1 00:00:08,258 --> 00:00:10,928 -Hâlâ cezalısın. -Ama neden? 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,390 Nedenini biliyorsun. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,520 İşlerimi teslim etmeye gideceğim, hiç umutlanma. 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,728 Bugün evden çıkmanı istemiyorum. Tamam mı? 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,225 Tamam. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,113 Ben de bunu yaşadım. 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,149 Küçükken başımı derde soktum. 8 00:00:25,233 --> 00:00:26,403 Sıkıcı, biliyorum. 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 Yapma o zaman! Bilerek kötü davranıyorsun! 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,528 İyiliğin için yapıyorum! 11 00:00:31,614 --> 00:00:33,664 Bana yalan söyledin Hilda, yani… 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,661 Eylemlerinin sonuçları olduğunu öğrenmen gerekiyor. 13 00:00:37,746 --> 00:00:38,956 Sonra görüşürüz. 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,086 İyiliğim için mi 15 00:00:44,169 --> 00:00:47,049 {\an8}yoksa aileler böyle yapar diye düşündüğü için mi? 16 00:00:50,967 --> 00:00:53,047 Çok sıkıcı bir gün olacak. 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,852 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 18 00:01:30,673 --> 00:01:35,303 NO. 8: ELLİ YILLIK GECE 19 00:01:38,181 --> 00:01:39,221 İkin var mı? 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 Bay Ostenfeld'miş. 21 00:01:53,696 --> 00:01:56,526 -Ne oldu? -Bay Ostenfeld. Ortadan kayboldu. 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,451 Orada işte. 23 00:01:59,536 --> 00:02:00,866 Yeniden belirdi! 24 00:02:00,954 --> 00:02:03,504 {\an8}Göz açıp kapayana dek kaybolup geri döndü! 25 00:02:04,082 --> 00:02:06,082 Belki gözünü açıp kapamışsındır. 26 00:02:06,167 --> 00:02:08,037 Bu olayı soruşturmalıyız! 27 00:02:08,128 --> 00:02:10,208 Cezalı olduğunun farkında mısın? 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,966 Haksız yere cezalıyım. 29 00:02:13,216 --> 00:02:15,636 Yapma Alfur. Beni ispiyonlamazsın. 30 00:02:18,179 --> 00:02:19,059 Hain. 31 00:02:19,139 --> 00:02:23,599 Johanna evden ayrılırsan ona söyleyeceğime söz verdirdi! 32 00:02:25,061 --> 00:02:27,771 Evden ayrılmama gerek olmayabilir. 33 00:02:27,856 --> 00:02:29,266 Alt kata inerim. 34 00:02:30,066 --> 00:02:34,316 Bu, kuralın ruhuna uymasa da içeriğine uygun olur. 35 00:02:34,404 --> 00:02:36,914 {\an8}Elfler için en önemli şey de o değil mi? 36 00:02:36,990 --> 00:02:41,450 Tamam Hilda. Aşağı inebilirsin, o kadar. Ben de geleceğim. 37 00:02:42,162 --> 00:02:43,582 Hiç beklemiyor. 38 00:02:51,087 --> 00:02:52,587 Bu da neymiş? 39 00:02:52,672 --> 00:02:53,672 Hey! 40 00:02:56,593 --> 00:02:59,393 Dur! Herhâlde onu açmayı… 41 00:02:59,888 --> 00:03:02,518 Hilda! Posta yönetmeliklerine uy! 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,809 TROLBERG GÜNDEMİ 43 00:03:04,893 --> 00:03:07,313 Trolberg Gündemi. Çok eski dergi. 44 00:03:14,152 --> 00:03:15,072 Ne oldu öyle? 45 00:03:15,695 --> 00:03:21,275 Dergiyi açtın ve evin holü baştan aşağı yenilendi. 46 00:03:22,660 --> 00:03:25,200 Bu dergi neredeyse 50 yıllık. 47 00:03:25,830 --> 00:03:28,920 Bu koltuğun döşemeleri de öyle. 48 00:03:29,000 --> 00:03:32,250 Eski görünen her şey tekrar yeni olmuş. 49 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 {\an8}Alfur, sanırım geçmişe geldik! 50 00:03:34,589 --> 00:03:35,879 Amanın. 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,683 Haydi! 52 00:03:39,761 --> 00:03:42,931 Hayır! Dur! Çıkmana izin vermeyeceğim! 53 00:03:45,266 --> 00:03:46,516 Hilda! 54 00:03:47,352 --> 00:03:49,022 Burası bizim sokak mı? 55 00:03:49,103 --> 00:03:49,983 Vay be! 56 00:03:50,063 --> 00:03:52,863 Enid Hallgrim. Oyalanma. 57 00:03:52,941 --> 00:03:54,441 Bayan Hallgrim? 58 00:03:54,525 --> 00:03:56,895 {\an8}Hilda, altını çizerek yine belirtiyorum, 59 00:03:56,986 --> 00:03:58,736 evden çıktın! 60 00:03:58,821 --> 00:04:00,741 Cezalı olduğum günde çıkmadım. 61 00:04:00,823 --> 00:04:02,783 Haklısın. 62 00:04:02,867 --> 00:04:04,367 Yasal boşluklarda iyisin. 63 00:04:04,452 --> 00:04:07,042 Yapılacak tek bir şey kaldı. 64 00:04:07,121 --> 00:04:08,791 Zaman yolculuğu çizelgesi. 65 00:04:08,873 --> 00:04:11,043 Alfur! Bu Bay Ostenfeld! 66 00:04:21,552 --> 00:04:22,432 İki tane mi? 67 00:04:24,889 --> 00:04:26,059 Kaç tane var? 68 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 Altı. 69 00:04:29,394 --> 00:04:30,404 Yedi. 70 00:04:31,646 --> 00:04:33,606 Gizemli. 71 00:04:39,696 --> 00:04:40,906 Buyurun. 72 00:04:44,409 --> 00:04:45,409 Kardeşiz. 73 00:04:51,833 --> 00:04:53,923 Gece hayatı için fazla küçüksün. 74 00:04:54,002 --> 00:04:55,172 Evine git. 75 00:04:56,462 --> 00:04:57,882 SERAP 76 00:04:57,964 --> 00:05:00,054 Kötü bir tavsiye değildi. 77 00:05:17,400 --> 00:05:19,360 Vay! Çok havalı. 78 00:05:40,089 --> 00:05:41,549 Şu adamı izliyorlar! 79 00:05:43,676 --> 00:05:45,676 Aynı dergi onda da var! 80 00:05:45,762 --> 00:05:48,562 Derginin o sayısının çıktığı tarihe gelmişiz. 81 00:05:48,639 --> 00:05:51,599 Zaman yolculuğu çizelgeme bu bilgiyi eklerim. 82 00:06:17,210 --> 00:06:22,090 {\an8}TROLBERG GÜNDEMİ 83 00:07:36,914 --> 00:07:39,334 Birbirleri için yaratılmışlar. 84 00:07:59,604 --> 00:08:01,524 Ostenfeldler bundan hoşlanmadı. 85 00:08:02,315 --> 00:08:04,185 Hey! Bu komşunun kızı! 86 00:08:04,275 --> 00:08:05,525 O buraya ait değil! 87 00:08:05,610 --> 00:08:07,070 Gitme vakti! 88 00:08:07,153 --> 00:08:08,033 Evet! 89 00:08:08,112 --> 00:08:09,362 Hey! 90 00:08:17,038 --> 00:08:18,158 Gel buraya! 91 00:08:38,601 --> 00:08:39,641 Ucuz atlattık. 92 00:08:40,603 --> 00:08:42,563 Nasıl çalışıyor bu? 93 00:08:50,071 --> 00:08:50,991 Aman! 94 00:08:51,489 --> 00:08:53,409 Dergilerimden birini harcadın! 95 00:08:53,491 --> 00:08:55,491 Sadece bir kez çalışıyorlar! 96 00:08:55,576 --> 00:08:56,826 Aklımda bulundururum. 97 00:08:56,911 --> 00:08:58,661 Neden beni takip ediyorsun? 98 00:08:58,746 --> 00:09:02,246 {\an8}Bence asıl soru, siz neden o adamı takip ediyordunuz? 99 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 Ben edebilirim. 100 00:09:03,876 --> 00:09:05,376 O adam bendim. 101 00:09:06,379 --> 00:09:07,299 Siz mi? 102 00:09:08,756 --> 00:09:11,586 Hayatımın en güzel gecelerinden biriydi. 103 00:09:11,676 --> 00:09:14,176 Biraz müzik dinlemek için dışarı çıkmıştım. 104 00:09:14,262 --> 00:09:17,522 Ama bunun yerine onunla tanıştım. 105 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 Gece çok hızlı geçti. 106 00:09:21,435 --> 00:09:25,225 Tekrar görüşmek istiyordum ama fazla hevesli görünmek istemedim. 107 00:09:25,731 --> 00:09:27,821 {\an8}Hayır, korkuyordum. 108 00:09:29,068 --> 00:09:31,108 {\an8}O an elimden kayıp gitti. 109 00:09:31,946 --> 00:09:36,196 {\an8}Bir dahakine konuşurum diye düşündüm ama adını bile sormamıştım. 110 00:09:36,701 --> 00:09:41,081 Yıllarca o anı yeniden yaşamak istedim. 111 00:09:41,706 --> 00:09:45,536 Bir reklamda eski dergilerin satıldığını görünce 112 00:09:45,626 --> 00:09:48,456 o gece okuduğum dergiyi sipariş ettim. 113 00:09:48,546 --> 00:09:50,046 Açtığımda da… 114 00:09:50,131 --> 00:09:51,091 Nasıl çalışıyor? 115 00:09:51,173 --> 00:09:52,303 Bilmiyorum. 116 00:09:52,883 --> 00:09:55,553 Ama her dergi bir kez çalışıyor. 117 00:09:55,636 --> 00:09:57,096 O yüzden daha çok aldım. 118 00:09:57,597 --> 00:10:00,057 Nihayet onu tekrar görebiliyorum. 119 00:10:00,141 --> 00:10:04,481 O anın ellerimden kayıp gitmesini izliyor olsam bile. 120 00:10:04,562 --> 00:10:06,232 Diğer sizler nereden çıktı? 121 00:10:06,314 --> 00:10:08,154 Eski yolculuklarım. 122 00:10:08,232 --> 00:10:11,742 Fazla üst üste gelmemek için aralıklı zamanlarda gidiyorum. 123 00:10:12,320 --> 00:10:14,860 Hiç olanları değiştirmeye çalıştınız mı? 124 00:10:16,240 --> 00:10:19,660 Geçmiş geçmişte kaldı, ona bulaşılmaz. 125 00:10:19,744 --> 00:10:21,414 Bunun sonuçları olur. 126 00:10:21,495 --> 00:10:23,115 Haklı. 127 00:10:23,205 --> 00:10:25,915 Dergilerin sizi oraya göndermesinin 128 00:10:26,000 --> 00:10:28,670 bir sebebi olmalı, bu öylece durmak olamaz. 129 00:10:28,753 --> 00:10:30,673 Belki bir şey yapmanızı istiyorlardır? 130 00:10:32,840 --> 00:10:34,090 Bilmiyorum. 131 00:10:34,842 --> 00:10:36,932 Siz yapmıyorsanız ben yaparım! 132 00:10:37,011 --> 00:10:38,431 Hayır! 133 00:10:42,266 --> 00:10:43,596 Dur! 134 00:10:49,607 --> 00:10:50,727 Durdurun onu! 135 00:10:56,947 --> 00:10:58,777 -Nereye gitti? -Sanırım bu tarafa. 136 00:10:58,866 --> 00:11:00,026 Hayır, bu tarafa! 137 00:11:07,041 --> 00:11:08,081 SERAP 138 00:11:11,045 --> 00:11:12,665 Harika bir akşamdı, sağ ol. 139 00:11:12,755 --> 00:11:17,175 Rica ederim. Yani, ben teşekkür ederim. 140 00:11:18,886 --> 00:11:22,466 Pekâlâ. İyi geceler. 141 00:11:23,891 --> 00:11:24,981 İyi geceler. 142 00:11:26,227 --> 00:11:27,647 Bay Ostenfeld. 143 00:11:29,605 --> 00:11:30,935 Adımı nereden biliyorsun? 144 00:11:31,023 --> 00:11:32,363 O önemli değil. 145 00:11:32,441 --> 00:11:35,781 Onu tekrar görmek için plan yapmalısınız. Hemen. 146 00:11:35,861 --> 00:11:37,861 Ama bu fazla cüretkâr olur. 147 00:11:37,947 --> 00:11:39,487 Bu son şansınız. 148 00:11:39,573 --> 00:11:42,743 Harekete geçmezseniz hayat boyu pişman olacaksınız. 149 00:11:42,827 --> 00:11:44,447 Ama ben… 150 00:11:46,789 --> 00:11:49,999 {\an8}Güvenin bana. Haydi! Acele edin! 151 00:12:28,622 --> 00:12:29,542 Evet. 152 00:12:29,623 --> 00:12:32,713 -Başardı. -Başardım. 153 00:12:32,793 --> 00:12:34,753 Başarabileceğimi bilmiyordum. 154 00:12:34,837 --> 00:12:36,087 Hilda? 155 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Ben… Sen… 156 00:12:40,050 --> 00:12:42,260 Önceki gelişinden olmalı. 157 00:12:44,597 --> 00:12:46,017 Çok tuhaf. 158 00:12:46,891 --> 00:12:49,141 Hemen çizelgemi güncelleyeyim. 159 00:12:50,311 --> 00:12:52,861 Zaman akışlarını oklarla belirtmeni sevdim. 160 00:12:52,938 --> 00:12:53,808 Ben neden… 161 00:12:54,857 --> 00:12:56,607 Ya da sen neden buradasın? 162 00:12:56,692 --> 00:12:58,782 Bay Ostenfeld'in aşkı için geldik. 163 00:12:58,861 --> 00:12:59,991 Ve başarılı olduk. 164 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 Kötü bir sonucu da olmadı. 165 00:13:04,867 --> 00:13:05,697 O neydi? 166 00:13:05,784 --> 00:13:08,794 Haklıymışım. Bu kötü bir fikirdi. 167 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 Hilda, hemen buradan çıkmalısın! 168 00:13:11,165 --> 00:13:12,495 -Bu kim? -Sen! 169 00:13:12,583 --> 00:13:13,793 -Ben! -Biz! 170 00:13:13,876 --> 00:13:14,836 Merhaba! 171 00:13:24,386 --> 00:13:25,716 Kaçın! 172 00:13:37,733 --> 00:13:39,903 O neydi? Sen nereden geldin? 173 00:13:39,985 --> 00:13:43,025 Gelecektenim, bizi yem olmaktan kurtarmaya geldim. 174 00:13:43,113 --> 00:13:44,283 Pek beceremedin. 175 00:13:44,365 --> 00:13:46,025 Hey! Sonuçta hâlâ buradasın. 176 00:13:46,116 --> 00:13:47,696 Böyle devam edelim. 177 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 Çekiştirmeyi bırakır mısın? 178 00:13:52,331 --> 00:13:54,121 Çok özür dilerim. 179 00:13:54,208 --> 00:13:55,038 Önemli değil. 180 00:13:55,125 --> 00:13:56,375 Bırak! 181 00:13:58,212 --> 00:14:00,592 {\an8}Bay Ostenfeld, hemen buradan çıkmalıyız! 182 00:14:03,926 --> 00:14:04,756 Hayır! 183 00:14:06,053 --> 00:14:07,393 Dergi! 184 00:14:29,994 --> 00:14:31,504 Bay Ostenfeld, bakın! 185 00:14:31,579 --> 00:14:34,749 Hayatımın bu olduğuna inanamıyorum. 186 00:14:34,832 --> 00:14:36,462 Keşke bunu yaşasaydım. 187 00:14:42,965 --> 00:14:45,295 Bir dakika, o Tildy mi? 188 00:14:45,384 --> 00:14:46,344 Tanıyor musun? 189 00:14:46,427 --> 00:14:48,467 {\an8}Bizim evin ilerisinde oturuyor. 190 00:14:48,554 --> 00:14:50,474 İşte buradasın. Haydi! 191 00:14:50,556 --> 00:14:52,926 {\an8}Dur! Kendi dergimi bulmalıyım. 192 00:14:53,017 --> 00:14:55,017 Boş ver onu! Hilda! 193 00:14:57,563 --> 00:15:01,983 Bunca zamandır yanı başımdaymış. 194 00:15:03,068 --> 00:15:06,068 Ostenfeldleri halledince bizim peşimize düşecek. 195 00:15:07,406 --> 00:15:09,236 Kurtulmanın tek yolu var. 196 00:15:09,325 --> 00:15:12,365 Bulmamız gereken… Zorluk çıkarmayı keser misin? 197 00:15:12,453 --> 00:15:15,043 Çekiştirmeyi bırakıp nazik davranır mısın? 198 00:15:16,540 --> 00:15:18,960 İlla zamanla uğraşacaktın, değil mi? 199 00:15:19,043 --> 00:15:20,753 Benim hatam gibi gösterme. 200 00:15:20,836 --> 00:15:21,796 Sen de yaptın! 201 00:15:21,879 --> 00:15:23,169 Evet, yaptım. 202 00:15:23,255 --> 00:15:24,755 Buraya daha önce geldim. 203 00:15:24,840 --> 00:15:28,930 O yüzden bunun kendi iyiliğin için olduğuna inanmalısın! 204 00:15:38,562 --> 00:15:39,942 Hey! Buraya! 205 00:15:49,323 --> 00:15:50,573 Hayır! 206 00:15:50,658 --> 00:15:51,988 Kaç! 207 00:15:52,076 --> 00:15:53,036 Onu… 208 00:15:54,536 --> 00:15:55,656 Gitme vakti! 209 00:16:03,253 --> 00:16:06,973 Hepsi benim hatamdı. Bana yardım etmeye çalışıyordu ama… 210 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 O ben olabilirdim. 211 00:16:10,511 --> 00:16:12,101 Bendim zaten. 212 00:16:12,179 --> 00:16:14,559 Kendine bu kadar yüklenme. 213 00:16:14,640 --> 00:16:19,190 Şu anda onların hiçbiri olmamış sayılır. 214 00:16:19,687 --> 00:16:22,557 Haydi. Eve gidelim! 215 00:16:27,486 --> 00:16:29,196 Bay Ostenfeld! 216 00:16:29,279 --> 00:16:31,779 Kaç! 217 00:17:00,728 --> 00:17:02,598 Alfur, annemin arabası! 218 00:17:02,688 --> 00:17:05,268 {\an8}Kaçabileceğimiz bir araba! Kurtulduk! 219 00:17:05,357 --> 00:17:06,187 Bir dakika. 220 00:17:06,275 --> 00:17:09,315 Şu anda zaman harcamak pek işimize gelmez Hilda. 221 00:17:12,322 --> 00:17:13,572 Yaptığım doğru mu? 222 00:17:14,700 --> 00:17:18,450 Böyle bir anne olmak istememiştim ama başka ne yapacağım? Ben… 223 00:17:20,330 --> 00:17:21,750 Kendine gel Johanna. 224 00:17:28,672 --> 00:17:30,922 Çok sıkıcı bir gün olacak. 225 00:17:35,471 --> 00:17:36,811 Nereye gidiyoruz? 226 00:17:38,724 --> 00:17:41,814 Tildy! Acil durum! 227 00:17:47,608 --> 00:17:50,938 Gel. Bu büyü onu fazla tutmaz. 228 00:17:52,780 --> 00:17:54,990 Ben de seni görmek istiyordum. 229 00:17:55,866 --> 00:17:58,196 -Beni mi? -Evet. 230 00:17:58,285 --> 00:18:02,955 Görünüşe göre 50 yıl önce âşık olup evlenmişim. 231 00:18:03,040 --> 00:18:05,460 Bu konuda bir bilgin var mı? 232 00:18:06,877 --> 00:18:09,247 Sen dans salonundaki kızsın. 233 00:18:09,922 --> 00:18:13,132 Mutluluğumuzu sana borçluyuz. 234 00:18:13,217 --> 00:18:16,547 Mutlu olmanıza sevindim. Dışarıdaki şey pek mutlu değil. 235 00:18:16,637 --> 00:18:19,677 Onun adı Zaman Solucanı. 236 00:18:20,390 --> 00:18:23,520 Güzel isim. Çok açıklayıcı. 237 00:18:23,602 --> 00:18:29,532 Yeni bir zaman akışı yaratıp yeni hâllerimizi de yaratmış oldun. 238 00:18:29,608 --> 00:18:33,568 Zaman Solucanı eski hâllerimizden kurtulmak için geldi. 239 00:18:33,654 --> 00:18:35,244 Peki neden benim peşimde? 240 00:18:35,322 --> 00:18:38,082 Çünkü artık o senin komşun değil. 241 00:18:38,158 --> 00:18:41,748 Onu görüp zamanda yolculuk yapan versiyonun var olmamalı. 242 00:18:41,829 --> 00:18:43,329 O versiyon da… 243 00:18:43,956 --> 00:18:45,366 Sensin. 244 00:18:46,333 --> 00:18:47,543 Ve ben. 245 00:18:47,626 --> 00:18:49,206 Aynen öyle. 246 00:18:49,294 --> 00:18:51,134 Durdurmanın bir yolu olmalı. 247 00:18:51,213 --> 00:18:52,173 Var. 248 00:18:52,256 --> 00:18:55,006 Ama büyülü nesneye ihtiyacımız var. 249 00:18:55,676 --> 00:18:56,676 Bende var. 250 00:18:56,760 --> 00:18:59,600 Güzel. Şimdi onu yok etmeliyiz. 251 00:18:59,680 --> 00:19:01,390 Hayır, bu olmaz. 252 00:19:01,473 --> 00:19:05,233 {\an8}Bu kopyası. Orijinali gerekiyor. 253 00:19:06,353 --> 00:19:08,153 Hepsi benim hatam. 254 00:19:08,230 --> 00:19:10,650 Hayır Hilda, senin hatan değil. 255 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 İlk dergi. 256 00:19:13,944 --> 00:19:15,704 Onu nereden buldun? 257 00:19:15,779 --> 00:19:19,279 Ona ilk büyüyü yapan bendim. 258 00:19:20,325 --> 00:19:23,575 O adamı tekrar görmeyi o kadar istedim ki 259 00:19:23,662 --> 00:19:26,462 {\an8}o gece dans salonuna dönüp 260 00:19:26,540 --> 00:19:28,540 onu bulmaya çalıştım 261 00:19:28,625 --> 00:19:31,335 ama çoktan gitmişti. 262 00:19:31,420 --> 00:19:35,130 Tek bulduğum o aptal dergiydi! 263 00:19:35,215 --> 00:19:39,385 Dans etmekten ismini öğrenmeye fırsat olmamıştı. 264 00:19:39,469 --> 00:19:43,179 {\an8}Pervasız genç bir cadı olduğum için… 265 00:19:43,265 --> 00:19:45,515 Seni bulacağını mı umdun? 266 00:19:45,601 --> 00:19:49,311 {\an8}O zaman sonuçlarını düşünmemiştim. 267 00:19:49,396 --> 00:19:50,606 Ama düzeltebiliriz. 268 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Büyülü nesne yok edilirse 269 00:19:54,193 --> 00:19:58,203 onun sonucunda doğan her şey de birlikte yok olur. 270 00:19:58,906 --> 00:20:00,316 Her şey. 271 00:20:00,407 --> 00:20:01,487 Yani… 272 00:20:02,659 --> 00:20:03,619 Biz. 273 00:20:04,328 --> 00:20:06,788 Evet. Bize bir şey olmaz. 274 00:20:06,872 --> 00:20:10,712 Ama Zaman Solucanı bizim yerimize onları alacak. 275 00:20:10,792 --> 00:20:13,632 {\an8}Yapamam. Bunu onlara yapamayız. 276 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 Ne yapıyorsun? 277 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 Bu işe son veriyorum. Hepsi bizim yüzümüzden oldu. 278 00:20:24,181 --> 00:20:25,391 Bu hiç adil değil. 279 00:20:25,474 --> 00:20:27,354 Birlikte olmak kaderiniz! 280 00:20:27,434 --> 00:20:30,404 Biliyoruz. Ama bu şekilde değil. 281 00:20:36,693 --> 00:20:39,363 Hayatı paylaştığımız için mutluyum. 282 00:20:39,446 --> 00:20:42,366 Silinecek olsa bile. 283 00:20:43,116 --> 00:20:44,786 Yaşadık. 284 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Yaşadıklarımız silinemez. 285 00:20:47,579 --> 00:20:49,749 Önemli olan bu. 286 00:21:10,060 --> 00:21:12,600 Haydi. Seni eve götüreyim. 287 00:21:15,232 --> 00:21:18,402 Yanılmıyorsam sen cezalıydın. 288 00:21:22,531 --> 00:21:23,821 Bay Ostenfeld! 289 00:21:24,324 --> 00:21:27,244 Günaydın Hilda. Ve… 290 00:21:28,495 --> 00:21:29,535 Tildy. 291 00:21:30,622 --> 00:21:32,792 Ben Peter. Memnun oldum. 292 00:21:32,874 --> 00:21:34,544 İyi günler hanımlar. 293 00:21:37,212 --> 00:21:39,302 Haydi? Peşinden gitsene. 294 00:21:39,381 --> 00:21:41,721 Geçmiş geçmişte kaldı. 295 00:21:41,800 --> 00:21:45,010 {\an8}Bugün geçmişle yeterince uğraştık. 296 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 Selam oğlum. 297 00:21:50,392 --> 00:21:52,142 Hayatımın en uzun 298 00:21:52,227 --> 00:21:56,437 35 dakikasını geçirdiğimden eminim diyebilirim. 299 00:21:57,232 --> 00:21:59,322 -Anne! -Hemen dönerim demiştim. 300 00:22:01,945 --> 00:22:03,355 Hilda. Ben… 301 00:22:04,406 --> 00:22:07,076 Sert davrandığım için üzgünüm. Niyetim… 302 00:22:07,159 --> 00:22:09,369 Sana seçenek bırakmadım. Ben… 303 00:22:10,370 --> 00:22:13,250 Beni düşündüğünü biliyorum, bu beni mutlu ediyor. 304 00:22:13,332 --> 00:22:14,542 Hiç endişelenme. 305 00:22:14,624 --> 00:22:15,794 Özür dilerim. 306 00:22:16,918 --> 00:22:19,628 -Nereye? -Cezalıyım, bilmiyor musun? 307 00:22:21,256 --> 00:22:22,466 Biliyorum. 308 00:22:26,845 --> 00:22:28,925 Anneme söylemediğin için sağ ol. 309 00:22:29,014 --> 00:22:32,524 Nasıl açıklayacağımı bile çözemezdim. 310 00:22:34,478 --> 00:22:37,978 Düşününce çok kötü olmadı. 311 00:22:38,065 --> 00:22:39,685 Kendi ölümümüzü gördük! 312 00:22:40,567 --> 00:22:41,607 İki kez! 313 00:23:02,297 --> 00:23:07,297 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever