1
00:00:08,258 --> 00:00:10,928
-Hâlâ cezalısın.
-Ama neden?
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,390
Nedenini biliyorsun.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,520
İşlerimi teslim etmeye gideceğim,
hiç umutlanma.
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,728
Bugün evden çıkmanı istemiyorum. Tamam mı?
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,225
Tamam.
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,113
Ben de bunu yaşadım.
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,149
Küçükken başımı derde soktum.
8
00:00:25,233 --> 00:00:26,403
Sıkıcı, biliyorum.
9
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
Yapma o zaman! Bilerek kötü davranıyorsun!
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,528
İyiliğin için yapıyorum!
11
00:00:31,614 --> 00:00:33,664
Bana yalan söyledin Hilda, yani…
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,661
Eylemlerinin sonuçları olduğunu
öğrenmen gerekiyor.
13
00:00:37,746 --> 00:00:38,956
Sonra görüşürüz.
14
00:00:42,876 --> 00:00:44,086
İyiliğim için mi
15
00:00:44,169 --> 00:00:47,049
{\an8}yoksa aileler böyle yapar
diye düşündüğü için mi?
16
00:00:50,967 --> 00:00:53,047
Çok sıkıcı bir gün olacak.
17
00:01:00,852 --> 00:01:02,852
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
18
00:01:30,673 --> 00:01:35,303
NO. 8: ELLİ YILLIK GECE
19
00:01:38,181 --> 00:01:39,221
İkin var mı?
20
00:01:47,524 --> 00:01:49,444
Bay Ostenfeld'miş.
21
00:01:53,696 --> 00:01:56,526
-Ne oldu?
-Bay Ostenfeld. Ortadan kayboldu.
22
00:01:58,201 --> 00:01:59,451
Orada işte.
23
00:01:59,536 --> 00:02:00,866
Yeniden belirdi!
24
00:02:00,954 --> 00:02:03,504
{\an8}Göz açıp kapayana dek kaybolup geri döndü!
25
00:02:04,082 --> 00:02:06,082
Belki gözünü açıp kapamışsındır.
26
00:02:06,167 --> 00:02:08,037
Bu olayı soruşturmalıyız!
27
00:02:08,128 --> 00:02:10,208
Cezalı olduğunun farkında mısın?
28
00:02:10,296 --> 00:02:11,966
Haksız yere cezalıyım.
29
00:02:13,216 --> 00:02:15,636
Yapma Alfur. Beni ispiyonlamazsın.
30
00:02:18,179 --> 00:02:19,059
Hain.
31
00:02:19,139 --> 00:02:23,599
Johanna evden ayrılırsan
ona söyleyeceğime söz verdirdi!
32
00:02:25,061 --> 00:02:27,771
Evden ayrılmama gerek olmayabilir.
33
00:02:27,856 --> 00:02:29,266
Alt kata inerim.
34
00:02:30,066 --> 00:02:34,316
Bu, kuralın ruhuna uymasa da
içeriğine uygun olur.
35
00:02:34,404 --> 00:02:36,914
{\an8}Elfler için en önemli şey de o değil mi?
36
00:02:36,990 --> 00:02:41,450
Tamam Hilda. Aşağı inebilirsin, o kadar.
Ben de geleceğim.
37
00:02:42,162 --> 00:02:43,582
Hiç beklemiyor.
38
00:02:51,087 --> 00:02:52,587
Bu da neymiş?
39
00:02:52,672 --> 00:02:53,672
Hey!
40
00:02:56,593 --> 00:02:59,393
Dur! Herhâlde onu açmayı…
41
00:02:59,888 --> 00:03:02,518
Hilda! Posta yönetmeliklerine uy!
42
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
TROLBERG GÜNDEMİ
43
00:03:04,893 --> 00:03:07,313
Trolberg Gündemi. Çok eski dergi.
44
00:03:14,152 --> 00:03:15,072
Ne oldu öyle?
45
00:03:15,695 --> 00:03:21,275
Dergiyi açtın ve evin holü
baştan aşağı yenilendi.
46
00:03:22,660 --> 00:03:25,200
Bu dergi neredeyse 50 yıllık.
47
00:03:25,830 --> 00:03:28,920
Bu koltuğun döşemeleri de öyle.
48
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
Eski görünen her şey tekrar yeni olmuş.
49
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
{\an8}Alfur, sanırım geçmişe geldik!
50
00:03:34,589 --> 00:03:35,879
Amanın.
51
00:03:38,843 --> 00:03:39,683
Haydi!
52
00:03:39,761 --> 00:03:42,931
Hayır! Dur! Çıkmana izin vermeyeceğim!
53
00:03:45,266 --> 00:03:46,516
Hilda!
54
00:03:47,352 --> 00:03:49,022
Burası bizim sokak mı?
55
00:03:49,103 --> 00:03:49,983
Vay be!
56
00:03:50,063 --> 00:03:52,863
Enid Hallgrim. Oyalanma.
57
00:03:52,941 --> 00:03:54,441
Bayan Hallgrim?
58
00:03:54,525 --> 00:03:56,895
{\an8}Hilda, altını çizerek yine belirtiyorum,
59
00:03:56,986 --> 00:03:58,736
evden çıktın!
60
00:03:58,821 --> 00:04:00,741
Cezalı olduğum günde çıkmadım.
61
00:04:00,823 --> 00:04:02,783
Haklısın.
62
00:04:02,867 --> 00:04:04,367
Yasal boşluklarda iyisin.
63
00:04:04,452 --> 00:04:07,042
Yapılacak tek bir şey kaldı.
64
00:04:07,121 --> 00:04:08,791
Zaman yolculuğu çizelgesi.
65
00:04:08,873 --> 00:04:11,043
Alfur! Bu Bay Ostenfeld!
66
00:04:21,552 --> 00:04:22,432
İki tane mi?
67
00:04:24,889 --> 00:04:26,059
Kaç tane var?
68
00:04:27,267 --> 00:04:28,097
Altı.
69
00:04:29,394 --> 00:04:30,404
Yedi.
70
00:04:31,646 --> 00:04:33,606
Gizemli.
71
00:04:39,696 --> 00:04:40,906
Buyurun.
72
00:04:44,409 --> 00:04:45,409
Kardeşiz.
73
00:04:51,833 --> 00:04:53,923
Gece hayatı için fazla küçüksün.
74
00:04:54,002 --> 00:04:55,172
Evine git.
75
00:04:56,462 --> 00:04:57,882
SERAP
76
00:04:57,964 --> 00:05:00,054
Kötü bir tavsiye değildi.
77
00:05:17,400 --> 00:05:19,360
Vay! Çok havalı.
78
00:05:40,089 --> 00:05:41,549
Şu adamı izliyorlar!
79
00:05:43,676 --> 00:05:45,676
Aynı dergi onda da var!
80
00:05:45,762 --> 00:05:48,562
Derginin o sayısının
çıktığı tarihe gelmişiz.
81
00:05:48,639 --> 00:05:51,599
Zaman yolculuğu çizelgeme
bu bilgiyi eklerim.
82
00:06:17,210 --> 00:06:22,090
{\an8}TROLBERG GÜNDEMİ
83
00:07:36,914 --> 00:07:39,334
Birbirleri için yaratılmışlar.
84
00:07:59,604 --> 00:08:01,524
Ostenfeldler bundan hoşlanmadı.
85
00:08:02,315 --> 00:08:04,185
Hey! Bu komşunun kızı!
86
00:08:04,275 --> 00:08:05,525
O buraya ait değil!
87
00:08:05,610 --> 00:08:07,070
Gitme vakti!
88
00:08:07,153 --> 00:08:08,033
Evet!
89
00:08:08,112 --> 00:08:09,362
Hey!
90
00:08:17,038 --> 00:08:18,158
Gel buraya!
91
00:08:38,601 --> 00:08:39,641
Ucuz atlattık.
92
00:08:40,603 --> 00:08:42,563
Nasıl çalışıyor bu?
93
00:08:50,071 --> 00:08:50,991
Aman!
94
00:08:51,489 --> 00:08:53,409
Dergilerimden birini harcadın!
95
00:08:53,491 --> 00:08:55,491
Sadece bir kez çalışıyorlar!
96
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
Aklımda bulundururum.
97
00:08:56,911 --> 00:08:58,661
Neden beni takip ediyorsun?
98
00:08:58,746 --> 00:09:02,246
{\an8}Bence asıl soru, siz neden
o adamı takip ediyordunuz?
99
00:09:02,333 --> 00:09:03,793
Ben edebilirim.
100
00:09:03,876 --> 00:09:05,376
O adam bendim.
101
00:09:06,379 --> 00:09:07,299
Siz mi?
102
00:09:08,756 --> 00:09:11,586
Hayatımın en güzel gecelerinden biriydi.
103
00:09:11,676 --> 00:09:14,176
Biraz müzik dinlemek için
dışarı çıkmıştım.
104
00:09:14,262 --> 00:09:17,522
Ama bunun yerine onunla tanıştım.
105
00:09:18,432 --> 00:09:21,352
Gece çok hızlı geçti.
106
00:09:21,435 --> 00:09:25,225
Tekrar görüşmek istiyordum
ama fazla hevesli görünmek istemedim.
107
00:09:25,731 --> 00:09:27,821
{\an8}Hayır, korkuyordum.
108
00:09:29,068 --> 00:09:31,108
{\an8}O an elimden kayıp gitti.
109
00:09:31,946 --> 00:09:36,196
{\an8}Bir dahakine konuşurum diye düşündüm
ama adını bile sormamıştım.
110
00:09:36,701 --> 00:09:41,081
Yıllarca o anı yeniden yaşamak istedim.
111
00:09:41,706 --> 00:09:45,536
Bir reklamda
eski dergilerin satıldığını görünce
112
00:09:45,626 --> 00:09:48,456
o gece okuduğum dergiyi sipariş ettim.
113
00:09:48,546 --> 00:09:50,046
Açtığımda da…
114
00:09:50,131 --> 00:09:51,091
Nasıl çalışıyor?
115
00:09:51,173 --> 00:09:52,303
Bilmiyorum.
116
00:09:52,883 --> 00:09:55,553
Ama her dergi bir kez çalışıyor.
117
00:09:55,636 --> 00:09:57,096
O yüzden daha çok aldım.
118
00:09:57,597 --> 00:10:00,057
Nihayet onu tekrar görebiliyorum.
119
00:10:00,141 --> 00:10:04,481
O anın ellerimden kayıp gitmesini
izliyor olsam bile.
120
00:10:04,562 --> 00:10:06,232
Diğer sizler nereden çıktı?
121
00:10:06,314 --> 00:10:08,154
Eski yolculuklarım.
122
00:10:08,232 --> 00:10:11,742
Fazla üst üste gelmemek için
aralıklı zamanlarda gidiyorum.
123
00:10:12,320 --> 00:10:14,860
Hiç olanları değiştirmeye çalıştınız mı?
124
00:10:16,240 --> 00:10:19,660
Geçmiş geçmişte kaldı, ona bulaşılmaz.
125
00:10:19,744 --> 00:10:21,414
Bunun sonuçları olur.
126
00:10:21,495 --> 00:10:23,115
Haklı.
127
00:10:23,205 --> 00:10:25,915
Dergilerin sizi oraya göndermesinin
128
00:10:26,000 --> 00:10:28,670
bir sebebi olmalı,
bu öylece durmak olamaz.
129
00:10:28,753 --> 00:10:30,673
Belki bir şey yapmanızı istiyorlardır?
130
00:10:32,840 --> 00:10:34,090
Bilmiyorum.
131
00:10:34,842 --> 00:10:36,932
Siz yapmıyorsanız ben yaparım!
132
00:10:37,011 --> 00:10:38,431
Hayır!
133
00:10:42,266 --> 00:10:43,596
Dur!
134
00:10:49,607 --> 00:10:50,727
Durdurun onu!
135
00:10:56,947 --> 00:10:58,777
-Nereye gitti?
-Sanırım bu tarafa.
136
00:10:58,866 --> 00:11:00,026
Hayır, bu tarafa!
137
00:11:07,041 --> 00:11:08,081
SERAP
138
00:11:11,045 --> 00:11:12,665
Harika bir akşamdı, sağ ol.
139
00:11:12,755 --> 00:11:17,175
Rica ederim. Yani, ben teşekkür ederim.
140
00:11:18,886 --> 00:11:22,466
Pekâlâ. İyi geceler.
141
00:11:23,891 --> 00:11:24,981
İyi geceler.
142
00:11:26,227 --> 00:11:27,647
Bay Ostenfeld.
143
00:11:29,605 --> 00:11:30,935
Adımı nereden biliyorsun?
144
00:11:31,023 --> 00:11:32,363
O önemli değil.
145
00:11:32,441 --> 00:11:35,781
Onu tekrar görmek için
plan yapmalısınız. Hemen.
146
00:11:35,861 --> 00:11:37,861
Ama bu fazla cüretkâr olur.
147
00:11:37,947 --> 00:11:39,487
Bu son şansınız.
148
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
Harekete geçmezseniz
hayat boyu pişman olacaksınız.
149
00:11:42,827 --> 00:11:44,447
Ama ben…
150
00:11:46,789 --> 00:11:49,999
{\an8}Güvenin bana. Haydi! Acele edin!
151
00:12:28,622 --> 00:12:29,542
Evet.
152
00:12:29,623 --> 00:12:32,713
-Başardı.
-Başardım.
153
00:12:32,793 --> 00:12:34,753
Başarabileceğimi bilmiyordum.
154
00:12:34,837 --> 00:12:36,087
Hilda?
155
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Ben… Sen…
156
00:12:40,050 --> 00:12:42,260
Önceki gelişinden olmalı.
157
00:12:44,597 --> 00:12:46,017
Çok tuhaf.
158
00:12:46,891 --> 00:12:49,141
Hemen çizelgemi güncelleyeyim.
159
00:12:50,311 --> 00:12:52,861
Zaman akışlarını
oklarla belirtmeni sevdim.
160
00:12:52,938 --> 00:12:53,808
Ben neden…
161
00:12:54,857 --> 00:12:56,607
Ya da sen neden buradasın?
162
00:12:56,692 --> 00:12:58,782
Bay Ostenfeld'in aşkı için geldik.
163
00:12:58,861 --> 00:12:59,991
Ve başarılı olduk.
164
00:13:00,070 --> 00:13:01,780
Kötü bir sonucu da olmadı.
165
00:13:04,867 --> 00:13:05,697
O neydi?
166
00:13:05,784 --> 00:13:08,794
Haklıymışım. Bu kötü bir fikirdi.
167
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
Hilda, hemen buradan çıkmalısın!
168
00:13:11,165 --> 00:13:12,495
-Bu kim?
-Sen!
169
00:13:12,583 --> 00:13:13,793
-Ben!
-Biz!
170
00:13:13,876 --> 00:13:14,836
Merhaba!
171
00:13:24,386 --> 00:13:25,716
Kaçın!
172
00:13:37,733 --> 00:13:39,903
O neydi? Sen nereden geldin?
173
00:13:39,985 --> 00:13:43,025
Gelecektenim,
bizi yem olmaktan kurtarmaya geldim.
174
00:13:43,113 --> 00:13:44,283
Pek beceremedin.
175
00:13:44,365 --> 00:13:46,025
Hey! Sonuçta hâlâ buradasın.
176
00:13:46,116 --> 00:13:47,696
Böyle devam edelim.
177
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
Çekiştirmeyi bırakır mısın?
178
00:13:52,331 --> 00:13:54,121
Çok özür dilerim.
179
00:13:54,208 --> 00:13:55,038
Önemli değil.
180
00:13:55,125 --> 00:13:56,375
Bırak!
181
00:13:58,212 --> 00:14:00,592
{\an8}Bay Ostenfeld, hemen buradan çıkmalıyız!
182
00:14:03,926 --> 00:14:04,756
Hayır!
183
00:14:06,053 --> 00:14:07,393
Dergi!
184
00:14:29,994 --> 00:14:31,504
Bay Ostenfeld, bakın!
185
00:14:31,579 --> 00:14:34,749
Hayatımın bu olduğuna inanamıyorum.
186
00:14:34,832 --> 00:14:36,462
Keşke bunu yaşasaydım.
187
00:14:42,965 --> 00:14:45,295
Bir dakika, o Tildy mi?
188
00:14:45,384 --> 00:14:46,344
Tanıyor musun?
189
00:14:46,427 --> 00:14:48,467
{\an8}Bizim evin ilerisinde oturuyor.
190
00:14:48,554 --> 00:14:50,474
İşte buradasın. Haydi!
191
00:14:50,556 --> 00:14:52,926
{\an8}Dur! Kendi dergimi bulmalıyım.
192
00:14:53,017 --> 00:14:55,017
Boş ver onu! Hilda!
193
00:14:57,563 --> 00:15:01,983
Bunca zamandır yanı başımdaymış.
194
00:15:03,068 --> 00:15:06,068
Ostenfeldleri halledince
bizim peşimize düşecek.
195
00:15:07,406 --> 00:15:09,236
Kurtulmanın tek yolu var.
196
00:15:09,325 --> 00:15:12,365
Bulmamız gereken…
Zorluk çıkarmayı keser misin?
197
00:15:12,453 --> 00:15:15,043
Çekiştirmeyi bırakıp nazik davranır mısın?
198
00:15:16,540 --> 00:15:18,960
İlla zamanla uğraşacaktın, değil mi?
199
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
Benim hatam gibi gösterme.
200
00:15:20,836 --> 00:15:21,796
Sen de yaptın!
201
00:15:21,879 --> 00:15:23,169
Evet, yaptım.
202
00:15:23,255 --> 00:15:24,755
Buraya daha önce geldim.
203
00:15:24,840 --> 00:15:28,930
O yüzden bunun
kendi iyiliğin için olduğuna inanmalısın!
204
00:15:38,562 --> 00:15:39,942
Hey! Buraya!
205
00:15:49,323 --> 00:15:50,573
Hayır!
206
00:15:50,658 --> 00:15:51,988
Kaç!
207
00:15:52,076 --> 00:15:53,036
Onu…
208
00:15:54,536 --> 00:15:55,656
Gitme vakti!
209
00:16:03,253 --> 00:16:06,973
Hepsi benim hatamdı.
Bana yardım etmeye çalışıyordu ama…
210
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
O ben olabilirdim.
211
00:16:10,511 --> 00:16:12,101
Bendim zaten.
212
00:16:12,179 --> 00:16:14,559
Kendine bu kadar yüklenme.
213
00:16:14,640 --> 00:16:19,190
Şu anda onların hiçbiri olmamış sayılır.
214
00:16:19,687 --> 00:16:22,557
Haydi. Eve gidelim!
215
00:16:27,486 --> 00:16:29,196
Bay Ostenfeld!
216
00:16:29,279 --> 00:16:31,779
Kaç!
217
00:17:00,728 --> 00:17:02,598
Alfur, annemin arabası!
218
00:17:02,688 --> 00:17:05,268
{\an8}Kaçabileceğimiz bir araba! Kurtulduk!
219
00:17:05,357 --> 00:17:06,187
Bir dakika.
220
00:17:06,275 --> 00:17:09,315
Şu anda zaman harcamak
pek işimize gelmez Hilda.
221
00:17:12,322 --> 00:17:13,572
Yaptığım doğru mu?
222
00:17:14,700 --> 00:17:18,450
Böyle bir anne olmak istememiştim
ama başka ne yapacağım? Ben…
223
00:17:20,330 --> 00:17:21,750
Kendine gel Johanna.
224
00:17:28,672 --> 00:17:30,922
Çok sıkıcı bir gün olacak.
225
00:17:35,471 --> 00:17:36,811
Nereye gidiyoruz?
226
00:17:38,724 --> 00:17:41,814
Tildy! Acil durum!
227
00:17:47,608 --> 00:17:50,938
Gel. Bu büyü onu fazla tutmaz.
228
00:17:52,780 --> 00:17:54,990
Ben de seni görmek istiyordum.
229
00:17:55,866 --> 00:17:58,196
-Beni mi?
-Evet.
230
00:17:58,285 --> 00:18:02,955
Görünüşe göre 50 yıl önce
âşık olup evlenmişim.
231
00:18:03,040 --> 00:18:05,460
Bu konuda bir bilgin var mı?
232
00:18:06,877 --> 00:18:09,247
Sen dans salonundaki kızsın.
233
00:18:09,922 --> 00:18:13,132
Mutluluğumuzu sana borçluyuz.
234
00:18:13,217 --> 00:18:16,547
Mutlu olmanıza sevindim.
Dışarıdaki şey pek mutlu değil.
235
00:18:16,637 --> 00:18:19,677
Onun adı Zaman Solucanı.
236
00:18:20,390 --> 00:18:23,520
Güzel isim. Çok açıklayıcı.
237
00:18:23,602 --> 00:18:29,532
Yeni bir zaman akışı yaratıp
yeni hâllerimizi de yaratmış oldun.
238
00:18:29,608 --> 00:18:33,568
Zaman Solucanı eski hâllerimizden
kurtulmak için geldi.
239
00:18:33,654 --> 00:18:35,244
Peki neden benim peşimde?
240
00:18:35,322 --> 00:18:38,082
Çünkü artık o senin komşun değil.
241
00:18:38,158 --> 00:18:41,748
Onu görüp zamanda yolculuk yapan
versiyonun var olmamalı.
242
00:18:41,829 --> 00:18:43,329
O versiyon da…
243
00:18:43,956 --> 00:18:45,366
Sensin.
244
00:18:46,333 --> 00:18:47,543
Ve ben.
245
00:18:47,626 --> 00:18:49,206
Aynen öyle.
246
00:18:49,294 --> 00:18:51,134
Durdurmanın bir yolu olmalı.
247
00:18:51,213 --> 00:18:52,173
Var.
248
00:18:52,256 --> 00:18:55,006
Ama büyülü nesneye ihtiyacımız var.
249
00:18:55,676 --> 00:18:56,676
Bende var.
250
00:18:56,760 --> 00:18:59,600
Güzel. Şimdi onu yok etmeliyiz.
251
00:18:59,680 --> 00:19:01,390
Hayır, bu olmaz.
252
00:19:01,473 --> 00:19:05,233
{\an8}Bu kopyası. Orijinali gerekiyor.
253
00:19:06,353 --> 00:19:08,153
Hepsi benim hatam.
254
00:19:08,230 --> 00:19:10,650
Hayır Hilda, senin hatan değil.
255
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
İlk dergi.
256
00:19:13,944 --> 00:19:15,704
Onu nereden buldun?
257
00:19:15,779 --> 00:19:19,279
Ona ilk büyüyü yapan bendim.
258
00:19:20,325 --> 00:19:23,575
O adamı tekrar görmeyi o kadar istedim ki
259
00:19:23,662 --> 00:19:26,462
{\an8}o gece dans salonuna dönüp
260
00:19:26,540 --> 00:19:28,540
onu bulmaya çalıştım
261
00:19:28,625 --> 00:19:31,335
ama çoktan gitmişti.
262
00:19:31,420 --> 00:19:35,130
Tek bulduğum o aptal dergiydi!
263
00:19:35,215 --> 00:19:39,385
Dans etmekten ismini öğrenmeye
fırsat olmamıştı.
264
00:19:39,469 --> 00:19:43,179
{\an8}Pervasız genç bir cadı olduğum için…
265
00:19:43,265 --> 00:19:45,515
Seni bulacağını mı umdun?
266
00:19:45,601 --> 00:19:49,311
{\an8}O zaman sonuçlarını düşünmemiştim.
267
00:19:49,396 --> 00:19:50,606
Ama düzeltebiliriz.
268
00:19:50,689 --> 00:19:54,109
Büyülü nesne yok edilirse
269
00:19:54,193 --> 00:19:58,203
onun sonucunda doğan her şey de
birlikte yok olur.
270
00:19:58,906 --> 00:20:00,316
Her şey.
271
00:20:00,407 --> 00:20:01,487
Yani…
272
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
Biz.
273
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
Evet. Bize bir şey olmaz.
274
00:20:06,872 --> 00:20:10,712
Ama Zaman Solucanı
bizim yerimize onları alacak.
275
00:20:10,792 --> 00:20:13,632
{\an8}Yapamam. Bunu onlara yapamayız.
276
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
Ne yapıyorsun?
277
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
Bu işe son veriyorum.
Hepsi bizim yüzümüzden oldu.
278
00:20:24,181 --> 00:20:25,391
Bu hiç adil değil.
279
00:20:25,474 --> 00:20:27,354
Birlikte olmak kaderiniz!
280
00:20:27,434 --> 00:20:30,404
Biliyoruz. Ama bu şekilde değil.
281
00:20:36,693 --> 00:20:39,363
Hayatı paylaştığımız için mutluyum.
282
00:20:39,446 --> 00:20:42,366
Silinecek olsa bile.
283
00:20:43,116 --> 00:20:44,786
Yaşadık.
284
00:20:44,868 --> 00:20:46,868
Yaşadıklarımız silinemez.
285
00:20:47,579 --> 00:20:49,749
Önemli olan bu.
286
00:21:10,060 --> 00:21:12,600
Haydi. Seni eve götüreyim.
287
00:21:15,232 --> 00:21:18,402
Yanılmıyorsam sen cezalıydın.
288
00:21:22,531 --> 00:21:23,821
Bay Ostenfeld!
289
00:21:24,324 --> 00:21:27,244
Günaydın Hilda. Ve…
290
00:21:28,495 --> 00:21:29,535
Tildy.
291
00:21:30,622 --> 00:21:32,792
Ben Peter. Memnun oldum.
292
00:21:32,874 --> 00:21:34,544
İyi günler hanımlar.
293
00:21:37,212 --> 00:21:39,302
Haydi? Peşinden gitsene.
294
00:21:39,381 --> 00:21:41,721
Geçmiş geçmişte kaldı.
295
00:21:41,800 --> 00:21:45,010
{\an8}Bugün geçmişle yeterince uğraştık.
296
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Selam oğlum.
297
00:21:50,392 --> 00:21:52,142
Hayatımın en uzun
298
00:21:52,227 --> 00:21:56,437
35 dakikasını geçirdiğimden
eminim diyebilirim.
299
00:21:57,232 --> 00:21:59,322
-Anne!
-Hemen dönerim demiştim.
300
00:22:01,945 --> 00:22:03,355
Hilda. Ben…
301
00:22:04,406 --> 00:22:07,076
Sert davrandığım için üzgünüm. Niyetim…
302
00:22:07,159 --> 00:22:09,369
Sana seçenek bırakmadım. Ben…
303
00:22:10,370 --> 00:22:13,250
Beni düşündüğünü biliyorum,
bu beni mutlu ediyor.
304
00:22:13,332 --> 00:22:14,542
Hiç endişelenme.
305
00:22:14,624 --> 00:22:15,794
Özür dilerim.
306
00:22:16,918 --> 00:22:19,628
-Nereye?
-Cezalıyım, bilmiyor musun?
307
00:22:21,256 --> 00:22:22,466
Biliyorum.
308
00:22:26,845 --> 00:22:28,925
Anneme söylemediğin için sağ ol.
309
00:22:29,014 --> 00:22:32,524
Nasıl açıklayacağımı bile çözemezdim.
310
00:22:34,478 --> 00:22:37,978
Düşününce çok kötü olmadı.
311
00:22:38,065 --> 00:22:39,685
Kendi ölümümüzü gördük!
312
00:22:40,567 --> 00:22:41,607
İki kez!
313
00:23:02,297 --> 00:23:07,297
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever