1 00:00:36,286 --> 00:00:38,286 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:01:06,024 --> 00:01:11,034 ‪第 7 章:大釜島的怪獸 3 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 ‪妳剛剛說妳在幹嘛? 4 00:01:26,252 --> 00:01:28,842 ‪這是阿蒂教我的一種魔法 5 00:01:28,922 --> 00:01:32,762 ‪可以跟生物建立強烈的共識 6 00:01:32,842 --> 00:01:35,512 ‪可以建立某種心靈連結 7 00:01:36,471 --> 00:01:38,311 ‪跟海葵嗎? 8 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 ‪我不知道有沒有用 9 00:01:47,023 --> 00:01:48,533 ‪妳可以拿小樹枝試試看 10 00:01:49,275 --> 00:01:51,735 ‪就算小樹枝不介意 ‪我也沒辦法拿牠來試 11 00:01:51,820 --> 00:01:54,700 ‪這是女巫用來跟使魔 ‪建立親密連結的魔法 12 00:01:54,781 --> 00:01:57,451 ‪那妳的使魔會講話真是太好了 13 00:01:57,534 --> 00:01:58,494 ‪兩位? 14 00:01:58,576 --> 00:02:00,326 ‪那裡好像出了什麼事 15 00:02:01,579 --> 00:02:04,119 ‪大家別激動,一個一個講 16 00:02:04,624 --> 00:02:07,044 ‪你總把山怪的事掛在嘴邊 17 00:02:07,127 --> 00:02:09,047 ‪大釜島的龍蛇蟲 18 00:02:09,129 --> 00:02:11,459 ‪一直把我們港口的船 19 00:02:11,548 --> 00:02:13,048 {\an8}‪拉進海裡 20 00:02:13,133 --> 00:02:15,303 {\an8}‪都沒有人出面幫忙 21 00:02:17,846 --> 00:02:21,886 ‪你們的意思是 ‪龍蛇蟲一直毀損你們的船嗎? 22 00:02:23,434 --> 00:02:27,194 ‪都沒人聽到你們的求救嗎? 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,982 ‪他是說“都沒有人出面幫忙” 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,146 ‪但也差不多 25 00:02:31,234 --> 00:02:33,244 ‪你打算怎麼辦? 26 00:02:34,654 --> 00:02:36,244 ‪各位山怪堡的水手 27 00:02:36,322 --> 00:02:40,122 ‪我是山怪堡安全巡邏隊的 ‪艾瑞克亞伯格 28 00:02:40,201 --> 00:02:42,791 ‪我會帶領隊員前進大釜島 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,541 ‪我們一定會把可惡的龍蛇蟲抓起來 30 00:02:45,623 --> 00:02:48,083 ‪維護這個港口的安全 31 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 ‪龍蛇蟲對船根本沒興趣 32 00:02:52,046 --> 00:02:53,336 ‪牠喜歡的是植物 33 00:02:53,423 --> 00:02:55,223 ‪妳確定嗎? 34 00:02:55,300 --> 00:02:58,300 ‪執行這個任務得要很有勇氣 35 00:02:58,386 --> 00:02:59,346 ‪還要有船 36 00:02:59,429 --> 00:03:01,759 ‪妳是指要有整船的勇氣吧? 37 00:03:01,848 --> 00:03:03,978 ‪不是,我是指真正的船,隊長 38 00:03:04,058 --> 00:03:05,888 ‪那好吧,各位民眾 39 00:03:05,977 --> 00:03:07,647 ‪我們需要你們的協助 40 00:03:07,729 --> 00:03:08,769 ‪別擔心 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,775 ‪我們只要同心協力 ‪就能夠戰勝可惡的龍蛇蟲 42 00:03:13,568 --> 00:03:15,068 ‪我們快開始吧 43 00:03:15,153 --> 00:03:16,533 ‪-亞伯格… ‪-亞伯格… 44 00:03:16,613 --> 00:03:19,203 ‪等等,拜託你們先聽我說 45 00:03:19,282 --> 00:03:21,452 ‪-亞伯格… ‪-亞伯格… 46 00:03:21,534 --> 00:03:24,334 ‪我認識龍蛇蟲 ‪牠是絕對不會摧毀船的 47 00:03:24,412 --> 00:03:26,372 ‪妳搞錯重點了,小朋友 48 00:03:26,456 --> 00:03:28,456 ‪龍蛇蟲是怪獸 49 00:03:28,541 --> 00:03:31,171 ‪而我答應大家會擊倒怪獸 50 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 ‪恕我失陪,我得去準備出任務了 51 00:03:34,255 --> 00:03:36,295 ‪葛妲副隊,去弄船來給我 52 00:03:37,508 --> 00:03:40,048 ‪說不定那些船是亞伯格為了想邀功 53 00:03:40,136 --> 00:03:42,056 ‪才弄沉的 54 00:03:42,138 --> 00:03:43,678 ‪我敢賭根本就沒有怪獸 55 00:03:43,765 --> 00:03:45,055 ‪我跟妳對賭 56 00:03:50,772 --> 00:03:53,112 ‪木頭人?你的身體呢? 57 00:03:53,191 --> 00:03:55,111 ‪有怪獸把我的船弄沉了 58 00:03:55,193 --> 00:03:57,363 ‪幸好我運用腦袋逃脫了 59 00:03:57,445 --> 00:03:59,195 ‪但我的身體還在海裡 60 00:03:59,280 --> 00:04:01,200 ‪我感覺得到有東西… 61 00:04:01,282 --> 00:04:03,412 ‪在搔我的腳 62 00:04:07,247 --> 00:04:08,287 ‪停下來了 63 00:04:08,373 --> 00:04:11,213 ‪所以亞伯格去對付龍蛇蟲 ‪根本是浪費時間 64 00:04:11,292 --> 00:04:13,382 ‪海裡有真正的危險怪獸 65 00:04:13,461 --> 00:04:15,461 ‪我不確定妳這是問句還是… 66 00:04:15,546 --> 00:04:18,046 ‪我們得查明是誰把船弄沉的 67 00:04:18,132 --> 00:04:20,092 ‪還要警告龍蛇蟲亞伯格的事 68 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 ‪還要找回木頭人的身體 69 00:04:22,512 --> 00:04:23,722 ‪那是當然的 70 00:04:23,805 --> 00:04:25,635 ‪走吧,我們時間不多了 71 00:04:32,146 --> 00:04:34,016 ‪我們得帶阿法出來,馬上離開 72 00:04:34,107 --> 00:04:35,397 ‪芙烈達,來幫我的忙 73 00:04:35,483 --> 00:04:37,113 ‪大衛,顧好這顆頭 74 00:04:40,196 --> 00:04:42,566 ‪你跟希達認識很久了嗎? 75 00:04:43,491 --> 00:04:45,871 ‪妳回來了 ‪我正在準備野餐要帶的東西 76 00:04:46,452 --> 00:04:47,872 ‪今天天氣很適合野餐 77 00:04:49,038 --> 00:04:51,578 ‪抱歉,媽,我很想去,但我去不了 78 00:04:51,666 --> 00:04:53,996 ‪我們要去參加麻雀童軍的活動 79 00:04:54,085 --> 00:04:55,545 ‪什麼活動? 80 00:04:56,462 --> 00:04:57,512 ‪淨灘活動 81 00:04:59,340 --> 00:05:02,430 ‪如果是童軍團辦的活動 ‪那妳就可以去 82 00:05:02,510 --> 00:05:03,550 {\an8}‪謝了,媽 83 00:05:03,636 --> 00:05:06,466 {\an8}‪阿法,你之前答應過要幫我們的忙 84 00:05:06,556 --> 00:05:09,266 ‪沒問題,等等,我何時答應過? 85 00:05:09,350 --> 00:05:10,640 ‪我們快來不及了 86 00:05:10,727 --> 00:05:11,727 ‪再見,媽 87 00:05:15,606 --> 00:05:17,066 ‪嘿,等一下 88 00:05:17,150 --> 00:05:19,820 ‪-我們到底要做什麼? ‪-我們邊走邊聊 89 00:05:20,611 --> 00:05:23,821 ‪希達,妳這樣一直說謊遲早會出事 90 00:05:30,163 --> 00:05:31,913 ‪好了,阿法 91 00:05:31,998 --> 00:05:33,078 ‪試試看吧 92 00:05:42,633 --> 00:05:44,093 ‪耐心等待 93 00:05:51,934 --> 00:05:55,404 ‪有4,5個人要去大釜島 94 00:06:01,194 --> 00:06:02,454 ‪麻煩了? 95 00:06:06,449 --> 00:06:07,829 ‪我們走吧? 96 00:06:46,531 --> 00:06:48,281 ‪大衛,你跟阿法去找龍蛇蟲 97 00:06:48,366 --> 00:06:50,366 ‪-帶牠去安全的地方 ‪-什麼? 98 00:06:50,451 --> 00:06:51,701 ‪為什麼要我去? 99 00:06:51,786 --> 00:06:54,536 ‪因為我、芙烈達和木頭人要到海裡去 100 00:06:54,622 --> 00:06:56,672 ‪搞清楚究竟是什麼在攻擊船隻 101 00:06:56,749 --> 00:06:59,499 ‪有個問題,希達 ‪我們在水中沒辦法呼吸 102 00:06:59,585 --> 00:07:01,955 ‪我想麻煩我們的朋友幫幫忙 103 00:07:04,632 --> 00:07:06,552 ‪別擔心,我會跟水精靈溝通 104 00:07:16,227 --> 00:07:17,687 ‪天啊,謝了,木頭人 105 00:07:21,274 --> 00:07:22,734 ‪好,年輕人 106 00:07:22,817 --> 00:07:24,647 ‪我們在找龍蛇蟲的途中 107 00:07:24,735 --> 00:07:28,315 ‪或許會面臨到困難的挑戰 ‪和精彩的歷險 108 00:07:29,949 --> 00:07:31,119 ‪牠就在我們眼前 109 00:07:46,007 --> 00:07:46,967 ‪等等! 110 00:07:48,634 --> 00:07:51,764 ‪這尖銳又煩人的聲音很耳熟 111 00:07:54,807 --> 00:07:55,977 ‪是那個精靈 112 00:07:56,058 --> 00:07:57,558 ‪我記得你 113 00:07:57,643 --> 00:08:00,103 ‪你上次跟那個藍髮女孩一起來過 114 00:08:00,188 --> 00:08:01,518 ‪沒錯…請聽我說 115 00:08:01,606 --> 00:08:03,356 ‪我們得帶妳離開這座島 116 00:08:03,441 --> 00:08:04,781 ‪有個叫亞伯格的人 117 00:08:04,859 --> 00:08:07,109 ‪認為妳昨晚攻擊了停在港口的船 118 00:08:07,195 --> 00:08:11,655 {\an8}‪不可能 ‪我昨晚明明就忙著修剪我的盆栽 119 00:08:14,452 --> 00:08:16,702 ‪-真美 ‪-是啊 120 00:08:16,787 --> 00:08:19,117 ‪但是他們已經在前來的路上 121 00:08:19,207 --> 00:08:21,827 ‪而我們得馬上離開大釜島 122 00:08:21,918 --> 00:08:24,418 ‪我是龍蛇蟲,我們龍蛇蟲有個原則 123 00:08:24,504 --> 00:08:27,474 ‪就是絕不避戰 124 00:08:27,548 --> 00:08:30,258 ‪他們一定會後悔惹到我這個 125 00:08:30,343 --> 00:08:33,053 ‪有社交恐懼症的噴火龍 126 00:08:33,137 --> 00:08:34,257 ‪我們該怎麼辦? 127 00:08:34,347 --> 00:08:36,517 ‪如果龍蛇蟲跟安全巡邏隊打起來 128 00:08:36,599 --> 00:08:38,059 ‪事態一定會很嚴重 129 00:08:38,768 --> 00:08:40,388 ‪我或許想到一個辦法了 130 00:08:40,978 --> 00:08:42,978 ‪不對,這絕對行不通 131 00:08:45,525 --> 00:08:48,185 ‪等等,我想到另一個辦法了 132 00:09:20,935 --> 00:09:21,935 ‪你們看 133 00:09:26,274 --> 00:09:27,574 ‪是鐘 134 00:09:37,618 --> 00:09:39,908 ‪這鐘怎麼會在海底? 135 00:09:39,996 --> 00:09:42,206 ‪我們不是阻止了亞伯格的機器嗎? 136 00:09:42,290 --> 00:09:44,920 ‪他一定是想把山怪趕離港口 ‪才安裝在這裡 137 00:09:45,001 --> 00:09:48,461 ‪但看起來只會打擾到 ‪住在水裡的生物而已 138 00:09:55,761 --> 00:10:02,141 ‪-前進… ‪-前進… 139 00:10:06,897 --> 00:10:09,067 ‪歡迎,巴特爾 140 00:10:09,150 --> 00:10:12,360 ‪阿法,見到你真開心 141 00:10:13,362 --> 00:10:17,912 ‪謝謝你召喚失落家族的力量 142 00:10:17,992 --> 00:10:19,702 ‪-失落家族! ‪-失落家族! 143 00:10:19,785 --> 00:10:24,075 ‪你寫電子郵件跟我講的 ‪那場戰鬥在哪裡? 144 00:10:24,790 --> 00:10:26,880 ‪其實是場假戰鬥 145 00:10:26,959 --> 00:10:28,039 ‪沒錯,巴特爾 146 00:10:28,127 --> 00:10:29,877 ‪你有看到那隻龍蛇蟲嗎? 147 00:10:38,054 --> 00:10:40,514 {\an8}‪我們跟牠說有人要來找牠對決 148 00:10:40,598 --> 00:10:44,188 {\an8}‪結果牠卻不肯走,非跟他們對決不可 149 00:10:44,268 --> 00:10:45,308 {\an8}‪所以我們就想… 150 00:10:45,394 --> 00:10:46,654 {\an8}‪這其實是我的點子 151 00:10:46,729 --> 00:10:48,189 ‪不過我有做筆記 152 00:10:48,272 --> 00:10:52,152 ‪我們要請你們假裝跟龍蛇蟲決鬥 ‪而且假裝輸掉 153 00:10:52,234 --> 00:10:55,824 ‪這樣龍蛇蟲就會在真正的壞人來之前 ‪跟著我們離開了 154 00:10:55,905 --> 00:10:57,775 ‪大衛,我的好朋友 155 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 ‪這計畫太棒了 156 00:11:00,660 --> 00:11:02,580 ‪這計畫是我想出來的 157 00:11:02,662 --> 00:11:05,122 ‪不過有個小問題 158 00:11:05,206 --> 00:11:07,746 ‪失落家族有個原則 159 00:11:07,833 --> 00:11:09,883 ‪就是絕不逃避… 160 00:11:09,960 --> 00:11:11,710 ‪-戰鬥! ‪-戰鬥! 161 00:11:18,052 --> 00:11:20,352 ‪大衛,這是你想過最糟的點子 162 00:11:20,429 --> 00:11:21,639 ‪什麼? 163 00:11:31,899 --> 00:11:33,529 ‪都準備好了 164 00:11:34,443 --> 00:11:36,153 ‪每艘船都準備好了,隊長 165 00:11:36,237 --> 00:11:37,737 ‪就等你下令 166 00:11:37,822 --> 00:11:39,282 ‪太好了 167 00:11:39,365 --> 00:11:42,905 ‪我們該去拜訪一下龍蛇蟲了 168 00:12:03,889 --> 00:12:05,349 ‪我幫妳找到魔杖了 169 00:12:05,433 --> 00:12:06,483 ‪妳真幽默 170 00:12:07,184 --> 00:12:08,564 ‪這是什麼地方? 171 00:12:13,983 --> 00:12:15,483 ‪我來告訴你們吧 172 00:12:17,570 --> 00:12:21,030 ‪-小力點! ‪-這是海盜船戰鬥遺留下來的殘骸 173 00:12:21,115 --> 00:12:24,695 ‪我受了詛咒,要永遠打掃這些殘骸 174 00:12:24,785 --> 00:12:27,615 ‪除非有人想要接手我受的詛咒 175 00:12:27,705 --> 00:12:29,495 ‪-先不用 ‪-不了,謝謝 176 00:12:29,582 --> 00:12:31,002 ‪我沒有興趣 177 00:12:31,834 --> 00:12:33,174 ‪我總得問問看 178 00:12:36,714 --> 00:12:39,184 ‪不好意思,沉船屍鬼船長? 179 00:12:39,258 --> 00:12:41,138 ‪-怎麼了嗎? ‪-你在打掃的時候 180 00:12:41,218 --> 00:12:43,718 ‪有沒有看到是什麼生物 ‪讓木頭人沉船? 181 00:12:43,804 --> 00:12:45,814 ‪我什麼都沒看到 182 00:12:45,890 --> 00:12:49,140 ‪但我最近常聽到一些噪音 183 00:12:49,685 --> 00:12:51,805 ‪是很可怕的噪音 184 00:12:51,896 --> 00:12:54,146 ‪連我這種人都會被嚇到 185 00:12:54,231 --> 00:12:55,981 ‪-你是指鐘聲嗎? ‪-不是 186 00:12:56,692 --> 00:12:57,992 ‪你們仔細聽 187 00:13:04,408 --> 00:13:05,658 ‪好像沒了 188 00:13:06,410 --> 00:13:07,450 ‪又出現了! 189 00:13:20,090 --> 00:13:21,430 ‪希達,等等 190 00:13:32,853 --> 00:13:33,853 ‪那是什麼? 191 00:13:33,938 --> 00:13:35,358 ‪或許妳能查清楚 192 00:13:35,439 --> 00:13:36,569 ‪試著用用看魔法 193 00:13:38,025 --> 00:13:39,065 ‪這樣好像不太好 194 00:13:39,151 --> 00:13:41,241 ‪妳可以的,妳看 195 00:13:42,988 --> 00:13:44,238 ‪很安全 196 00:14:09,139 --> 00:14:11,139 ‪-妳還好嗎? ‪-我沒事 197 00:14:12,017 --> 00:14:14,017 ‪我好像辦到了 198 00:14:15,062 --> 00:14:17,652 ‪妳能知道 ‪是不是牠讓木頭人沉船的嗎? 199 00:14:17,731 --> 00:14:19,571 ‪不可能,牠不夠大隻 200 00:14:19,650 --> 00:14:20,650 ‪他說得沒錯 201 00:14:20,734 --> 00:14:22,244 ‪但我好像知道可能是誰 202 00:14:22,319 --> 00:14:24,409 ‪我們得回大釜島 203 00:14:27,741 --> 00:14:29,661 ‪戰鬥! 204 00:14:29,743 --> 00:14:32,163 ‪別打了!住手! 205 00:14:32,246 --> 00:14:36,036 ‪我們得趁亞伯格來之前 ‪帶你們離開這裡 206 00:14:36,125 --> 00:14:38,085 ‪已經太遲了 207 00:14:51,432 --> 00:14:52,932 ‪我看到龍蛇蟲了 208 00:14:53,017 --> 00:14:55,057 ‪發射魚叉,葛妲副隊 209 00:14:55,144 --> 00:14:56,484 ‪沒問題 210 00:14:57,104 --> 00:14:59,154 ‪發射魚叉! 211 00:15:08,073 --> 00:15:10,623 ‪他們射得還真不準 212 00:15:10,701 --> 00:15:12,451 ‪拜託你們住手 213 00:15:13,704 --> 00:15:16,004 ‪龍蛇蟲完全沒有攻擊性 214 00:15:16,081 --> 00:15:19,461 ‪我要燒死你們每一個人 215 00:15:21,295 --> 00:15:22,875 ‪牠還對小孩下手 216 00:15:22,963 --> 00:15:25,723 ‪我得親自阻止這個野獸 217 00:15:44,360 --> 00:15:45,990 ‪待在原地別動 218 00:15:50,783 --> 00:15:52,583 ‪我們好像晚了一步 219 00:16:16,850 --> 00:16:19,060 ‪大釜島其實不是一座島 220 00:16:19,144 --> 00:16:20,154 ‪而是一隻… 221 00:16:20,229 --> 00:16:25,149 ‪克拉肯,根據傳說 ‪牠應該要再沉睡175年才對 222 00:16:25,234 --> 00:16:27,574 ‪怎麼了?我還以為大家都知道 223 00:16:27,653 --> 00:16:30,113 ‪牠一定是被亞伯格的鐘吵醒了 224 00:16:45,629 --> 00:16:48,629 ‪你們看,牠是要拿船餵孩子吃 225 00:16:49,425 --> 00:16:52,175 ‪牠們會把亞伯格的整個船隊吃掉 226 00:16:52,261 --> 00:16:54,681 ‪其實不會 227 00:17:02,855 --> 00:17:04,395 ‪這些小孩很挑食 228 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 ‪木頭人,你是木頭做的 229 00:17:17,745 --> 00:17:19,655 ‪你被克拉肯攻擊的那艘船 230 00:17:19,747 --> 00:17:21,327 ‪也是木頭做的 231 00:17:21,415 --> 00:17:23,455 ‪我覺得妳好像是在羞辱我 232 00:17:23,542 --> 00:17:26,552 ‪才不是,你看,牠的小孩只吃木頭 233 00:17:27,463 --> 00:17:30,013 ‪附近就有很多沉沒木船 234 00:17:30,090 --> 00:17:31,430 ‪可以讓牠們吃到飽 235 00:17:31,508 --> 00:17:32,548 ‪那些海盜船 236 00:17:32,634 --> 00:17:35,354 ‪如果我們能把牠帶到那裡 ‪牠就會放過他們 237 00:17:35,429 --> 00:17:36,969 ‪嘿,克拉肯 238 00:17:37,056 --> 00:17:39,176 ‪這邊有很多木船 239 00:17:39,266 --> 00:17:40,676 ‪都已經沉沒了 240 00:17:45,272 --> 00:17:46,692 ‪我們該怎麼辦? 241 00:17:47,733 --> 00:17:50,573 ‪龍蛇蟲!失落家族! 242 00:17:50,652 --> 00:17:55,202 ‪你們都說自己絕不避戰 243 00:17:55,282 --> 00:17:58,162 ‪我們有場戰爭需要打贏 244 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 ‪你們願不願意跟我一起迎戰? 245 00:18:02,790 --> 00:18:04,920 ‪-不要 ‪-絕對不要 246 00:18:05,000 --> 00:18:06,290 ‪但你們的原則… 247 00:18:06,376 --> 00:18:07,996 ‪有個更重要的原則 248 00:18:08,087 --> 00:18:10,257 ‪就是不要參與打不贏的戰鬥 249 00:18:10,964 --> 00:18:12,474 ‪而且呢… 250 00:18:12,549 --> 00:18:15,509 ‪不好意思,妳可以等我們 251 00:18:15,594 --> 00:18:17,934 ‪離開猛獸的背上後 ‪再講妳的原則嗎? 252 00:18:21,183 --> 00:18:22,233 ‪跳上來吧 253 00:18:33,695 --> 00:18:36,235 ‪嘿,聽我說 254 00:18:36,323 --> 00:18:39,953 ‪那裡有更好吃的東西,拜託了 255 00:18:44,039 --> 00:18:45,789 ‪還是我要再試一次魔法? 256 00:18:45,874 --> 00:18:48,044 ‪如果我能靠得夠近… 257 00:18:49,795 --> 00:18:51,205 ‪我們還是快離開吧 258 00:19:00,013 --> 00:19:01,013 ‪芙烈達! 259 00:19:04,101 --> 00:19:05,811 ‪芙烈達,保持冷靜 260 00:19:05,894 --> 00:19:07,864 ‪沒那麼簡單! 261 00:19:07,938 --> 00:19:09,398 ‪快施魔法吧 262 00:19:09,481 --> 00:19:11,781 ‪讓牠知道妳沒有想傷害牠的意思 263 00:19:17,656 --> 00:19:20,076 ‪我辦不到,沒有用 264 00:19:20,159 --> 00:19:21,869 ‪妳可以的,芙烈達 265 00:19:22,828 --> 00:19:24,408 ‪我對妳有信心 266 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 ‪保持專注 267 00:20:12,002 --> 00:20:14,172 ‪牠已經受到驚嚇了 268 00:20:15,297 --> 00:20:17,877 ‪我這次不會再射歪了 269 00:20:19,259 --> 00:20:20,429 ‪不,住手! 270 00:20:21,345 --> 00:20:22,425 ‪小心! 271 00:20:29,728 --> 00:20:30,938 ‪芙烈達! 272 00:20:36,109 --> 00:20:39,149 ‪副隊,我們快走吧,撤退 273 00:20:40,239 --> 00:20:41,659 ‪快走 274 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 ‪妳辦到了,妳是我們今天的英雄 275 00:20:45,327 --> 00:20:47,367 ‪現在才下午而已 276 00:20:48,288 --> 00:20:49,708 ‪好像的確是,對吧? 277 00:20:49,790 --> 00:20:52,210 ‪妳做了什麼?妳跟牠對話了嗎? 278 00:20:52,292 --> 00:20:53,632 ‪我不太確定 279 00:20:53,710 --> 00:20:55,340 ‪我也搞不清楚 280 00:20:55,420 --> 00:20:58,470 ‪但我好像把牠指引到正確的方向 281 00:21:06,723 --> 00:21:09,103 ‪而且我也得到了有用的資訊 282 00:21:09,184 --> 00:21:10,894 ‪牠有東西要給你 283 00:21:17,859 --> 00:21:21,359 ‪我真的好想念你 284 00:21:22,948 --> 00:21:24,618 ‪我們得開始划船了 285 00:21:24,700 --> 00:21:26,620 ‪才能在天黑前回到港口 286 00:21:30,539 --> 00:21:31,539 ‪媽,我回來了 287 00:21:33,208 --> 00:21:34,378 ‪抱歉,我來晚了 288 00:21:34,459 --> 00:21:36,459 ‪沒關係,妳還好嗎? 289 00:21:36,545 --> 00:21:37,705 ‪我很好 290 00:21:39,881 --> 00:21:41,681 ‪有找到什麼有趣的東西嗎? 291 00:21:42,843 --> 00:21:44,143 ‪妳去淨灘的時候 292 00:21:44,219 --> 00:21:46,099 ‪有找到有趣的東西嗎? 293 00:21:46,179 --> 00:21:49,059 ‪只是一般的垃圾而已 294 00:21:52,269 --> 00:21:54,979 ‪不過大衛找到了一個跟他很像的貝殼 295 00:21:57,441 --> 00:22:01,991 ‪我告訴自己,她如果回來之後 ‪跟我說實話… 296 00:22:02,738 --> 00:22:03,738 ‪媽? 297 00:22:03,822 --> 00:22:05,452 ‪我打電話問過烏鴉團長了 298 00:22:05,532 --> 00:22:07,742 ‪童軍團今天根本沒有活動 299 00:22:07,826 --> 00:22:09,286 ‪-好吧,但… ‪-沒有但是 300 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 ‪妳先聽我解釋 301 00:22:10,912 --> 00:22:12,502 ‪說妳在有海怪攻擊港口時 302 00:22:12,581 --> 00:22:14,751 ‪對我說謊,還搞失蹤嗎? 303 00:22:14,833 --> 00:22:16,083 ‪我擔心得不得了 304 00:22:17,753 --> 00:22:19,633 ‪(靜音) 305 00:22:21,631 --> 00:22:23,931 ‪媽,妳不懂,我非… 306 00:22:24,009 --> 00:22:25,719 ‪妳沒有非做什麼不可 307 00:22:25,802 --> 00:22:26,852 ‪妳被禁足了 308 00:22:26,928 --> 00:22:27,758 ‪什麼? 309 00:22:27,846 --> 00:22:31,056 ‪在解禁之前,妳不准自己出門 310 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}‪字幕翻譯:高健銘