1 00:00:08,258 --> 00:00:10,928 - Sigues castigada. - ¿Por qué? 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,390 Ya sabes por qué. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,520 Voy a llevar un trabajo, tú te quedas. 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,728 No pongas un pie en la calle, ¿entendido? 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,225 Sí. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,113 Mira, yo era igual. 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,149 También me metía en líos. 8 00:00:25,233 --> 00:00:26,403 Y sé que no mola. 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 Pues déjame. Lo haces por fastidiar. 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,528 ¡Lo hago por tu bien! 11 00:00:31,614 --> 00:00:33,664 Me mentiste, Hilda, y… 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,661 Debes aprender que tus acciones tienen consecuencias. 13 00:00:37,746 --> 00:00:38,956 Hasta luego. 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,086 ¿Es por mi bien 15 00:00:44,169 --> 00:00:47,049 {\an8}o hace lo que cree que debe hacer una madre? 16 00:00:50,967 --> 00:00:53,047 Menudo rollo de día. 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,852 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 18 00:01:30,673 --> 00:01:35,303 CAPÍTULO 8: LA NOCHE DE CINCUENTA AÑOS 19 00:01:38,181 --> 00:01:39,221 ¿Algún dos? 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 Es el señor Ostenfeld. 21 00:01:53,696 --> 00:01:56,526 - ¿Qué pasa? - Ha desaparecido. 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,451 Está ahí. 23 00:01:59,536 --> 00:02:00,866 Ha reaparecido. 24 00:02:00,954 --> 00:02:03,504 Estaba ahí, he pestañeado y ya no estaba. 25 00:02:04,082 --> 00:02:06,082 Igual solo has pestañeado. 26 00:02:06,167 --> 00:02:08,037 Hay que investigarlo. 27 00:02:08,128 --> 00:02:10,208 ¿Sabes que estás castigada? 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,966 Injustamente. 29 00:02:13,216 --> 00:02:15,636 Vamos, no te vas a chivar, ¿no? 30 00:02:18,179 --> 00:02:19,059 Traidor. 31 00:02:19,139 --> 00:02:23,599 Le he jurado a Johana que se lo diría si salías a la calle. 32 00:02:25,061 --> 00:02:27,771 No hace falta que salga a la calle. 33 00:02:27,856 --> 00:02:29,266 Bajaré al portal. 34 00:02:30,066 --> 00:02:34,316 Supongo que eso cumple la ley o el espíritu de la misma. 35 00:02:34,404 --> 00:02:36,914 {\an8}¿Y eso no es lo más importante? 36 00:02:36,990 --> 00:02:41,450 Vale, Hilda, puedes bajar, pero nada más. ¡Y voy contigo! 37 00:02:42,162 --> 00:02:43,582 Nunca me espera. 38 00:02:51,087 --> 00:02:52,587 ¿Qué tenemos aquí? 39 00:02:52,672 --> 00:02:53,672 ¡Eh! 40 00:02:56,593 --> 00:02:59,393 Espera. No estarás pensando… 41 00:02:59,888 --> 00:03:02,518 ¡Hilda! ¡La normativa postal! 42 00:03:04,893 --> 00:03:07,313 La Trolberg Digest. Menuda reliquia. 43 00:03:14,152 --> 00:03:15,072 ¿Qué pasa? 44 00:03:15,695 --> 00:03:21,275 Que has abierto una revista y has reformado el portal del edificio. 45 00:03:22,660 --> 00:03:25,200 Esta revista es de hace 50 años. 46 00:03:25,830 --> 00:03:28,920 Como el tapizado de esta silla. 47 00:03:29,000 --> 00:03:32,250 Todo lo que era viejo ahora es nuevo. 48 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 {\an8}Creo que estamos en el pasado. 49 00:03:34,589 --> 00:03:35,879 Ay, madre. 50 00:03:38,843 --> 00:03:39,683 ¡Vamos! 51 00:03:39,761 --> 00:03:42,931 ¡No! ¡Para! ¡No voy a dejarte salir! 52 00:03:45,266 --> 00:03:46,516 ¡Hilda! 53 00:03:47,352 --> 00:03:49,022 ¿Esta es mi calle? 54 00:03:49,938 --> 00:03:52,858 Enid Hallgrim. Vas pisando huevos. 55 00:03:52,941 --> 00:03:54,441 ¿Señorita Hallgrim? 56 00:03:54,525 --> 00:03:56,895 {\an8}Hilda, he de decirte, 57 00:03:56,986 --> 00:03:58,736 que has salido a la calle. 58 00:03:58,821 --> 00:04:00,741 Hoy no estoy castigada. 59 00:04:00,823 --> 00:04:02,373 Bien visto. 60 00:04:02,450 --> 00:04:04,370 Lo tuyo son los vacíos legales. 61 00:04:04,452 --> 00:04:07,042 Solo podemos hacer una cosa. 62 00:04:07,121 --> 00:04:08,791 Un informe del viaje. 63 00:04:08,873 --> 00:04:11,043 Alfur, el señor Ostenfeld. 64 00:04:21,552 --> 00:04:22,432 ¿Hay dos? 65 00:04:24,889 --> 00:04:26,059 ¿Cuántos hay? 66 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 Seis. 67 00:04:29,394 --> 00:04:30,404 Siete. 68 00:04:31,646 --> 00:04:33,606 Sospechoso. 69 00:04:39,696 --> 00:04:40,906 Pase. 70 00:04:44,409 --> 00:04:45,409 Somos hermanos. 71 00:04:51,833 --> 00:04:53,923 Eres demasiado joven. 72 00:04:54,002 --> 00:04:55,172 Lárgate a casa. 73 00:04:57,964 --> 00:05:00,054 No es mal consejo. 74 00:05:18,443 --> 00:05:19,363 Qué elegante. 75 00:05:40,089 --> 00:05:41,549 Miran a ese chico. 76 00:05:43,676 --> 00:05:45,676 ¡Tiene la misma revista! 77 00:05:45,762 --> 00:05:48,562 Hemos viajado al día que la publicaron. 78 00:05:48,639 --> 00:05:51,599 Añadiré esa información a mi informe. 79 00:07:36,914 --> 00:07:39,334 Son tal para cual. 80 00:07:59,604 --> 00:08:01,524 Los Ostenfelds no parecen contentos. 81 00:08:02,315 --> 00:08:04,185 Es la hija de mi vecina. 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,525 ¿Qué hace aquí? 83 00:08:05,610 --> 00:08:07,070 ¡Es hora de irse! 84 00:08:07,153 --> 00:08:08,033 ¡Sí! 85 00:08:08,112 --> 00:08:09,362 ¡Eh! 86 00:08:17,038 --> 00:08:18,158 ¡Vuelve aquí! 87 00:08:38,601 --> 00:08:39,641 Por los pelos. 88 00:08:40,603 --> 00:08:42,563 ¿Cómo funciona esta cosa? 89 00:08:51,489 --> 00:08:53,409 Has usado una de mis revistas. 90 00:08:53,491 --> 00:08:55,491 Y solo funcionan una vez. 91 00:08:55,576 --> 00:08:56,826 Lo apunto. 92 00:08:56,911 --> 00:08:58,661 ¿Por qué me espías? 93 00:08:58,746 --> 00:09:02,246 {\an8}La pregunta es: ¿por qué espía a ese chico? 94 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 Porque puedo. 95 00:09:03,876 --> 00:09:05,376 Ese chico era yo. 96 00:09:06,379 --> 00:09:07,299 ¿Usted? 97 00:09:08,756 --> 00:09:11,586 Fue la mejor noche de mi vida. 98 00:09:11,676 --> 00:09:14,176 Salí para escuchar música, 99 00:09:14,262 --> 00:09:17,522 pero, en vez de eso, la conocí. 100 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 La noche pasó volando. 101 00:09:21,435 --> 00:09:25,225 No le dije de vernos por no parecer impaciente. 102 00:09:25,731 --> 00:09:27,821 {\an8}Me asusté. 103 00:09:29,068 --> 00:09:31,108 {\an8}Perdí mi oportunidad. 104 00:09:31,946 --> 00:09:36,196 {\an8}Y no tuve otra, porque ni siquiera pregunté su nombre. 105 00:09:36,701 --> 00:09:41,081 Llevo décadas intentando revivir esa noche como puedo. 106 00:09:41,706 --> 00:09:45,536 Cuando vi que enviaban a casa revistas viejas, 107 00:09:45,626 --> 00:09:48,456 pedí la que leí esa noche. 108 00:09:48,546 --> 00:09:50,046 Y cuando la abrí… 109 00:09:50,131 --> 00:09:51,091 ¿Cómo funciona? 110 00:09:51,173 --> 00:09:52,303 No sé. 111 00:09:52,883 --> 00:09:55,553 {\an8}Pero cada copia funciona solo una vez. 112 00:09:55,636 --> 00:09:56,886 Así que pedí más. 113 00:09:57,597 --> 00:10:00,057 Y por fin puedo volver a verla. 114 00:10:00,141 --> 00:10:04,481 Aunque eso signifique revivir el momento en que la pierdo. 115 00:10:04,562 --> 00:10:06,232 ¿Y sus otros yos? 116 00:10:06,314 --> 00:10:08,154 Son mis viajes anteriores. 117 00:10:08,232 --> 00:10:11,742 Intento no ir muy seguido para no crear más. 118 00:10:12,320 --> 00:10:14,860 ¿Alguna vez ha intentado cambiar algo? 119 00:10:16,240 --> 00:10:19,660 El pasado es el pasado, no se puede cambiar. 120 00:10:19,744 --> 00:10:21,414 Hay consecuencias. 121 00:10:21,495 --> 00:10:23,115 Tiene razón. 122 00:10:23,205 --> 00:10:25,915 Las revistas lo llevan allí por algo, 123 00:10:26,000 --> 00:10:28,750 y no solo para mirar. 124 00:10:28,836 --> 00:10:30,666 Quieren que haga algo. 125 00:10:32,840 --> 00:10:34,090 No sé. 126 00:10:34,842 --> 00:10:36,932 Si no hace nada, lo haré yo. 127 00:10:37,011 --> 00:10:38,431 ¡No! 128 00:10:42,266 --> 00:10:43,596 ¡Para! 129 00:10:49,607 --> 00:10:50,727 ¡Detenedla! 130 00:10:56,947 --> 00:10:58,657 - ¿Adónde ha ido? - Por aquí. 131 00:10:58,741 --> 00:11:00,031 No, por allí. 132 00:11:11,045 --> 00:11:12,665 Gracias por la velada. 133 00:11:12,755 --> 00:11:17,175 De nada. O sea, gracias a ti. 134 00:11:18,886 --> 00:11:22,466 Bueno, pues nada. Buenas noches. 135 00:11:23,891 --> 00:11:24,981 Buenas noches. 136 00:11:26,227 --> 00:11:27,647 Señor Ostenfeld. 137 00:11:29,688 --> 00:11:30,938 ¿Sabes mi nombre? 138 00:11:31,023 --> 00:11:32,363 Eso da igual. 139 00:11:32,441 --> 00:11:35,781 Dígale que quiere volver a verla. Ya. 140 00:11:35,861 --> 00:11:37,861 Es muy atrevido. 141 00:11:37,947 --> 00:11:39,487 Es ahora o nunca. 142 00:11:39,573 --> 00:11:42,743 Dígaselo o se arrepentirá toda la vida. 143 00:11:42,827 --> 00:11:44,447 Pero yo… 144 00:11:46,789 --> 00:11:49,999 {\an8}Confíe en mí. ¡Venga! ¡Deprisa! 145 00:12:28,622 --> 00:12:29,542 Sí. 146 00:12:29,623 --> 00:12:32,713 - Lo ha hecho. - Lo he hecho. 147 00:12:32,793 --> 00:12:34,753 No me veía capaz. 148 00:12:34,837 --> 00:12:36,087 ¿Hilda? 149 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 ¿Eres…? 150 00:12:40,050 --> 00:12:42,260 Es tu viaje anterior. 151 00:12:44,597 --> 00:12:46,017 Qué raro. 152 00:12:46,891 --> 00:12:49,141 Ay, madre, lo anotaré. 153 00:12:50,311 --> 00:12:52,861 Me gustan las flechitas que usas. 154 00:12:52,938 --> 00:12:53,808 ¿Por qué…? 155 00:12:54,857 --> 00:12:56,607 ¿Por qué estás aquí? 156 00:12:56,692 --> 00:12:58,782 Para luchar por el amor. 157 00:12:58,861 --> 00:12:59,991 Y lo hemos hecho. 158 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 Sin consecuencias. 159 00:13:04,867 --> 00:13:05,697 ¿Y eso? 160 00:13:05,784 --> 00:13:08,794 Tenía razón. No era buena idea. 161 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 Hilda, debes salir de aquí. 162 00:13:11,165 --> 00:13:12,495 - ¿Quién eres? - Tú. 163 00:13:12,583 --> 00:13:13,793 - Yo. - Nosotros. 164 00:13:13,876 --> 00:13:14,836 Hola. 165 00:13:24,386 --> 00:13:25,716 ¡Corre! 166 00:13:37,733 --> 00:13:39,903 ¿Qué es eso? ¿Quién eres tú? 167 00:13:39,985 --> 00:13:43,025 Tu yo del futuro, vengo a salvarnos. 168 00:13:43,113 --> 00:13:44,283 La has liado. 169 00:13:44,365 --> 00:13:46,025 Sigues aquí, ¿no? 170 00:13:46,116 --> 00:13:47,696 Intentaremos que siga así. 171 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 Deja de darme tirones. 172 00:13:52,331 --> 00:13:54,121 Siento mucho esto. 173 00:13:54,208 --> 00:13:55,038 Tranquilo. 174 00:13:55,125 --> 00:13:56,375 ¡Suéltame! 175 00:13:58,212 --> 00:14:00,592 {\an8}Señor Ostenfeld, hay que largarse. 176 00:14:03,926 --> 00:14:04,756 ¡No! 177 00:14:06,053 --> 00:14:07,393 ¡La revista! 178 00:14:29,994 --> 00:14:31,504 Señor Ostenfeld, mire. 179 00:14:31,579 --> 00:14:34,749 No me puedo creer que esa sea mi vida. 180 00:14:34,832 --> 00:14:36,462 Ojalá la hubiera vivido. 181 00:14:42,965 --> 00:14:45,295 Espera, ¿esa es Tildy? 182 00:14:45,384 --> 00:14:46,344 ¿La conoces? 183 00:14:46,427 --> 00:14:48,467 Vive a la vuelta de la esquina. 184 00:14:48,554 --> 00:14:50,474 Aquí estás. Vamos. 185 00:14:50,556 --> 00:14:52,926 {\an8}Espera. Necesito la revista. 186 00:14:53,017 --> 00:14:55,017 ¡Olvídala! ¡Hilda! 187 00:14:57,563 --> 00:15:01,983 Todo este tiempo, ha estado a la vuelta de la esquina. 188 00:15:03,068 --> 00:15:06,068 Acabará con ellos y vendrá a por nosotras. 189 00:15:07,406 --> 00:15:09,236 Solo hay una salida. 190 00:15:09,325 --> 00:15:12,365 Busquemos… ¿Por qué eres tan cabezona? 191 00:15:12,453 --> 00:15:15,043 ¿Por qué no dejas de darme tirones? 192 00:15:16,540 --> 00:15:18,960 ¿Tenías que jugar con el tiempo? 193 00:15:19,043 --> 00:15:20,753 ¿Ahora es culpa mía? 194 00:15:20,836 --> 00:15:21,796 ¡Tú también lo hiciste! 195 00:15:21,879 --> 00:15:23,169 Sí, lo sé. 196 00:15:23,255 --> 00:15:24,755 Yo era igual. 197 00:15:24,840 --> 00:15:28,930 Así que hazme caso si te digo que es por tu bien. 198 00:15:38,562 --> 00:15:39,942 ¡Eh! ¡Aquí! 199 00:15:49,323 --> 00:15:50,573 ¡No! 200 00:15:50,658 --> 00:15:51,988 ¡Corre! 201 00:15:52,076 --> 00:15:53,036 Encuentra… 202 00:15:54,536 --> 00:15:55,656 Hay que irse. 203 00:16:03,253 --> 00:16:06,973 Ha sido culpa mía. Solo intentaba ayudarme y yo… 204 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Por poco soy yo. 205 00:16:10,511 --> 00:16:12,101 Era yo. 206 00:16:12,179 --> 00:16:14,559 No le des más vueltas. 207 00:16:14,640 --> 00:16:19,190 En nuestra realidad, nada de eso ha ocurrido de verdad. 208 00:16:19,687 --> 00:16:22,557 Venga, vámonos a casa. 209 00:16:27,486 --> 00:16:29,196 ¡Señor Ostenfeld! 210 00:16:29,279 --> 00:16:31,779 ¡Corre! 211 00:17:00,728 --> 00:17:02,598 Alfur, el coche de mamá. 212 00:17:02,688 --> 00:17:05,268 {\an8}Un vehículo de escape. ¡Salvados! 213 00:17:05,357 --> 00:17:06,187 Espera. 214 00:17:06,275 --> 00:17:09,315 El tiempo no está de nuestra parte. 215 00:17:12,322 --> 00:17:13,572 ¿Es lo correcto? 216 00:17:14,700 --> 00:17:18,450 No quería ser una madre así, pero ¿qué hago? 217 00:17:20,330 --> 00:17:21,750 Johana, ya vale. 218 00:17:28,672 --> 00:17:30,922 Menudo rollo de día. 219 00:17:35,471 --> 00:17:36,811 ¿Adónde vamos? 220 00:17:38,724 --> 00:17:41,814 ¡Tildy, es una emergencia! 221 00:17:47,608 --> 00:17:50,938 Pasa, el conjuro no durará para siempre. 222 00:17:52,780 --> 00:17:54,990 Justo a quien quería ver. 223 00:17:55,866 --> 00:17:57,026 ¿Ah, sí? 224 00:17:57,117 --> 00:17:58,197 Sí. 225 00:17:58,285 --> 00:18:02,955 Parece que me enamoré hace 50 años y me casé. 226 00:18:03,040 --> 00:18:05,460 ¿Sabes algo del tema? 227 00:18:06,877 --> 00:18:09,247 La niña de la sala de fiestas. 228 00:18:09,922 --> 00:18:13,132 Te debemos nuestra felicidad. 229 00:18:13,217 --> 00:18:14,427 Me alegro. 230 00:18:14,510 --> 00:18:16,550 Pero esa cosa no está muy contenta. 231 00:18:16,637 --> 00:18:19,677 Es un gusano temporal. 232 00:18:20,390 --> 00:18:23,520 Buen nombre. Muy descriptivo. 233 00:18:23,602 --> 00:18:29,532 Has creado una nueva línea de tiempo con un nuevo él y un nuevo yo. 234 00:18:29,608 --> 00:18:33,568 El gusano viene a llevarse a los viejos nosotros. 235 00:18:33,654 --> 00:18:35,244 ¿Y a mí por qué? 236 00:18:35,322 --> 00:18:38,082 Porque él ya no es tu vecino. 237 00:18:38,158 --> 00:18:41,748 La Hilda que viajó en el tiempo ya no debería existir. 238 00:18:41,829 --> 00:18:43,329 Y esa Hilda… 239 00:18:43,956 --> 00:18:45,366 eres tú. 240 00:18:46,333 --> 00:18:47,543 Y yo. 241 00:18:47,626 --> 00:18:49,206 Exacto. 242 00:18:49,294 --> 00:18:51,134 Pero podremos pararlo. 243 00:18:51,213 --> 00:18:52,173 Podemos. 244 00:18:52,256 --> 00:18:55,006 Necesitamos el objeto encantado. 245 00:18:55,676 --> 00:18:56,676 Lo tengo. 246 00:18:56,760 --> 00:18:59,600 Bien. Ahora tenemos que destruirlo. 247 00:18:59,680 --> 00:19:01,390 No, eso no funcionará. 248 00:19:01,473 --> 00:19:05,233 {\an8}Es una copia. Tiene que ser la original. 249 00:19:06,353 --> 00:19:08,153 Esto es culpa mía. 250 00:19:08,230 --> 00:19:10,650 No, Hilda, no lo es. 251 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 La original. 252 00:19:13,944 --> 00:19:15,704 ¿Sabía dónde estaba? 253 00:19:15,779 --> 00:19:19,279 Yo la embrujé. 254 00:19:20,325 --> 00:19:23,575 Tenía tantas ganas de ver a aquel chico, 255 00:19:23,662 --> 00:19:26,462 que volví a la sala de fiestas 256 00:19:26,540 --> 00:19:28,540 e intenté encontrarlo, 257 00:19:28,625 --> 00:19:31,335 pero ya se había ido. 258 00:19:31,420 --> 00:19:35,130 Y solo encontré esa estúpida revista. 259 00:19:35,215 --> 00:19:39,385 Con tanto baile, no le pregunté su nombre. 260 00:19:39,469 --> 00:19:43,179 {\an8}Y como era una bruja joven e imprudente… 261 00:19:43,265 --> 00:19:45,515 Creyó que él la encontraría. 262 00:19:45,601 --> 00:19:49,311 {\an8}En aquel momento, no pensé en las consecuencias. 263 00:19:49,396 --> 00:19:50,606 Tiene arreglo. 264 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Si destruimos el objeto encantado, 265 00:19:54,193 --> 00:19:58,203 destruiremos todo lo que se haya creado gracias a él. 266 00:19:58,906 --> 00:20:00,316 Todo. 267 00:20:00,407 --> 00:20:01,487 Quiere decir… 268 00:20:02,659 --> 00:20:03,619 Nosotros. 269 00:20:04,328 --> 00:20:06,788 Sí. Estaríamos a salvo. 270 00:20:06,872 --> 00:20:10,712 Pero me temo que el gusano se los llevaría a ellos. 271 00:20:10,792 --> 00:20:13,632 {\an8}No puedo. No podemos hacerles eso. 272 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 ¿Qué hace? 273 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 Parar todo esto. Es culpa nuestra. 274 00:20:24,181 --> 00:20:25,391 No es justo. 275 00:20:25,474 --> 00:20:27,354 Sois tal para cual. 276 00:20:27,434 --> 00:20:30,404 Lo sabemos. Pero así no. 277 00:20:36,693 --> 00:20:39,363 Hemos vivido una vida juntos. 278 00:20:39,446 --> 00:20:42,366 Aunque tengamos que borrarla. 279 00:20:43,116 --> 00:20:44,786 La hemos vivido. 280 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Eso no se puede borrar. 281 00:20:47,579 --> 00:20:49,749 Y eso es lo que importa. 282 00:21:10,060 --> 00:21:12,600 Venga. Te acompaño a casa. 283 00:21:15,232 --> 00:21:18,402 Si no me equivoco, estabas castigada. 284 00:21:22,531 --> 00:21:23,821 Señor Ostenfeld. 285 00:21:24,324 --> 00:21:27,244 Buenos días, Hilda. Y… 286 00:21:28,495 --> 00:21:29,535 Tildy. 287 00:21:30,622 --> 00:21:32,792 Peter. Encantado. 288 00:21:32,874 --> 00:21:34,544 Buen día, señoritas. 289 00:21:37,212 --> 00:21:39,302 Venga, vaya a por él. 290 00:21:39,381 --> 00:21:41,721 El pasado pasado está. 291 00:21:41,800 --> 00:21:45,010 {\an8}Ya hemos jugado bastante con él por hoy. 292 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 Hola, chico. 293 00:21:50,392 --> 00:21:52,142 Puedo decir sin equivocarme 294 00:21:52,227 --> 00:21:56,437 que han sido los 35 minutos más largos de mi vida. 295 00:21:57,232 --> 00:21:59,322 - ¡Mamá! - Te dije que no tardaría. 296 00:22:01,945 --> 00:22:03,355 Hilda, yo… 297 00:22:04,406 --> 00:22:07,076 Me he pasado mucho. No quería… 298 00:22:07,159 --> 00:22:09,369 No te he dejado elección… 299 00:22:10,370 --> 00:22:13,250 Sé que solo te preocupas por mí, y gracias. 300 00:22:13,332 --> 00:22:14,542 Pero no deberías. 301 00:22:14,624 --> 00:22:15,794 Y lo siento. 302 00:22:16,918 --> 00:22:19,628 - ¿Adónde vas? - Estoy castigada. 303 00:22:21,256 --> 00:22:22,466 Sí. 304 00:22:26,845 --> 00:22:28,925 Gracias por no chivarte. 305 00:22:29,014 --> 00:22:32,524 No sabría ni por dónde empezar. 306 00:22:34,478 --> 00:22:37,978 En general, la cosa no ha salido tan mal. 307 00:22:38,065 --> 00:22:39,685 Nos hemos visto morir. 308 00:22:40,567 --> 00:22:41,607 Dos veces. 309 00:23:02,297 --> 00:23:07,297 {\an8}Subtítulos: Laura Sáez