangi merpati.
45
00:03:50,313 --> 00:03:52,573
Ada banyak hal yang harus dibicarakan.
46
00:03:56,694 --> 00:03:59,614
Situasinya buruk bagi rakyatku.
47
00:04:01,366 --> 00:04:05,906
Setiap jam, menara lonceng
membunyikan suara mengerikannya.
48
00:04:11,125 --> 00:04:13,705
Hewan ternak berhenti memproduksi.
49
00:04:13,795 --> 00:04:17,005
Kami bahkan tak bisa menyelesaikan
kepangan yang bagus!
50
00:04:18,216 --> 00:04:19,426
Itu buruk.
51
00:04:19,509 --> 00:04:22,349
Aku tahu, tak perlu kau tambahkan.
52
00:04:22,428 --> 00:04:25,638
Bukan hanya peri,
lonceng itu mengganggu serigala.
53
00:04:26,224 --> 00:04:27,564
Nisse juga.
54
00:04:27,642 --> 00:04:28,562
Tontu!
55
00:04:29,435 --> 00:04:31,805
Lonceng terdengar di Ruang Kosong?
56
00:04:31,896 --> 00:04:34,936
Ya, akustik di sini buruk.
57
00:04:37,610 --> 00:04:39,860
Bartell, kita harus melakukan sesuatu!
58
00:04:41,155 --> 00:04:43,775
Sudah kuduga kau siap bertempur.
59
00:04:43,866 --> 00:04:46,696
- Kita pergi saat matahari terbit!
- Pertempuran?
60
00:04:46,786 --> 00:04:49,786
Kita menyatakan perang
pada menara lonceng.
61
00:04:49,872 --> 00:04:52,292
Kita turunkan bata demi bata.
62
00:04:52,375 --> 00:04:54,585
Atau mati berusaha.
63
00:04:58,131 --> 00:05:01,011
Aku tahu penjaganya.
Aku akan bicara padanya.
64
00:05:02,302 --> 00:05:06,432
Baik. Tapi jika diplomasi gagal,
65
00:05:06,514 --> 00:05:08,274
perang!
66
00:05:10,518 --> 00:05:12,348
Terbang, Cedric!
67
00:05:14,689 --> 00:05:16,109
Tenanglah.
68
00:05:23,698 --> 00:05:26,528
Cukup. Ayo, Alfur.
69
00:05:28,786 --> 00:05:31,326
Kau yakin ini ide bagus?
70
00:05:31,414 --> 00:05:32,624
Kita hanya sebentar.
71
00:05:36,878 --> 00:05:39,548
Hilda, apa harus menyelinap
melalui jendela?
72
00:05:39,630 --> 00:05:42,590
{\an8}Jika pakai pintu depan,
itu tak menyelinap, 'kan?
73
00:06:02,612 --> 00:06:05,702
Kurasa aku mulai terbiasa dengan ini.
74
00:06:19,629 --> 00:06:21,009
Halo?
75
00:06:21,589 --> 00:06:23,969
Tn. Penjaga Lonceng?
76
00:06:24,050 --> 00:06:26,720
Tak ada orang. Sebaiknya kita pergi.
77
00:06:38,189 --> 00:06:39,769
Tn. Penjaga Lonceng?
78
00:06:40,858 --> 00:06:42,068
Apa itu kau?
79
00:06:45,947 --> 00:06:48,027
Benda apa ini?
80
00:06:52,161 --> 00:06:53,621
Siapa itu?
81
00:06:54,539 --> 00:06:55,869
Hanya aku. Aku…
82
00:06:55,957 --> 00:06:59,787
Gadis kecil aneh yang datang
bersama Ahlberg di hari pemeriksaan.
83
00:06:59,877 --> 00:07:03,337
- Sedang apa di sini?
- Aku ingin tahu ada hal darurat apa.
84
00:07:03,423 --> 00:07:05,133
Kenapa terus kau bunyikan?
85
00:07:06,092 --> 00:07:09,892
- Bukan aku yang melakukannya.
- Tapi itu bunyi seharian.
86
00:07:09,971 --> 00:07:12,011
{\an8}Itu menyulitkan banyak orang, dan…
87
00:07:12,098 --> 00:07:13,718
{\an8}Apa kau mendengarkan?
88
00:07:13,808 --> 00:07:14,638
Lihat.
89
00:07:27,071 --> 00:07:29,031
Ayolah! Pergi dari sini!
90
00:07:29,115 --> 00:07:32,195
Kau sedang apa?
Mereka tak ganggu. Mereka hanya…
91
00:07:32,285 --> 00:07:34,325
Ini demi kebaikan mereka. Ini.
92
00:07:35,580 --> 00:07:38,330
Percayalah, kau mau kenakan itu.
93
00:07:53,764 --> 00:07:55,394
Apa tak bisa kau hentikan?
94
00:07:55,975 --> 00:07:58,765
Lonceng ini kini otomatis.
95
00:07:59,353 --> 00:08:01,193
Itu berbunyi tiap jam.
96
00:08:02,356 --> 00:08:04,856
"Penjaga Lonceng Mekanis"?
97
00:08:04,942 --> 00:08:08,452
Teknologi baru.
Pemberian Patroli Keamanan.
98
00:08:09,155 --> 00:08:12,485
Ayo. Kurasa aku bisa istirahat
beberapa menit lebih awal.
99
00:08:21,334 --> 00:08:22,254
Apa ini?
100
00:08:22,335 --> 00:08:25,295
Hanya catatan pola migrasi serigala.
101
00:08:25,379 --> 00:08:28,339
- Kau sudah tahu polanya?
- Sebagian.
102
00:08:28,424 --> 00:08:29,434
Aku harus tahu.
103
00:08:30,593 --> 00:08:33,013
Mereka kerap tersangkut
di tali jemuranku.
104
00:08:36,015 --> 00:08:40,135
Dahulu ada pasukan penjaga lonceng.
Kini hanya aku.
105
00:08:40,228 --> 00:08:42,768
Sudah bertahun-tahun aku jaga menara ini.
106
00:08:42,855 --> 00:08:44,685
Tak pernah membunyikan lonceng.
107
00:08:44,774 --> 00:08:47,904
Ada dinding besar.
Troll tak ada yang bisa lewat.
108
00:08:49,278 --> 00:08:51,318
Lalu kenapa dibunyikan sekarang?
109
00:08:51,405 --> 00:08:54,945
itu membingungkan serigala,
mengganggu peri dan nisse…
110
00:08:55,034 --> 00:08:57,204
Itu ide Ahlberg.
111
00:08:57,286 --> 00:09:00,706
Dia pikir lebih sering lonceng berbunyi,
kota lebih aman.
112
00:09:00,790 --> 00:09:03,790
Tapi itu salah.
Itu hanya sebabkan kekacauan.
113
00:09:04,418 --> 00:09:06,248
Ini akan semakin buruk.
114
00:09:06,337 --> 00:09:07,757
Ini hanyalah pengujian.
115
00:09:07,838 --> 00:09:12,388
Ahlberg memasang penjaga lonceng mekanis
di tiap menara di kota.
116
00:09:12,468 --> 00:09:13,508
Apa?
117
00:09:14,595 --> 00:09:19,055
Seluruh sistem akan aktif
dalam beberapa hari saat upacara besar.
118
00:09:19,141 --> 00:09:23,401
Sebentar lagi, tiap lonceng di Trolberg
akan bunyi seharian, tiap hari.
119
00:09:23,479 --> 00:09:26,269
Itu konyol!
Tak bisakah kau matikan?
120
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Aku tak bisa apa-apa.
121
00:09:28,150 --> 00:09:31,900
Loncengnya akan dikendalikan
dari menara pusat.
122
00:09:33,364 --> 00:09:36,704
{\an8}Aku akan awasi itu beberapa minggu
sebelum tersingkir.
123
00:09:37,201 --> 00:09:40,001
{\an8}Jika beruntung, mungkin dipekerjakan
merawat lonceng.
124
00:09:40,830 --> 00:09:43,210
Kita bisa hentikan ini.
Harus dihentikan!
125
00:09:45,167 --> 00:09:46,337
Menyerahlah, Nak.
126
00:09:47,044 --> 00:09:48,094
Tak ada gunanya.
127
00:09:49,422 --> 00:09:51,302
Aku harus kembali bekerja.
128
00:09:57,805 --> 00:09:59,965
Bartell pasti senang.
129
00:10:00,057 --> 00:10:02,597
Tampaknya pertempuran jalan satu-satunya.
130
00:10:02,685 --> 00:10:04,725
Mungkin.
131
00:10:04,812 --> 00:10:08,902
Tapi apa gunanya beberapa peri
melawan tiap menara lonceng Trolberg?
132
00:10:35,801 --> 00:10:36,721
BUNYI
133
00:10:38,304 --> 00:10:40,064
Aku akan pinjam ini.
134
00:10:47,772 --> 00:10:50,152
Twig, kurasa aku butuh bantuanmu.
135
00:10:51,067 --> 00:10:52,147
Sebenarnya…
136
00:10:55,696 --> 00:10:59,986
- Terima kasih sudah datang.
- Sudah siapkan rencana penyerangan penuh?
137
00:11:00,076 --> 00:11:01,076
Bukan.
138
00:11:01,160 --> 00:11:02,910
Seperti yang kalian dengar,
139
00:11:02,995 --> 00:11:06,115
sistem penjaga lonceng mekanis
akan diaktifkan.
140
00:11:06,207 --> 00:11:08,497
saat upacara besar besok.
141
00:11:08,584 --> 00:11:13,554
Itu berarti semua lonceng di Trolberg
akan berbunyi sekaligus.
142
00:11:13,631 --> 00:11:17,051
{\an8}- Setiap lonceng?
- Kekacauan!
143
00:11:17,134 --> 00:11:21,354
Tapi menurut rencana ini,
kita bisa menghentikannya. Frida?
144
00:11:21,430 --> 00:11:24,100
Aku menemukan titik lemah
dalam sistem itu.
145
00:11:24,183 --> 00:11:28,273
Semua penjaga lonceng mekanis dikendalikan
dari menara lonceng utama.
146
00:11:28,354 --> 00:11:32,194
Jika kita menyelinap ke menara itu
dan memotong satu kabel khusus…
147
00:11:33,275 --> 00:11:34,775
Seluruh sistem akan mati.
148
00:11:37,321 --> 00:11:38,361
Menyelinap?
149
00:11:38,447 --> 00:11:41,117
Tapi menara itu dipenuhi Patroli Keamanan.
150
00:11:41,200 --> 00:11:43,990
Itu sebabnya kita lakukan
saat upacara besok
151
00:11:44,078 --> 00:11:47,288
semua orang
mendengarkan pidato Erik Ahlberg.
152
00:11:47,623 --> 00:11:49,133
Rencana cerdas.
153
00:11:49,208 --> 00:11:51,248
David, kau jadi pengawasnya.
154
00:11:51,335 --> 00:11:53,455
Aku pandai mengawasi sesuatu.
155
00:11:53,546 --> 00:11:58,086
Bartell, apa kau dan Klan yang Hilang
bisa alihkan penjaga yang tertinggal?
156
00:11:58,175 --> 00:12:01,135
Ya. Penunggang merpatiku
akan menyerang dari udara,
157
00:12:01,220 --> 00:12:03,060
Agnes memimpin serangan darat.
158
00:12:03,848 --> 00:12:06,598
Mereka tak menduga apa yang akan terjadi.
159
00:12:06,684 --> 00:12:09,654
Karena kau tak akan terlihat.
Aku menyukainya.
160
00:12:10,396 --> 00:12:15,316
Sepertinya kita para peri akan bertempur!
161
00:12:15,401 --> 00:12:16,281
"Kita"?
162
00:12:16,360 --> 00:12:20,200
Tontu gunakan Ruang Kosong
memasukkanku dan Frida ke menara.
163
00:12:20,281 --> 00:12:24,661
Lalu aku pakai mantra pencari
untuk menemukan kabelnya.
164
00:12:24,744 --> 00:12:27,754
Setelah mantra Frida selesai,
kupotong kabelnya,
165
00:12:27,830 --> 00:12:30,920
lalu tak ada lagi penjaga lonceng mekanis!
166
00:12:31,000 --> 00:12:32,210
Bagus!
167
00:12:33,544 --> 00:12:35,384
Twig, kau harus bersamaku.
168
00:12:35,463 --> 00:12:36,633
Untuk perlindungan.
169
00:12:36,714 --> 00:12:37,724
Semua setuju?
170
00:12:42,261 --> 00:12:46,271
Tunggu. Dalam film, operasi seperti ini
selalu memiliki nama sandi.
171
00:12:46,348 --> 00:12:49,308
Bagaimana kalau
Operasi Rusa Setengah Rubah?
172
00:12:50,352 --> 00:12:51,562
{\an8}Tim Guntur?
173
00:12:52,521 --> 00:12:55,821
Baiklah, pada hitungan ketiga. Satu, dua…
174
00:12:55,900 --> 00:12:58,610
Tim Operasi Rusa Setengah Rubah Guntur!
175
00:13:04,617 --> 00:13:07,867
Ibu kaget kau mau ikut.
Bukankah kau benci loncengnya?
176
00:13:07,953 --> 00:13:11,293
Benar, tapi kita harus lihat poster ibu.
177
00:13:11,373 --> 00:13:16,003
Sejujurnya, Ibu bosan melihatnya.
Tapi ini hari yang indah.
178
00:13:16,086 --> 00:13:19,416
Dan kita bawa roti lapis.
Anggap saja ini piknik, ya?
179
00:13:23,636 --> 00:13:27,516
Ya. Terima kasih.
180
00:13:31,644 --> 00:13:32,904
SIAP
181
00:13:33,646 --> 00:13:35,436
Penduduk Trolberg.
182
00:13:35,523 --> 00:13:38,783
Terima kasih sudah hadir
pada hari penting ini,
183
00:13:38,859 --> 00:13:43,359
mungkin hari paling penting
sejak leluhurku yang terkenal,
184
00:13:43,447 --> 00:13:45,987
Edmund "Pembantai Troll" Ahlberg,
185
00:13:46,075 --> 00:13:49,365
- membangun menara lonceng pertama.
- Ini pasti lama.
186
00:13:49,453 --> 00:13:50,663
- Seperti hari ini.
- Roti?
187
00:13:50,746 --> 00:13:53,206
Hilda, mau ke mana?
Upacara baru dimulai.
188
00:13:53,290 --> 00:13:55,840
Aku mau ke kamar mandi.
189
00:13:57,044 --> 00:13:59,674
Maaf, pasti karena es teh daun mint itu.
190
00:14:00,506 --> 00:14:01,796
Aku segera kembali!
191
00:14:03,342 --> 00:14:05,302
Dia bahkan belum minum itu.
192
00:14:16,772 --> 00:14:20,942
{\an8}Bugman, ini Blue and Badges.
Apa para peri sudah di posisi? Ganti.
193
00:14:25,281 --> 00:14:29,241
Merpati sudah siap.
Bartell dan Agnes sudah siap tempur.
194
00:14:30,369 --> 00:14:33,159
Alfur, tak begitu siap. Ganti.
195
00:14:33,247 --> 00:14:34,577
Hairball di mana?
196
00:14:35,249 --> 00:14:36,209
Di sini.
197
00:14:36,292 --> 00:14:38,542
Boleh beri aku nama sandi lain?
198
00:14:38,627 --> 00:14:39,917
Mungkin Night Wolf.
199
00:14:40,004 --> 00:14:42,764
Tidak. Itu akan merusak operasi ini.
200
00:14:42,840 --> 00:14:44,550
- Kau siap?
- Siap.
201
00:14:44,633 --> 00:14:45,513
- Siap.
- Siap.
202
00:14:45,593 --> 00:14:46,433
Siap.
203
00:14:46,510 --> 00:14:49,350
{\an8}Bugman, beri sinyal. Ganti.
204
00:14:51,849 --> 00:14:53,809
Serang!
205
00:15:00,900 --> 00:15:02,230
Siapa pelakunya?
206
00:15:02,985 --> 00:15:03,815
Tempur!
207
00:15:04,486 --> 00:15:05,696
Maaf!
208
00:15:05,779 --> 00:15:08,949
Bugman,
berkicau jika ada perubahan. Ganti.
209
00:15:09,033 --> 00:15:10,873
Badges, Hairball, ayo.
210
00:15:11,327 --> 00:15:12,327
Lewat sini.
211
00:15:23,547 --> 00:15:25,877
Dari sini kau sendiri.
212
00:15:25,966 --> 00:15:27,006
Night Wolf pergi.
213
00:15:29,219 --> 00:15:31,889
Meminta bantuan. Kami diserang!
214
00:15:46,820 --> 00:15:50,070
Bugman, kami di dalam.
Bagaimana keadaan di luar? Ganti.
215
00:15:51,992 --> 00:15:53,912
Big Cheese masih bicara.
216
00:15:55,162 --> 00:15:56,622
Dan terus bicara.
217
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
Baiklah. Badges, giliranmu!.
218
00:16:09,176 --> 00:16:11,136
Aku tak mengira ada banyak kabel.
219
00:16:11,220 --> 00:16:15,020
Frida, kau pasti bisa.
Sekali lagi, dengan semangat!
220
00:16:21,939 --> 00:16:23,439
Di sana! Itu dia.
221
00:16:23,524 --> 00:16:24,944
Kerja bagus, Frida.
222
00:16:25,526 --> 00:16:26,776
Saatnya diselesaikan.
223
00:16:28,278 --> 00:16:30,738
{\an8}Selamat tinggal, penjaga lonceng mekanis!
224
00:16:33,575 --> 00:16:34,865
SISTEM LURING
225
00:16:36,036 --> 00:16:37,196
- Ya!
- Ya!
226
00:16:37,287 --> 00:16:39,707
Dan sekarang, Lagu Kebangsaan Trolberg.
227
00:16:39,790 --> 00:16:41,790
Di Trolberg tua ini
228
00:16:41,875 --> 00:16:45,245
Terlihat puncak gunung bersalju
229
00:16:45,337 --> 00:16:47,127
Bersama, kita selalu aman
230
00:16:47,214 --> 00:16:49,934
Bersama teman dan keluarga kita
231
00:16:50,009 --> 00:16:51,719
Trolberg
232
00:16:51,802 --> 00:16:52,932
SISTEM LURING
233
00:16:53,012 --> 00:16:53,932
Lajang?
234
00:16:55,097 --> 00:16:57,727
Nyalakan sistem cadangan.
235
00:16:58,475 --> 00:16:59,345
SISTEM DARING
236
00:16:59,435 --> 00:17:01,345
Sistem cadangan yang manis.
237
00:17:01,729 --> 00:17:04,859
Sistem cadangan?
Itu bukan bagian rencananya.
238
00:17:04,940 --> 00:17:06,860
Saatnya untuk rencana baru.
239
00:17:07,484 --> 00:17:08,694
Ada ide, Badges?
240
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Mungkin bisa matikan lonceng
dari panel kendali utama
241
00:17:12,740 --> 00:17:14,120
di puncak menara.
242
00:17:14,199 --> 00:17:17,039
Akan kutangani.
Jika ada yang mau naik, halangi.
243
00:17:17,494 --> 00:17:18,334
Baik.
244
00:17:23,333 --> 00:17:26,503
Sekarang, dengan senang hati
245
00:17:26,587 --> 00:17:30,797
aku perlihatkan cara baru
untuk menjaga kota kita.
246
00:17:33,927 --> 00:17:36,097
Blue? Ini tak jelas,
247
00:17:36,180 --> 00:17:38,560
tapi kurasa Big Cheese hampir selesai.
248
00:17:39,183 --> 00:17:41,233
Cepat! Ganti.
249
00:17:47,024 --> 00:17:48,534
Tembak panel kendalinya.
250
00:17:50,527 --> 00:17:51,567
Terkunci.
251
00:17:55,532 --> 00:17:56,492
Ada apa, Twig?
252
00:17:57,451 --> 00:17:58,291
Frida?
253
00:18:00,079 --> 00:18:01,159
Hilda.
254
00:18:02,539 --> 00:18:03,619
Jangan salah duga.
255
00:18:03,707 --> 00:18:06,247
Blue?
256
00:18:08,253 --> 00:18:09,633
Kami hanya coba…
257
00:18:11,965 --> 00:18:13,625
Apa yang kau…
258
00:18:15,719 --> 00:18:18,759
- Cepat.
- Kau membantu kami?
259
00:18:18,847 --> 00:18:20,177
Waktu kita sedikit.
260
00:18:20,265 --> 00:18:23,725
Ahlberg itu cerewet,
tapi dia tak bisa bicara selamanya.
261
00:18:25,938 --> 00:18:27,228
Waktunya telah tiba.
262
00:18:27,314 --> 00:18:31,904
Dengan satu gerakan kecil
oleh satu jari yang kuat,
263
00:18:31,985 --> 00:18:35,025
lonceng Trolberg akan berbunyi
264
00:18:35,114 --> 00:18:37,244
dengan suara bergemuruh!
265
00:18:39,076 --> 00:18:41,696
Di mana Hilda?
Dia melewatkan semuanya.
266
00:18:42,496 --> 00:18:44,366
Gerda, apa sistemnya siap?
267
00:18:46,583 --> 00:18:47,423
SISTEM SIAP
268
00:18:47,501 --> 00:18:48,791
Siap, Pak.
269
00:18:54,341 --> 00:18:57,261
- Bagaimana menghentikannya?
- Kita terlambat.
270
00:18:57,344 --> 00:19:00,354
Setelah sistem siap,
kau tak bisa mematikannya.
271
00:19:00,430 --> 00:19:02,390
Saat Ahlberg menekan tombol itu…
272
00:19:02,474 --> 00:19:06,194
Lonceng akan berbunyi
lebih keras dari sebelumnya!
273
00:19:08,230 --> 00:19:10,900
Menaikkan volume untuk membakar sistemnya!
274
00:19:11,650 --> 00:19:12,900
Aku menyukainya!
275
00:19:12,985 --> 00:19:14,645
Semoga ini berhasil.
276
00:19:16,280 --> 00:19:18,660
Biarkan lonceng berbunyi!
277
00:19:32,129 --> 00:19:34,509
Indah sekali.
278
00:19:39,178 --> 00:19:43,098
Pak! Loncengnya! Bunyinya terlalu keras!
279
00:19:43,182 --> 00:19:46,482
Terlalu keras. Omong kosong!
280
00:19:46,560 --> 00:19:48,100
Berhasil!
281
00:19:53,066 --> 00:19:56,356
Semua tetap tenang.
Itu hanya kerusakan ringan.
282
00:19:56,445 --> 00:19:58,235
- Tiarap!
- Apa?
283
00:19:59,656 --> 00:20:00,946
Tiarap!
284
00:20:27,893 --> 00:20:28,853
Dengar itu?
285
00:20:30,938 --> 00:20:31,898
Terdengar indah.
286
00:20:33,565 --> 00:20:34,605
Benar.
287
00:20:37,110 --> 00:20:39,910
UPACARA LONCENG
288
00:20:46,995 --> 00:20:48,745
{\an8}- Hilda!
- Ibu!
289
00:20:50,916 --> 00:20:53,456
ibu sangat khawatir! Dari mana kau?
290
00:20:55,254 --> 00:20:58,304
PIDATO OLEH ERIK AHLBERG
291
00:21:02,219 --> 00:21:05,469
Aku bertemu teman.
292
00:21:09,935 --> 00:21:13,555
Itu tak penting.
Ibu senang kau tak apa-apa.
293
00:21:18,485 --> 00:21:20,695
Besok, kita piknik dengan normal.
294
00:21:20,779 --> 00:21:22,239
Hanya kita berdua.
295
00:21:23,323 --> 00:21:26,333
Gerda! Kau di luar sana?
296
00:22:10,120 --> 00:22:14,370
Kini setelah sistem mati,
Ahlberg ingin setiap lonceng diuji.
297
00:22:14,458 --> 00:22:15,958
Bahkan yang sangat tua.
298
00:22:16,043 --> 00:22:16,883
Sudah siap?
299
00:23:00,337 --> 00:23:05,297
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald