1
00:00:08,258 --> 00:00:10,928
- Aún estás castigada.
- Pero ¿por qué?
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,390
Sabes por qué.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,520
Tengo que salir a trabajar,
pero nada de locuras.
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,728
No quiero que salgas del edificio hoy.
¿Entendido?
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,225
Sí.
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,113
Sé lo que sientes.
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,149
También me castigaban a tu edad.
8
00:00:25,233 --> 00:00:26,403
Sé que no es lindo.
9
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
¡Entonces, no lo hagas!
¡Lo haces para ser malvada!
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,528
¡Lo hago por tu propio bien!
11
00:00:31,614 --> 00:00:33,664
Me mentiste, Hilda, y…
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,661
Debes aprender
que las acciones tienen consecuencias.
13
00:00:37,746 --> 00:00:38,956
Te veré más tarde.
14
00:00:42,876 --> 00:00:44,086
¿Es por mi bien
15
00:00:44,169 --> 00:00:47,049
{\an8}o hace lo que cree
que debe hacer un padre?
16
00:00:50,967 --> 00:00:53,047
Será un día aburrido.
17
00:01:00,852 --> 00:01:02,852
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
18
00:01:30,673 --> 00:01:35,303
CAPÍTULO 8: 50 AÑOS EN UNA NOCHE
19
00:01:38,181 --> 00:01:39,221
¿Tienes dos?
20
00:01:47,524 --> 00:01:49,444
Es el señor Ostenfeld.
21
00:01:53,696 --> 00:01:56,526
- ¿Qué pasa?
- El señor Ostenfeld despareció.
22
00:01:58,201 --> 00:01:59,451
Está ahí.
23
00:01:59,536 --> 00:02:00,866
¡Reapareció!
24
00:02:00,954 --> 00:02:03,504
{\an8}¡Desapareció y reapareció en un pestañeo!
25
00:02:04,082 --> 00:02:06,082
Quizás solo pestañaste.
26
00:02:06,167 --> 00:02:08,037
¡Tenemos que investigar!
27
00:02:08,128 --> 00:02:10,208
¿Sabes que estás castigada?
28
00:02:10,296 --> 00:02:11,966
Injustamente castigada.
29
00:02:13,216 --> 00:02:15,636
Vamos, Alfur. No me delatarías, ¿no?
30
00:02:18,179 --> 00:02:19,059
Traidor.
31
00:02:19,139 --> 00:02:23,599
¡Johanna me hizo firmar una promesa,
debo decirle si sales del edificio!
32
00:02:25,061 --> 00:02:27,771
No creo que deba salir del edificio.
33
00:02:27,856 --> 00:02:29,266
Solo iré abajo.
34
00:02:30,066 --> 00:02:34,316
Supongo que está dentro
de la ley o del espíritu.
35
00:02:34,404 --> 00:02:36,914
{\an8}¿Y no es lo más importante para los elfos?
36
00:02:36,990 --> 00:02:41,450
Muy bien, Hilda. Abajo,
pero no más que eso. ¡Y yo iré contigo!
37
00:02:42,162 --> 00:02:43,582
Nunca me espera.
38
00:02:51,087 --> 00:02:52,587
¿Qué tenemos aquí?
39
00:02:52,672 --> 00:02:53,672
¡Oye!
40
00:02:56,593 --> 00:02:59,393
Espera. No estarás considerando…
41
00:02:59,888 --> 00:03:02,518
Hilda. ¡Las regulaciones del correo!
42
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
BOLETÍN TROLBERG
43
00:03:04,893 --> 00:03:07,313
El Boletín Trolberg. Eso es viejo.
44
00:03:14,152 --> 00:03:15,072
¿Qué pasó?
45
00:03:15,695 --> 00:03:21,275
Parece que abriste una revista
y renovaste el vestíbulo de tu edificio.
46
00:03:22,660 --> 00:03:25,200
Esta revista tiene casi 50 años.
47
00:03:25,830 --> 00:03:28,920
Y el tapizado de este sillón también.
48
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
Todo lo que parecía viejo
se ve como nuevo.
49
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
{\an8}Alfur, ¡creo que estamos en el pasado!
50
00:03:34,589 --> 00:03:35,879
Vaya.
51
00:03:38,843 --> 00:03:39,683
¡Vamos!
52
00:03:39,761 --> 00:03:42,931
¡No! ¡Detente! ¡No dejaré que te vayas!
53
00:03:45,266 --> 00:03:46,516
¡Hilda!
54
00:03:47,352 --> 00:03:49,022
¿Esta es mi calle?
55
00:03:49,938 --> 00:03:52,858
Enid Hallgrim. No te demores.
56
00:03:52,941 --> 00:03:54,441
¿Señora Hallgrim?
57
00:03:54,525 --> 00:03:56,895
{\an8}Hilda, debo señalar, y hago hincapié,
58
00:03:56,986 --> 00:03:58,736
¡que saliste de tu edificio!
59
00:03:58,821 --> 00:04:00,741
Pero no el día del castigo.
60
00:04:00,823 --> 00:04:02,533
Es un buen punto.
61
00:04:02,617 --> 00:04:04,287
Eres buena con los vacíos legales.
62
00:04:04,369 --> 00:04:07,039
Ahora solo hay una cosa que hacer.
63
00:04:07,121 --> 00:04:08,791
Mapa de viaje en el tiempo.
64
00:04:08,873 --> 00:04:11,043
¡Alfur! ¡Es el señor Ostenfeld!
65
00:04:21,552 --> 00:04:22,432
¿Hay dos?
66
00:04:24,889 --> 00:04:26,059
¿Cuántos hay?
67
00:04:27,267 --> 00:04:28,097
Seis.
68
00:04:29,394 --> 00:04:30,404
Siete.
69
00:04:31,646 --> 00:04:33,606
Misterioso.
70
00:04:39,696 --> 00:04:40,906
Adelante.
71
00:04:44,409 --> 00:04:45,409
Somos hermanos.
72
00:04:51,833 --> 00:04:53,923
Eres un poco joven para la noche.
73
00:04:54,002 --> 00:04:55,172
Mejor vete a casa.
74
00:04:57,964 --> 00:05:00,054
No fue un mal consejo.
75
00:05:18,443 --> 00:05:19,363
Cuánto lujo.
76
00:05:40,089 --> 00:05:41,629
¡Están mirando a ese tipo!
77
00:05:43,676 --> 00:05:45,676
¡Tiene la misma revista!
78
00:05:45,762 --> 00:05:48,562
Creo que viajamos
a la fecha de este número.
79
00:05:48,639 --> 00:05:51,599
Agregaré esa información
a mi carta de viaje.
80
00:06:17,210 --> 00:06:22,090
BOLETÍN TROLBERG
81
00:07:36,914 --> 00:07:39,334
Ellos están destinados a estar juntos.
82
00:07:59,479 --> 00:08:01,519
A los Ostenfeld no les gustó eso.
83
00:08:02,315 --> 00:08:04,185
¡Es la hija de mi vecina!
84
00:08:04,275 --> 00:08:05,525
¡No pertenece aquí!
85
00:08:05,610 --> 00:08:07,070
¡Es hora de irse!
86
00:08:07,153 --> 00:08:08,033
¡Sí!
87
00:08:08,112 --> 00:08:09,362
¡Oye!
88
00:08:17,038 --> 00:08:18,118
¡Vuelve aquí!
89
00:08:38,601 --> 00:08:39,641
Eso estuvo cerca.
90
00:08:40,603 --> 00:08:42,563
¿Cómo funciona esto?
91
00:08:51,489 --> 00:08:53,409
¡Gastaste una de mis revistas!
92
00:08:53,491 --> 00:08:55,491
¡Y solo funcionan una vez!
93
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
Lo anoto.
94
00:08:56,911 --> 00:08:58,661
¿Por qué me espías?
95
00:08:58,746 --> 00:09:02,246
{\an8}Creo que la pregunta es
por qué espiaba a ese tipo.
96
00:09:02,333 --> 00:09:03,793
Puedo hacerlo.
97
00:09:03,876 --> 00:09:05,376
Ese tipo era yo.
98
00:09:06,379 --> 00:09:07,299
¿Usted?
99
00:09:08,756 --> 00:09:11,586
Fue una de las mejores noches de mi vida.
100
00:09:11,676 --> 00:09:14,176
Salí porque quería escuchar música.
101
00:09:14,262 --> 00:09:17,522
Pero, en cambio, la conocí a ella.
102
00:09:18,432 --> 00:09:21,352
La noche pasó muy rápido.
103
00:09:21,435 --> 00:09:25,225
Y quería volver a verla,
pero no quería parecer ansioso.
104
00:09:25,731 --> 00:09:27,821
{\an8}No, tenía miedo.
105
00:09:29,068 --> 00:09:31,108
{\an8}Dejé pasar el momento.
106
00:09:31,946 --> 00:09:36,196
{\an8}Pensé que tendría otra oportunidad,
pero ni siquiera supe su nombre.
107
00:09:36,701 --> 00:09:41,081
Por décadas, intenté recapturar
esa noche como pudiera.
108
00:09:41,706 --> 00:09:45,536
Cuando encontré un comercial
para pedir revistas viejas,
109
00:09:45,626 --> 00:09:48,456
pedí la que estaba leyendo esa noche.
110
00:09:48,546 --> 00:09:50,046
Y cuando la abrí…
111
00:09:50,131 --> 00:09:51,091
¿Cómo funciona?
112
00:09:51,173 --> 00:09:52,303
No lo sé.
113
00:09:52,883 --> 00:09:55,553
Pero cada copia solo funciona una vez.
114
00:09:55,636 --> 00:09:56,886
Así que pedí más.
115
00:09:57,597 --> 00:10:00,057
Y ahora, por fin puedo verla otra vez.
116
00:10:00,141 --> 00:10:04,481
Aunque signifique ver ese momento
resbalarse entre mis dedos.
117
00:10:04,562 --> 00:10:06,232
¿Y sus otros yo?
118
00:10:06,314 --> 00:10:08,154
Mis viajes anteriores.
119
00:10:08,232 --> 00:10:11,742
Intento espaciar mis visitas
para que no se acumulen rápido.
120
00:10:12,320 --> 00:10:14,860
¿Alguna vez intentó cambiar las cosas?
121
00:10:16,240 --> 00:10:19,660
El pasado es pasado, no se toca.
122
00:10:19,744 --> 00:10:21,414
Siempre hay consecuencias.
123
00:10:21,495 --> 00:10:23,115
Es un buen punto.
124
00:10:23,205 --> 00:10:25,915
Por algo las revistas lo llevan ahí.
125
00:10:26,000 --> 00:10:28,750
Y no es solo para espiar.
126
00:10:28,836 --> 00:10:30,666
Quizá quieren que haga algo.
127
00:10:32,840 --> 00:10:34,090
No lo sé.
128
00:10:34,842 --> 00:10:36,932
¡Si no lo hace usted, lo haré yo!
129
00:10:37,011 --> 00:10:38,431
¡No!
130
00:10:42,266 --> 00:10:43,596
¡Detente!
131
00:10:49,607 --> 00:10:50,727
¡Deténganla!
132
00:10:56,947 --> 00:10:58,657
- ¿Adónde fue?
- ¡Creo que por ahí!
133
00:10:58,741 --> 00:11:00,031
¡No, se fue por ahí!
134
00:11:10,920 --> 00:11:12,670
Gracias por esta linda noche.
135
00:11:12,755 --> 00:11:17,175
De nada. Digo, gracias a ti.
136
00:11:18,886 --> 00:11:22,466
Muy bien. Buenas noches.
137
00:11:23,891 --> 00:11:24,981
Buenas noches.
138
00:11:26,227 --> 00:11:27,647
Señor Ostenfeld.
139
00:11:29,563 --> 00:11:30,943
¿Cómo sabes mi nombre?
140
00:11:31,023 --> 00:11:32,363
Eso no importa.
141
00:11:32,441 --> 00:11:35,781
Lo importante es hacer algo
para verla otra vez. Ahora.
142
00:11:35,861 --> 00:11:37,861
Pero sería muy atrevido.
143
00:11:37,947 --> 00:11:39,487
No habrá otra oportunidad.
144
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
Actúe ahora
o lo lamentará el resto de su vida.
145
00:11:42,827 --> 00:11:44,447
Pero yo…
146
00:11:46,789 --> 00:11:49,999
{\an8}Confíe en mí. ¡Vaya! ¡Apúrese!
147
00:12:28,622 --> 00:12:29,542
Sí.
148
00:12:29,623 --> 00:12:32,713
- Lo hizo.
- Yo lo hice.
149
00:12:32,793 --> 00:12:34,753
No sabía que podía hacerlo.
150
00:12:34,837 --> 00:12:36,087
¿Hilda?
151
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Yo… ¿Eres…?
152
00:12:40,050 --> 00:12:42,260
Debe ser tu viaje anterior.
153
00:12:44,597 --> 00:12:46,017
Esto es raro.
154
00:12:46,891 --> 00:12:49,141
Cielos, actualizaré mi informe.
155
00:12:50,060 --> 00:12:52,860
Me gustan tus flechas
para diferentes líneas de tiempo.
156
00:12:52,938 --> 00:12:53,808
¿Qué hago…?
157
00:12:54,857 --> 00:12:56,607
¿O por qué estás aquí?
158
00:12:56,692 --> 00:12:59,032
Vinimos a ayudarlo a hallar a su amor.
159
00:12:59,111 --> 00:12:59,991
Y lo hicimos.
160
00:13:00,070 --> 00:13:01,780
Sin consecuencias.
161
00:13:04,867 --> 00:13:05,697
¿Qué fue eso?
162
00:13:05,784 --> 00:13:08,794
Tenía razón. Fue una mala idea.
163
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
¡Hilda, tienes que salir de aquí!
164
00:13:11,165 --> 00:13:12,495
- ¿Quién es?
- ¡Tú!
165
00:13:12,583 --> 00:13:13,793
- ¡Yo!
- ¡Nosotros!
166
00:13:13,876 --> 00:13:14,836
¡Hola!
167
00:13:24,386 --> 00:13:25,716
¡Corran!
168
00:13:37,733 --> 00:13:39,903
¿Qué es eso? ¿De dónde vienes?
169
00:13:39,985 --> 00:13:43,025
Soy tu yo del futuro
y vine a impedir que nos coman.
170
00:13:43,113 --> 00:13:44,283
No te fue muy bien.
171
00:13:44,365 --> 00:13:46,025
¡Oye! Aún estás aquí, ¿no?
172
00:13:46,116 --> 00:13:47,696
Intentemos mantenerlo así.
173
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
¿Puedes dejar de tironear?
174
00:13:52,331 --> 00:13:54,121
Lo siento mucho.
175
00:13:54,208 --> 00:13:55,038
No es nada.
176
00:13:55,125 --> 00:13:56,375
¡Suéltame!
177
00:13:58,212 --> 00:14:00,592
{\an8}¡Señor Ostenfeld,
debemos salir de aquí ya!
178
00:14:03,926 --> 00:14:04,756
¡No!
179
00:14:06,053 --> 00:14:07,393
¡La revista!
180
00:14:29,994 --> 00:14:31,504
¡Señor Ostenfeld, mire!
181
00:14:31,579 --> 00:14:34,749
No puedo creer que así sea mi vida.
182
00:14:34,832 --> 00:14:36,462
Si tan solo la hubiera vivido.
183
00:14:42,965 --> 00:14:45,295
Un momento. ¿Esa es Tildy?
184
00:14:45,384 --> 00:14:46,344
¿La conoces?
185
00:14:46,427 --> 00:14:48,467
{\an8}Vive a la vuelta del edificio.
186
00:14:48,554 --> 00:14:50,474
Ahí estás. ¡Vamos!
187
00:14:50,556 --> 00:14:52,926
{\an8}¡Espera! Debo encontrar mi revista.
188
00:14:53,017 --> 00:14:55,017
¡Olvida eso! Hilda.
189
00:14:57,563 --> 00:15:01,983
Todo este tiempo,
estuvo a la vuelta de la esquina.
190
00:15:02,568 --> 00:15:06,068
Cuando esa cosa termine
con Ostenfeld, vendrá por nosotras.
191
00:15:07,156 --> 00:15:09,236
Solo hay un modo de salir de esto.
192
00:15:09,325 --> 00:15:12,365
Tenemos que encontrar…
¿Puedes dejar de ser difícil?
193
00:15:12,453 --> 00:15:15,043
¿Puedes dejar de arrastrarme y ser amable?
194
00:15:16,540 --> 00:15:18,960
Tenías que meterte con el tiempo, ¿no?
195
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
No soy la única que lo hizo.
196
00:15:20,836 --> 00:15:21,796
¡Tú también!
197
00:15:21,879 --> 00:15:23,169
Sí, lo hice.
198
00:15:23,255 --> 00:15:24,755
Ya estuve aquí antes.
199
00:15:24,840 --> 00:15:28,930
Por eso confía en mí cuando digo
que esto es por tu propio bien.
200
00:15:38,562 --> 00:15:39,942
¡Oye! ¡Por aquí!
201
00:15:49,323 --> 00:15:50,573
¡No!
202
00:15:50,658 --> 00:15:51,988
¡Solo corre!
203
00:15:52,076 --> 00:15:53,036
Encuentra…
204
00:15:54,536 --> 00:15:55,656
¡Hora de irse!
205
00:16:03,253 --> 00:16:06,973
Todo fue mi culpa.
Solo intentaba ayudarme y…
206
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
Pude haber sido yo.
207
00:16:10,511 --> 00:16:12,101
Era yo.
208
00:16:12,179 --> 00:16:14,559
No te tortures, niña.
209
00:16:14,640 --> 00:16:19,190
En lo que respecta al ahora,
nada de eso pasó.
210
00:16:19,687 --> 00:16:22,557
Vamos. ¡Vamos a casa!
211
00:16:27,486 --> 00:16:29,196
¡Señor Ostenfeld!
212
00:16:29,279 --> 00:16:31,779
¡Corre!
213
00:17:00,728 --> 00:17:02,598
¡Alfur, es el auto de mamá!
214
00:17:02,688 --> 00:17:05,268
{\an8}¡Un vehículo de huida! ¡Estamos salvados!
215
00:17:05,357 --> 00:17:06,187
Espera.
216
00:17:06,275 --> 00:17:09,315
No creo que el tiempo
esté de nuestro lado, Hilda.
217
00:17:12,322 --> 00:17:13,572
¿Hago lo correcto?
218
00:17:14,700 --> 00:17:18,450
No es el tipo de madre que quería ser,
pero ¿qué debo hacer? Yo…
219
00:17:20,330 --> 00:17:21,750
Johanna, contrólate.
220
00:17:28,672 --> 00:17:30,922
Será un día aburrido.
221
00:17:35,471 --> 00:17:36,811
¿Adónde vamos?
222
00:17:38,724 --> 00:17:41,814
¡Tildy! ¡Es una emergencia!
223
00:17:47,608 --> 00:17:50,938
Entra. Ese hechizo no durará para siempre.
224
00:17:52,780 --> 00:17:54,990
Justo a quien quería ver.
225
00:17:55,866 --> 00:17:58,196
- ¿A mí?
- Sí.
226
00:17:58,285 --> 00:18:02,955
Parece que me enamoré
hace unos 50 años y me casé.
227
00:18:03,040 --> 00:18:05,460
¿Sabes algo de eso?
228
00:18:06,877 --> 00:18:09,247
Eres la chica del salón de baile.
229
00:18:09,922 --> 00:18:13,132
Toda nuestra felicidad…
te la debemos a ti.
230
00:18:13,217 --> 00:18:14,427
Qué lindo, son felices.
231
00:18:14,510 --> 00:18:16,550
La cosa ahí afuera no.
232
00:18:16,637 --> 00:18:19,677
Se llama gusano del tiempo.
233
00:18:20,390 --> 00:18:23,520
Buen nombre. Muy descriptivo.
234
00:18:23,602 --> 00:18:29,532
Creaste una nueva línea de tiempo
con un nuevo él y una nueva yo.
235
00:18:29,608 --> 00:18:33,568
El gusano del tiempo está aquí
para deshacerse de los viejos.
236
00:18:33,654 --> 00:18:35,244
Pero ¿por qué me sigue?
237
00:18:35,322 --> 00:18:38,082
Porque ya no es tu vecino.
238
00:18:38,158 --> 00:18:41,748
Y la tú que lo conocía a él
y viajó en el tiempo no debería existir.
239
00:18:41,829 --> 00:18:43,329
Y esa versión es…
240
00:18:43,956 --> 00:18:45,366
Tú.
241
00:18:46,333 --> 00:18:47,543
Y yo.
242
00:18:47,626 --> 00:18:49,206
Exactamente.
243
00:18:49,294 --> 00:18:51,134
Debe haber cómo detenerlo.
244
00:18:51,213 --> 00:18:52,173
Sí.
245
00:18:52,256 --> 00:18:55,006
Pero necesitaremos el objeto encantado.
246
00:18:55,676 --> 00:18:56,676
Tengo uno.
247
00:18:56,760 --> 00:18:59,600
Bien. Ahora solo debemos destruirlo.
248
00:18:59,680 --> 00:19:01,390
No, eso no funcionará.
249
00:19:01,473 --> 00:19:05,233
{\an8}Es solo una copia.
Tiene que ser el original.
250
00:19:06,353 --> 00:19:08,153
Todo esto es mi culpa.
251
00:19:08,230 --> 00:19:10,650
No, Hilda.
252
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
La revista original.
253
00:19:13,944 --> 00:19:15,704
¿Cómo supiste dónde hallarla?
254
00:19:15,779 --> 00:19:19,279
Soy la que la encantó.
255
00:19:20,325 --> 00:19:23,575
Quería volver a ver a ese hombre,
256
00:19:23,662 --> 00:19:26,462
{\an8}así que regresé
a la sala de baile esa noche
257
00:19:26,540 --> 00:19:28,540
e intenté localizarlo,
258
00:19:28,625 --> 00:19:31,335
pero ya se había ido.
259
00:19:31,420 --> 00:19:35,130
¡Solo encontré esa estúpida revista!
260
00:19:35,215 --> 00:19:39,385
Bailamos tanto
que ni siquiera le pregunté su nombre.
261
00:19:39,469 --> 00:19:43,179
{\an8}Así que, como la imprudente bruja
que era, yo…
262
00:19:43,265 --> 00:19:45,515
¿Esperabas que te encontrara?
263
00:19:45,601 --> 00:19:49,311
{\an8}No pensé en las consecuencias
en ese entonces.
264
00:19:49,396 --> 00:19:50,606
Lo solucionaremos.
265
00:19:50,689 --> 00:19:54,109
Si se destruye el objeto encantado,
266
00:19:54,193 --> 00:19:58,203
todo lo que fue resultado de eso
desaparecerá.
267
00:19:58,906 --> 00:20:00,316
Todo.
268
00:20:00,407 --> 00:20:01,487
¿Quieres decir…?
269
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
Nosotros.
270
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
Sí. Estaríamos a salvo.
271
00:20:06,872 --> 00:20:10,712
Pero me temo
que el gusano del tiempo se los llevará.
272
00:20:10,792 --> 00:20:13,632
{\an8}No puedo. No podemos hacerles eso.
273
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
¿Qué hacen?
274
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
Paramos esto. Todo es por nosotros.
275
00:20:24,181 --> 00:20:25,391
No es justo.
276
00:20:25,474 --> 00:20:27,354
¡Se merecen estar juntos!
277
00:20:27,434 --> 00:20:30,404
Lo sabemos. Pero no así.
278
00:20:36,693 --> 00:20:39,363
Me alegra
que compartiéramos una vida juntos.
279
00:20:39,446 --> 00:20:42,366
Aunque ahora vaya a borrarse.
280
00:20:43,116 --> 00:20:44,786
La vivimos.
281
00:20:44,868 --> 00:20:46,868
Eso no se puede borrar.
282
00:20:47,579 --> 00:20:49,749
Eso es lo que importa.
283
00:21:10,060 --> 00:21:12,600
Vamos. Te acompaño a casa.
284
00:21:15,232 --> 00:21:18,402
Si no me equivoco, estabas castigada.
285
00:21:22,531 --> 00:21:23,821
¡Señor Ostenfeld!
286
00:21:24,324 --> 00:21:27,244
Buenos días, Hilda. Y…
287
00:21:28,495 --> 00:21:29,535
Tildy.
288
00:21:30,622 --> 00:21:32,792
Soy Peter. Un placer conocerte.
289
00:21:32,874 --> 00:21:34,544
Buenos días, chicas.
290
00:21:37,212 --> 00:21:39,302
¿Y bien? Ve tras él.
291
00:21:39,381 --> 00:21:41,721
El pasado es pasado.
292
00:21:41,800 --> 00:21:45,010
{\an8}Creo que ya lo alteramos
lo suficiente por hoy.
293
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Hola, muchacho.
294
00:21:50,392 --> 00:21:52,142
Puedo decir con certeza
295
00:21:52,227 --> 00:21:56,437
que fueron los 35 minutos más largos
de toda mi vida.
296
00:21:57,232 --> 00:21:59,322
- ¡Mamá!
- Te dije que no tardaría.
297
00:22:01,945 --> 00:22:03,355
Hilda. Yo…
298
00:22:04,406 --> 00:22:07,076
Perdón si fui dura antes.
No era mi intención…
299
00:22:07,159 --> 00:22:09,369
No te di mucha opción. Yo…
300
00:22:10,370 --> 00:22:13,250
Sé que te preocupas
y me alegra que lo hagas.
301
00:22:13,332 --> 00:22:14,542
Pero no deberías.
302
00:22:14,624 --> 00:22:15,794
Y lo siento.
303
00:22:16,918 --> 00:22:19,628
- ¿Adónde vas?
- Estoy castigada, ¿recuerdas?
304
00:22:21,256 --> 00:22:22,466
Sí.
305
00:22:26,845 --> 00:22:28,925
Gracias por no decirle que salí.
306
00:22:29,014 --> 00:22:32,524
Ni siquiera sabría
por dónde empezar a explicar esto.
307
00:22:34,478 --> 00:22:37,978
Y teniendo en cuenta todo,
no fue tan terrible.
308
00:22:38,065 --> 00:22:39,685
¡Nos vimos morir!
309
00:22:40,567 --> 00:22:41,607
¡Dos veces!
310
00:23:02,297 --> 00:23:07,297
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma