1 00:00:36,286 --> 00:00:38,286 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:06,024 --> 00:01:11,034 CAPITOLO 7: LA BESTIA DELL'ISOLA CALDERONE 3 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Cosa stai facendo? 4 00:01:26,252 --> 00:01:28,842 È una magia che mi sta insegnando Tildy. 5 00:01:28,922 --> 00:01:31,172 Un modo di entrare in armonia 6 00:01:31,257 --> 00:01:32,757 con un essere vivente 7 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 al punto da formare una connessione mentale. 8 00:01:36,596 --> 00:01:38,306 Con un anemone di mare? 9 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 Non so se funziona. 10 00:01:47,023 --> 00:01:48,613 Puoi provare con Twig. 11 00:01:49,275 --> 00:01:51,855 Non credo che ci riuscirei. 12 00:01:51,945 --> 00:01:54,695 Serve a creare un legame con i famigli. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,451 Meno male che il tuo famiglio sa parlare. 14 00:01:57,534 --> 00:01:58,494 Ragazze? 15 00:01:58,576 --> 00:02:00,326 Là sta succedendo qualcosa. 16 00:02:01,579 --> 00:02:04,119 Per favore signori, uno alla volta. 17 00:02:04,624 --> 00:02:07,044 Continuate a blaterare di troll. 18 00:02:07,127 --> 00:02:11,457 {\an8}Il lindworm di Isola Calderone sta affondando navi in continuazione 19 00:02:11,548 --> 00:02:13,168 {\an8}qui nel nostro porto! 20 00:02:13,258 --> 00:02:15,428 {\an8}E nessuno alza un dito per aiutarci! 21 00:02:17,846 --> 00:02:21,886 Quindi dite che il lindworm sta distruggendo le vostre navi? 22 00:02:23,518 --> 00:02:27,188 E che nessuno ha ascoltato le vostre grida di aiuto? 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,982 In realtà ha detto "nessuno alza un dito", 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,146 ma c'era quasi. 25 00:02:31,234 --> 00:02:33,244 Quindi che cosa farete? 26 00:02:34,654 --> 00:02:36,244 Bravi marinai di Trolberg, 27 00:02:36,322 --> 00:02:40,122 io, Erik Ahlberg, della Pattuglia di sicurezza di Trolberg 28 00:02:40,201 --> 00:02:42,791 guiderò un attacco all'Isola Calderone. 29 00:02:42,871 --> 00:02:48,081 Cattureremo il temibile lindworm e il porto tornerà un luogo sicuro. 30 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 A lei non interessano le navi. 31 00:02:52,046 --> 00:02:53,336 Lei ama le piante. 32 00:02:53,423 --> 00:02:55,223 Ne sei sicura? 33 00:02:55,300 --> 00:02:58,430 La missione richiede estremo coraggio! 34 00:02:58,511 --> 00:02:59,351 E barche. 35 00:02:59,429 --> 00:03:01,889 Forse intendi una barca di coraggio. 36 00:03:01,973 --> 00:03:03,983 No, intendo proprio barche. 37 00:03:04,058 --> 00:03:07,648 Ebbene, brava gente, ci servirà il vostro aiuto. 38 00:03:07,729 --> 00:03:12,779 Non temete, insieme trionferemo sulla minaccia del lindworm. 39 00:03:13,568 --> 00:03:15,068 Ora tutti al lavoro! 40 00:03:15,153 --> 00:03:16,533 - Ahlberg! - Ahlberg! 41 00:03:16,613 --> 00:03:19,203 Aspettate! Per favore! Ascoltatemi! 42 00:03:19,282 --> 00:03:21,582 - Ahlberg! - Ahlberg! 43 00:03:21,659 --> 00:03:24,329 Conosco la lindworm, lei non affonda le navi. 44 00:03:24,412 --> 00:03:26,372 Non è questo il punto, bambini. 45 00:03:26,456 --> 00:03:31,166 Il lindworm è un mostro e io alla gente ho promesso un mostro. 46 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 Ora scusatemi, devo gestire una missione. 47 00:03:34,255 --> 00:03:36,665 Vice Gerda, mi trovi quelle barche! 48 00:03:37,258 --> 00:03:40,048 Non mi stupirei se avesse affondato lui le navi 49 00:03:40,136 --> 00:03:42,056 solo per avere un po' di gloria. 50 00:03:42,138 --> 00:03:43,678 Non esiste nessun mostro. 51 00:03:43,765 --> 00:03:45,055 Io non ci giurerei. 52 00:03:50,772 --> 00:03:53,112 Uomo di legno? Che ti è successo? 53 00:03:53,191 --> 00:03:55,111 {\an8}Un mostro ha preso la mia nave. 54 00:03:55,193 --> 00:03:57,363 {\an8}Ho usato la testa e sono scappato. 55 00:03:57,445 --> 00:03:59,195 {\an8}Ma il mio corpo è ancora là. 56 00:03:59,280 --> 00:04:03,280 {\an8}Sento che qualcosa mi sta facendo il solletico ai piedi. 57 00:04:07,372 --> 00:04:08,292 Ha smesso. 58 00:04:08,373 --> 00:04:11,083 Ahlberg perde tempo dietro alla lindworm 59 00:04:11,167 --> 00:04:13,377 mentre in giro c'è davvero un mostro. 60 00:04:13,461 --> 00:04:15,461 {\an8}Questa era una domanda o… 61 00:04:15,546 --> 00:04:18,046 Dobbiamo scoprire chi affonda le navi. 62 00:04:18,132 --> 00:04:20,092 E dire alla lindworm di Ahlberg. 63 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 E trovare il corpo dell'Uomo di legno. 64 00:04:22,512 --> 00:04:23,722 Mi sembra ovvio. 65 00:04:23,805 --> 00:04:25,635 Andiamo. Non c'è molto tempo. 66 00:04:32,272 --> 00:04:34,152 Prendiamo Alfur e andiamo. 67 00:04:34,232 --> 00:04:37,112 Frida, aiutami. David, tieni la testa. 68 00:04:40,321 --> 00:04:42,571 Quindi tu e Hilda siete vecchi amici? 69 00:04:42,657 --> 00:04:45,867 Eccoti qua. Sto preparando il picnic. 70 00:04:46,452 --> 00:04:47,872 Giornata perfetta. 71 00:04:49,038 --> 00:04:51,578 Scusa, mamma. Non posso venire. 72 00:04:51,666 --> 00:04:53,996 Abbiamo un'attività con i Passerotti. 73 00:04:54,085 --> 00:04:55,545 Quale attività? 74 00:04:56,462 --> 00:04:57,512 Pulizia spiagge. 75 00:04:59,465 --> 00:05:02,425 Beh, se è un'attività ufficiale, puoi andare. 76 00:05:02,510 --> 00:05:03,680 {\an8}Grazie, mamma. 77 00:05:03,761 --> 00:05:06,601 {\an8}E Alfur, accettiamo la tua offerta di aiuto. 78 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Meraviglioso. Un attimo, quale offerta? 79 00:05:09,350 --> 00:05:11,600 Non c'è tempo da perdere. Ciao, mamma! 80 00:05:15,732 --> 00:05:17,072 Ehi, aspettate! 81 00:05:17,150 --> 00:05:19,900 - Cosa facciamo davvero? - Ora ti spiego. 82 00:05:19,986 --> 00:05:23,816 Hilda, un giorno ti pentirai di tutte queste bugie. 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,083 Bene, Alfur. Provaci. 84 00:05:42,633 --> 00:05:44,093 Ecco che arriva. 85 00:05:51,934 --> 00:05:55,404 Quattro persone e mezzo per l'Isola Calderone! 86 00:06:01,194 --> 00:06:02,244 Per favore? 87 00:06:06,491 --> 00:06:07,531 Andiamo? 88 00:06:46,531 --> 00:06:49,241 David, tu e Alfur nascondete la lindworm. 89 00:06:49,325 --> 00:06:51,695 Cosa? Perché io? 90 00:06:51,786 --> 00:06:54,406 Io, Frida e Uomo di legno andremo sott'acqua 91 00:06:54,497 --> 00:06:56,667 per capire cosa affonda le navi. 92 00:06:56,749 --> 00:06:59,499 C'è un problema, noi non respiriamo sott'acqua. 93 00:06:59,585 --> 00:07:01,955 Forse il nostro amico può aiutarci. 94 00:07:04,632 --> 00:07:06,552 {\an8}Nessun problema. Parlo acquese. 95 00:07:16,227 --> 00:07:17,687 Grazie, Uomo di legno. 96 00:07:21,399 --> 00:07:22,729 Bene, scudiero. 97 00:07:22,817 --> 00:07:26,397 Chissà che incredibili sfide e grandi avventure ci aspettano 98 00:07:26,487 --> 00:07:28,317 per trovare la lindworm. 99 00:07:29,949 --> 00:07:31,119 È lì. 100 00:07:46,007 --> 00:07:46,967 Aspetta! 101 00:07:48,759 --> 00:07:51,759 Questa vocetta fastidiosa mi suona familiare. 102 00:07:54,807 --> 00:07:55,977 L'elfo. 103 00:07:56,058 --> 00:08:00,098 Mi ricordo di te. Eri con la ragazzina dai capelli blu. 104 00:08:00,188 --> 00:08:01,518 Sì! Ascolta. 105 00:08:01,606 --> 00:08:04,776 Devi andare via da qui. Un tizio di nome Ahlberg 106 00:08:04,859 --> 00:08:07,109 pensa che tu abbia attaccato il porto stanotte. 107 00:08:07,195 --> 00:08:11,655 {\an8}Impossibile. Mi stavo divertendo a potare il bonsai. 108 00:08:14,535 --> 00:08:16,695 - Incantevole. - Sì. 109 00:08:16,787 --> 00:08:19,247 Ma stanno venendo qui lo stesso 110 00:08:19,332 --> 00:08:21,832 e dobbiamo lasciare l'isola all'istante! 111 00:08:21,918 --> 00:08:24,418 Sono una lindworm e vivo secondo un codice, 112 00:08:24,504 --> 00:08:27,474 cioè mai ritirarsi di fronte a una battaglia. 113 00:08:27,548 --> 00:08:30,258 {\an8}Guai a stuzzicare un drago sputafuoco 114 00:08:30,343 --> 00:08:33,183 che soffre di sociofobia! 115 00:08:33,262 --> 00:08:34,262 Che facciamo? 116 00:08:34,347 --> 00:08:36,517 Se combatterà con la Pattuglia, 117 00:08:36,599 --> 00:08:38,059 sarà un disastro! 118 00:08:38,851 --> 00:08:40,271 Forse ho un'idea! 119 00:08:40,978 --> 00:08:42,978 No. Non funzionerebbe. 120 00:08:45,525 --> 00:08:48,025 Aspetta. Ho un'altra idea! 121 00:09:20,935 --> 00:09:21,935 Guarda là! 122 00:09:26,274 --> 00:09:27,574 La campana. 123 00:09:38,119 --> 00:09:39,909 Che ci fa quel coso qua sotto? 124 00:09:39,996 --> 00:09:42,326 Non avevamo fermato tutti i macchinari? 125 00:09:42,415 --> 00:09:44,785 Ahlberg l'avrà montato per i troll. 126 00:09:44,875 --> 00:09:48,455 Ma sembra che faccia soffrire tutte le creature di qui sotto. 127 00:09:55,761 --> 00:10:02,271 - Voga. - Voga. 128 00:10:06,897 --> 00:10:09,067 Benvenuto, Bartell. 129 00:10:09,150 --> 00:10:12,360 Alfur, è meraviglioso vederti. 130 00:10:13,362 --> 00:10:17,912 E grazie infinite per aver convocato il grande potere del Clan Perduto. 131 00:10:17,992 --> 00:10:19,702 - Clan Perduto! - Clan Perduto! 132 00:10:19,785 --> 00:10:24,075 Dov'è la battaglia di cui parlavi nella posta elfica? 133 00:10:24,790 --> 00:10:26,880 In realtà è una finta battaglia. 134 00:10:26,959 --> 00:10:28,039 {\an8}Sì, Bartell. 135 00:10:28,127 --> 00:10:29,877 Vedi quella lindworm? 136 00:10:38,054 --> 00:10:40,644 {\an8}Lei sa che qualcuno vuole affrontarla 137 00:10:40,723 --> 00:10:44,193 {\an8}e non se ne andrà se non avrà la sua battaglia. 138 00:10:44,268 --> 00:10:45,308 Abbiamo pensato… 139 00:10:45,394 --> 00:10:46,654 {\an8}È un'idea mia. 140 00:10:46,729 --> 00:10:48,189 Ma io ho preso appunti. 141 00:10:48,272 --> 00:10:52,152 L'idea è: voi fate finta di combatterla, perdete, 142 00:10:52,234 --> 00:10:55,824 e poi lei verrà con noi prima che arrivino i veri cattivi. 143 00:10:55,905 --> 00:11:00,575 David, amico mio, è un piano magnifico. 144 00:11:00,660 --> 00:11:02,580 {\an8}Di nuovo, è un mio piano. 145 00:11:02,662 --> 00:11:05,122 C'è solo un piccolo problema. 146 00:11:05,206 --> 00:11:09,876 Il Clan Perduto vive secondo un codice, cioè mai ritirarsi di fronte 147 00:11:09,960 --> 00:11:11,750 - alla battaglia! - Battaglia! 148 00:11:18,135 --> 00:11:20,345 Questa è stata la tua idea peggiore. 149 00:11:20,429 --> 00:11:21,639 Cosa? 150 00:11:31,899 --> 00:11:33,529 Tutto a posto! 151 00:11:34,443 --> 00:11:36,153 Tutte le navi sono pronte. 152 00:11:36,237 --> 00:11:37,817 Aspettano i suoi ordini. 153 00:11:37,905 --> 00:11:39,275 Eccellente. 154 00:11:39,365 --> 00:11:42,905 È arrivato il momento di far visita al lindworm. 155 00:12:03,889 --> 00:12:05,349 Eccoti una bacchetta. 156 00:12:05,433 --> 00:12:06,483 Divertente. 157 00:12:07,184 --> 00:12:08,564 Cos'è questo posto? 158 00:12:14,150 --> 00:12:15,480 Ve lo dirò io! 159 00:12:16,694 --> 00:12:21,164 - Piano! - Sono resti di una battaglia tra pirati. 160 00:12:21,240 --> 00:12:24,450 Sono condannato a ripulirli per l'eternità. 161 00:12:24,535 --> 00:12:27,615 A meno che voi non vogliate prendere il mio posto. 162 00:12:27,705 --> 00:12:29,495 - Non al momento. - No, grazie. 163 00:12:29,582 --> 00:12:31,002 Non ci penso proprio. 164 00:12:31,834 --> 00:12:33,174 Almeno ci ho provato. 165 00:12:36,797 --> 00:12:39,177 Capitano draugen affondato? 166 00:12:39,258 --> 00:12:41,298 - Al tuo servizio. - Mentre puliva, 167 00:12:41,385 --> 00:12:43,715 ha visto cosa ha affondato la sua nave? 168 00:12:43,804 --> 00:12:45,894 Ahimè, non ho visto niente. 169 00:12:45,973 --> 00:12:49,143 Ma ho sentito dei rumori. 170 00:12:49,685 --> 00:12:54,355 Rumori orribili che spaventano persino me. 171 00:12:54,440 --> 00:12:55,270 La campana? 172 00:12:55,357 --> 00:12:57,567 No, ascoltate. 173 00:13:04,408 --> 00:13:05,658 Non ci sono più. 174 00:13:06,410 --> 00:13:07,450 Eccoli! 175 00:13:20,257 --> 00:13:22,007 Hilda, aspetta! 176 00:13:32,978 --> 00:13:33,848 Che cos'è? 177 00:13:33,938 --> 00:13:35,358 Puoi scoprirlo tu. 178 00:13:35,439 --> 00:13:36,569 Prova la tua magia! 179 00:13:38,025 --> 00:13:39,065 Non saprei. 180 00:13:39,151 --> 00:13:41,241 Puoi farcela. Guarda. 181 00:13:42,988 --> 00:13:44,238 È innocuo. 182 00:14:09,139 --> 00:14:11,139 - Stai bene? - Sì. 183 00:14:12,017 --> 00:14:14,017 Credo di esserci riuscita. 184 00:14:14,562 --> 00:14:17,652 Sai se ha affondato lui la nave dell'Uomo di legno? 185 00:14:17,731 --> 00:14:19,691 {\an8}Impossibile, è troppo piccolo. 186 00:14:19,775 --> 00:14:20,645 Ha ragione. 187 00:14:20,734 --> 00:14:22,244 Ma penso di aver capito. 188 00:14:22,319 --> 00:14:24,409 Dobbiamo tornare sull'isola. 189 00:14:27,741 --> 00:14:29,661 Battaglia! 190 00:14:29,743 --> 00:14:32,163 Basta combattere! Fermi! 191 00:14:32,246 --> 00:14:36,036 Dobbiamo portarti via prima che arrivi Ahlberg! 192 00:14:36,125 --> 00:14:38,085 {\an8}Troppo tardi. 193 00:14:51,432 --> 00:14:52,932 Lindworm avvistato! 194 00:14:53,017 --> 00:14:55,057 Via con gli arpioni, vice Gerda! 195 00:14:55,144 --> 00:14:56,484 Subito! 196 00:14:57,104 --> 00:14:59,154 Via con gli arpioni! 197 00:15:08,073 --> 00:15:10,623 Hanno davvero una pessima mira. 198 00:15:10,701 --> 00:15:12,451 Fermi! Per favore! 199 00:15:13,704 --> 00:15:16,004 Lei non farebbe male a una mosca! 200 00:15:16,081 --> 00:15:19,461 Vi arrostirò uno per uno! 201 00:15:21,295 --> 00:15:22,875 Ha catturato un bambino! 202 00:15:22,963 --> 00:15:25,723 Ci penso io a fermare la bestia! 203 00:15:44,360 --> 00:15:45,990 Restate in posizione! 204 00:15:50,783 --> 00:15:52,583 {\an8}Forse è troppo tardi! 205 00:16:16,850 --> 00:16:19,060 L'Isola Calderone non è un'isola! 206 00:16:19,144 --> 00:16:20,154 È un… 207 00:16:20,229 --> 00:16:25,149 {\an8}Kraken! Secondo la leggenda doveva dormire per altri 175 anni. 208 00:16:25,234 --> 00:16:27,654 {\an8}Che c'è? Pensavo che lo sapessero tutti. 209 00:16:27,736 --> 00:16:30,106 La campana deve averlo svegliato. 210 00:16:45,629 --> 00:16:48,629 Sta dando da mangiare ai suoi cuccioli. 211 00:16:49,550 --> 00:16:52,180 Mangeranno tutta la flotta di Ahlberg. 212 00:16:52,261 --> 00:16:54,681 Non proprio tutta la flotta. 213 00:17:02,855 --> 00:17:04,395 {\an8}Hanno gusti difficili. 214 00:17:16,118 --> 00:17:17,658 Tu sei fatto di legno. 215 00:17:17,745 --> 00:17:19,655 E anche la tua nave 216 00:17:19,747 --> 00:17:21,457 era fatta di legno. 217 00:17:21,540 --> 00:17:23,460 {\an8}Comincia a sembrare un insulto. 218 00:17:23,542 --> 00:17:26,552 No. Guarda! I cuccioli mangiano solo legno! 219 00:17:27,463 --> 00:17:30,133 C'è un buffet di navi di legno affondate 220 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 proprio qui vicino. 221 00:17:31,508 --> 00:17:32,428 Le navi pirata! 222 00:17:32,509 --> 00:17:35,349 E se la portiamo lì, lascerà stare loro! 223 00:17:35,429 --> 00:17:36,969 Ehi, kraken! 224 00:17:37,056 --> 00:17:39,176 Ci sono tante navi da questa parte! 225 00:17:39,266 --> 00:17:40,676 Già affondate! 226 00:17:45,272 --> 00:17:46,692 Che facciamo? 227 00:17:47,733 --> 00:17:50,573 Lindworm! Clan perduto! 228 00:17:50,652 --> 00:17:55,202 Avete detto che non potete ritirarvi di fronte a una battaglia! 229 00:17:55,282 --> 00:17:58,162 C'è una battaglia da vincere. 230 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 Siete con me? 231 00:18:02,790 --> 00:18:04,920 - No. - Assolutamente no. 232 00:18:05,000 --> 00:18:06,290 Ma il vostro codice… 233 00:18:06,376 --> 00:18:07,956 C'è un'altra regola: 234 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 {\an8}fare solo battaglie che puoi vincere. 235 00:18:10,964 --> 00:18:12,474 E inoltre… 236 00:18:12,549 --> 00:18:15,509 {\an8}Potremmo sentire il resto del codice 237 00:18:15,594 --> 00:18:17,934 {\an8}dopo essere scesi dal dorso del mostro? 238 00:18:21,183 --> 00:18:22,233 Saltate su. 239 00:18:33,695 --> 00:18:36,235 Ehi! Ascoltami! 240 00:18:36,323 --> 00:18:39,953 C'è cibo più buono laggiù. Ti prego! 241 00:18:44,289 --> 00:18:45,789 Riproviamo con la magia? 242 00:18:45,874 --> 00:18:48,044 Se riesco ad avvicinarmi abbastanza… 243 00:18:49,795 --> 00:18:51,205 Andiamo via di qui. 244 00:19:00,139 --> 00:19:01,009 Frida! 245 00:19:04,101 --> 00:19:05,811 Frida! Resta calma! 246 00:19:05,894 --> 00:19:07,864 Più facile a dirsi che a farsi! 247 00:19:07,938 --> 00:19:09,398 Usa la tua magia! 248 00:19:09,481 --> 00:19:11,781 Dille che non vuoi farle del male. 249 00:19:17,656 --> 00:19:20,076 Non ci riesco! Non funziona! 250 00:19:20,159 --> 00:19:21,789 Puoi farcela Frida! 251 00:19:22,744 --> 00:19:24,414 Io credo in te. 252 00:20:10,834 --> 00:20:11,924 State attenti! 253 00:20:12,002 --> 00:20:14,172 Adesso è con le spalle al muro. 254 00:20:15,297 --> 00:20:17,877 Questa volta non mancherò. 255 00:20:19,259 --> 00:20:20,429 No, fermati! 256 00:20:21,345 --> 00:20:22,425 Attenta! 257 00:20:29,811 --> 00:20:30,651 Frida! 258 00:20:36,109 --> 00:20:39,149 Vice! Portaci via da qui! Ritirata! 259 00:20:40,239 --> 00:20:41,659 Andiamo via! 260 00:20:42,574 --> 00:20:45,374 Ci hai salvati, hai vinto tu! 261 00:20:45,452 --> 00:20:47,372 Tecnicamente ha vinto il kraken. 262 00:20:48,288 --> 00:20:49,708 Ce l'ho fatta, no? 263 00:20:49,790 --> 00:20:52,210 Che è successo? Le hai parlato? 264 00:20:52,292 --> 00:20:53,632 Non ne sono sicura. 265 00:20:53,710 --> 00:20:55,340 Era difficile da capire, 266 00:20:55,420 --> 00:20:58,470 ma le ho indicato la direzione giusta. 267 00:21:06,723 --> 00:21:09,103 E ho qualche informazione utile. 268 00:21:09,184 --> 00:21:10,894 C'è un regalino per te. 269 00:21:17,943 --> 00:21:21,363 Quanto mi sei mancato tu, non mi è mai mancato nessuno. 270 00:21:23,073 --> 00:21:24,623 Meglio cominciare a remare 271 00:21:24,700 --> 00:21:26,620 se vogliamo tornare in tempo. 272 00:21:30,539 --> 00:21:31,539 Sono a casa. 273 00:21:33,208 --> 00:21:34,378 Scusa il ritardo. 274 00:21:34,459 --> 00:21:36,459 Non c'è problema. Come stai? 275 00:21:36,545 --> 00:21:37,705 Tutto bene. 276 00:21:39,881 --> 00:21:41,681 Trovato niente? 277 00:21:42,968 --> 00:21:46,098 Pulendo le spiagge? C'era niente di interessante? 278 00:21:46,179 --> 00:21:49,059 Solo la solita spazzatura. 279 00:21:52,269 --> 00:21:54,979 {\an8}David ha trovato una bella conchiglia. 280 00:21:57,566 --> 00:22:01,986 Mi sono detta: se torna e mi dice la verità… 281 00:22:02,738 --> 00:22:03,738 {\an8}Mamma? 282 00:22:03,822 --> 00:22:05,452 Ho chiamato il Capo Corvo. 283 00:22:05,532 --> 00:22:07,872 Non c'era nessuna attività oggi. 284 00:22:07,951 --> 00:22:09,291 - Ok, ma… - Ma niente. 285 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 Ti posso spiegare… 286 00:22:10,912 --> 00:22:14,792 Che hai mentito e sei sparita mentre un mostro attaccava il porto? 287 00:22:14,875 --> 00:22:16,245 Ero preoccupata per te! 288 00:22:17,753 --> 00:22:19,633 MUTO 289 00:22:21,631 --> 00:22:23,931 Mamma, non capisci, dovevo… 290 00:22:24,009 --> 00:22:25,719 Tu non devi fare niente. 291 00:22:25,802 --> 00:22:26,852 Sei in punizione. 292 00:22:26,928 --> 00:22:27,758 Cosa? 293 00:22:27,846 --> 00:22:31,056 E non uscirai di casa da sola finché non lo dico io. 294 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}Sottotitoli: Michele Onori