1 00:00:36,286 --> 00:00:38,286 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:06,024 --> 00:01:11,034 CAPÍTULO 7: LA BESTIA DE ISLA CALDERO 3 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 ¿Qué dices que haces? 4 00:01:26,252 --> 00:01:28,842 Una magia que me ha enseñado Tildy. 5 00:01:28,922 --> 00:01:31,172 Es para crear un entendimiento mutuo 6 00:01:31,257 --> 00:01:32,757 con un ser vivo, 7 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 una especie de conexión mental. 8 00:01:36,596 --> 00:01:38,306 ¿Con una anémona? 9 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 No funciona. 10 00:01:47,023 --> 00:01:48,533 Prueba con Twig. 11 00:01:49,275 --> 00:01:51,855 Aunque él quisiera, no podría. 12 00:01:51,945 --> 00:01:54,695 Las brujas lo usan con sus familiares. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,451 Qué suerte que tu familiar hable. 14 00:01:57,534 --> 00:01:58,494 ¿Chicas? 15 00:01:58,576 --> 00:02:00,326 Allí pasa algo. 16 00:02:01,579 --> 00:02:04,119 Por favor. De uno en uno. 17 00:02:04,624 --> 00:02:07,044 Déjese ya de troles. 18 00:02:07,127 --> 00:02:11,457 {\an8}El lindworm de Isla Caldero se pone las botas con los barcos 19 00:02:11,548 --> 00:02:13,168 {\an8}de nuestro puerto. 20 00:02:13,258 --> 00:02:15,428 {\an8}Y nadie mueve un dedo. 21 00:02:17,846 --> 00:02:21,886 ¿El lindworm está destrozando vuestros barcos? 22 00:02:23,518 --> 00:02:27,188 ¿Y todos ignoran vuestros gritos de socorro? 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,982 Ha dicho: "Nadie mueve un dedo", 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,146 pero más o menos. 25 00:02:31,234 --> 00:02:33,244 ¿Qué hará al respecto? 26 00:02:34,654 --> 00:02:36,244 Marineros de Trolberg, 27 00:02:36,322 --> 00:02:40,122 yo, Erik Ahlberg de la patrulla de seguridad, 28 00:02:40,201 --> 00:02:42,791 lideraré el ataque a Isla Caldero. 29 00:02:42,871 --> 00:02:48,081 Capturaremos al lindworm y haremos de este un puerto seguro. 30 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 La lindworm no come barcos, 31 00:02:52,046 --> 00:02:53,336 come plantas. 32 00:02:53,423 --> 00:02:55,223 ¿Estás segura? 33 00:02:55,300 --> 00:02:58,430 La misión requiere una valentía sin igual. 34 00:02:58,511 --> 00:02:59,351 Y barcos. 35 00:02:59,429 --> 00:03:01,889 Dirás "barcadas de valentía". 36 00:03:01,973 --> 00:03:03,983 No, digo "barcos", señor. 37 00:03:04,058 --> 00:03:07,648 Entonces, señores, necesitaremos vuestra ayuda. 38 00:03:07,729 --> 00:03:12,779 Os aseguro que acabaremos con el terror impuesto por el lindworm. 39 00:03:13,568 --> 00:03:15,068 ¡Manos a la obra! 40 00:03:15,153 --> 00:03:16,533 - Ahlberg. - Ahlberg. 41 00:03:16,613 --> 00:03:19,203 Esperad. Por favor. Escuchadme. 42 00:03:19,282 --> 00:03:21,582 - ¡Ahlberg! - ¡Ahlberg! 43 00:03:21,659 --> 00:03:24,329 La lindworm no destruiría barcos. 44 00:03:24,412 --> 00:03:26,372 No lo pilláis, niños. 45 00:03:26,456 --> 00:03:31,166 El lindworm es un monstruo, y les he prometido un monstruo. 46 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 Disculpad, tengo una misión que liderar. 47 00:03:34,255 --> 00:03:36,665 Subjefa Gerda, trae los barcos. 48 00:03:37,258 --> 00:03:40,048 Quizá los haya hundido el propio Ahlberg 49 00:03:40,136 --> 00:03:42,056 para cubrirse de gloria. 50 00:03:42,138 --> 00:03:43,678 Apuesto a que sí. 51 00:03:43,765 --> 00:03:45,055 Acepto tu apuesta. 52 00:03:50,772 --> 00:03:53,112 ¿Señor de madera? ¿Y tu cuerpo? 53 00:03:53,191 --> 00:03:55,111 Un monstruo se zampó mi barco. 54 00:03:55,193 --> 00:03:57,363 Pero usé la cabeza y escapé. 55 00:03:57,445 --> 00:03:59,195 Mi cuerpo sigue por ahí. 56 00:03:59,280 --> 00:04:03,280 {\an8}Algo me está haciendo cosquillas en los pies. 57 00:04:07,372 --> 00:04:08,292 Ya está. 58 00:04:08,373 --> 00:04:11,133 Pierden el tiempo con la lindworm 59 00:04:11,209 --> 00:04:13,379 si hay un monstruo peligroso suelto. 60 00:04:13,461 --> 00:04:15,461 ¿Era una pregunta o…? 61 00:04:15,546 --> 00:04:18,046 Hay que descubrir quién hunde los barcos. 62 00:04:18,132 --> 00:04:20,092 Y avisar a la lindworm. 63 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 Y recuperar mi cuerpo. 64 00:04:22,512 --> 00:04:23,722 Eso está claro. 65 00:04:23,805 --> 00:04:25,635 Venga, el tiempo corre. 66 00:04:32,272 --> 00:04:34,152 Cojo a Alfur y nos vamos. 67 00:04:34,232 --> 00:04:37,112 Frida, ayúdame. David, la cabeza. 68 00:04:40,321 --> 00:04:42,571 ¿Hilda y tú sois amigos? 69 00:04:43,491 --> 00:04:45,871 Por fin. Lista para el pícnic. 70 00:04:46,452 --> 00:04:47,872 Hace un día ideal. 71 00:04:49,038 --> 00:04:51,578 Perdona, mamá, pero no puedo. 72 00:04:51,666 --> 00:04:53,996 Tengo una actividad con los gorriones. 73 00:04:54,085 --> 00:04:55,545 ¿Qué actividad? 74 00:04:56,462 --> 00:04:57,512 Limpiar playas. 75 00:04:59,465 --> 00:05:02,425 Si es una actividad oficial, ve. 76 00:05:02,510 --> 00:05:03,680 {\an8}Gracias, mamá. 77 00:05:03,761 --> 00:05:06,601 {\an8}Alfur, aceptamos tu oferta de ayudar. 78 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Maravilloso. Espera, ¿qué oferta? 79 00:05:09,350 --> 00:05:11,600 No perdamos tiempo. Adiós. 80 00:05:15,732 --> 00:05:17,072 ¡Esperad! 81 00:05:17,150 --> 00:05:19,900 - ¿Adónde vamos? - Te lo explicaré. 82 00:05:19,986 --> 00:05:23,816 Hilda, las mentiras tienen las patas cortas. 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,083 Vale, Alfur. Haz los honores. 84 00:05:42,633 --> 00:05:44,093 Esperad. 85 00:05:51,934 --> 00:05:55,404 Cuatro y medio a Isla Caldero. 86 00:06:01,194 --> 00:06:02,244 Porfi. 87 00:06:06,491 --> 00:06:07,531 ¿Vamos? 88 00:06:46,531 --> 00:06:49,241 David, Alfur, poned a salvo a la lindworm. 89 00:06:49,325 --> 00:06:51,695 ¿Qué? ¿Por qué yo? 90 00:06:51,786 --> 00:06:54,406 Porque nosotros nos sumergiremos 91 00:06:54,497 --> 00:06:56,667 para ver qué pasa con los barcos. 92 00:06:56,749 --> 00:06:59,499 Hilda, no respiramos bajo el agua. 93 00:06:59,585 --> 00:07:01,955 Nuestro amigo nos echa un cable. 94 00:07:04,632 --> 00:07:06,552 {\an8}Hablo espíritu de agua. 95 00:07:16,227 --> 00:07:17,687 Vaya, gracias. 96 00:07:21,399 --> 00:07:22,729 Bien, escudero. 97 00:07:22,817 --> 00:07:26,397 ¿A qué retos y aventuras nos enfrentaremos 98 00:07:26,487 --> 00:07:28,317 para encontrar a la lindworm? 99 00:07:29,949 --> 00:07:31,119 Está ahí. 100 00:07:46,007 --> 00:07:46,967 ¡Espera! 101 00:07:48,759 --> 00:07:51,759 Esa voz de pito me suena mucho. 102 00:07:54,807 --> 00:07:55,977 El elfo. 103 00:07:56,058 --> 00:08:00,098 Me acuerdo de ti. Ibas con la niña del pelo azul. 104 00:08:00,188 --> 00:08:01,518 ¡Sí! Escucha. 105 00:08:01,606 --> 00:08:04,776 Debemos sacarte de la isla. Ahlberg 106 00:08:04,859 --> 00:08:07,109 cree que atacaste unos barcos anoche. 107 00:08:07,195 --> 00:08:11,655 {\an8}Eso es imposible. Anoche estuve podando mi bonsái. 108 00:08:14,535 --> 00:08:16,695 - Precioso. - Sí. 109 00:08:16,787 --> 00:08:19,247 Pero eso no cambia que vienen a por ti, 110 00:08:19,332 --> 00:08:21,832 debemos irnos de la isla ya. 111 00:08:21,918 --> 00:08:24,418 Los lindworms tenemos un código, 112 00:08:24,504 --> 00:08:27,474 nunca abandonamos una batalla. 113 00:08:27,548 --> 00:08:30,258 {\an8}Se arrepentirán de meterse con una dragona 114 00:08:30,343 --> 00:08:33,183 que sufre ansiedad social. 115 00:08:33,262 --> 00:08:34,262 ¿Qué hacemos? 116 00:08:34,347 --> 00:08:36,517 Si se enfrenta a la patrulla, 117 00:08:36,599 --> 00:08:38,059 será un desastre. 118 00:08:38,851 --> 00:08:40,271 Tengo una idea. 119 00:08:40,978 --> 00:08:42,978 No, no funcionará. 120 00:08:45,525 --> 00:08:48,025 Espera, tengo otra idea. 121 00:09:20,935 --> 00:09:21,935 ¡Mirad eso! 122 00:09:26,274 --> 00:09:27,574 La campana. 123 00:09:38,119 --> 00:09:39,909 ¿Qué hace aquí? 124 00:09:39,996 --> 00:09:42,326 Creía que las habíamos parado. 125 00:09:42,415 --> 00:09:44,915 Querrá alejar a los troles del puerto. 126 00:09:45,001 --> 00:09:48,461 Pero solo le da la lata a las criaturas marinas. 127 00:09:55,761 --> 00:10:02,271 - ¡Remad! - ¡Remad! 128 00:10:06,897 --> 00:10:09,067 Bienvenido, Bartell. 129 00:10:09,150 --> 00:10:12,360 Alfur, qué alegría verte. 130 00:10:13,362 --> 00:10:17,912 Y muchas gracias por recurrir al poder del clan perdido. 131 00:10:17,992 --> 00:10:19,702 - ¡El clan! - ¡El clan! 132 00:10:19,785 --> 00:10:24,075 ¿Cuál es esa batalla de la que me hablabas por correo? 133 00:10:24,790 --> 00:10:26,880 En realidad, es de mentira. 134 00:10:26,959 --> 00:10:28,039 {\an8}Sí, Bartell. 135 00:10:28,127 --> 00:10:29,877 ¿Ves a la lindworm? 136 00:10:38,054 --> 00:10:40,644 {\an8}Le hemos dicho que venían a por ella, 137 00:10:40,723 --> 00:10:44,193 {\an8}y no quiere irse sin pelear. 138 00:10:44,268 --> 00:10:45,308 Y pensamos… 139 00:10:45,394 --> 00:10:46,654 {\an8}Fue idea mía. 140 00:10:46,729 --> 00:10:48,189 Pero tomé notas. 141 00:10:48,272 --> 00:10:52,152 La idea es que finjáis enfrentaros a ella, perdáis, 142 00:10:52,234 --> 00:10:55,824 y nos larguemos antes de que lleguen los malos. 143 00:10:55,905 --> 00:11:00,575 David, amigo mío, me parece un plan fantástico. 144 00:11:00,660 --> 00:11:02,580 {\an8}Repito, ha sido idea mía. 145 00:11:02,662 --> 00:11:05,122 Solo hay un problemilla. 146 00:11:05,206 --> 00:11:09,876 El clan perdido tiene un código, nunca abandonamos 147 00:11:09,960 --> 00:11:11,750 ¡una batalla! 148 00:11:18,135 --> 00:11:20,345 Ha sido la peor idea de tu vida. 149 00:11:20,429 --> 00:11:21,639 ¿Qué? 150 00:11:31,899 --> 00:11:33,529 Todo listo. 151 00:11:34,443 --> 00:11:36,153 Navíos listos, señor. 152 00:11:36,237 --> 00:11:37,817 Esperan sus órdenes. 153 00:11:37,905 --> 00:11:39,275 Excelente. 154 00:11:39,365 --> 00:11:42,905 Es hora de hacerle una visita al lindworm. 155 00:12:03,889 --> 00:12:05,349 Tu varita. 156 00:12:05,433 --> 00:12:06,483 Muy graciosa. 157 00:12:07,184 --> 00:12:08,564 ¿Qué es este sitio? 158 00:12:14,150 --> 00:12:15,480 Yo os lo diré. 159 00:12:17,570 --> 00:12:21,030 - Cuidado. - Son los restos de una batalla pirata. 160 00:12:21,115 --> 00:12:24,445 Fui maldecido con limpiar los restos. 161 00:12:24,535 --> 00:12:27,615 A menos que alguno quiera relevarme. 162 00:12:27,705 --> 00:12:29,495 - No. - No, gracias. 163 00:12:29,582 --> 00:12:31,002 Yo paso del tema. 164 00:12:31,834 --> 00:12:33,174 Tenía que intentarlo. 165 00:12:36,797 --> 00:12:39,177 Perdón, capitán draugen. 166 00:12:39,258 --> 00:12:40,968 - Dime. - Mientras limpiaba, 167 00:12:41,051 --> 00:12:43,721 ¿ha visto a alguna criatura hundir su barco? 168 00:12:43,804 --> 00:12:45,894 No he visto nada de nada. 169 00:12:45,973 --> 00:12:49,143 Pero sí he oído… ruidos. 170 00:12:49,685 --> 00:12:54,355 Ruidos horribles que asustan hasta a los que son como yo. 171 00:12:54,440 --> 00:12:55,270 ¿Campanas? 172 00:12:55,357 --> 00:12:57,567 No, escuchad. 173 00:13:04,408 --> 00:13:05,658 No se oye. 174 00:13:06,410 --> 00:13:07,450 ¡Esos ruidos! 175 00:13:20,257 --> 00:13:22,007 Hilda, espera. 176 00:13:32,978 --> 00:13:33,848 ¿Qué es? 177 00:13:33,938 --> 00:13:35,358 Puedes averiguarlo. 178 00:13:35,439 --> 00:13:36,569 ¡Usa tu magia! 179 00:13:38,025 --> 00:13:39,065 No sé… 180 00:13:39,151 --> 00:13:41,241 Tú puedes. Mira. 181 00:13:42,988 --> 00:13:44,238 Es seguro. 182 00:14:09,139 --> 00:14:11,139 - ¿Estás bien? - Sí. 183 00:14:12,017 --> 00:14:14,017 Creo que lo he conseguido. 184 00:14:15,062 --> 00:14:17,652 ¿Hundió el barco del señor de manera? 185 00:14:17,731 --> 00:14:19,691 {\an8}Qué va, no es tan grande. 186 00:14:19,775 --> 00:14:20,645 Es verdad. 187 00:14:20,734 --> 00:14:22,244 Pero ya sé qué fue. 188 00:14:22,319 --> 00:14:24,409 Volvamos a Isla Caldero. 189 00:14:27,741 --> 00:14:29,661 ¡Pelead! 190 00:14:29,743 --> 00:14:32,163 ¡Dejad de pelear! ¡Alto! 191 00:14:32,246 --> 00:14:36,036 ¡Tenemos que irnos antes de que llegue Ahlberg! 192 00:14:36,125 --> 00:14:38,085 {\an8}Demasiado tarde. 193 00:14:51,432 --> 00:14:52,932 Lindworm a la vista. 194 00:14:53,017 --> 00:14:55,057 Lanzad los arpones. 195 00:14:55,144 --> 00:14:56,484 A la orden. 196 00:14:57,104 --> 00:14:59,154 ¡Lanzad arpones! 197 00:15:08,073 --> 00:15:10,623 Apuntan de pena. 198 00:15:10,701 --> 00:15:12,451 ¡Parad! ¡Por favor! 199 00:15:13,704 --> 00:15:16,004 ¡La lindworm es inofensiva! 200 00:15:16,081 --> 00:15:19,461 ¡Voy a churruscaros a todos! 201 00:15:21,295 --> 00:15:22,875 ¡Tiene a un niño! 202 00:15:22,963 --> 00:15:25,723 Acabaré con la bestia yo mismo. 203 00:15:44,360 --> 00:15:45,990 ¡A vuestros puestos! 204 00:15:50,783 --> 00:15:52,583 {\an8}Demasiado tarde. 205 00:16:16,850 --> 00:16:19,060 Isla Caldero no es una isla. 206 00:16:19,144 --> 00:16:20,154 Es un… 207 00:16:20,229 --> 00:16:25,149 {\an8}Kraken. Según la leyenda, no debería despertar en 175 años. 208 00:16:25,234 --> 00:16:27,574 {\an8}¿Qué? Creía que lo sabíais. 209 00:16:27,653 --> 00:16:30,113 Lo habrá despertado la campana. 210 00:16:45,629 --> 00:16:48,629 Mirad, los barcos son para sus bebés. 211 00:16:49,550 --> 00:16:52,180 Se zamparán toda la flota de Ahlberg. 212 00:16:52,261 --> 00:16:54,681 No toda. 213 00:17:02,855 --> 00:17:04,395 {\an8}Qué delicaditos. 214 00:17:16,118 --> 00:17:17,658 Tú eres de madera. 215 00:17:17,745 --> 00:17:19,655 Y tu barco, el que atacó, 216 00:17:19,747 --> 00:17:21,457 también era de madera. 217 00:17:21,540 --> 00:17:23,460 {\an8}¿Me estás insultando? 218 00:17:23,542 --> 00:17:26,552 No. Mira. Los bebés solo comen madera. 219 00:17:27,463 --> 00:17:30,133 Hay un bufé libre de barcos hundidos 220 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 ahí al lado. 221 00:17:31,508 --> 00:17:32,428 Los piratas. 222 00:17:32,509 --> 00:17:35,349 Si la llevamos allí, dejará estos. 223 00:17:35,429 --> 00:17:36,969 ¡Oye, kraken! 224 00:17:37,056 --> 00:17:39,176 Aquí hay mogollón de barcos. 225 00:17:39,266 --> 00:17:40,676 Hundidos. 226 00:17:45,272 --> 00:17:46,692 ¿Qué hacemos? 227 00:17:47,733 --> 00:17:50,573 ¡Lindworm! ¡Clan perdido! 228 00:17:50,652 --> 00:17:55,202 Habéis dicho que nunca abandonáis una batalla. 229 00:17:55,282 --> 00:17:58,162 Hay una batalla que ganar. 230 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 ¿Estáis conmigo? 231 00:18:02,790 --> 00:18:04,920 - No. - Ni hablar. 232 00:18:05,000 --> 00:18:06,290 Vuestro código… 233 00:18:06,376 --> 00:18:07,996 Hay otro código, 234 00:18:08,087 --> 00:18:10,257 {\an8}no meternos en batallas perdidas. 235 00:18:10,964 --> 00:18:12,474 Y además… 236 00:18:12,549 --> 00:18:15,509 {\an8}Perdona, ¿nos cuentas el resto 237 00:18:15,594 --> 00:18:17,934 {\an8}cuando bajemos de este monstruo? 238 00:18:21,183 --> 00:18:22,233 Subid. 239 00:18:33,695 --> 00:18:36,235 ¡Eh! ¡Escúchame! 240 00:18:36,323 --> 00:18:39,953 Hay mejor comida ahí. Por favor. 241 00:18:44,289 --> 00:18:45,789 ¿Pruebo con magia? 242 00:18:45,874 --> 00:18:48,044 Si pudiera acercarme… 243 00:18:49,795 --> 00:18:51,205 Vámonos de aquí. 244 00:19:00,139 --> 00:19:01,009 ¡Frida! 245 00:19:04,101 --> 00:19:05,811 ¡Frida! ¡Mantén la calma! 246 00:19:05,894 --> 00:19:07,864 ¡Es fácil decirlo! 247 00:19:07,938 --> 00:19:09,398 ¡Usa tu magia! 248 00:19:09,481 --> 00:19:11,781 Dile que no quieres hacerle daño. 249 00:19:17,656 --> 00:19:20,076 ¡No puedo! ¡No funciona! 250 00:19:20,159 --> 00:19:21,789 ¡Tú puedes, Frida! 251 00:19:22,744 --> 00:19:24,414 Creo en ti. 252 00:20:10,834 --> 00:20:11,924 ¡Concentraos! 253 00:20:12,002 --> 00:20:14,172 ¡Ha bajado la guardia! 254 00:20:15,297 --> 00:20:17,877 Esta vez, no fallaré. 255 00:20:19,259 --> 00:20:20,429 ¡No, pare! 256 00:20:21,345 --> 00:20:22,425 ¡Cuidado! 257 00:20:29,811 --> 00:20:30,651 ¡Frida! 258 00:20:36,109 --> 00:20:39,149 Subjefa, sácanos de aquí. ¡Retirada! 259 00:20:40,239 --> 00:20:41,659 ¡Vamos! 260 00:20:42,574 --> 00:20:45,374 Lo has conseguido. Has salvado el día. 261 00:20:45,452 --> 00:20:47,372 Bueno, la tarde. 262 00:20:48,288 --> 00:20:49,708 Supongo que sí. 263 00:20:49,790 --> 00:20:52,210 ¿Qué ha pasado? ¿Habéis hablado? 264 00:20:52,292 --> 00:20:53,632 No estoy segura. 265 00:20:53,710 --> 00:20:55,340 No sabría explicarlo, 266 00:20:55,420 --> 00:20:58,470 pero creo que le he mostrado el camino. 267 00:21:06,723 --> 00:21:09,103 Y he conseguido información útil. 268 00:21:09,184 --> 00:21:10,894 Tiene algo para ti. 269 00:21:17,943 --> 00:21:21,363 Nunca había echado tanto de menos a nadie como a vosotras. 270 00:21:23,073 --> 00:21:24,623 Habrá que empezar a remar 271 00:21:24,700 --> 00:21:26,620 o se nos hará de noche. 272 00:21:30,539 --> 00:21:31,539 Ya estoy aquí. 273 00:21:33,208 --> 00:21:34,378 Llego tarde. 274 00:21:34,459 --> 00:21:36,459 No pasa nada. ¿Qué tal? 275 00:21:36,545 --> 00:21:37,705 Bien. 276 00:21:39,881 --> 00:21:41,681 ¿Habéis encontrado algo? 277 00:21:42,968 --> 00:21:46,098 En la playa. ¿Alguna cosa interesante? 278 00:21:46,179 --> 00:21:49,059 La porquería de siempre. 279 00:21:52,269 --> 00:21:54,979 {\an8}Y una concha que se parecía a David. 280 00:21:57,566 --> 00:22:01,986 Tenía la esperanza de que me contaras la verdad. 281 00:22:02,738 --> 00:22:03,738 {\an8}¿Mamá? 282 00:22:03,822 --> 00:22:05,452 He llamado a Cuervo Líder 283 00:22:05,532 --> 00:22:07,872 y hoy no había actividad. 284 00:22:07,951 --> 00:22:09,291 - Vale… - Calla. 285 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 Puedo explicártelo. 286 00:22:10,912 --> 00:22:12,582 ¿Que has desaparecido 287 00:22:12,664 --> 00:22:14,754 habiendo un monstruo marino suelto? 288 00:22:14,833 --> 00:22:16,083 Estaba preocupada. 289 00:22:17,753 --> 00:22:19,633 SILENCIO 290 00:22:21,631 --> 00:22:23,931 Mamá, no lo entiendes, tenía… 291 00:22:24,009 --> 00:22:25,719 No tenías nada. 292 00:22:25,802 --> 00:22:26,852 Estás castigada. 293 00:22:26,928 --> 00:22:27,758 ¿Qué? 294 00:22:27,846 --> 00:22:31,056 Y no saldrás sola hasta que yo lo diga. 295 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}Subtítulos: Laura Sáez