1 00:00:08,258 --> 00:00:10,928 - Aún estás castigada. - Pero ¿por qué? 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,390 Sabes por qué. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,520 Tengo que salir a trabajar, pero nada de locuras. 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,728 No quiero que salgas del edificio hoy. ¿Entendido? 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,225 Sí. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,113 Sé lo que sientes. 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,149 También me castigaban a tu edad. 8 00:00:25,233 --> 00:00:26,403 Sé que no es lindo. 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 ¡Entonces, no lo hagas! ¡Lo haces para ser malvada! 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,528 ¡Lo hago por tu propio bien! 11 00:00:31,614 --> 00:00:33,664 Me mentiste, Hilda, y… 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,661 Debes aprender que las acciones tienen consecuencias. 13 00:00:37,746 --> 00:00:38,956 Te veré más tarde. 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,086 ¿Es por mi bien 15 00:00:44,169 --> 00:00:47,049 {\an8}o hace lo que cree que debe hacer un padre? 16 00:00:50,967 --> 00:00:53,047 Será un día aburrido. 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,852 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 18 00:01:30,673 --> 00:01:35,303 CAPÍTULO 8: 50 AÑOS EN UNA NOCHE 19 00:01:38,181 --> 00:01:39,221 ¿Tienes dos? 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 Es el señor Ostenfeld. 21 00:01:53,696 --> 00:01:56,526 - ¿Qué pasa? - El señor Ostenfeld despareció. 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,451 Está ahí. 23 00:01:59,536 --> 00:02:00,866 ¡Reapareció! 24 00:02:00,954 --> 00:02:03,504 {\an8}¡Desapareció y reapareció en un pestañeo! 25 00:02:04,082 --> 00:02:06,082 Quizás solo pestañaste. 26 00:02:06,167 --> 00:02:08,037 ¡Tenemos que investigar! 27 00:02:08,128 --> 00:02:10,208 ¿Sabes que estás castigada? 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,966 Injustamente castigada. 29 00:02:13,216 --> 00:02:15,636 Vamos, Alfur. No me delatarías, ¿no? 30 00:02:18,179 --> 00:02:19,059 Traidor. 31 00:02:19,139 --> 00:02:23,599 ¡Johanna me hizo firmar una promesa, debo decirle si sales del edificio! 32 00:02:25,061 --> 00:02:27,771 No creo que deba salir del edificio. 33 00:02:27,856 --> 00:02:29,266 Solo iré abajo. 34 00:02:30,066 --> 00:02:34,316 Supongo que está dentro de la ley o del espíritu. 35 00:02:34,404 --> 00:02:36,914 {\an8}¿Y no es lo más importante para los elfos? 36 00:02:36,990 --> 00:02:41,450 Muy bien, Hilda. Abajo, pero no más que eso. ¡Y yo iré contigo! 37 00:02:42,162 --> 00:02:43,582 Nunca me espera. 38 00:02:51,087 --> 00:02:52,587 ¿Qué tenemos aquí? 39 00:02:52,672 --> 00:02:53,672 ¡Oye! 40 00:02:56,593 --> 00:02:59,393 Espera. No estarás considerando… 41 00:02:59,888 --> 00:03:02,518 Hilda. ¡Las regulaciones del correo! 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,809 BOLETÍN TROLBERG 43 00:03:04,893 --> 00:03:07,313 El Boletín Trolberg. Eso es viejo. 44 00:03:14,152 --> 00:03:15,072 ¿Qué pasó? 45 00:03:15,695 --> 00:03:21,275 Parece que abriste una revista y renovaste el vestíbulo de tu edificio. 46 00:03:22,660 --> 00:03:25,200 Esta revista tiene casi 50 años. 47 00:03:25,830 --> 00:03:28,920 Y el tapizado de este sillón también. 48 00:03:29,000 --> 00:03:32,250 Todo lo que parecía viejo se ve como nuevo. 49 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 {\an8}Alfur, ¡creo que estamos en el pasado! 50 00:03:34,589 --> 00:03:35,879 Vaya. 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,683 ¡Vamos! 52 00:03:39,761 --> 00:03:42,931 ¡No! ¡Detente! ¡No dejaré que te vayas! 53 00:03:45,266 --> 00:03:46,516 ¡Hilda! 54 00:03:47,352 --> 00:03:49,022 ¿Esta es mi calle? 55 00:03:49,938 --> 00:03:52,858 Enid Hallgrim. No te demores. 56 00:03:52,941 --> 00:03:54,441 ¿Señora Hallgrim? 57 00:03:54,525 --> 00:03:56,895 {\an8}Hilda, debo señalar, y hago hincapié, 58 00:03:56,986 --> 00:03:58,736 ¡que saliste de tu edificio! 59 00:03:58,821 --> 00:04:00,741 Pero no el día del castigo. 60 00:04:00,823 --> 00:04:02,533 Es un buen punto. 61 00:04:02,617 --> 00:04:04,287 Eres buena con los vacíos legales. 62 00:04:04,369 --> 00:04:07,039 Ahora solo hay una cosa que hacer. 63 00:04:07,121 --> 00:04:08,791 Mapa de viaje en el tiempo. 64 00:04:08,873 --> 00:04:11,043 ¡Alfur! ¡Es el señor Ostenfeld! 65 00:04:21,552 --> 00:04:22,432 ¿Hay dos? 66 00:04:24,889 --> 00:04:26,059 ¿Cuántos hay? 67 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 Seis. 68 00:04:29,394 --> 00:04:30,404 Siete. 69 00:04:31,646 --> 00:04:33,606 Misterioso. 70 00:04:39,696 --> 00:04:40,906 Adelante. 71 00:04:44,409 --> 00:04:45,409 Somos hermanos. 72 00:04:51,833 --> 00:04:53,923 Eres un poco joven para la noche. 73 00:04:54,002 --> 00:04:55,172 Mejor vete a casa. 74 00:04:57,964 --> 00:05:00,054 No fue un mal consejo. 75 00:05:18,443 --> 00:05:19,363 Cuánto lujo. 76 00:05:40,089 --> 00:05:41,629 ¡Están mirando a ese tipo! 77 00:05:43,676 --> 00:05:45,676 ¡Tiene la misma revista! 78 00:05:45,762 --> 00:05:48,562 Creo que viajamos a la fecha de este número. 79 00:05:48,639 --> 00:05:51,599 Agregaré esa información a mi carta de viaje. 80 00:06:17,210 --> 00:06:22,090 BOLETÍN TROLBERG 81 00:07:36,914 --> 00:07:39,334 Ellos están destinados a estar juntos. 82 00:07:59,479 --> 00:08:01,519 A los Ostenfeld no les gustó eso. 83 00:08:02,315 --> 00:08:04,185 ¡Es la hija de mi vecina! 84 00:08:04,275 --> 00:08:05,525 ¡No pertenece aquí! 85 00:08:05,610 --> 00:08:07,070 ¡Es hora de irse! 86 00:08:07,153 --> 00:08:08,033 ¡Sí! 87 00:08:08,112 --> 00:08:09,362 ¡Oye! 88 00:08:17,038 --> 00:08:18,118 ¡Vuelve aquí! 89 00:08:38,601 --> 00:08:39,641 Eso estuvo cerca. 90 00:08:40,603 --> 00:08:42,563 ¿Cómo funciona esto? 91 00:08:51,489 --> 00:08:53,409 ¡Gastaste una de mis revistas! 92 00:08:53,491 --> 00:08:55,491 ¡Y solo funcionan una vez! 93 00:08:55,576 --> 00:08:56,826 Lo anoto. 94 00:08:56,911 --> 00:08:58,661 ¿Por qué me espías? 95 00:08:58,746 --> 00:09:02,246 {\an8}Creo que la pregunta es por qué espiaba a ese tipo. 96 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 Puedo hacerlo. 97 00:09:03,876 --> 00:09:05,376 Ese tipo era yo. 98 00:09:06,379 --> 00:09:07,299 ¿Usted? 99 00:09:08,756 --> 00:09:11,586 Fue una de las mejores noches de mi vida. 100 00:09:11,676 --> 00:09:14,176 Salí porque quería escuchar música. 101 00:09:14,262 --> 00:09:17,522 Pero, en cambio, la conocí a ella. 102 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 La noche pasó muy rápido. 103 00:09:21,435 --> 00:09:25,225 Y quería volver a verla, pero no quería parecer ansioso. 104 00:09:25,731 --> 00:09:27,821 {\an8}No, tenía miedo. 105 00:09:29,068 --> 00:09:31,108 {\an8}Dejé pasar el momento. 106 00:09:31,946 --> 00:09:36,196 {\an8}Pensé que tendría otra oportunidad, pero ni siquiera supe su nombre. 107 00:09:36,701 --> 00:09:41,081 Por décadas, intenté recapturar esa noche como pudiera. 108 00:09:41,706 --> 00:09:45,536 Cuando encontré un comercial para pedir revistas viejas, 109 00:09:45,626 --> 00:09:48,456 pedí la que estaba leyendo esa noche. 110 00:09:48,546 --> 00:09:50,046 Y cuando la abrí… 111 00:09:50,131 --> 00:09:51,091 ¿Cómo funciona? 112 00:09:51,173 --> 00:09:52,303 No lo sé. 113 00:09:52,883 --> 00:09:55,553 Pero cada copia solo funciona una vez. 114 00:09:55,636 --> 00:09:56,886 Así que pedí más. 115 00:09:57,597 --> 00:10:00,057 Y ahora, por fin puedo verla otra vez. 116 00:10:00,141 --> 00:10:04,481 Aunque signifique ver ese momento resbalarse entre mis dedos. 117 00:10:04,562 --> 00:10:06,232 ¿Y sus otros yo? 118 00:10:06,314 --> 00:10:08,154 Mis viajes anteriores. 119 00:10:08,232 --> 00:10:11,742 Intento espaciar mis visitas para que no se acumulen rápido. 120 00:10:12,320 --> 00:10:14,860 ¿Alguna vez intentó cambiar las cosas? 121 00:10:16,240 --> 00:10:19,660 El pasado es pasado, no se toca. 122 00:10:19,744 --> 00:10:21,414 Siempre hay consecuencias. 123 00:10:21,495 --> 00:10:23,115 Es un buen punto. 124 00:10:23,205 --> 00:10:25,915 Por algo las revistas lo llevan ahí. 125 00:10:26,000 --> 00:10:28,750 Y no es solo para espiar. 126 00:10:28,836 --> 00:10:30,666 Quizá quieren que haga algo. 127 00:10:32,840 --> 00:10:34,090 No lo sé. 128 00:10:34,842 --> 00:10:36,932 ¡Si no lo hace usted, lo haré yo! 129 00:10:37,011 --> 00:10:38,431 ¡No! 130 00:10:42,266 --> 00:10:43,596 ¡Detente! 131 00:10:49,607 --> 00:10:50,727 ¡Deténganla! 132 00:10:56,947 --> 00:10:58,657 - ¿Adónde fue? - ¡Creo que por ahí! 133 00:10:58,741 --> 00:11:00,031 ¡No, se fue por ahí! 134 00:11:10,920 --> 00:11:12,670 Gracias por esta linda noche. 135 00:11:12,755 --> 00:11:17,175 De nada. Digo, gracias a ti. 136 00:11:18,886 --> 00:11:22,466 Muy bien. Buenas noches. 137 00:11:23,891 --> 00:11:24,981 Buenas noches. 138 00:11:26,227 --> 00:11:27,647 Señor Ostenfeld. 139 00:11:29,563 --> 00:11:30,943 ¿Cómo sabes mi nombre? 140 00:11:31,023 --> 00:11:32,363 Eso no importa. 141 00:11:32,441 --> 00:11:35,781 Lo importante es hacer algo para verla otra vez. Ahora. 142 00:11:35,861 --> 00:11:37,861 Pero sería muy atrevido. 143 00:11:37,947 --> 00:11:39,487 No habrá otra oportunidad. 144 00:11:39,573 --> 00:11:42,743 Actúe ahora o lo lamentará el resto de su vida. 145 00:11:42,827 --> 00:11:44,447 Pero yo… 146 00:11:46,789 --> 00:11:49,999 {\an8}Confíe en mí. ¡Vaya! ¡Apúrese! 147 00:12:28,622 --> 00:12:29,542 Sí. 148 00:12:29,623 --> 00:12:32,713 - Lo hizo. - Yo lo hice. 149 00:12:32,793 --> 00:12:34,753 No sabía que podía hacerlo. 150 00:12:34,837 --> 00:12:36,087 ¿Hilda? 151 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Yo… ¿Eres…? 152 00:12:40,050 --> 00:12:42,260 Debe ser tu viaje anterior. 153 00:12:44,597 --> 00:12:46,017 Esto es raro. 154 00:12:46,891 --> 00:12:49,141 Cielos, actualizaré mi informe. 155 00:12:50,060 --> 00:12:52,860 Me gustan tus flechas para diferentes líneas de tiempo. 156 00:12:52,938 --> 00:12:53,808 ¿Qué hago…? 157 00:12:54,857 --> 00:12:56,607 ¿O por qué estás aquí? 158 00:12:56,692 --> 00:12:59,032 Vinimos a ayudarlo a hallar a su amor. 159 00:12:59,111 --> 00:12:59,991 Y lo hicimos. 160 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 Sin consecuencias. 161 00:13:04,867 --> 00:13:05,697 ¿Qué fue eso? 162 00:13:05,784 --> 00:13:08,794 Tenía razón. Fue una mala idea. 163 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 ¡Hilda, tienes que salir de aquí! 164 00:13:11,165 --> 00:13:12,495 - ¿Quién es? - ¡Tú! 165 00:13:12,583 --> 00:13:13,793 - ¡Yo! - ¡Nosotros! 166 00:13:13,876 --> 00:13:14,836 ¡Hola! 167 00:13:24,386 --> 00:13:25,716 ¡Corran! 168 00:13:37,733 --> 00:13:39,903 ¿Qué es eso? ¿De dónde vienes? 169 00:13:39,985 --> 00:13:43,025 Soy tu yo del futuro y vine a impedir que nos coman. 170 00:13:43,113 --> 00:13:44,283 No te fue muy bien. 171 00:13:44,365 --> 00:13:46,025 ¡Oye! Aún estás aquí, ¿no? 172 00:13:46,116 --> 00:13:47,696 Intentemos mantenerlo así. 173 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 ¿Puedes dejar de tironear? 174 00:13:52,331 --> 00:13:54,121 Lo siento mucho. 175 00:13:54,208 --> 00:13:55,038 No es nada. 176 00:13:55,125 --> 00:13:56,375 ¡Suéltame! 177 00:13:58,212 --> 00:14:00,592 {\an8}¡Señor Ostenfeld, debemos salir de aquí ya! 178 00:14:03,926 --> 00:14:04,756 ¡No! 179 00:14:06,053 --> 00:14:07,393 ¡La revista! 180 00:14:29,994 --> 00:14:31,504 ¡Señor Ostenfeld, mire! 181 00:14:31,579 --> 00:14:34,749 No puedo creer que así sea mi vida. 182 00:14:34,832 --> 00:14:36,462 Si tan solo la hubiera vivido. 183 00:14:42,965 --> 00:14:45,295 Un momento. ¿Esa es Tildy? 184 00:14:45,384 --> 00:14:46,344 ¿La conoces? 185 00:14:46,427 --> 00:14:48,467 {\an8}Vive a la vuelta del edificio. 186 00:14:48,554 --> 00:14:50,474 Ahí estás. ¡Vamos! 187 00:14:50,556 --> 00:14:52,926 {\an8}¡Espera! Debo encontrar mi revista. 188 00:14:53,017 --> 00:14:55,017 ¡Olvida eso! Hilda. 189 00:14:57,563 --> 00:15:01,983 Todo este tiempo, estuvo a la vuelta de la esquina. 190 00:15:02,568 --> 00:15:06,068 Cuando esa cosa termine con Ostenfeld, vendrá por nosotras. 191 00:15:07,156 --> 00:15:09,236 Solo hay un modo de salir de esto. 192 00:15:09,325 --> 00:15:12,365 Tenemos que encontrar… ¿Puedes dejar de ser difícil? 193 00:15:12,453 --> 00:15:15,043 ¿Puedes dejar de arrastrarme y ser amable? 194 00:15:16,540 --> 00:15:18,960 Tenías que meterte con el tiempo, ¿no? 195 00:15:19,043 --> 00:15:20,753 No soy la única que lo hizo. 196 00:15:20,836 --> 00:15:21,796 ¡Tú también! 197 00:15:21,879 --> 00:15:23,169 Sí, lo hice. 198 00:15:23,255 --> 00:15:24,755 Ya estuve aquí antes. 199 00:15:24,840 --> 00:15:28,930 Por eso confía en mí cuando digo que esto es por tu propio bien. 200 00:15:38,562 --> 00:15:39,942 ¡Oye! ¡Por aquí! 201 00:15:49,323 --> 00:15:50,573 ¡No! 202 00:15:50,658 --> 00:15:51,988 ¡Solo corre! 203 00:15:52,076 --> 00:15:53,036 Encuentra… 204 00:15:54,536 --> 00:15:55,656 ¡Hora de irse! 205 00:16:03,253 --> 00:16:06,973 Todo fue mi culpa. Solo intentaba ayudarme y… 206 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Pude haber sido yo. 207 00:16:10,511 --> 00:16:12,101 Era yo. 208 00:16:12,179 --> 00:16:14,559 No te tortures, niña. 209 00:16:14,640 --> 00:16:19,190 En lo que respecta al ahora, nada de eso pasó. 210 00:16:19,687 --> 00:16:22,557 Vamos. ¡Vamos a casa! 211 00:16:27,486 --> 00:16:29,196 ¡Señor Ostenfeld! 212 00:16:29,279 --> 00:16:31,779 ¡Corre! 213 00:17:00,728 --> 00:17:02,598 ¡Alfur, es el auto de mamá! 214 00:17:02,688 --> 00:17:05,268 {\an8}¡Un vehículo de huida! ¡Estamos salvados! 215 00:17:05,357 --> 00:17:06,187 Espera. 216 00:17:06,275 --> 00:17:09,315 No creo que el tiempo esté de nuestro lado, Hilda. 217 00:17:12,322 --> 00:17:13,572 ¿Hago lo correcto? 218 00:17:14,700 --> 00:17:18,450 No es el tipo de madre que quería ser, pero ¿qué debo hacer? Yo… 219 00:17:20,330 --> 00:17:21,750 Johanna, contrólate. 220 00:17:28,672 --> 00:17:30,922 Será un día aburrido. 221 00:17:35,471 --> 00:17:36,811 ¿Adónde vamos? 222 00:17:38,724 --> 00:17:41,814 ¡Tildy! ¡Es una emergencia! 223 00:17:47,608 --> 00:17:50,938 Entra. Ese hechizo no durará para siempre. 224 00:17:52,780 --> 00:17:54,990 Justo a quien quería ver. 225 00:17:55,866 --> 00:17:58,196 - ¿A mí? - Sí. 226 00:17:58,285 --> 00:18:02,955 Parece que me enamoré hace unos 50 años y me casé. 227 00:18:03,040 --> 00:18:05,460 ¿Sabes algo de eso? 228 00:18:06,877 --> 00:18:09,247 Eres la chica del salón de baile. 229 00:18:09,922 --> 00:18:13,132 Toda nuestra felicidad… te la debemos a ti. 230 00:18:13,217 --> 00:18:14,427 Qué lindo, son felices. 231 00:18:14,510 --> 00:18:16,550 La cosa ahí afuera no. 232 00:18:16,637 --> 00:18:19,677 Se llama gusano del tiempo. 233 00:18:20,390 --> 00:18:23,520 Buen nombre. Muy descriptivo. 234 00:18:23,602 --> 00:18:29,532 Creaste una nueva línea de tiempo con un nuevo él y una nueva yo. 235 00:18:29,608 --> 00:18:33,568 El gusano del tiempo está aquí para deshacerse de los viejos. 236 00:18:33,654 --> 00:18:35,244 Pero ¿por qué me sigue? 237 00:18:35,322 --> 00:18:38,082 Porque ya no es tu vecino. 238 00:18:38,158 --> 00:18:41,748 Y la tú que lo conocía a él y viajó en el tiempo no debería existir. 239 00:18:41,829 --> 00:18:43,329 Y esa versión es… 240 00:18:43,956 --> 00:18:45,366 Tú. 241 00:18:46,333 --> 00:18:47,543 Y yo. 242 00:18:47,626 --> 00:18:49,206 Exactamente. 243 00:18:49,294 --> 00:18:51,134 Debe haber cómo detenerlo. 244 00:18:51,213 --> 00:18:52,173 Sí. 245 00:18:52,256 --> 00:18:55,006 Pero necesitaremos el objeto encantado. 246 00:18:55,676 --> 00:18:56,676 Tengo uno. 247 00:18:56,760 --> 00:18:59,600 Bien. Ahora solo debemos destruirlo. 248 00:18:59,680 --> 00:19:01,390 No, eso no funcionará. 249 00:19:01,473 --> 00:19:05,233 {\an8}Es solo una copia. Tiene que ser el original. 250 00:19:06,353 --> 00:19:08,153 Todo esto es mi culpa. 251 00:19:08,230 --> 00:19:10,650 No, Hilda. 252 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 La revista original. 253 00:19:13,944 --> 00:19:15,704 ¿Cómo supiste dónde hallarla? 254 00:19:15,779 --> 00:19:19,279 Soy la que la encantó. 255 00:19:20,325 --> 00:19:23,575 Quería volver a ver a ese hombre, 256 00:19:23,662 --> 00:19:26,462 {\an8}así que regresé a la sala de baile esa noche 257 00:19:26,540 --> 00:19:28,540 e intenté localizarlo, 258 00:19:28,625 --> 00:19:31,335 pero ya se había ido. 259 00:19:31,420 --> 00:19:35,130 ¡Solo encontré esa estúpida revista! 260 00:19:35,215 --> 00:19:39,385 Bailamos tanto que ni siquiera le pregunté su nombre. 261 00:19:39,469 --> 00:19:43,179 {\an8}Así que, como la imprudente bruja que era, yo… 262 00:19:43,265 --> 00:19:45,515 ¿Esperabas que te encontrara? 263 00:19:45,601 --> 00:19:49,311 {\an8}No pensé en las consecuencias en ese entonces. 264 00:19:49,396 --> 00:19:50,606 Lo solucionaremos. 265 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Si se destruye el objeto encantado, 266 00:19:54,193 --> 00:19:58,203 todo lo que fue resultado de eso desaparecerá. 267 00:19:58,906 --> 00:20:00,316 Todo. 268 00:20:00,407 --> 00:20:01,487 ¿Quieres decir…? 269 00:20:02,659 --> 00:20:03,619 Nosotros. 270 00:20:04,328 --> 00:20:06,788 Sí. Estaríamos a salvo. 271 00:20:06,872 --> 00:20:10,712 Pero me temo que el gusano del tiempo se los llevará. 272 00:20:10,792 --> 00:20:13,632 {\an8}No puedo. No podemos hacerles eso. 273 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 ¿Qué hacen? 274 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 Paramos esto. Todo es por nosotros. 275 00:20:24,181 --> 00:20:25,391 No es justo. 276 00:20:25,474 --> 00:20:27,354 ¡Se merecen estar juntos! 277 00:20:27,434 --> 00:20:30,404 Lo sabemos. Pero no así. 278 00:20:36,693 --> 00:20:39,363 Me alegra que compartiéramos una vida juntos. 279 00:20:39,446 --> 00:20:42,366 Aunque ahora vaya a borrarse. 280 00:20:43,116 --> 00:20:44,786 La vivimos. 281 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Eso no se puede borrar. 282 00:20:47,579 --> 00:20:49,749 Eso es lo que importa. 283 00:21:10,060 --> 00:21:12,600 Vamos. Te acompaño a casa. 284 00:21:15,232 --> 00:21:18,402 Si no me equivoco, estabas castigada. 285 00:21:22,531 --> 00:21:23,821 ¡Señor Ostenfeld! 286 00:21:24,324 --> 00:21:27,244 Buenos días, Hilda. Y… 287 00:21:28,495 --> 00:21:29,535 Tildy. 288 00:21:30,622 --> 00:21:32,792 Soy Peter. Un placer conocerte. 289 00:21:32,874 --> 00:21:34,544 Buenos días, chicas. 290 00:21:37,212 --> 00:21:39,302 ¿Y bien? Ve tras él. 291 00:21:39,381 --> 00:21:41,721 El pasado es pasado. 292 00:21:41,800 --> 00:21:45,010 {\an8}Creo que ya lo alteramos lo suficiente por hoy. 293 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 Hola, muchacho. 294 00:21:50,392 --> 00:21:52,142 Puedo decir con certeza 295 00:21:52,227 --> 00:21:56,437 que fueron los 35 minutos más largos de toda mi vida. 296 00:21:57,232 --> 00:21:59,322 - ¡Mamá! - Te dije que no tardaría. 297 00:22:01,945 --> 00:22:03,355 Hilda. Yo… 298 00:22:04,406 --> 00:22:07,076 Perdón si fui dura antes. No era mi intención… 299 00:22:07,159 --> 00:22:09,369 No te di mucha opción. Yo… 300 00:22:10,370 --> 00:22:13,250 Sé que te preocupas y me alegra que lo hagas. 301 00:22:13,332 --> 00:22:14,542 Pero no deberías. 302 00:22:14,624 --> 00:22:15,794 Y lo siento. 303 00:22:16,918 --> 00:22:19,628 - ¿Adónde vas? - Estoy castigada, ¿recuerdas? 304 00:22:21,256 --> 00:22:22,466 Sí. 305 00:22:26,845 --> 00:22:28,925 Gracias por no decirle que salí. 306 00:22:29,014 --> 00:22:32,524 Ni siquiera sabría por dónde empezar a explicar esto. 307 00:22:34,478 --> 00:22:37,978 Y teniendo en cuenta todo, no fue tan terrible. 308 00:22:38,065 --> 00:22:39,685 ¡Nos vimos morir! 309 00:22:40,567 --> 00:22:41,607 ¡Dos veces! 310 00:23:02,297 --> 00:23:07,297 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma