1 00:00:36,286 --> 00:00:38,286 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:06,024 --> 00:01:11,034 CHAPITRE 7 : LA BÊTE DE L'ÎLE CHAUDRON 3 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Redis-moi ce que tu fais ? 4 00:01:26,252 --> 00:01:28,842 C'est un type de magie que m'enseigne Tildy. 5 00:01:28,922 --> 00:01:31,172 Je crée une compréhension assez forte 6 00:01:31,257 --> 00:01:32,757 avec un être vivant 7 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 pour former une sorte de lien mental. 8 00:01:36,596 --> 00:01:38,306 Avec une anémone de mer ? 9 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 Ça marche pas. 10 00:01:47,023 --> 00:01:48,533 Essaye avec Brindille. 11 00:01:49,275 --> 00:01:51,855 Même s'il était d'accord, je pourrais pas. 12 00:01:51,945 --> 00:01:54,695 Le but est de se rapprocher de son familier. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,451 Ne t'en fais pas, ton familier sait parler. 14 00:01:57,534 --> 00:01:58,494 Les filles ? 15 00:01:58,576 --> 00:02:00,326 Il se passe un truc là-bas. 16 00:02:01,579 --> 00:02:04,119 Allons, une personne à la fois. 17 00:02:04,624 --> 00:02:07,044 Vous jacassez à propos des trolls 18 00:02:07,127 --> 00:02:11,457 {\an8}pendant que le lindworm de l'île Chaudron coule des bateaux à la chaîne 19 00:02:11,548 --> 00:02:13,168 {\an8}près de notre port ! 20 00:02:13,258 --> 00:02:15,428 {\an8}Et personne ne lève le petit doigt ! 21 00:02:17,846 --> 00:02:21,886 Donc le lindworm détruit vos bateaux ? 22 00:02:23,518 --> 00:02:27,188 Et personne n'a entendu vos pitoyables appels à l'aide ? 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,982 Il a dit : "Personne ne lève le petit doigt", 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,146 mais c'est l'idée. 25 00:02:31,234 --> 00:02:33,244 Alors, qu'allez-vous faire ? 26 00:02:34,654 --> 00:02:36,244 Bons marins de Trollbourg, 27 00:02:36,322 --> 00:02:40,122 moi, Erik Ahlberg, de la patrouille de sécurité de Trollbourg, 28 00:02:40,201 --> 00:02:42,791 dirigerai une offensive sur l'île Chaudron. 29 00:02:42,871 --> 00:02:48,081 Nous capturerons le redoutable lindworm, et le port retrouvera sa sécurité ! 30 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 La lindworm se fiche des navires. 31 00:02:52,046 --> 00:02:53,376 Elle aime les plantes. 32 00:02:53,464 --> 00:02:55,224 Tu en es sûre ? 33 00:02:55,300 --> 00:02:58,340 Cette mission requiert le plus grand courage ! 34 00:02:58,428 --> 00:02:59,348 Et des bateaux. 35 00:02:59,429 --> 00:03:01,889 Des bâtons et du courage ? 36 00:03:01,973 --> 00:03:03,983 Non, des bateaux. Sur l'eau. 37 00:03:04,058 --> 00:03:07,648 Bon, nous aurons donc besoin de votre aide. 38 00:03:07,729 --> 00:03:12,779 Rassurez-vous, ensemble, nous triompherons de la terreur du lindworm. 39 00:03:13,568 --> 00:03:15,068 Maintenant, au travail ! 40 00:03:15,153 --> 00:03:16,533 Ahlberg ! 41 00:03:16,613 --> 00:03:19,203 Attendez ! S'il vous plaît ! Écoutez-moi ! 42 00:03:19,282 --> 00:03:21,582 Ahlberg ! 43 00:03:21,659 --> 00:03:24,329 Je connais la lindworm, elle ne ferait pas ça. 44 00:03:24,412 --> 00:03:26,372 Vous ne comprenez pas, gamins. 45 00:03:26,456 --> 00:03:31,166 Le lindworm est un monstre et j'ai promis un monstre aux habitants. 46 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 Excusez-moi, mais j'ai une mission à mener. 47 00:03:34,255 --> 00:03:36,665 Adjointe, trouvez-moi ces bateaux ! 48 00:03:37,258 --> 00:03:40,048 Si ça se trouve, il les a coulés lui-même 49 00:03:40,136 --> 00:03:42,056 juste pour sa notoriété. 50 00:03:42,138 --> 00:03:43,678 Et y a pas de monstre. 51 00:03:43,765 --> 00:03:45,055 En es-tu bien sûre ? 52 00:03:50,772 --> 00:03:53,112 Bonhomme de bois ? Où est ton corps ? 53 00:03:53,191 --> 00:03:55,111 {\an8}Un monstre a pris mon bateau. 54 00:03:55,193 --> 00:03:57,363 {\an8}J'ai fui avec ma tête, 55 00:03:57,445 --> 00:03:59,195 {\an8}mais mon corps est là-bas. 56 00:03:59,280 --> 00:04:03,280 {\an8}Je sens quelque chose me chatouiller les pieds. 57 00:04:07,372 --> 00:04:08,292 C'est fini. 58 00:04:08,373 --> 00:04:11,083 Ahlberg perd son temps à chasser la lindworm 59 00:04:11,167 --> 00:04:13,377 alors qu'il y a vraiment un monstre ? 60 00:04:13,461 --> 00:04:15,461 {\an8}C'était une question ? Ou… 61 00:04:15,546 --> 00:04:18,046 On doit découvrir qui coule ces bateaux. 62 00:04:18,132 --> 00:04:20,092 Et prévenir la lindworm. 63 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 Et récupérer le corps du bonhomme. 64 00:04:22,512 --> 00:04:23,722 Ça va sans dire. 65 00:04:23,805 --> 00:04:25,635 Allez. On n'a pas le temps. 66 00:04:32,272 --> 00:04:34,152 On prend Alfur et on y va. 67 00:04:34,232 --> 00:04:37,112 Frida, aide-moi. David, garde la tête. 68 00:04:40,321 --> 00:04:42,741 Hilda et toi êtes de vieux amis ? 69 00:04:43,491 --> 00:04:45,871 Te voilà. Le pique-nique est prêt. 70 00:04:46,452 --> 00:04:47,872 Belle journée. 71 00:04:49,038 --> 00:04:51,578 Pardon, maman, je ne peux pas. 72 00:04:51,666 --> 00:04:53,996 On a une activité de Scouts-Moineaux. 73 00:04:54,085 --> 00:04:55,545 Quelle activité ? 74 00:04:56,462 --> 00:04:57,552 Nettoyer la plage. 75 00:04:59,465 --> 00:05:02,425 Si c'est officiel, vous pouvez y aller. 76 00:05:02,510 --> 00:05:03,680 {\an8}Merci, maman. 77 00:05:03,761 --> 00:05:06,601 {\an8}Et Alfur, merci de nous avoir proposé ton aide. 78 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Merveilleux. J'ai proposé quoi ? 79 00:05:09,350 --> 00:05:11,600 Pas le temps. Au revoir, maman ! 80 00:05:15,732 --> 00:05:17,072 Attends ! 81 00:05:17,150 --> 00:05:19,900 - On fait quoi ? - Je t'expliquerai. 82 00:05:19,986 --> 00:05:23,816 Hilda, tous ces mensonges finiront par te rattraper. 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,083 Bien, Alfur. Tente le coup. 84 00:05:42,633 --> 00:05:44,093 Ça va venir. 85 00:05:51,934 --> 00:05:55,404 Quatre et demi pour l'île Chaudron ! 86 00:06:01,194 --> 00:06:02,244 S'il vous plaît ? 87 00:06:06,491 --> 00:06:07,531 On y va ? 88 00:06:46,531 --> 00:06:49,241 David et Alfur, emmenez la lindworm en lieu sûr. 89 00:06:49,325 --> 00:06:51,695 Quoi ? Pourquoi moi ? 90 00:06:51,786 --> 00:06:54,366 Frida, le bonhomme et moi, on va sous l'eau 91 00:06:54,455 --> 00:06:56,665 pour voir ce qui attaque les bateaux. 92 00:06:56,749 --> 00:06:59,499 Attends, Hilda. On ne respire pas sous l'eau. 93 00:06:59,585 --> 00:07:01,955 Notre ami ne peut pas nous aider ? 94 00:07:04,632 --> 00:07:06,552 {\an8}Ça va, je parle leur langue. 95 00:07:16,227 --> 00:07:17,687 Ouah. Merci, Bonhomme. 96 00:07:21,399 --> 00:07:22,729 Bon, jeune écuyer. 97 00:07:22,817 --> 00:07:26,397 Qui sait quels défis et grandes aventures nous attendent 98 00:07:26,487 --> 00:07:28,317 pour trouver la lindworm ? 99 00:07:29,949 --> 00:07:31,119 Elle est juste là. 100 00:07:46,007 --> 00:07:46,967 Attendez ! 101 00:07:48,759 --> 00:07:51,759 Cette voix aiguë et agaçante m'est familière. 102 00:07:54,807 --> 00:07:55,977 L'elfe. 103 00:07:56,058 --> 00:08:00,098 Je me souviens de toi. Tu étais avec la fille aux cheveux bleus. 104 00:08:00,188 --> 00:08:01,518 Oui ! Écoutez. 105 00:08:01,606 --> 00:08:04,776 Vous devez quitter l'île. Un certain Ahlberg croit 106 00:08:04,859 --> 00:08:07,109 que vous avez détruit des bateaux hier soir. 107 00:08:07,195 --> 00:08:11,655 {\an8}C'est impossible. Je passais un bon moment à tailler mon bonsaï. 108 00:08:14,535 --> 00:08:16,695 - C'est exquis. - Oui. 109 00:08:16,787 --> 00:08:19,247 En tout cas, ils vont venir ici, 110 00:08:19,332 --> 00:08:21,832 alors on doit quitter l'île Chaudron ! 111 00:08:21,918 --> 00:08:24,418 Je suis une lindworm et mes principes 112 00:08:24,504 --> 00:08:27,474 m'interdisent de reculer devant un combat. 113 00:08:27,548 --> 00:08:30,258 {\an8}Ils regretteront d'avoir attaqué un dragon 114 00:08:30,343 --> 00:08:33,183 cracheur de feu et souffrant d'anxiété sociale ! 115 00:08:33,262 --> 00:08:34,262 On fait quoi ? 116 00:08:34,347 --> 00:08:36,517 Si la lindworm se bat, 117 00:08:36,599 --> 00:08:38,059 ce sera un désastre ! 118 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 J'ai peut-être une idée. 119 00:08:40,978 --> 00:08:42,978 Non. Ça ne marchera jamais. 120 00:08:45,525 --> 00:08:48,025 Attends. J'ai une autre idée ! 121 00:09:20,935 --> 00:09:21,935 Regardez ça ! 122 00:09:26,274 --> 00:09:27,574 La cloche. 123 00:09:38,119 --> 00:09:39,909 Que fait ce truc ici ? 124 00:09:39,996 --> 00:09:42,326 On n'a pas arrêté toutes ses machines ? 125 00:09:42,415 --> 00:09:44,915 Il devait vouloir protéger le port. 126 00:09:45,001 --> 00:09:48,881 Mais en fin de compte, ça ne fait que gêner les créatures marines. 127 00:09:55,761 --> 00:10:02,271 Ho hisse. 128 00:10:06,897 --> 00:10:09,067 Bienvenue, Bartell. 129 00:10:09,150 --> 00:10:12,360 Alfur, c'est un plaisir de te voir. 130 00:10:13,362 --> 00:10:17,912 Merci d'avoir fait confiance au pouvoir du Clan Perdu. 131 00:10:17,992 --> 00:10:19,702 Le Clan Perdu ! 132 00:10:19,785 --> 00:10:24,075 Où est la bataille dont tu m'as parlé ? 133 00:10:24,790 --> 00:10:26,880 En fait, c'est une fausse bataille. 134 00:10:26,959 --> 00:10:28,039 {\an8}Oui, Bartell. 135 00:10:28,127 --> 00:10:29,877 Tu vois la lindworm là-haut ? 136 00:10:38,054 --> 00:10:40,644 {\an8}On l'a prévenue d'une attaque, 137 00:10:40,723 --> 00:10:44,193 {\an8}mais maintenant, elle refuse de partir sans s'être battue. 138 00:10:44,268 --> 00:10:45,308 On a pensé… 139 00:10:45,394 --> 00:10:46,654 {\an8}C'était mon idée. 140 00:10:46,729 --> 00:10:48,189 J'ai pris des notes. 141 00:10:48,272 --> 00:10:52,112 Vous faites semblant d'affronter la lindworm, vous perdez, 142 00:10:52,193 --> 00:10:55,823 et on embarque la lindworm avant l'arrivée des vrais méchants. 143 00:10:55,905 --> 00:11:00,575 David, mon ami, c'est un plan merveilleux. 144 00:11:00,660 --> 00:11:02,580 {\an8}Je répète que c'était mon idée. 145 00:11:02,662 --> 00:11:05,122 Mais il y a un tout petit problème. 146 00:11:05,206 --> 00:11:09,876 Les principes du Clan Perdu nous imposent de ne jamais reculer 147 00:11:09,960 --> 00:11:11,750 devant un combat ! 148 00:11:18,135 --> 00:11:20,345 David, c'était ta pire idée. 149 00:11:20,429 --> 00:11:21,639 Quoi ? 150 00:11:31,899 --> 00:11:33,529 Tout est prêt ! 151 00:11:34,443 --> 00:11:36,153 Les bateaux sont prêts. 152 00:11:36,237 --> 00:11:37,817 Nous attendons vos ordres. 153 00:11:37,905 --> 00:11:39,275 Excellent. 154 00:11:39,365 --> 00:11:42,905 Il est temps de rendre visite à ce lindworm. 155 00:12:03,889 --> 00:12:05,349 Tiens, une baguette. 156 00:12:05,433 --> 00:12:06,483 Très drôle. 157 00:12:07,184 --> 00:12:08,564 C'est quoi, ici ? 158 00:12:14,150 --> 00:12:15,480 Je vais te le dire ! 159 00:12:17,570 --> 00:12:18,450 Facile ! 160 00:12:18,529 --> 00:12:21,199 Ce sont les vestiges d'une bataille de pirates. 161 00:12:21,282 --> 00:12:24,452 Je suis condamné à nettoyer ces lieux pour l'éternité. 162 00:12:24,535 --> 00:12:27,615 Sauf si l'un de vous veut le faire à ma place ? 163 00:12:27,705 --> 00:12:29,495 - Pas maintenant. - Non, merci. 164 00:12:29,582 --> 00:12:31,002 Je vais devoir refuser. 165 00:12:31,834 --> 00:12:33,174 Ça valait le coup d'essayer. 166 00:12:36,797 --> 00:12:39,177 Monsieur capitaine d'épave ? 167 00:12:39,258 --> 00:12:41,138 - Oui ? - En nettoyant, 168 00:12:41,218 --> 00:12:43,718 avez-vous vu ce qui a coulé son bateau ? 169 00:12:43,804 --> 00:12:45,894 Hélas, je n'ai rien vu. 170 00:12:45,973 --> 00:12:49,143 Mais j'ai entendu des bruits. 171 00:12:49,685 --> 00:12:54,355 Des bruits horribles qui me font peur, même à moi. 172 00:12:54,440 --> 00:12:55,270 La cloche ? 173 00:12:55,357 --> 00:12:57,567 Non, écoutez. 174 00:13:04,408 --> 00:13:05,658 Il a dû partir. 175 00:13:06,410 --> 00:13:07,450 Il est là ! 176 00:13:20,257 --> 00:13:22,007 Hilda, attends ! 177 00:13:32,978 --> 00:13:33,848 C'est quoi ? 178 00:13:33,938 --> 00:13:35,398 Tu ne peux pas trouver ? 179 00:13:35,481 --> 00:13:36,571 Essaye ta magie ! 180 00:13:38,025 --> 00:13:39,065 Je ne sais pas. 181 00:13:39,151 --> 00:13:41,241 Tu peux le faire. Regarde. 182 00:13:42,988 --> 00:13:44,238 C'est sans danger. 183 00:14:09,139 --> 00:14:11,139 - Ça va ? - Oui. 184 00:14:12,017 --> 00:14:14,017 Je crois que je l'ai fait ! 185 00:14:15,062 --> 00:14:17,652 C'est la créature qui a coulé le bateau du bonhomme ? 186 00:14:17,731 --> 00:14:19,691 {\an8}Non, elle n'est pas assez grande. 187 00:14:19,775 --> 00:14:20,645 Il a raison. 188 00:14:20,734 --> 00:14:22,244 Mais j'ai ma petite idée. 189 00:14:22,319 --> 00:14:24,409 Retournons sur l'île Chaudron. 190 00:14:27,741 --> 00:14:29,661 Au combat ! 191 00:14:29,743 --> 00:14:32,163 Arrêtez de vous battre ! Halte ! 192 00:14:32,246 --> 00:14:36,036 On doit vous sortir d'ici avant l'arrivée d'Ahlberg ! 193 00:14:36,125 --> 00:14:38,085 {\an8}C'est trop tard. 194 00:14:51,432 --> 00:14:52,932 Lindworm en vue ! 195 00:14:53,017 --> 00:14:55,057 Lancez les harpons, adjointe ! 196 00:14:55,144 --> 00:14:56,484 Compris ! 197 00:14:57,104 --> 00:14:59,154 Lancez les harpons ! 198 00:15:08,073 --> 00:15:10,623 Ils visent vraiment très mal. 199 00:15:10,701 --> 00:15:12,451 Arrêtez ! S'il vous plaît ! 200 00:15:13,704 --> 00:15:16,004 La lindworm n'attaquerait personne ! 201 00:15:16,081 --> 00:15:19,461 Je vais tous vous rôtir jusqu'au dernier ! 202 00:15:21,295 --> 00:15:22,875 Il a capturé un enfant ! 203 00:15:22,963 --> 00:15:25,723 Je vais arrêter cette bête moi-même ! 204 00:15:44,360 --> 00:15:45,990 Tenez vos positions ! 205 00:15:50,783 --> 00:15:52,583 {\an8}Oh non, on arrive trop tard ! 206 00:16:16,850 --> 00:16:19,060 L'île Chaudron n'est pas une île ! 207 00:16:19,144 --> 00:16:20,154 C'est un… 208 00:16:20,229 --> 00:16:25,149 {\an8}Kraken ! Selon la légende, il aurait encore dû dormir 175 ans. 209 00:16:25,234 --> 00:16:27,574 {\an8}Quoi ? Vous n'étiez pas au courant ? 210 00:16:27,653 --> 00:16:30,113 La cloche d'Ahlberg a dû le réveiller. 211 00:16:45,629 --> 00:16:48,629 Regarde, il nourrit ses bébés avec les bateaux. 212 00:16:49,550 --> 00:16:52,180 Ils vont manger toute la flotte d'Ahlberg. 213 00:16:52,261 --> 00:16:54,681 Pas toute la flotte. 214 00:17:02,813 --> 00:17:04,403 {\an8}Ces gosses sont difficiles. 215 00:17:16,118 --> 00:17:17,658 Bonhomme, tu es en bois. 216 00:17:17,745 --> 00:17:19,655 Et ton bateau, qu'il a attaqué, 217 00:17:19,747 --> 00:17:21,457 était aussi en bois. 218 00:17:21,540 --> 00:17:23,460 {\an8}Ça ressemble à une insulte. 219 00:17:23,542 --> 00:17:26,552 Non ! Regarde ! Les petits ne mangent que le bois ! 220 00:17:27,463 --> 00:17:30,133 Il y a un buffet à volonté de bateaux en bois 221 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 juste en-dessous ! 222 00:17:31,508 --> 00:17:32,428 Les pirates ! 223 00:17:32,509 --> 00:17:35,349 Si on l'y amène, il nous laissera tranquilles ! 224 00:17:35,429 --> 00:17:36,969 Hé, le kraken ! 225 00:17:37,056 --> 00:17:39,176 On a des bateaux en bois par ici ! 226 00:17:39,266 --> 00:17:40,676 Déjà coulés ! 227 00:17:45,272 --> 00:17:46,692 On fait quoi ? 228 00:17:47,733 --> 00:17:50,573 Lindworm ! Et vous, du Clan Perdu ! 229 00:17:50,652 --> 00:17:55,202 Vous avez dit que vous ne reculiez jamais devant un combat ! 230 00:17:55,282 --> 00:17:58,162 Il y a une bataille qui a besoin d'être gagnée. 231 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 Alors, vous êtes avec moi ? 232 00:18:02,790 --> 00:18:04,920 - Non. - Absolument pas. 233 00:18:05,000 --> 00:18:06,290 Mais vos principes… 234 00:18:06,376 --> 00:18:07,996 J'ai pour autre principe 235 00:18:08,087 --> 00:18:10,257 {\an8}de refuser tout combat perdu d'avance. 236 00:18:10,964 --> 00:18:12,474 De plus… 237 00:18:12,549 --> 00:18:15,509 {\an8}Excusez-moi, pourrait-on parler de vos principes 238 00:18:15,594 --> 00:18:17,934 {\an8}ailleurs que sur le dos d'un monstre ? 239 00:18:21,183 --> 00:18:22,233 Montez. 240 00:18:33,695 --> 00:18:36,235 Hé ! Écoute-moi ! 241 00:18:36,323 --> 00:18:39,953 Il y a de la meilleure nourriture là-bas ! S'il te plaît ! 242 00:18:44,289 --> 00:18:45,789 Je peux retenter ma magie. 243 00:18:45,874 --> 00:18:48,044 Si on s'approche assez… 244 00:18:49,795 --> 00:18:51,205 Partons d'ici ! 245 00:19:00,139 --> 00:19:01,009 Frida ! 246 00:19:04,101 --> 00:19:05,811 Frida ! Reste calme ! 247 00:19:05,894 --> 00:19:07,864 Facile à dire ! 248 00:19:07,938 --> 00:19:09,398 Utilise ta magie ! 249 00:19:09,481 --> 00:19:11,781 Dis-lui que tu ne lui veux aucun mal. 250 00:19:17,656 --> 00:19:20,076 Je ne peux pas ! Ça ne marche pas ! 251 00:19:20,159 --> 00:19:21,789 Tu peux le faire, Frida ! 252 00:19:22,744 --> 00:19:24,414 Je crois en toi. 253 00:20:10,834 --> 00:20:11,924 N'abandonnez pas ! 254 00:20:12,002 --> 00:20:14,172 On le tient ! 255 00:20:15,297 --> 00:20:17,877 Cette fois, je ne raterai pas. 256 00:20:19,259 --> 00:20:20,429 Non, arrêtez ! 257 00:20:21,345 --> 00:20:22,425 Attention ! 258 00:20:29,811 --> 00:20:30,651 Frida ! 259 00:20:36,109 --> 00:20:39,149 Adjointe ! Sortez-nous de là ! Repli ! 260 00:20:40,239 --> 00:20:41,659 Allons-y ! 261 00:20:42,574 --> 00:20:45,374 Tu as réussi ! Tu es l'héroïne du jour ! 262 00:20:45,452 --> 00:20:47,372 Techniquement, de l'après-midi. 263 00:20:48,288 --> 00:20:49,708 J'ai réussi, alors ? 264 00:20:49,790 --> 00:20:52,210 Il s'est passé quoi ? Tu lui as parlé ? 265 00:20:52,292 --> 00:20:53,632 Je ne sais pas. 266 00:20:53,710 --> 00:20:55,340 C'était un peu flou, 267 00:20:55,420 --> 00:20:58,470 mais je pense lui avoir transmis la bonne direction. 268 00:21:06,723 --> 00:21:09,103 Et j'ai obtenu une information utile. 269 00:21:09,184 --> 00:21:10,894 Il a quelque chose pour toi. 270 00:21:17,943 --> 00:21:21,363 Personne ne m'a jamais manqué autant que toi. 271 00:21:23,073 --> 00:21:24,623 On ferait mieux de ramer 272 00:21:24,700 --> 00:21:26,620 pour rentrer avant la nuit. 273 00:21:30,539 --> 00:21:31,539 Je suis rentrée. 274 00:21:33,208 --> 00:21:34,378 Désolée du retard. 275 00:21:34,459 --> 00:21:36,459 Pas grave. Comment ça va ? 276 00:21:36,545 --> 00:21:37,705 Je vais bien. 277 00:21:39,881 --> 00:21:41,681 C'était intéressant ? 278 00:21:42,968 --> 00:21:46,098 Le nettoyage de plage ? Tu as trouvé quelque chose ? 279 00:21:46,179 --> 00:21:49,059 Juste les déchets habituels. 280 00:21:52,269 --> 00:21:54,979 {\an8}Et David a trouvé un coquillage à son image. 281 00:21:57,566 --> 00:22:01,986 Je me suis dit, si elle rentre et qu'elle dit la vérité… 282 00:22:02,738 --> 00:22:03,738 {\an8}Maman ? 283 00:22:03,822 --> 00:22:05,452 J'ai appelé la Cheftaine. 284 00:22:05,532 --> 00:22:07,872 Les Scouts n'ont rien fait aujourd'hui. 285 00:22:07,951 --> 00:22:09,291 - Mais… - Mais rien. 286 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 Je peux expliquer… 287 00:22:10,912 --> 00:22:12,752 Que tu m'as menti pour sortir 288 00:22:12,831 --> 00:22:14,751 quand un monstre attaquait le port ? 289 00:22:14,833 --> 00:22:16,083 J'étais si inquiète ! 290 00:22:17,753 --> 00:22:19,633 MUET 291 00:22:21,631 --> 00:22:23,931 Maman, tu ne comprends pas, je devais… 292 00:22:24,009 --> 00:22:25,719 Tu ne dois plus rien. 293 00:22:25,802 --> 00:22:26,852 Tu es punie. 294 00:22:26,928 --> 00:22:27,758 Quoi ? 295 00:22:27,846 --> 00:22:31,056 Tu ne sors plus d'ici sans moi jusqu'à nouvel ordre. 296 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin