1
00:00:08,216 --> 00:00:10,886
- Kau masih dihukum.
- Tapi kenapa?
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,391
Kau tahu alasannya.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,520
Ibu harus serahkan pekerjaan,
jangan coba-coba.
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,728
Ibu tak mau
kau keluar gedung ini hari ini. Mengerti?
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,225
Ya.
6
00:00:21,813 --> 00:00:25,233
Ibu pernah di posisimu.
Pernah dapat masalah saat seusiamu.
7
00:00:25,316 --> 00:00:26,396
Itu menyebalkan.
8
00:00:26,484 --> 00:00:29,494
Maka hentikan!
Ibu lakukan ini karena kejam saja!
9
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
Itu demi kebaikanmu!
10
00:00:31,614 --> 00:00:33,664
Kau bohong padaku, Hilda dan…
11
00:00:34,451 --> 00:00:37,661
Kau harus belajar
bahwa tindakan ada konsekuensinya.
12
00:00:37,746 --> 00:00:38,956
Sampai nanti.
13
00:00:42,876 --> 00:00:47,046
Demi kebaikan atau hanya lakukan
apa yang harusnya dilakukan orang tua?
14
00:00:50,925 --> 00:00:53,045
Ini akan jadi hari yang membosankan.
15
00:01:00,852 --> 00:01:02,852
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
16
00:01:30,590 --> 00:01:35,220
BAB 8: MALAM 50 TAHUN
17
00:01:38,098 --> 00:01:39,138
Punya kartu dua?
18
00:01:47,607 --> 00:01:49,027
Hanya Pak Ostenfeld.
19
00:01:53,613 --> 00:01:56,533
- Ada apa?
- Pak Ostenfeld. Dia menghilang.
20
00:01:58,201 --> 00:01:59,451
Dia di sana.
21
00:01:59,536 --> 00:02:00,786
Dia muncul lagi!
22
00:02:00,870 --> 00:02:03,410
{\an8}Dia pergi dan kembali
dalam sekejap mata!
23
00:02:03,998 --> 00:02:05,998
Mungkin kau hanya berkedip.
24
00:02:06,084 --> 00:02:07,964
Kita harus menyelidikinya.
25
00:02:08,044 --> 00:02:10,214
Kau sadar sedang dihukum?
26
00:02:10,296 --> 00:02:11,966
Secara tak adil.
27
00:02:13,091 --> 00:02:15,641
Ayolah, Alfur.
Kau takkan mengadu, 'kan?
28
00:02:18,138 --> 00:02:19,058
Pengkhianat.
29
00:02:19,139 --> 00:02:23,599
Tapi Johanna membuatku berjanji
mengabarinya jika kau tinggalkan gedung.
30
00:02:25,270 --> 00:02:27,980
Kurasa aku tak perlu meninggalkan gedung.
31
00:02:28,064 --> 00:02:29,274
Aku akan turun saja.
32
00:02:29,983 --> 00:02:34,323
Kurasa itu belum melanggar hukum,
setidaknya dalam niat.
33
00:02:34,404 --> 00:02:36,914
{\an8}Bukankah itu yang terpenting bagi peri?
34
00:02:36,990 --> 00:02:41,450
Baiklah, Hilda. Di bawah,
tak lebih jauh. Dan aku ikut denganmu!
35
00:02:42,162 --> 00:02:43,582
Dia tak pernah menunggu.
36
00:02:51,087 --> 00:02:52,587
Apa ini?
37
00:02:52,672 --> 00:02:54,092
Hei!
38
00:02:56,551 --> 00:02:59,351
Tunggu. Tentu, kau tak mempertimbangkan…
39
00:02:59,846 --> 00:03:02,516
Hilda! Peraturan pos!
40
00:03:02,599 --> 00:03:04,769
MAJALAH TROLBERG
41
00:03:04,851 --> 00:03:07,271
Majalah Trolberg. Itu kuno.
42
00:03:14,110 --> 00:03:15,110
Apa yang terjadi?
43
00:03:15,695 --> 00:03:21,235
Tampaknya kau membuka majalah
dan merenovasi lobi gedungmu.
44
00:03:22,660 --> 00:03:25,160
Majalah ini hampir berusia 50 tahun.
45
00:03:26,122 --> 00:03:28,922
Juga pola jok di kursi ini.
46
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
Semua yang tampak tua tampak baru lagi.
47
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
{\an8}Alfur, kurasa kita di masa lalu!
48
00:03:34,589 --> 00:03:35,879
Astaga.
49
00:03:38,843 --> 00:03:39,683
Ayo!
50
00:03:39,761 --> 00:03:42,971
Tidak! Berhenti!
Aku takkan membiarkanmu pergi!
51
00:03:45,266 --> 00:03:46,516
Hilda!
52
00:03:47,352 --> 00:03:49,022
Dahulu ini jalananku?
53
00:03:49,938 --> 00:03:52,858
Enid Hallgrim. Jangan berjalan pelan.
54
00:03:52,941 --> 00:03:54,441
Bu Hallgrim?
55
00:03:54,525 --> 00:03:56,895
{\an8}Hilda, harus kuberitahu,
secara tegas,
56
00:03:56,986 --> 00:03:58,736
kau meninggalkan gedungmu!
57
00:03:58,821 --> 00:04:00,741
Tapi tak pada hari aku dihukum.
58
00:04:00,823 --> 00:04:04,293
Benar juga.
Astaga, kau pintar dengan celah.
59
00:04:04,369 --> 00:04:07,079
Sekarang tersisa satu hal
yang harus dilakukan.
60
00:04:07,163 --> 00:04:11,043
- Buat bagan perjalanan waktu.
- Alfur! Itu Pak Ostenfeld!
61
00:04:21,552 --> 00:04:22,512
Dia ada dua?
62
00:04:24,889 --> 00:04:26,139
Ada berapa banyak?
63
00:04:26,766 --> 00:04:28,226
Enam. Bukan.
64
00:04:29,352 --> 00:04:30,402
Ada tujuh.
65
00:04:31,646 --> 00:04:33,556
Misterius.
66
00:04:39,654 --> 00:04:40,864
Masuklah.
67
00:04:44,367 --> 00:04:45,367
Kami bersaudara.
68
00:04:51,833 --> 00:04:55,253
Kau terlalu muda untuk kehidupan malam.
Pulang saja.
69
00:04:57,964 --> 00:04:59,974
Itu bukan saran yang buruk.
70
00:05:18,359 --> 00:05:19,359
Mewah.
71
00:05:40,089 --> 00:05:41,589
Mereka awasi pria itu!
72
00:05:43,551 --> 00:05:45,551
Dia punya majalah yang sama!
73
00:05:45,636 --> 00:05:48,426
Kita pasti kembali
ke tanggal terbitnya ini.
74
00:05:48,514 --> 00:05:51,604
Akan kutambahkan itu
ke bagan perjalanan waktuku.
75
00:06:17,210 --> 00:06:22,090
MAJALAH TROLBERG
76
00:07:36,914 --> 00:07:39,134
Mereka berdua ditakdirkan bersama.
77
00:07:59,520 --> 00:08:01,520
Para Ostenfeld tak menyukainya.
78
00:08:02,315 --> 00:08:05,525
Hei! Itu anak tetanggaku!
Tak seharusnya di sini.
79
00:08:05,610 --> 00:08:07,070
Kurasa saatnya pergi.
80
00:08:07,153 --> 00:08:08,033
Ya!
81
00:08:08,112 --> 00:08:09,362
Hei!
82
00:08:17,038 --> 00:08:18,118
Kembali ke sini!
83
00:08:38,559 --> 00:08:39,729
Hampir saja.
84
00:08:40,561 --> 00:08:42,521
Bagaimana cara kerjanya?
85
00:08:51,489 --> 00:08:55,489
Kau menyia-nyiakan majalahku!
Ini hanya berfungsi sekali!
86
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
Akan kucatat.
87
00:08:56,911 --> 00:08:58,661
Kenapa memata-mataiku?
88
00:08:58,746 --> 00:09:02,246
{\an8}Kurasa pertanyaan adalah,
kenapa kau memata-matai pria itu?
89
00:09:02,333 --> 00:09:03,793
Aku boleh melakukannya.
90
00:09:03,876 --> 00:09:05,456
Pria itu adalah aku.
91
00:09:06,212 --> 00:09:07,302
Kau?
92
00:09:08,714 --> 00:09:11,514
Itu salah satu malam terbaik
dalam hidupku.
93
00:09:11,592 --> 00:09:14,102
Aku keluar untuk mendengarkan musik.
94
00:09:14,178 --> 00:09:17,428
Tapi ya, aku bertemu dia.
95
00:09:18,349 --> 00:09:21,349
Malam itu berlalu begitu cepat.
96
00:09:21,435 --> 00:09:25,145
Aku ingin menemuinya lagi,
tapi tak mau terlihat bersemangat.
97
00:09:25,731 --> 00:09:27,731
{\an8}Aku takut.
98
00:09:28,985 --> 00:09:30,735
{\an8}Aku membiarkan momen berlalu.
99
00:09:31,862 --> 00:09:36,122
{\an8}Kukira aku akan dapat kesempatan lain,
tapi aku bahkan tak tahu namanya.
100
00:09:36,701 --> 00:09:41,001
Puluhan tahun ini, kucoba tangkap kembali
malam itu dengan cara apa pun.
101
00:09:41,622 --> 00:09:45,462
Jadi, saat ada iklan
untuk mengumpulkan majalah tua,
102
00:09:45,543 --> 00:09:48,303
aku pesan majalah yang kubaca malam itu.
103
00:09:48,379 --> 00:09:49,959
Dan saat kubuka…
104
00:09:50,047 --> 00:09:52,257
- Bagaimana cara kerjanya?
- Entahlah.
105
00:09:53,050 --> 00:09:55,550
Tapi tiap salinan hanya berfungsi sekali.
106
00:09:55,636 --> 00:09:56,886
Jadi, aku pesan lagi.
107
00:09:57,471 --> 00:09:59,931
Kini, akhirnya aku bisa menemuinya lagi.
108
00:10:00,016 --> 00:10:03,886
Bahkan jika itu berarti
melihat momen itu terlewat.
109
00:10:04,562 --> 00:10:06,232
Lalu kau yang lain?
110
00:10:06,314 --> 00:10:07,944
Perjalananku sebelumnya.
111
00:10:08,024 --> 00:10:11,744
Kucoba membuat kunjunganku berjarak
agar tak terlalu cepat.
112
00:10:12,320 --> 00:10:14,860
Kau pernah mencoba mengubahnya?
113
00:10:16,115 --> 00:10:19,535
Masa lalu adalah masa lalu,
tak boleh kau ganggu.
114
00:10:19,619 --> 00:10:21,409
Selalu ada konsekuensinya.
115
00:10:21,495 --> 00:10:22,995
Dia benar.
116
00:10:23,080 --> 00:10:25,920
Majalahnya kerap bawa kau ke sana
pasti beralasan
117
00:10:26,000 --> 00:10:28,630
dan bukan hanya untuk mengawasi.
118
00:10:28,711 --> 00:10:30,671
Mungkin agar kau lakukan sesuatu?
119
00:10:33,132 --> 00:10:34,092
Entahlah.
120
00:10:34,800 --> 00:10:36,930
Jika kau tidak mau, aku saja.
121
00:10:37,011 --> 00:10:38,391
Tidak!
122
00:10:42,266 --> 00:10:43,556
Berhenti!
123
00:10:49,815 --> 00:10:50,815
Hentikan dia!
124
00:10:56,947 --> 00:10:58,617
- Mana dia?
- Dia ke sini.
125
00:10:58,699 --> 00:10:59,989
Bukan, ke sana!
126
00:11:11,003 --> 00:11:12,673
Terima kasih atas malam ini.
127
00:11:12,755 --> 00:11:17,175
Sama-sama. Maksudku, terima kasih.
128
00:11:18,803 --> 00:11:22,393
Baiklah. Selamat malam.
129
00:11:23,808 --> 00:11:24,888
Selamat malam.
130
00:11:26,519 --> 00:11:27,769
Pak Ostenfeld.
131
00:11:29,605 --> 00:11:32,315
- Bagaimana kau tahu namaku?
- Itu tak penting.
132
00:11:32,400 --> 00:11:35,780
Yang penting kau buat rencana
menemuinya lagi. Sekarang.
133
00:11:35,861 --> 00:11:37,861
Tapi itu terlalu jujur.
134
00:11:37,947 --> 00:11:39,487
Tak ada kesempatan lain.
135
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
Manfaatkan momen ini
atau menyesal seumur hidupmu.
136
00:11:42,827 --> 00:11:44,367
Tapi, aku…
137
00:11:46,539 --> 00:11:49,919
{\an8}Percaya padaku. Ayo! Cepat!
138
00:12:28,497 --> 00:12:29,537
Ya.
139
00:12:29,623 --> 00:12:32,593
- Dia berhasil.
- Aku berhasil.
140
00:12:32,668 --> 00:12:34,628
Aku tak tahu aku bernyali.
141
00:12:34,712 --> 00:12:35,552
Hilda?
142
00:12:38,007 --> 00:12:40,007
Apa kau…
143
00:12:40,092 --> 00:12:41,842
Pasti perjalananmu terdahulu.
144
00:12:44,430 --> 00:12:46,020
Ini aneh.
145
00:12:46,849 --> 00:12:49,099
Astaga, sebaiknya kuperbarui baganku.
146
00:12:50,144 --> 00:12:52,864
Bagus kau pakai panah
untuk lini masa berbeda.
147
00:12:52,938 --> 00:12:53,938
Kenapa aku…
148
00:12:54,690 --> 00:12:56,610
Kenapa kau di sini?
149
00:12:56,692 --> 00:12:59,992
Kami membantu Pak Ostenfeld temukan cinta.
Dan berhasil.
150
00:13:00,070 --> 00:13:01,610
Tanpa ada ada konsekuensi.
151
00:13:04,867 --> 00:13:05,697
Apa itu?
152
00:13:05,785 --> 00:13:08,615
Aku benar. Ini ide buruk.
153
00:13:08,704 --> 00:13:11,084
Hilda, kau harus pergi dari sini!
154
00:13:11,165 --> 00:13:12,325
- Siapa ini?
- Kau!
155
00:13:12,416 --> 00:13:13,876
- Aku!
- Kita!
156
00:13:13,959 --> 00:13:14,879
Halo!
157
00:13:24,386 --> 00:13:25,716
Lari!
158
00:13:37,399 --> 00:13:39,689
Apa itu? Kau datang dari mana?
159
00:13:39,777 --> 00:13:42,987
Aku kau dari masa depan,
datang agar kita tak dimakan.
160
00:13:43,072 --> 00:13:44,322
Sedikit gagal.
161
00:13:44,406 --> 00:13:46,076
Kau masih di sini, 'kan?
162
00:13:46,158 --> 00:13:47,618
Tetap seperti itu.
163
00:13:47,701 --> 00:13:49,541
Bisakah kau berhenti menarikku?
164
00:13:52,248 --> 00:13:55,038
- Maafkan aku soal ini.
- Tak apa-apa.
165
00:13:55,125 --> 00:13:56,375
Lepaskan!
166
00:13:57,753 --> 00:14:01,093
{\an8}Pak Ostenfeld,
kita harus pergi dari sini sekarang!
167
00:14:03,676 --> 00:14:04,506
Tidak!
168
00:14:06,053 --> 00:14:07,393
Majalahnya.
169
00:14:29,869 --> 00:14:31,249
Pak Ostenfeld, lihat!
170
00:14:31,328 --> 00:14:34,328
Tak kusangka itu hidupku.
171
00:14:34,832 --> 00:14:36,502
Andai saja aku menjalaninya.
172
00:14:42,965 --> 00:14:45,255
Tunggu, apa itu Tildy?
173
00:14:45,342 --> 00:14:46,342
Kau kenal dia?
174
00:14:46,427 --> 00:14:48,597
{\an8}Dia tinggal di dekat gedung kita.
175
00:14:48,679 --> 00:14:50,429
Kau di sana. Ayo!
176
00:14:50,514 --> 00:14:52,934
{\an8}Tunggu! Aku harus cari salinan majalahku.
177
00:14:53,017 --> 00:14:55,017
Lupakan itu! Hilda!
178
00:14:57,563 --> 00:15:01,573
Selama ini, dia ada dekat dariku.
179
00:15:02,985 --> 00:15:06,195
Setelah itu selesai dengan Ostenfeld,
selanjutnya kita.
180
00:15:07,531 --> 00:15:09,241
Ada satu cara untuk keluar.
181
00:15:09,325 --> 00:15:12,325
Kita harus cari…
Bisa berhenti egois?
182
00:15:12,411 --> 00:15:15,121
Bisa berhenti menarikku
dan bersikap baik saja?
183
00:15:16,540 --> 00:15:18,960
Kau pasti mengacaukan waktu, 'kan?
184
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
Jangan salahkan aku saja.
185
00:15:20,836 --> 00:15:21,796
Kau juga!
186
00:15:21,879 --> 00:15:23,129
Ya, benar.
187
00:15:23,213 --> 00:15:24,633
Aku pernah ke sini.
188
00:15:24,715 --> 00:15:28,925
Maka percayalah saat kukatakan
ini demi kebaikanmu.
189
00:15:38,562 --> 00:15:39,942
Hei! Di sini!
190
00:15:49,323 --> 00:15:50,573
Tidak!
191
00:15:50,658 --> 00:15:51,988
Lari saja!
192
00:15:52,076 --> 00:15:53,036
Cari…
193
00:15:54,536 --> 00:15:55,576
Waktunya pergi!
194
00:16:03,253 --> 00:16:06,973
Itu semua salahku.
Dia hanya berusaha menolongku dan…
195
00:16:08,258 --> 00:16:09,468
Itu bisa saja aku.
196
00:16:10,469 --> 00:16:12,049
Itu memang aku.
197
00:16:12,137 --> 00:16:14,557
Jangan salahkan dirimu, Nak.
198
00:16:14,640 --> 00:16:19,140
Yang terpenting sekarang,
itu semua tak benar-benar terjadi.
199
00:16:19,645 --> 00:16:22,515
Ayo. Ayo pulang!
200
00:16:27,486 --> 00:16:29,146
Pak Ostenfeld!
201
00:16:29,238 --> 00:16:31,778
Lari!
202
00:17:00,686 --> 00:17:02,596
Alfur, itu mobil Ibu!
203
00:17:02,688 --> 00:17:05,268
{\an8}Mobil pelarian! Kita selamat!
204
00:17:05,357 --> 00:17:06,187
Tunggu.
205
00:17:06,275 --> 00:17:09,315
Kurasa waktu
tak berpihak pada kita sekarang, Hilda.
206
00:17:12,239 --> 00:17:13,739
Apa yang kulakukan benar?
207
00:17:14,616 --> 00:17:18,366
Aku tak ingin menjadi ibu seperti ini,
tapi aku harus apa? Aku…
208
00:17:20,247 --> 00:17:21,667
Johanna, tenanglah.
209
00:17:28,589 --> 00:17:30,799
Ini akan jadi hari yang membosankan.
210
00:17:35,429 --> 00:17:36,809
Kita mau ke mana?
211
00:17:38,724 --> 00:17:41,694
Tildy! Ini darurat!
212
00:17:47,483 --> 00:17:50,823
Masuklah. Mantra itu
tak akan bertahan selamanya.
213
00:17:52,780 --> 00:17:54,870
Kau orang yang kucari.
214
00:17:55,741 --> 00:17:56,621
Benarkah?
215
00:17:57,117 --> 00:17:58,077
Ya.
216
00:17:58,160 --> 00:18:02,960
Sepertinya aku jatuh cinta 50 tahun lalu
dan menikah.
217
00:18:03,040 --> 00:18:05,460
Kau tahu sesuatu soal itu?
218
00:18:06,752 --> 00:18:09,302
Kau gadis dari tempat dansa itu.
219
00:18:09,797 --> 00:18:13,127
Kebahagiaan kami berkat kau.
220
00:18:13,217 --> 00:18:14,797
Aku senang kau bahagia.
221
00:18:14,885 --> 00:18:16,545
Yang di luar itu tak senang.
222
00:18:16,637 --> 00:18:19,677
Itu adalah Cacing Waktu.
223
00:18:20,390 --> 00:18:23,520
Nama yang bagus. Sangat deskriptif.
224
00:18:23,602 --> 00:18:29,362
Kau menciptakan lini masa baru
dengan dia dan diriku yang baru.
225
00:18:29,441 --> 00:18:33,401
Cacing Waktu datang
untuk menyingkirkan yang lama.
226
00:18:33,487 --> 00:18:35,357
Tapi kenapa mengincarku?
227
00:18:35,447 --> 00:18:38,077
Karena dia sudah bukan tetanggamu.
228
00:18:38,158 --> 00:18:41,998
Jadi, kau yang bertemu dia
dan jelajahi waktu tak seharusnya ada.
229
00:18:42,079 --> 00:18:43,249
Dan versi itu…
230
00:18:44,873 --> 00:18:46,213
Kau.
231
00:18:46,291 --> 00:18:47,541
Dan aku.
232
00:18:47,626 --> 00:18:49,206
Tepat.
233
00:18:49,294 --> 00:18:52,174
- Pasti ada cara menghentikannya.
- Ada.
234
00:18:52,256 --> 00:18:55,006
Tapi kita butuh benda ajaib itu.
235
00:18:55,467 --> 00:18:56,677
Aku punya satu.
236
00:18:56,760 --> 00:18:59,470
Bagus. Sekarang, harus kita hancurkan.
237
00:18:59,555 --> 00:19:01,385
Tidak. Tak bisa.
238
00:19:01,473 --> 00:19:05,233
{\an8}Dia hanya salinan. Harus yang asli.
239
00:19:06,395 --> 00:19:08,145
Semua ini salahku.
240
00:19:08,230 --> 00:19:10,440
Tidak, Hilda. Bukan.
241
00:19:12,192 --> 00:19:13,862
Majalahnya yang asli.
242
00:19:13,944 --> 00:19:15,704
Bagaimana kau menemukannya?
243
00:19:15,779 --> 00:19:19,279
Akulah yang menyihirnya.
244
00:19:20,159 --> 00:19:23,539
Aku sangat ingin bertemu pria itu lagi
245
00:19:23,620 --> 00:19:26,540
{\an8}hingga aku kembali ke tempat dansa
malam itu
246
00:19:26,623 --> 00:19:28,673
dan mencoba mencari dia,
247
00:19:28,750 --> 00:19:30,920
tapi dia sudah pergi.
248
00:19:31,420 --> 00:19:35,130
Yang kutemukan hanya majalah bodoh itu!
249
00:19:35,215 --> 00:19:39,385
Setelah berdansa, aku bahkan
tak mendapat namanya.
250
00:19:39,469 --> 00:19:43,179
{\an8}Jadi, sebagai penyihir muda ceroboh, aku…
251
00:19:43,265 --> 00:19:45,425
Berharap dia akan menemukanmu?
252
00:19:45,517 --> 00:19:49,307
{\an8}Saat itu aku
tak memikirkan konsekuensinya.
253
00:19:49,396 --> 00:19:54,026
- Tapi bisa kita perbaiki.
- Jika benda ajaibnya dihancurkan,
254
00:19:54,109 --> 00:19:57,949
semua akibat dari itu semua
akan terhapus.
255
00:19:58,989 --> 00:20:00,319
Semuanya.
256
00:20:00,407 --> 00:20:01,487
Maksudmu…
257
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
Kami.
258
00:20:04,328 --> 00:20:06,708
Ya. Kita akan aman.
259
00:20:06,788 --> 00:20:10,288
Tapi Cacing Waktu akan memakan mereka.
260
00:20:10,792 --> 00:20:13,632
{\an8}Tak bisa.
Kita tak bisa lakukan itu pada mereka.
261
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
Kau sedang apa?
262
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
Menghentikan ini. Semua karena kami.
263
00:20:24,181 --> 00:20:25,391
Ini tidak adil.
264
00:20:25,474 --> 00:20:27,354
Kalian ditakdirkan bersama.
265
00:20:27,434 --> 00:20:30,104
Kami tahu. Tapi tak seperti ini.
266
00:20:36,526 --> 00:20:38,986
Aku senang kita hidup bersama.
267
00:20:39,488 --> 00:20:42,368
Bahkan jika itu akan dihapus.
268
00:20:42,950 --> 00:20:44,830
Aku menjalaninya.
269
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
Itu tak bisa dihapus.
270
00:20:47,537 --> 00:20:49,747
Itu yang penting.
271
00:21:09,726 --> 00:21:12,516
Ayolah. Aku akan mengantarmu pulang.
272
00:21:15,107 --> 00:21:18,277
Jika aku tak salah,
kau seharusnya sedang dihukum.
273
00:21:22,531 --> 00:21:23,821
Pak Ostenfeld!
274
00:21:24,408 --> 00:21:27,198
Selamat pagi, Hilda. Dan…
275
00:21:28,495 --> 00:21:29,535
Tildy.
276
00:21:30,289 --> 00:21:32,459
Aku Peter. Senang bertemu denganmu.
277
00:21:32,874 --> 00:21:34,544
Selamat siang, Nona-nona.
278
00:21:37,170 --> 00:21:38,960
Bagaimana? Kejar dia.
279
00:21:39,589 --> 00:21:41,719
Masa lalu biarlah berlalu.
280
00:21:41,800 --> 00:21:45,220
{\an8}Kurasa sudah cukup hari ini
kita mengacaukannya.
281
00:21:49,182 --> 00:21:50,142
Hei, Kawan.
282
00:21:50,225 --> 00:21:52,185
Aku bisa pastikan,
283
00:21:52,269 --> 00:21:56,519
itu adalah 35 menit terlama dalam hidupku.
284
00:21:57,107 --> 00:21:59,317
- Ibu!
- Sudah Ibu bilang takkan lama.
285
00:22:01,862 --> 00:22:03,282
Oh, Hilda. Ibu…
286
00:22:04,323 --> 00:22:07,083
Maaf Ibu agak keras.
Ibu tak bermaksud…
287
00:22:07,159 --> 00:22:09,579
Aku tak memberi Ibu pilihan. Aku…
288
00:22:10,329 --> 00:22:13,289
Aku tahu Ibu hanya mencemaskanku
dan aku bersyukur.
289
00:22:13,373 --> 00:22:14,543
Tapi tak perlu.
290
00:22:14,624 --> 00:22:15,754
Dan aku minta maaf.
291
00:22:16,793 --> 00:22:19,593
- Kau mau ke mana?
- Aku sedang dihukum, 'kan?
292
00:22:21,256 --> 00:22:22,466
Ibu ingat.
293
00:22:26,845 --> 00:22:28,925
Terima kasih tak mengadu aku pergi.
294
00:22:29,014 --> 00:22:32,314
Aku tak tahu harus mulai dari mana
untuk menjelaskan ini.
295
00:22:34,436 --> 00:22:37,476
Jika dipikir-pikir,
akhirnya tak terlalu buruk.
296
00:22:38,023 --> 00:22:39,693
Kita melihat diri kita mati.
297
00:22:40,650 --> 00:22:41,610
Dua kali!
298
00:23:01,880 --> 00:23:06,840
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald