1 00:00:07,340 --> 00:00:09,340 ‪NETFLIX 原创剧集 2 00:00:37,245 --> 00:00:41,495 ‪第 6 章:特洛尔堡的古老钟 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,881 ‪抬头看天空 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,804 ‪能数到越多只沃夫越好 5 00:00:50,884 --> 00:00:54,394 ‪如果会分辨雄雌 还可以加分 6 00:00:54,471 --> 00:00:55,431 ‪这很简单 7 00:00:55,513 --> 00:00:57,433 ‪公的身上有褐色班点 8 00:00:58,349 --> 00:01:00,519 ‪大卫 那是你的冰棒化了滴上去的 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,442 ‪我不懂这有什么大不了的 10 00:01:05,523 --> 00:01:07,943 ‪我已经看过沃夫迁徙上千次了 11 00:01:08,026 --> 00:01:09,896 ‪希尔达 我们是在帮助沃夫学家 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,696 ‪研究它们的迁徙规律 13 00:01:11,780 --> 00:01:14,120 ‪这是世界一大谜团 14 00:01:14,199 --> 00:01:16,239 ‪看到罕见的白沃夫要告诉我 15 00:01:16,326 --> 00:01:19,786 {\an8}‪那样就代表 ‪这次月亮周期的魔力特别强大 16 00:01:19,871 --> 00:01:21,921 ‪你开始做巫术功课了吗? 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,958 ‪这也不算是功课 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,922 ‪只是一些低阶占卜而已 19 00:01:26,002 --> 00:01:28,052 ‪看啊!是沃夫! 20 00:01:43,394 --> 00:01:45,194 ‪钟声怎么会突然响起? 21 00:01:45,271 --> 00:01:47,151 ‪巨魔发动攻击了! 22 00:01:47,232 --> 00:01:49,322 ‪不可能 现在是白天 23 00:01:52,403 --> 00:01:53,613 ‪小心沃夫! 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,696 ‪大家保持冷静 25 00:01:56,783 --> 00:01:58,583 ‪然后小心沃夫! 26 00:02:04,457 --> 00:02:05,827 ‪它们需要我们的帮助 27 00:02:14,384 --> 00:02:16,554 {\an8}‪我们得让它们回到空中 28 00:02:33,528 --> 00:02:35,658 ‪做得好 各位麻雀童子军 29 00:02:35,738 --> 00:02:37,738 ‪刚刚有人数沃夫吗? 30 00:02:37,824 --> 00:02:38,994 ‪没有 31 00:02:40,451 --> 00:02:43,121 ‪钟声让可怜的沃夫陷入了混乱 32 00:02:43,204 --> 00:02:45,334 ‪钟卫为什么要敲钟? 33 00:02:45,415 --> 00:02:47,075 ‪嘿 钟卫 34 00:03:00,430 --> 00:03:01,720 ‪还顺利吗? 35 00:03:01,806 --> 00:03:04,386 ‪我记得我当麻雀童子军的时候 ‪也要数沃夫 36 00:03:04,475 --> 00:03:06,595 ‪竟然到现在都还没研究出结果 37 00:03:06,686 --> 00:03:09,356 {\an8}‪这次的沃夫迁徙也跟平常一样 38 00:03:09,439 --> 00:03:10,479 ‪对了 不过… 39 00:03:11,482 --> 00:03:12,732 ‪抱歉 等我一下 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,566 ‪我快被这个新案子逼疯了 41 00:03:17,655 --> 00:03:21,735 ‪他们给我的参考素材详细过头了 42 00:03:22,410 --> 00:03:23,580 ‪你刚刚在说什么? 43 00:03:24,412 --> 00:03:26,462 ‪我在说数沃夫迁徙很好玩 44 00:03:26,539 --> 00:03:28,829 ‪就是科学那类的东西 45 00:03:36,257 --> 00:03:37,377 ‪希尔达? 46 00:03:37,467 --> 00:03:38,927 ‪有一位… 47 00:03:40,220 --> 00:03:41,390 ‪访客 48 00:03:43,932 --> 00:03:45,272 ‪巴特尔! 49 00:03:45,350 --> 00:03:47,560 ‪他是骑鸽子来的 50 00:03:50,313 --> 00:03:52,573 ‪我有很多事要跟你谈 51 00:03:56,361 --> 00:03:59,531 ‪我的族人大大受到了影响 52 00:04:01,115 --> 00:04:05,745 ‪钟塔每小时都会敲响可怕的钟声 53 00:04:11,084 --> 00:04:13,674 ‪牲畜也都停工 54 00:04:13,753 --> 00:04:16,973 ‪我们连辫子都编不好了! 55 00:04:18,216 --> 00:04:19,426 ‪真是糟糕 56 00:04:19,509 --> 00:04:22,349 ‪我知道 你不用在伤口上洒盐 57 00:04:22,428 --> 00:04:23,678 ‪不只是精灵 58 00:04:23,763 --> 00:04:25,643 ‪连沃夫也受到了钟声的影响 59 00:04:25,723 --> 00:04:27,563 ‪尼斯也是 60 00:04:27,642 --> 00:04:28,692 ‪通图! 61 00:04:29,435 --> 00:04:31,805 {\an8}‪你在无名空间里也听得到钟声吗? 62 00:04:31,896 --> 00:04:34,936 ‪对 无名空间里的回音很重 63 00:04:37,527 --> 00:04:39,857 ‪巴特尔 我们得想想办法 64 00:04:41,030 --> 00:04:43,780 ‪我就知道你也会想开战 65 00:04:43,866 --> 00:04:45,696 ‪我们日出时出征 66 00:04:45,785 --> 00:04:46,695 ‪开战? 67 00:04:46,786 --> 00:04:49,786 ‪我们要向钟塔宣战 68 00:04:49,872 --> 00:04:52,292 ‪把所有砖头一块一块打掉 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,535 ‪就算会死也在所不惜 70 00:04:58,131 --> 00:04:59,471 ‪我认识钟卫 71 00:04:59,549 --> 00:05:01,009 ‪我可以去跟他谈谈 72 00:05:02,343 --> 00:05:03,973 ‪好吧 73 00:05:04,053 --> 00:05:06,473 ‪但如果外交手段失败了 74 00:05:06,556 --> 00:05:07,926 ‪那就开战! 75 00:05:10,435 --> 00:05:12,555 ‪飞吧 赛卓克 飞吧 76 00:05:14,605 --> 00:05:15,815 ‪小心点 77 00:05:23,740 --> 00:05:25,030 ‪真是够了 78 00:05:25,116 --> 00:05:26,526 {\an8}‪上来吧 艾福 79 00:05:29,287 --> 00:05:31,207 ‪这样真的好吗? 80 00:05:31,289 --> 00:05:32,289 ‪只要一下子就好 81 00:05:36,919 --> 00:05:39,549 ‪希尔达 ‪我们一定要从窗户溜出去吗? 82 00:05:39,630 --> 00:05:40,760 ‪我们如果走正门 83 00:05:40,840 --> 00:05:42,590 ‪就不算是溜出去了 对吧? 84 00:06:02,403 --> 00:06:05,493 ‪嘿 我好像已经抓到诀窍了 85 00:06:19,587 --> 00:06:21,007 ‪有人在吗? 86 00:06:21,589 --> 00:06:23,969 ‪钟卫先生? 87 00:06:24,050 --> 00:06:26,720 ‪没人在 我们还是快点走吧 88 00:06:38,189 --> 00:06:39,769 ‪钟卫先生? 89 00:06:40,608 --> 00:06:42,068 ‪是你吗? 90 00:06:45,947 --> 00:06:48,027 ‪这是什么东西? 91 00:06:52,078 --> 00:06:53,618 ‪是谁? 92 00:06:54,622 --> 00:06:55,872 ‪是我 我… 93 00:06:55,957 --> 00:06:59,707 ‪你是检查日那天 ‪跟阿尔伯格一起来的那个怪女孩 94 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 ‪-你来这里干吗? ‪-我想来问你有什么急事 95 00:07:03,297 --> 00:07:05,127 ‪你为什么要一直敲钟? 96 00:07:05,967 --> 00:07:07,797 ‪钟不是我敲的 97 00:07:07,885 --> 00:07:09,715 ‪不过它一整天都在响 98 00:07:09,804 --> 00:07:12,064 ‪让大家非常困扰 而且… 99 00:07:12,140 --> 00:07:13,640 ‪你有在听吗? 100 00:07:13,724 --> 00:07:14,684 ‪你看 101 00:07:27,113 --> 00:07:28,873 ‪快走!快点离开! 102 00:07:28,948 --> 00:07:29,948 ‪你在干吗? 103 00:07:30,032 --> 00:07:31,992 ‪它们没有打扰别人 它们只是… 104 00:07:32,076 --> 00:07:34,326 ‪这是为了它们好 来 105 00:07:35,580 --> 00:07:38,330 ‪相信我 戴上这个比较好 106 00:07:53,764 --> 00:07:55,144 ‪可以不要敲钟吗? 107 00:07:55,975 --> 00:07:58,765 ‪现在的钟声是全自动敲响的 108 00:07:59,395 --> 00:08:01,265 ‪每小时整点都会敲钟 109 00:08:02,815 --> 00:08:04,855 ‪“机器钟卫”? 110 00:08:04,942 --> 00:08:06,652 ‪这是新的技术 111 00:08:06,736 --> 00:08:08,906 ‪是安全巡逻队装的 112 00:08:08,988 --> 00:08:09,948 ‪走吧 113 00:08:10,031 --> 00:08:12,491 ‪我可以提早几分钟休息 114 00:08:21,334 --> 00:08:22,214 ‪这是什么? 115 00:08:22,293 --> 00:08:25,303 ‪这是沃夫迁徙的规律 116 00:08:25,379 --> 00:08:26,589 ‪你研究出来了吗? 117 00:08:26,672 --> 00:08:28,342 ‪只有一部分 118 00:08:28,424 --> 00:08:29,554 ‪我也是逼不得已 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,010 ‪一直有沃夫卡在我的晒衣绳上 120 00:08:35,973 --> 00:08:37,983 ‪之前原本有一群钟卫 121 00:08:38,059 --> 00:08:40,059 ‪现在只剩下我了 122 00:08:40,144 --> 00:08:42,774 ‪我管理这些钟塔好几年了 123 00:08:42,855 --> 00:08:44,685 ‪从来没遇过需要敲钟的时机 124 00:08:44,774 --> 00:08:45,984 ‪我们的城墙很高 125 00:08:46,067 --> 00:08:47,897 ‪巨魔是爬不过来的 126 00:08:49,111 --> 00:08:51,281 ‪那现在干吗开始敲钟? 127 00:08:51,364 --> 00:08:53,574 ‪钟声会扰乱沃夫、打扰精灵 128 00:08:53,658 --> 00:08:54,948 ‪让尼斯分心 129 00:08:55,034 --> 00:08:57,254 ‪这是阿尔伯格的点子 130 00:08:57,328 --> 00:09:00,708 ‪他觉得多敲钟能让特洛尔堡 ‪变得更安全 131 00:09:00,790 --> 00:09:03,790 ‪才不会 敲钟只会引发混乱而已 132 00:09:04,377 --> 00:09:05,957 ‪而且状况会越来越严重 133 00:09:06,045 --> 00:09:07,705 ‪这个钟塔只是测试用而已 134 00:09:07,797 --> 00:09:12,387 ‪阿尔伯格在城里的每座钟塔上 ‪都装了机器钟卫 135 00:09:12,468 --> 00:09:13,508 ‪什么? 136 00:09:14,512 --> 00:09:16,972 ‪整个系统几天后就会启用 137 00:09:17,056 --> 00:09:19,056 ‪会举行盛大典礼之类的 138 00:09:19,141 --> 00:09:20,941 ‪不久之后 特洛尔堡的每个钟 139 00:09:21,018 --> 00:09:23,398 ‪就会每天都响个不停了 140 00:09:23,479 --> 00:09:24,649 ‪太荒谬了 141 00:09:24,730 --> 00:09:26,270 ‪你不能把系统关掉吗? 142 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 ‪我在这里也做不了什么 143 00:09:28,150 --> 00:09:31,900 ‪所有的钟之后都会由中央钟塔控制 144 00:09:33,364 --> 00:09:36,914 ‪我只要再待命几个星期 ‪之后就会被解聘了 145 00:09:36,993 --> 00:09:40,003 ‪如果幸运的话 ‪他们会聘我回来维护这些钟 146 00:09:40,746 --> 00:09:43,326 ‪我们可以阻止这件事 ‪我们一定要阻止 147 00:09:45,084 --> 00:09:46,344 ‪放弃吧 孩子 148 00:09:47,044 --> 00:09:48,094 ‪不会有用的 149 00:09:49,422 --> 00:09:51,302 ‪我得回去工作了 150 00:09:57,847 --> 00:10:00,017 ‪巴特尔一定会很开心 151 00:10:00,099 --> 00:10:02,179 ‪看来我们只能开战了 152 00:10:03,185 --> 00:10:04,515 ‪或许吧 153 00:10:04,604 --> 00:10:06,194 ‪但是一小群精灵 154 00:10:06,272 --> 00:10:08,692 ‪要如何打败特洛尔堡的所有钟塔? 155 00:10:35,801 --> 00:10:36,721 ‪(敲钟) 156 00:10:38,304 --> 00:10:40,144 ‪借我一下 157 00:10:47,855 --> 00:10:50,225 ‪枝枝 我可能需要你帮忙 158 00:10:50,900 --> 00:10:52,230 ‪等一下… 159 00:10:55,529 --> 00:10:57,029 ‪感谢各位参与本次会议 160 00:10:57,114 --> 00:10:59,994 ‪你想好全面进攻的计划了吗? 161 00:11:00,076 --> 00:11:01,156 ‪并不是 162 00:11:01,243 --> 00:11:03,003 ‪你们或许都听说了 163 00:11:03,079 --> 00:11:06,209 ‪新的机器钟卫系统会在明天举办的 164 00:11:06,290 --> 00:11:08,580 ‪盛大典礼上启用 165 00:11:08,668 --> 00:11:11,378 ‪所以特洛尔堡的所有钟塔 166 00:11:11,462 --> 00:11:13,552 ‪都会同时敲钟 167 00:11:13,631 --> 00:11:17,051 {\an8}‪-所有钟塔? ‪-太可恶了! 168 00:11:17,134 --> 00:11:18,684 ‪但根据这些平面图 169 00:11:18,761 --> 00:11:20,641 ‪我们能阻止事情发生 170 00:11:20,721 --> 00:11:24,231 ‪-弗丽达? ‪-我找到了系统的弱点 171 00:11:24,308 --> 00:11:25,848 ‪所有的机器钟卫 172 00:11:25,935 --> 00:11:28,395 ‪都是由中央钟塔控制 173 00:11:28,479 --> 00:11:30,059 ‪我们如果能潜入钟塔 174 00:11:30,147 --> 00:11:32,317 ‪剪断最重要的那条电线 175 00:11:33,025 --> 00:11:34,775 ‪整个系统就会断线 176 00:11:37,321 --> 00:11:38,491 ‪潜入? 177 00:11:38,572 --> 00:11:41,242 ‪但中央钟塔里外都是安全巡逻队的人 178 00:11:41,325 --> 00:11:44,115 ‪所以我们得在明天举行典礼时下手 179 00:11:44,203 --> 00:11:47,123 ‪到时候大家都在听 ‪艾瑞克阿尔伯格致词 180 00:11:47,748 --> 00:11:49,128 ‪真聪明 181 00:11:49,208 --> 00:11:51,378 ‪大卫 你负责把风 182 00:11:51,460 --> 00:11:53,590 ‪我很擅长看东西 183 00:11:53,671 --> 00:11:58,091 ‪巴特尔 你和失落家族的人 ‪有没有办法引开留守的守卫? 184 00:11:58,175 --> 00:12:01,095 ‪没问题 我的鸽子骑士 ‪会从空中发动攻势 185 00:12:01,178 --> 00:12:03,058 ‪艾格尼斯再领军从地面进攻 186 00:12:03,806 --> 00:12:06,596 ‪肯定会让那些守卫措手不及 187 00:12:06,684 --> 00:12:08,314 ‪因为他们看不到你们 188 00:12:08,394 --> 00:12:09,654 ‪非常好 189 00:12:10,354 --> 00:12:15,194 ‪看来我们精灵到头来还是要开战! 190 00:12:15,276 --> 00:12:16,276 ‪我们? 191 00:12:16,861 --> 00:12:20,071 ‪通图会利用无名空间 ‪把我跟弗丽达带进塔里 192 00:12:20,156 --> 00:12:22,576 ‪然后我再用寻找咒… 193 00:12:22,658 --> 00:12:24,658 ‪找出要剪断的电线 194 00:12:24,743 --> 00:12:26,293 ‪只要弗丽达施完咒 195 00:12:26,370 --> 00:12:27,750 ‪我就可以把电线剪断 196 00:12:27,830 --> 00:12:30,920 ‪这样就不会再有机器钟卫了 197 00:12:31,000 --> 00:12:32,210 ‪好耶! 198 00:12:33,544 --> 00:12:35,134 ‪枝枝 你得跟我走 199 00:12:35,212 --> 00:12:36,382 ‪你要保护我 200 00:12:36,464 --> 00:12:37,724 ‪大家都要参与吗? 201 00:12:42,261 --> 00:12:46,181 ‪等等 电影里面这种行动都会有代号 202 00:12:46,265 --> 00:12:47,215 ‪那就叫… 203 00:12:47,308 --> 00:12:49,058 ‪鹿狐… 204 00:12:50,352 --> 00:12:51,732 ‪雷霆队行动? 205 00:12:52,521 --> 00:12:53,901 ‪好 数到三 206 00:12:53,981 --> 00:12:55,691 ‪一、二… 207 00:12:55,774 --> 00:12:58,574 ‪-鹿狐雷霆队行动! ‪-鹿狐雷霆队行动! 208 00:13:04,658 --> 00:13:07,828 ‪真没料到你会想来 ‪你不是很讨厌钟吗? 209 00:13:07,912 --> 00:13:11,292 ‪是啊 但是我们很想看看 ‪你的海报贴出来的样子 210 00:13:11,373 --> 00:13:13,673 ‪我自己其实看到有点腻了 211 00:13:13,751 --> 00:13:15,921 ‪不过今天天气不错 212 00:13:16,003 --> 00:13:17,763 ‪而且我们还带了三明治 213 00:13:17,838 --> 00:13:19,628 ‪就当作是场野餐怎么样? 214 00:13:23,469 --> 00:13:27,309 ‪谢谢 是 谢谢 215 00:13:31,644 --> 00:13:32,904 ‪(预备) 216 00:13:33,604 --> 00:13:35,444 ‪各位特洛尔堡的居民 217 00:13:35,523 --> 00:13:38,863 ‪感谢各位参与这重要的日子 218 00:13:38,943 --> 00:13:43,453 ‪或许是自从我的伟人祖先 ‪巨魔杀手艾德蒙阿尔伯格 219 00:13:43,531 --> 00:13:45,871 ‪建了第一座钟塔以来 220 00:13:45,950 --> 00:13:47,200 ‪最重要的一天… 221 00:13:47,284 --> 00:13:48,954 ‪天啊 应该会拖很久 222 00:13:49,036 --> 00:13:50,656 ‪-那天也像… ‪-要吃三明治吗? 223 00:13:50,746 --> 00:13:53,286 ‪希尔达 你要去哪里? ‪典礼才刚开始而已 224 00:13:53,374 --> 00:13:55,834 ‪我要去上厕所 225 00:13:57,044 --> 00:13:59,674 ‪抱歉 我一定是喝了太多薄荷冰茶 226 00:14:00,422 --> 00:14:01,802 ‪我马上就回来 227 00:14:03,342 --> 00:14:05,302 ‪她根本没碰她的薄荷冰茶 228 00:14:16,564 --> 00:14:18,944 ‪虫人 我们是小蓝和徽章 229 00:14:19,024 --> 00:14:20,994 ‪精灵就位了吗?结束 230 00:14:25,155 --> 00:14:26,985 ‪鸽子已经进笼了 231 00:14:27,074 --> 00:14:29,244 ‪巴特尔和艾格尼斯应该都准备好了 232 00:14:30,286 --> 00:14:33,206 ‪艾福好像还没准备好 结束 233 00:14:33,289 --> 00:14:34,539 ‪毛球在哪里? 234 00:14:35,207 --> 00:14:36,207 ‪我在这里 235 00:14:36,292 --> 00:14:38,342 ‪我可以换个代号吗? 236 00:14:38,419 --> 00:14:39,919 ‪我喜欢夜狼 237 00:14:40,004 --> 00:14:42,764 ‪不行 这样会危及整个行动 238 00:14:42,840 --> 00:14:44,550 ‪好 大家都准备好了吗? 239 00:14:44,633 --> 00:14:45,513 ‪-好了 ‪-好了 240 00:14:45,593 --> 00:14:46,433 ‪准备好了 241 00:14:46,510 --> 00:14:49,510 ‪虫人 请摇旗 结束 242 00:14:51,849 --> 00:14:53,979 ‪出动! 243 00:15:00,900 --> 00:15:02,230 ‪是谁对我们丢东西? 244 00:15:02,902 --> 00:15:03,822 ‪攻击! 245 00:15:04,570 --> 00:15:05,700 ‪抱歉! 246 00:15:05,779 --> 00:15:08,869 ‪虫人 状况有变再通知我们 结束 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,039 ‪徽章、毛球 我们走吧 248 00:15:11,118 --> 00:15:12,288 ‪这边请 249 00:15:23,547 --> 00:15:25,627 ‪你们接下来得靠自己了 250 00:15:25,716 --> 00:15:27,046 ‪夜狼要先闪了 251 00:15:29,136 --> 00:15:32,096 ‪请求支援 我们遭到攻击了 252 00:15:46,654 --> 00:15:48,284 ‪虫人 我们进来了 253 00:15:48,364 --> 00:15:50,074 ‪外面状况如何?结束 254 00:15:51,992 --> 00:15:53,832 ‪大人物还在讲话 255 00:15:55,079 --> 00:15:56,619 ‪还在讲 256 00:15:56,705 --> 00:15:57,705 ‪收到 257 00:15:57,790 --> 00:15:59,380 ‪徽章 换你上场了 258 00:16:09,009 --> 00:16:11,139 ‪我没想到会有这么多条线 259 00:16:11,220 --> 00:16:12,890 ‪弗丽达 你可以的 260 00:16:12,972 --> 00:16:15,022 ‪再一次 有精神一点 261 00:16:21,939 --> 00:16:23,439 ‪这条 就是这条 262 00:16:23,524 --> 00:16:24,904 ‪做得好 弗丽达 263 00:16:25,526 --> 00:16:27,316 ‪该解决问题了 264 00:16:28,278 --> 00:16:30,738 {\an8}‪再见了 机器钟卫 265 00:16:33,826 --> 00:16:35,866 ‪(系统断线) 266 00:16:35,953 --> 00:16:37,203 ‪-好耶! ‪-好耶! 267 00:16:37,287 --> 00:16:39,667 ‪现在来合唱《特洛尔堡之歌》 268 00:16:39,748 --> 00:16:41,788 ‪在特洛尔堡 269 00:16:41,875 --> 00:16:44,745 ‪有着覆盖白雪的山峰 270 00:16:44,837 --> 00:16:47,007 ‪我们跟亲朋好友 271 00:16:47,089 --> 00:16:49,719 ‪一同安全生活着 272 00:16:49,800 --> 00:16:51,720 ‪特洛尔堡 273 00:16:51,802 --> 00:16:52,932 ‪(系统断线) 274 00:16:53,012 --> 00:16:54,012 ‪断线? 275 00:16:54,930 --> 00:16:57,730 ‪启动备用系统 276 00:16:57,808 --> 00:16:59,348 ‪(备用系统连线) 277 00:16:59,435 --> 00:17:01,345 ‪幸好准备够周全 278 00:17:01,437 --> 00:17:03,227 ‪备用系统? 279 00:17:03,313 --> 00:17:04,863 ‪我们没料到会有这个 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,860 ‪那我们就得想个备案了 281 00:17:07,443 --> 00:17:09,243 ‪有什么想法吗 徽章? 282 00:17:09,319 --> 00:17:12,819 ‪我们或许能到钟塔顶端的主控制台 283 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 ‪把钟声关掉 284 00:17:14,199 --> 00:17:15,119 ‪我去吧 285 00:17:15,200 --> 00:17:17,240 ‪如果有人想上来 就想办法拖住 286 00:17:17,327 --> 00:17:18,327 ‪没问题 287 00:17:23,333 --> 00:17:26,633 ‪我感到相当荣幸 288 00:17:26,712 --> 00:17:30,802 ‪能在此启用保护特洛尔堡的新措施 289 00:17:34,219 --> 00:17:36,059 ‪小蓝 我不太确定 290 00:17:36,138 --> 00:17:38,638 ‪但是大人物的致词好像快结束了 291 00:17:39,308 --> 00:17:41,228 ‪动作快一点 结束 292 00:17:47,024 --> 00:17:48,534 ‪控制台就在里面 293 00:17:50,319 --> 00:17:51,319 ‪锁住了 294 00:17:55,532 --> 00:17:56,702 ‪怎么了 枝枝? 295 00:17:57,284 --> 00:17:58,294 ‪是弗丽达吗? 296 00:18:00,079 --> 00:18:01,159 ‪希尔达 297 00:18:02,372 --> 00:18:03,622 ‪不是你想的那样 298 00:18:04,208 --> 00:18:06,168 ‪小蓝… 299 00:18:08,045 --> 00:18:09,045 ‪我们只是想… 300 00:18:11,799 --> 00:18:12,799 ‪你这是在… 301 00:18:15,677 --> 00:18:18,757 ‪-动作快 ‪-你要帮我们吗? 302 00:18:18,847 --> 00:18:20,177 ‪时间不多了 303 00:18:20,265 --> 00:18:21,975 ‪阿尔伯格虽然爱讲废话 304 00:18:22,059 --> 00:18:24,099 ‪但他总有讲完话的时候 305 00:18:25,938 --> 00:18:27,228 ‪是时候了 306 00:18:27,314 --> 00:18:31,944 ‪我只要轻轻一拨这个开关 307 00:18:32,027 --> 00:18:35,027 ‪特洛尔堡的钟塔就会全部敲响 308 00:18:35,114 --> 00:18:37,284 ‪让钟声响彻云霄 309 00:18:39,034 --> 00:18:41,704 ‪希尔达在哪里?她错过了整场典礼 310 00:18:42,412 --> 00:18:44,922 ‪葛妲 系统已经待命了吗? 311 00:18:45,999 --> 00:18:47,419 ‪(系统已待命) 312 00:18:47,501 --> 00:18:48,631 ‪是的 长官 313 00:18:51,839 --> 00:18:54,259 ‪(音量) 314 00:18:54,341 --> 00:18:55,801 ‪这要怎么关? 315 00:18:55,884 --> 00:18:57,094 ‪我们晚了一步 316 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 ‪只要系统已经待命 317 00:18:58,971 --> 00:19:00,351 ‪就无法关闭了 318 00:19:00,430 --> 00:19:02,390 ‪阿尔伯格只要按下开关 319 00:19:02,474 --> 00:19:04,144 ‪所有钟就会一起敲响 320 00:19:04,226 --> 00:19:06,186 ‪一定会很大声 321 00:19:08,230 --> 00:19:11,320 ‪把音量转到最大 让系统故障 322 00:19:11,400 --> 00:19:12,900 ‪我喜欢! 323 00:19:12,985 --> 00:19:14,645 ‪希望会奏效 324 00:19:16,280 --> 00:19:18,660 ‪敲响钟声吧 325 00:19:32,129 --> 00:19:33,299 ‪太棒了 326 00:19:33,380 --> 00:19:34,920 ‪真是太棒了 327 00:19:39,178 --> 00:19:42,968 ‪长官!钟敲得太大声了! 328 00:19:43,056 --> 00:19:44,556 ‪太大声? 329 00:19:44,641 --> 00:19:46,481 ‪才不会呢 330 00:19:46,560 --> 00:19:47,730 ‪成功了! 331 00:19:53,066 --> 00:19:54,776 ‪大家请冷静 332 00:19:54,860 --> 00:19:56,360 ‪只是出了点小问题 333 00:19:56,445 --> 00:19:58,025 ‪-趴下! ‪-什么? 334 00:19:59,823 --> 00:20:00,953 ‪趴下! 335 00:20:27,851 --> 00:20:28,851 ‪听到没有? 336 00:20:30,812 --> 00:20:31,812 ‪真悦耳 337 00:20:33,607 --> 00:20:35,107 ‪没错 338 00:20:37,903 --> 00:20:39,403 ‪(敲钟典礼) 339 00:20:46,995 --> 00:20:48,325 ‪-希尔达! ‪-妈! 340 00:20:50,874 --> 00:20:53,424 ‪我好担心 你刚才去哪了? 341 00:20:55,254 --> 00:20:57,924 ‪(艾瑞克阿尔伯格致词) 342 00:21:02,219 --> 00:21:04,049 ‪我… 343 00:21:04,137 --> 00:21:05,807 ‪遇到了几个朋友 344 00:21:09,893 --> 00:21:11,653 ‪没关系 345 00:21:11,728 --> 00:21:13,558 ‪你没事就好 346 00:21:18,485 --> 00:21:20,695 ‪我们明天再来场普通的野餐吧 347 00:21:20,779 --> 00:21:22,239 ‪就我们两个人 348 00:21:23,282 --> 00:21:24,242 ‪葛妲 349 00:21:24,324 --> 00:21:25,744 ‪你在吗 葛妲? 350 00:22:10,120 --> 00:22:11,960 ‪因为系统故障了 351 00:22:12,039 --> 00:22:14,369 ‪阿尔伯格下令要检查所有钟 352 00:22:14,458 --> 00:22:16,078 ‪连很古老的钟也要 353 00:22:16,168 --> 00:22:17,248 ‪准备好了吗? 354 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}‪字幕翻译:蒋文昊