1
00:00:08,258 --> 00:00:10,928
- Sigues castigada.
- ¿Por qué?
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,390
Ya sabes por qué.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,520
Voy a llevar un trabajo, tú te quedas.
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,728
No pongas un pie en la calle, ¿entendido?
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,225
Sí.
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,113
Mira, yo era igual.
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,149
También me metía en líos.
8
00:00:25,233 --> 00:00:26,403
Y sé que no mola.
9
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
Pues déjame. Lo haces por fastidiar.
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,528
¡Lo hago por tu bien!
11
00:00:31,614 --> 00:00:33,664
Me mentiste, Hilda, y…
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,661
Debes aprender
que tus acciones tienen consecuencias.
13
00:00:37,746 --> 00:00:38,956
Hasta luego.
14
00:00:42,876 --> 00:00:44,086
¿Es por mi bien
15
00:00:44,169 --> 00:00:47,049
{\an8}o hace lo que cree
que debe hacer una madre?
16
00:00:50,967 --> 00:00:53,047
Menudo rollo de día.
17
00:01:00,852 --> 00:01:02,852
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
18
00:01:30,673 --> 00:01:35,303
CAPÍTULO 8: LA NOCHE DE CINCUENTA AÑOS
19
00:01:38,181 --> 00:01:39,221
¿Algún dos?
20
00:01:47,524 --> 00:01:49,444
Es el señor Ostenfeld.
21
00:01:53,696 --> 00:01:56,526
- ¿Qué pasa?
- Ha desaparecido.
22
00:01:58,201 --> 00:01:59,451
Está ahí.
23
00:01:59,536 --> 00:02:00,866
Ha reaparecido.
24
00:02:00,954 --> 00:02:03,504
Estaba ahí, he pestañeado y ya no estaba.
25
00:02:04,082 --> 00:02:06,082
Igual solo has pestañeado.
26
00:02:06,167 --> 00:02:08,037
Hay que investigarlo.
27
00:02:08,128 --> 00:02:10,208
¿Sabes que estás castigada?
28
00:02:10,296 --> 00:02:11,966
Injustamente.
29
00:02:13,216 --> 00:02:15,636
Vamos, no te vas a chivar, ¿no?
30
00:02:18,179 --> 00:02:19,059
Traidor.
31
00:02:19,139 --> 00:02:23,599
Le he jurado a Johana
que se lo diría si salías a la calle.
32
00:02:25,061 --> 00:02:27,771
No hace falta que salga a la calle.
33
00:02:27,856 --> 00:02:29,266
Bajaré al portal.
34
00:02:30,066 --> 00:02:34,316
Supongo que eso cumple la ley
o el espíritu de la misma.
35
00:02:34,404 --> 00:02:36,914
{\an8}¿Y eso no es lo más importante?
36
00:02:36,990 --> 00:02:41,450
Vale, Hilda, puedes bajar,
pero nada más. ¡Y voy contigo!
37
00:02:42,162 --> 00:02:43,582
Nunca me espera.
38
00:02:51,087 --> 00:02:52,587
¿Qué tenemos aquí?
39
00:02:52,672 --> 00:02:53,672
¡Eh!
40
00:02:56,593 --> 00:02:59,393
Espera. No estarás pensando…
41
00:02:59,888 --> 00:03:02,518
¡Hilda! ¡La normativa postal!
42
00:03:04,893 --> 00:03:07,313
La Trolberg Digest. Menuda reliquia.
43
00:03:14,152 --> 00:03:15,072
¿Qué pasa?
44
00:03:15,695 --> 00:03:21,275
Que has abierto una revista
y has reformado el portal del edificio.
45
00:03:22,660 --> 00:03:25,200
Esta revista es de hace 50 años.
46
00:03:25,830 --> 00:03:28,920
Como el tapizado de esta silla.
47
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
Todo lo que era viejo ahora es nuevo.
48
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
{\an8}Creo que estamos en el pasado.
49
00:03:34,589 --> 00:03:35,879
Ay, madre.
50
00:03:38,843 --> 00:03:39,683
¡Vamos!
51
00:03:39,761 --> 00:03:42,931
¡No! ¡Para! ¡No voy a dejarte salir!
52
00:03:45,266 --> 00:03:46,516
¡Hilda!
53
00:03:47,352 --> 00:03:49,022
¿Esta es mi calle?
54
00:03:49,938 --> 00:03:52,858
Enid Hallgrim. Vas pisando huevos.
55
00:03:52,941 --> 00:03:54,441
¿Señorita Hallgrim?
56
00:03:54,525 --> 00:03:56,895
{\an8}Hilda, he de decirte,
57
00:03:56,986 --> 00:03:58,736
que has salido a la calle.
58
00:03:58,821 --> 00:04:00,741
Hoy no estoy castigada.
59
00:04:00,823 --> 00:04:02,373
Bien visto.
60
00:04:02,450 --> 00:04:04,370
Lo tuyo son los vacíos legales.
61
00:04:04,452 --> 00:04:07,042
Solo podemos hacer una cosa.
62
00:04:07,121 --> 00:04:08,791
Un informe del viaje.
63
00:04:08,873 --> 00:04:11,043
Alfur, el señor Ostenfeld.
64
00:04:21,552 --> 00:04:22,432
¿Hay dos?
65
00:04:24,889 --> 00:04:26,059
¿Cuántos hay?
66
00:04:27,267 --> 00:04:28,097
Seis.
67
00:04:29,394 --> 00:04:30,404
Siete.
68
00:04:31,646 --> 00:04:33,606
Sospechoso.
69
00:04:39,696 --> 00:04:40,906
Pase.
70
00:04:44,409 --> 00:04:45,409
Somos hermanos.
71
00:04:51,833 --> 00:04:53,923
Eres demasiado joven.
72
00:04:54,002 --> 00:04:55,172
Lárgate a casa.
73
00:04:57,964 --> 00:05:00,054
No es mal consejo.
74
00:05:18,443 --> 00:05:19,363
Qué elegante.
75
00:05:40,089 --> 00:05:41,549
Miran a ese chico.
76
00:05:43,676 --> 00:05:45,676
¡Tiene la misma revista!
77
00:05:45,762 --> 00:05:48,562
Hemos viajado al día que la publicaron.
78
00:05:48,639 --> 00:05:51,599
Añadiré esa información a mi informe.
79
00:07:36,914 --> 00:07:39,334
Son tal para cual.
80
00:07:59,604 --> 00:08:01,524
Los Ostenfelds no parecen contentos.
81
00:08:02,315 --> 00:08:04,185
Es la hija de mi vecina.
82
00:08:04,275 --> 00:08:05,525
¿Qué hace aquí?
83
00:08:05,610 --> 00:08:07,070
¡Es hora de irse!
84
00:08:07,153 --> 00:08:08,033
¡Sí!
85
00:08:08,112 --> 00:08:09,362
¡Eh!
86
00:08:17,038 --> 00:08:18,158
¡Vuelve aquí!
87
00:08:38,601 --> 00:08:39,641
Por los pelos.
88
00:08:40,603 --> 00:08:42,563
¿Cómo funciona esta cosa?
89
00:08:51,489 --> 00:08:53,409
Has usado una de mis revistas.
90
00:08:53,491 --> 00:08:55,491
Y solo funcionan una vez.
91
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
Lo apunto.
92
00:08:56,911 --> 00:08:58,661
¿Por qué me espías?
93
00:08:58,746 --> 00:09:02,246
{\an8}La pregunta es:
¿por qué espía a ese chico?
94
00:09:02,333 --> 00:09:03,793
Porque puedo.
95
00:09:03,876 --> 00:09:05,376
Ese chico era yo.
96
00:09:06,379 --> 00:09:07,299
¿Usted?
97
00:09:08,756 --> 00:09:11,586
Fue la mejor noche de mi vida.
98
00:09:11,676 --> 00:09:14,176
Salí para escuchar música,
99
00:09:14,262 --> 00:09:17,522
pero, en vez de eso, la conocí.
100
00:09:18,432 --> 00:09:21,352
La noche pasó volando.
101
00:09:21,435 --> 00:09:25,225
No le dije de vernos
por no parecer impaciente.
102
00:09:25,731 --> 00:09:27,821
{\an8}Me asusté.
103
00:09:29,068 --> 00:09:31,108
{\an8}Perdí mi oportunidad.
104
00:09:31,946 --> 00:09:36,196
{\an8}Y no tuve otra,
porque ni siquiera pregunté su nombre.
105
00:09:36,701 --> 00:09:41,081
Llevo décadas
intentando revivir esa noche como puedo.
106
00:09:41,706 --> 00:09:45,536
Cuando vi que enviaban
a casa revistas viejas,
107
00:09:45,626 --> 00:09:48,456
pedí la que leí esa noche.
108
00:09:48,546 --> 00:09:50,046
Y cuando la abrí…
109
00:09:50,131 --> 00:09:51,091
¿Cómo funciona?
110
00:09:51,173 --> 00:09:52,303
No sé.
111
00:09:52,883 --> 00:09:55,553
{\an8}Pero cada copia funciona solo una vez.
112
00:09:55,636 --> 00:09:56,886
Así que pedí más.
113
00:09:57,597 --> 00:10:00,057
Y por fin puedo volver a verla.
114
00:10:00,141 --> 00:10:04,481
Aunque eso signifique
revivir el momento en que la pierdo.
115
00:10:04,562 --> 00:10:06,232
¿Y sus otros yos?
116
00:10:06,314 --> 00:10:08,154
Son mis viajes anteriores.
117
00:10:08,232 --> 00:10:11,742
Intento no ir muy seguido
para no crear más.
118
00:10:12,320 --> 00:10:14,860
¿Alguna vez ha intentado cambiar algo?
119
00:10:16,240 --> 00:10:19,660
El pasado es el pasado,
no se puede cambiar.
120
00:10:19,744 --> 00:10:21,414
Hay consecuencias.
121
00:10:21,495 --> 00:10:23,115
Tiene razón.
122
00:10:23,205 --> 00:10:25,915
Las revistas lo llevan allí por algo,
123
00:10:26,000 --> 00:10:28,750
y no solo para mirar.
124
00:10:28,836 --> 00:10:30,666
Quieren que haga algo.
125
00:10:32,840 --> 00:10:34,090
No sé.
126
00:10:34,842 --> 00:10:36,932
Si no hace nada, lo haré yo.
127
00:10:37,011 --> 00:10:38,431
¡No!
128
00:10:42,266 --> 00:10:43,596
¡Para!
129
00:10:49,607 --> 00:10:50,727
¡Detenedla!
130
00:10:56,947 --> 00:10:58,657
- ¿Adónde ha ido?
- Por aquí.
131
00:10:58,741 --> 00:11:00,031
No, por allí.
132
00:11:11,045 --> 00:11:12,665
Gracias por la velada.
133
00:11:12,755 --> 00:11:17,175
De nada. O sea, gracias a ti.
134
00:11:18,886 --> 00:11:22,466
Bueno, pues nada. Buenas noches.
135
00:11:23,891 --> 00:11:24,981
Buenas noches.
136
00:11:26,227 --> 00:11:27,647
Señor Ostenfeld.
137
00:11:29,688 --> 00:11:30,938
¿Sabes mi nombre?
138
00:11:31,023 --> 00:11:32,363
Eso da igual.
139
00:11:32,441 --> 00:11:35,781
Dígale que quiere volver a verla. Ya.
140
00:11:35,861 --> 00:11:37,861
Es muy atrevido.
141
00:11:37,947 --> 00:11:39,487
Es ahora o nunca.
142
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
Dígaselo o se arrepentirá toda la vida.
143
00:11:42,827 --> 00:11:44,447
Pero yo…
144
00:11:46,789 --> 00:11:49,999
{\an8}Confíe en mí. ¡Venga! ¡Deprisa!
145
00:12:28,622 --> 00:12:29,542
Sí.
146
00:12:29,623 --> 00:12:32,713
- Lo ha hecho.
- Lo he hecho.
147
00:12:32,793 --> 00:12:34,753
No me veía capaz.
148
00:12:34,837 --> 00:12:36,087
¿Hilda?
149
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
¿Eres…?
150
00:12:40,050 --> 00:12:42,260
Es tu viaje anterior.
151
00:12:44,597 --> 00:12:46,017
Qué raro.
152
00:12:46,891 --> 00:12:49,141
Ay, madre, lo anotaré.
153
00:12:50,311 --> 00:12:52,861
Me gustan las flechitas que usas.
154
00:12:52,938 --> 00:12:53,808
¿Por qué…?
155
00:12:54,857 --> 00:12:56,607
¿Por qué estás aquí?
156
00:12:56,692 --> 00:12:58,782
Para luchar por el amor.
157
00:12:58,861 --> 00:12:59,991
Y lo hemos hecho.
158
00:13:00,070 --> 00:13:01,780
Sin consecuencias.
159
00:13:04,867 --> 00:13:05,697
¿Y eso?
160
00:13:05,784 --> 00:13:08,794
Tenía razón. No era buena idea.
161
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
Hilda, debes salir de aquí.
162
00:13:11,165 --> 00:13:12,495
- ¿Quién eres?
- Tú.
163
00:13:12,583 --> 00:13:13,793
- Yo.
- Nosotros.
164
00:13:13,876 --> 00:13:14,836
Hola.
165
00:13:24,386 --> 00:13:25,716
¡Corre!
166
00:13:37,733 --> 00:13:39,903
¿Qué es eso? ¿Quién eres tú?
167
00:13:39,985 --> 00:13:43,025
Tu yo del futuro, vengo a salvarnos.
168
00:13:43,113 --> 00:13:44,283
La has liado.
169
00:13:44,365 --> 00:13:46,025
Sigues aquí, ¿no?
170
00:13:46,116 --> 00:13:47,696
Intentaremos que siga así.
171
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
Deja de darme tirones.
172
00:13:52,331 --> 00:13:54,121
Siento mucho esto.
173
00:13:54,208 --> 00:13:55,038
Tranquilo.
174
00:13:55,125 --> 00:13:56,375
¡Suéltame!
175
00:13:58,212 --> 00:14:00,592
{\an8}Señor Ostenfeld, hay que largarse.
176
00:14:03,926 --> 00:14:04,756
¡No!
177
00:14:06,053 --> 00:14:07,393
¡La revista!
178
00:14:29,994 --> 00:14:31,504
Señor Ostenfeld, mire.
179
00:14:31,579 --> 00:14:34,749
No me puedo creer que esa sea mi vida.
180
00:14:34,832 --> 00:14:36,462
Ojalá la hubiera vivido.
181
00:14:42,965 --> 00:14:45,295
Espera, ¿esa es Tildy?
182
00:14:45,384 --> 00:14:46,344
¿La conoces?
183
00:14:46,427 --> 00:14:48,467
Vive a la vuelta de la esquina.
184
00:14:48,554 --> 00:14:50,474
Aquí estás. Vamos.
185
00:14:50,556 --> 00:14:52,926
{\an8}Espera. Necesito la revista.
186
00:14:53,017 --> 00:14:55,017
¡Olvídala! ¡Hilda!
187
00:14:57,563 --> 00:15:01,983
Todo este tiempo,
ha estado a la vuelta de la esquina.
188
00:15:03,068 --> 00:15:06,068
Acabará con ellos y vendrá a por nosotras.
189
00:15:07,406 --> 00:15:09,236
Solo hay una salida.
190
00:15:09,325 --> 00:15:12,365
Busquemos… ¿Por qué eres tan cabezona?
191
00:15:12,453 --> 00:15:15,043
¿Por qué no dejas de darme tirones?
192
00:15:16,540 --> 00:15:18,960
¿Tenías que jugar con el tiempo?
193
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
¿Ahora es culpa mía?
194
00:15:20,836 --> 00:15:21,796
¡Tú también lo hiciste!
195
00:15:21,879 --> 00:15:23,169
Sí, lo sé.
196
00:15:23,255 --> 00:15:24,755
Yo era igual.
197
00:15:24,840 --> 00:15:28,930
Así que hazme caso
si te digo que es por tu bien.
198
00:15:38,562 --> 00:15:39,942
¡Eh! ¡Aquí!
199
00:15:49,323 --> 00:15:50,573
¡No!
200
00:15:50,658 --> 00:15:51,988
¡Corre!
201
00:15:52,076 --> 00:15:53,036
Encuentra…
202
00:15:54,536 --> 00:15:55,656
Hay que irse.
203
00:16:03,253 --> 00:16:06,973
Ha sido culpa mía.
Solo intentaba ayudarme y yo…
204
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
Por poco soy yo.
205
00:16:10,511 --> 00:16:12,101
Era yo.
206
00:16:12,179 --> 00:16:14,559
No le des más vueltas.
207
00:16:14,640 --> 00:16:19,190
En nuestra realidad,
nada de eso ha ocurrido de verdad.
208
00:16:19,687 --> 00:16:22,557
Venga, vámonos a casa.
209
00:16:27,486 --> 00:16:29,196
¡Señor Ostenfeld!
210
00:16:29,279 --> 00:16:31,779
¡Corre!
211
00:17:00,728 --> 00:17:02,598
Alfur, el coche de mamá.
212
00:17:02,688 --> 00:17:05,268
{\an8}Un vehículo de escape. ¡Salvados!
213
00:17:05,357 --> 00:17:06,187
Espera.
214
00:17:06,275 --> 00:17:09,315
El tiempo no está de nuestra parte.
215
00:17:12,322 --> 00:17:13,572
¿Es lo correcto?
216
00:17:14,700 --> 00:17:18,450
No quería ser una madre así,
pero ¿qué hago?
217
00:17:20,330 --> 00:17:21,750
Johana, ya vale.
218
00:17:28,672 --> 00:17:30,922
Menudo rollo de día.
219
00:17:35,471 --> 00:17:36,811
¿Adónde vamos?
220
00:17:38,724 --> 00:17:41,814
¡Tildy, es una emergencia!
221
00:17:47,608 --> 00:17:50,938
Pasa, el conjuro no durará para siempre.
222
00:17:52,780 --> 00:17:54,990
Justo a quien quería ver.
223
00:17:55,866 --> 00:17:57,026
¿Ah, sí?
224
00:17:57,117 --> 00:17:58,197
Sí.
225
00:17:58,285 --> 00:18:02,955
Parece que me enamoré
hace 50 años y me casé.
226
00:18:03,040 --> 00:18:05,460
¿Sabes algo del tema?
227
00:18:06,877 --> 00:18:09,247
La niña de la sala de fiestas.
228
00:18:09,922 --> 00:18:13,132
Te debemos nuestra felicidad.
229
00:18:13,217 --> 00:18:14,427
Me alegro.
230
00:18:14,510 --> 00:18:16,550
Pero esa cosa no está muy contenta.
231
00:18:16,637 --> 00:18:19,677
Es un gusano temporal.
232
00:18:20,390 --> 00:18:23,520
Buen nombre. Muy descriptivo.
233
00:18:23,602 --> 00:18:29,532
Has creado una nueva línea de tiempo
con un nuevo él y un nuevo yo.
234
00:18:29,608 --> 00:18:33,568
El gusano viene
a llevarse a los viejos nosotros.
235
00:18:33,654 --> 00:18:35,244
¿Y a mí por qué?
236
00:18:35,322 --> 00:18:38,082
Porque él ya no es tu vecino.
237
00:18:38,158 --> 00:18:41,748
La Hilda que viajó en el tiempo
ya no debería existir.
238
00:18:41,829 --> 00:18:43,329
Y esa Hilda…
239
00:18:43,956 --> 00:18:45,366
eres tú.
240
00:18:46,333 --> 00:18:47,543
Y yo.
241
00:18:47,626 --> 00:18:49,206
Exacto.
242
00:18:49,294 --> 00:18:51,134
Pero podremos pararlo.
243
00:18:51,213 --> 00:18:52,173
Podemos.
244
00:18:52,256 --> 00:18:55,006
Necesitamos el objeto encantado.
245
00:18:55,676 --> 00:18:56,676
Lo tengo.
246
00:18:56,760 --> 00:18:59,600
Bien. Ahora tenemos que destruirlo.
247
00:18:59,680 --> 00:19:01,390
No, eso no funcionará.
248
00:19:01,473 --> 00:19:05,233
{\an8}Es una copia. Tiene que ser la original.
249
00:19:06,353 --> 00:19:08,153
Esto es culpa mía.
250
00:19:08,230 --> 00:19:10,650
No, Hilda, no lo es.
251
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
La original.
252
00:19:13,944 --> 00:19:15,704
¿Sabía dónde estaba?
253
00:19:15,779 --> 00:19:19,279
Yo la embrujé.
254
00:19:20,325 --> 00:19:23,575
Tenía tantas ganas de ver a aquel chico,
255
00:19:23,662 --> 00:19:26,462
que volví a la sala de fiestas
256
00:19:26,540 --> 00:19:28,540
e intenté encontrarlo,
257
00:19:28,625 --> 00:19:31,335
pero ya se había ido.
258
00:19:31,420 --> 00:19:35,130
Y solo encontré esa estúpida revista.
259
00:19:35,215 --> 00:19:39,385
Con tanto baile, no le pregunté su nombre.
260
00:19:39,469 --> 00:19:43,179
{\an8}Y como era una bruja joven e imprudente…
261
00:19:43,265 --> 00:19:45,515
Creyó que él la encontraría.
262
00:19:45,601 --> 00:19:49,311
{\an8}En aquel momento,
no pensé en las consecuencias.
263
00:19:49,396 --> 00:19:50,606
Tiene arreglo.
264
00:19:50,689 --> 00:19:54,109
Si destruimos el objeto encantado,
265
00:19:54,193 --> 00:19:58,203
destruiremos todo lo que se haya creado
gracias a él.
266
00:19:58,906 --> 00:20:00,316
Todo.
267
00:20:00,407 --> 00:20:01,487
Quiere decir…
268
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
Nosotros.
269
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
Sí. Estaríamos a salvo.
270
00:20:06,872 --> 00:20:10,712
Pero me temo
que el gusano se los llevaría a ellos.
271
00:20:10,792 --> 00:20:13,632
{\an8}No puedo. No podemos hacerles eso.
272
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
¿Qué hace?
273
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
Parar todo esto. Es culpa nuestra.
274
00:20:24,181 --> 00:20:25,391
No es justo.
275
00:20:25,474 --> 00:20:27,354
Sois tal para cual.
276
00:20:27,434 --> 00:20:30,404
Lo sabemos. Pero así no.
277
00:20:36,693 --> 00:20:39,363
Hemos vivido una vida juntos.
278
00:20:39,446 --> 00:20:42,366
Aunque tengamos que borrarla.
279
00:20:43,116 --> 00:20:44,786
La hemos vivido.
280
00:20:44,868 --> 00:20:46,868
Eso no se puede borrar.
281
00:20:47,579 --> 00:20:49,749
Y eso es lo que importa.
282
00:21:10,060 --> 00:21:12,600
Venga. Te acompaño a casa.
283
00:21:15,232 --> 00:21:18,402
Si no me equivoco, estabas castigada.
284
00:21:22,531 --> 00:21:23,821
Señor Ostenfeld.
285
00:21:24,324 --> 00:21:27,244
Buenos días, Hilda. Y…
286
00:21:28,495 --> 00:21:29,535
Tildy.
287
00:21:30,622 --> 00:21:32,792
Peter. Encantado.
288
00:21:32,874 --> 00:21:34,544
Buen día, señoritas.
289
00:21:37,212 --> 00:21:39,302
Venga, vaya a por él.
290
00:21:39,381 --> 00:21:41,721
El pasado pasado está.
291
00:21:41,800 --> 00:21:45,010
{\an8}Ya hemos jugado bastante con él por hoy.
292
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Hola, chico.
293
00:21:50,392 --> 00:21:52,142
Puedo decir sin equivocarme
294
00:21:52,227 --> 00:21:56,437
que han sido
los 35 minutos más largos de mi vida.
295
00:21:57,232 --> 00:21:59,322
- ¡Mamá!
- Te dije que no tardaría.
296
00:22:01,945 --> 00:22:03,355
Hilda, yo…
297
00:22:04,406 --> 00:22:07,076
Me he pasado mucho. No quería…
298
00:22:07,159 --> 00:22:09,369
No te he dejado elección…
299
00:22:10,370 --> 00:22:13,250
Sé que solo te preocupas
por mí, y gracias.
300
00:22:13,332 --> 00:22:14,542
Pero no deberías.
301
00:22:14,624 --> 00:22:15,794
Y lo siento.
302
00:22:16,918 --> 00:22:19,628
- ¿Adónde vas?
- Estoy castigada.
303
00:22:21,256 --> 00:22:22,466
Sí.
304
00:22:26,845 --> 00:22:28,925
Gracias por no chivarte.
305
00:22:29,014 --> 00:22:32,524
No sabría ni por dónde empezar.
306
00:22:34,478 --> 00:22:37,978
En general, la cosa no ha salido tan mal.
307
00:22:38,065 --> 00:22:39,685
Nos hemos visto morir.
308
00:22:40,567 --> 00:22:41,607
Dos veces.
309
00:23:02,297 --> 00:23:07,297
{\an8}Subtítulos: Laura Sáez