1 00:00:08,258 --> 00:00:10,928 - Tu es toujours punie. - Mais pourquoi ? 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,390 Tu sais pourquoi. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,520 Je dois aller travailler, mais n'en profite pas. 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,728 Ne sors pas d'ici aujourd'hui. C'est compris ? 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,225 Oui. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,113 Je sais ce que c'est. 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,149 Je me faisais punir, à ton âge. 8 00:00:25,233 --> 00:00:26,403 Ça me plaisait pas. 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 Alors, arrête ! Tu le fais juste pour être méchante ! 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,528 Je le fais pour ton bien ! 11 00:00:31,614 --> 00:00:33,664 Tu m'as menti, Hilda, et… 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,661 Tu dois apprendre que les actions ont des conséquences. 13 00:00:37,746 --> 00:00:38,956 À plus tard. 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,086 C'est pour mon bien, 15 00:00:44,169 --> 00:00:47,049 {\an8}ou parce qu'elle croit que c'est ça, être mère ? 16 00:00:50,967 --> 00:00:53,047 Ça va être une journée ennuyeuse. 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,852 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 18 00:01:30,673 --> 00:01:35,303 CHAPITRE 8 : LA NUIT DE CINQUANTE ANS 19 00:01:38,181 --> 00:01:39,221 T'as des deux ? 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 C'est juste monsieur Ostenfeld. 21 00:01:53,696 --> 00:01:56,526 - Quoi ? - Monsieur Ostenfeld. Il a disparu. 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,451 Il est juste là. 23 00:01:59,536 --> 00:02:00,866 Il est réapparu ! 24 00:02:00,954 --> 00:02:03,504 Il a disparu et est revenu en un instant ! 25 00:02:04,082 --> 00:02:06,082 Tu as peut-être cligné des yeux. 26 00:02:06,167 --> 00:02:08,037 On doit enquêter ! 27 00:02:08,128 --> 00:02:10,208 Tu sais que tu es punie, hein ? 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,966 Injustement. 29 00:02:13,216 --> 00:02:15,636 Hé, Alfur. Tu ne vas pas me balancer ? 30 00:02:18,179 --> 00:02:19,059 Traître. 31 00:02:19,139 --> 00:02:23,599 Mais Johanna m'a fait signer un contrat de la prévenir si tu sortais ! 32 00:02:25,061 --> 00:02:27,771 Je ne pense pas avoir besoin de sortir. 33 00:02:27,856 --> 00:02:29,266 Je descends juste. 34 00:02:30,066 --> 00:02:34,316 J'imagine que ça reste dans les limites de la loi, même si c'est fourbe. 35 00:02:34,404 --> 00:02:36,914 {\an8}C'est le principal pour les elfes, non ? 36 00:02:36,990 --> 00:02:41,450 Bien, Hilda. En bas, mais pas plus loin. Et je viens avec toi ! 37 00:02:42,162 --> 00:02:43,582 Elle n'attend jamais. 38 00:02:51,087 --> 00:02:52,587 Qu'avons-nous là ? 39 00:02:52,672 --> 00:02:53,672 Hé ! 40 00:02:56,593 --> 00:02:59,393 Attends. Tu n'envisages pas de… 41 00:02:59,888 --> 00:03:02,518 Hilda ! Le règlement postal ! 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,809 REVUE 43 00:03:04,893 --> 00:03:07,313 Revue de Trollbourg. C'est vieux. 44 00:03:14,152 --> 00:03:15,072 C'était quoi ? 45 00:03:15,695 --> 00:03:21,275 Eh bien, tu as ouvert un magazine et rénové le hall de ton immeuble. 46 00:03:22,660 --> 00:03:25,200 Ce magazine a presque 50 ans. 47 00:03:25,830 --> 00:03:28,920 Et le motif de ce fauteuil aussi. 48 00:03:29,000 --> 00:03:32,250 Tout ce qui semblait vieux paraît neuf à nouveau. 49 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 {\an8}Je crois qu'on est dans le passé ! 50 00:03:34,589 --> 00:03:35,879 Oh là là. 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,683 Viens ! 52 00:03:39,761 --> 00:03:42,931 Non ! Arrête ! Je ne te laisserai pas sortir ! 53 00:03:45,266 --> 00:03:46,516 Hilda ! 54 00:03:47,352 --> 00:03:49,022 C'est ma rue ? 55 00:03:49,938 --> 00:03:52,858 Enid Hallgrimm. Ne traîne pas. 56 00:03:52,941 --> 00:03:54,441 Mademoiselle Hallgrimm ? 57 00:03:54,525 --> 00:03:56,895 {\an8}Hilda, je dois signaler avec insistance 58 00:03:56,986 --> 00:03:58,736 que tu es sortie ! 59 00:03:58,821 --> 00:04:00,741 Avant le jour où je suis punie. 60 00:04:00,823 --> 00:04:02,783 Ce n'est pas faux. 61 00:04:02,867 --> 00:04:04,367 Tu es maligne. 62 00:04:04,452 --> 00:04:07,042 Bon, plus qu'une chose à faire. 63 00:04:07,121 --> 00:04:08,791 Étudier le voyage temporel. 64 00:04:08,873 --> 00:04:11,043 Alfur ! C'est monsieur Ostenfeld ! 65 00:04:21,552 --> 00:04:22,432 Deux ? 66 00:04:24,889 --> 00:04:26,059 Il y en a combien ? 67 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 Six. 68 00:04:29,394 --> 00:04:30,404 Sept. 69 00:04:31,646 --> 00:04:33,606 Mystérieux. 70 00:04:39,696 --> 00:04:40,906 Entrez. 71 00:04:44,409 --> 00:04:45,409 On est frères. 72 00:04:51,833 --> 00:04:53,923 Un peu jeune pour cet endroit. 73 00:04:54,002 --> 00:04:55,172 Rentre chez toi. 74 00:04:57,964 --> 00:05:00,054 Elle n'avait pas tort, tu sais. 75 00:05:18,443 --> 00:05:19,363 La classe. 76 00:05:40,089 --> 00:05:41,549 Ils surveillent ce mec ! 77 00:05:43,676 --> 00:05:45,676 Il a le même magazine ! 78 00:05:45,762 --> 00:05:48,562 On a dû revenir à la date de sa publication. 79 00:05:48,639 --> 00:05:51,599 J'ajoute ça à mes études sur le voyage temporel. 80 00:06:17,210 --> 00:06:22,090 {\an8}REVUE 81 00:07:36,914 --> 00:07:39,334 Eux, ils sont faits pour être ensemble. 82 00:07:59,604 --> 00:08:01,524 Les Ostenfeld n'ont pas aimé. 83 00:08:02,315 --> 00:08:04,185 C'est la fille de ma voisine ! 84 00:08:04,275 --> 00:08:05,525 Elle est pas d'ici ! 85 00:08:05,610 --> 00:08:07,070 On devrait partir ! 86 00:08:07,153 --> 00:08:08,033 Oui ! 87 00:08:08,112 --> 00:08:09,362 Hé ! 88 00:08:17,038 --> 00:08:18,158 Reviens ici ! 89 00:08:38,601 --> 00:08:39,691 C'était moins une. 90 00:08:40,603 --> 00:08:42,563 Bon, comment ça marche ? 91 00:08:51,489 --> 00:08:53,409 Tu as gâché une de mes revues ! 92 00:08:53,491 --> 00:08:55,491 Elles ne marchent qu'une fois ! 93 00:08:55,576 --> 00:08:56,826 C'est noté. 94 00:08:56,911 --> 00:08:58,661 Pourquoi tu m'espionnes ? 95 00:08:58,746 --> 00:09:02,246 {\an8}La vraie question, c'est pourquoi vous espionniez ce type ? 96 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 J'ai le droit. 97 00:09:03,876 --> 00:09:05,376 Ce type, c'était moi. 98 00:09:06,379 --> 00:09:07,299 Vous ? 99 00:09:08,756 --> 00:09:11,586 C'était l'une des meilleures soirées de ma vie. 100 00:09:11,676 --> 00:09:14,176 Je suis sorti écouter de la musique. 101 00:09:14,262 --> 00:09:17,522 Et là, je l'ai rencontrée, elle. 102 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 La nuit est passée trop vite. 103 00:09:21,435 --> 00:09:25,225 Je voulais la revoir, mais je ne voulais pas sembler impatient. 104 00:09:25,731 --> 00:09:27,821 {\an8}Non, j'avais peur. 105 00:09:29,068 --> 00:09:31,108 {\an8}J'ai laissé passer ma chance. 106 00:09:31,946 --> 00:09:36,196 {\an8}Je pensais avoir une autre occasion, mais je n'ai jamais su son nom. 107 00:09:36,701 --> 00:09:41,081 Pendant des décennies, j'ai essayé de revivre cette nuit-là. 108 00:09:41,706 --> 00:09:45,536 Quand j'ai trouvé une pub pour récupérer de vieux magazines, 109 00:09:45,626 --> 00:09:48,456 j'ai commandé celui que je lisais ce soir-là. 110 00:09:48,546 --> 00:09:50,046 Et quand je l'ai ouvert… 111 00:09:50,131 --> 00:09:51,091 Pourquoi ? 112 00:09:51,173 --> 00:09:52,303 Je ne sais pas. 113 00:09:52,883 --> 00:09:55,553 Mais chaque exemplaire ne marche qu'une fois. 114 00:09:55,636 --> 00:09:56,886 Donc j'en ai commandé plus. 115 00:09:57,597 --> 00:10:00,057 Maintenant, je peux enfin la revoir ! 116 00:10:00,141 --> 00:10:04,481 Même si je dois regarder ce moment me glisser entre les doigts. 117 00:10:04,562 --> 00:10:06,232 Et les autres vous ? 118 00:10:06,314 --> 00:10:08,154 Mes précédents voyages. 119 00:10:08,232 --> 00:10:11,742 J'espace mes visites pour ne pas être trop nombreux. 120 00:10:12,320 --> 00:10:14,860 Vous avez déjà essayé de changer les choses ? 121 00:10:16,240 --> 00:10:19,660 Le passé, c'est le passé, on ne s'en mêle pas. 122 00:10:19,744 --> 00:10:21,414 Ça crée des conséquences. 123 00:10:21,495 --> 00:10:23,115 Il marque un point. 124 00:10:23,205 --> 00:10:25,915 Si les revues vous y ramènent, c'est pour une raison, 125 00:10:26,000 --> 00:10:28,710 et pas juste pour que vous regardiez. 126 00:10:28,794 --> 00:10:30,674 Vous devez faire quelque chose. 127 00:10:32,840 --> 00:10:34,090 Je ne sais pas. 128 00:10:34,842 --> 00:10:36,932 Si vous ne faites rien, moi, oui. 129 00:10:37,011 --> 00:10:38,431 Non ! 130 00:10:42,266 --> 00:10:43,596 Arrête ! 131 00:10:49,607 --> 00:10:50,727 Arrêtez-la ! 132 00:10:56,947 --> 00:10:58,657 - Où est-elle passée ? - Par ici ! 133 00:10:58,741 --> 00:11:00,031 Non, par là ! 134 00:11:11,045 --> 00:11:12,665 Merci pour la belle soirée. 135 00:11:13,923 --> 00:11:17,183 De rien. Enfin, je veux dire, merci. 136 00:11:18,886 --> 00:11:22,466 Bon, sur ce. Bonne nuit. 137 00:11:23,891 --> 00:11:24,981 Bonne nuit. 138 00:11:26,227 --> 00:11:27,647 Monsieur Ostenfeld. 139 00:11:29,688 --> 00:11:30,938 On se connaît ? 140 00:11:31,023 --> 00:11:32,363 Pas important. 141 00:11:32,441 --> 00:11:35,781 Là, vous devez la rattraper et prévoir de vous revoir. 142 00:11:35,861 --> 00:11:37,861 Mais c'est si direct. 143 00:11:37,947 --> 00:11:39,487 C'est votre unique chance. 144 00:11:39,573 --> 00:11:42,743 Saisissez-la, ou vous le regretterez toute votre vie. 145 00:11:42,827 --> 00:11:44,447 Mais je… 146 00:11:46,789 --> 00:11:49,999 Faites-moi confiance. Allez ! Vite ! 147 00:12:28,622 --> 00:12:29,542 Oui. 148 00:12:29,623 --> 00:12:32,713 - Il l'a fait. - Je l'ai fait. 149 00:12:32,793 --> 00:12:34,753 J'avais donc ça en moi. 150 00:12:34,837 --> 00:12:36,087 Hilda ? 151 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Je… Tu es… 152 00:12:40,050 --> 00:12:42,260 Ça doit être ton voyage précédent. 153 00:12:44,597 --> 00:12:46,017 C'est bizarre. 154 00:12:46,891 --> 00:12:49,141 Je vais devoir refaire mes schémas. 155 00:12:50,311 --> 00:12:52,861 J'aime ton utilisation des flèches. 156 00:12:52,938 --> 00:12:53,808 Pourquoi je… 157 00:12:54,857 --> 00:12:56,607 Enfin, pourquoi tu es là ? 158 00:12:56,692 --> 00:12:58,862 On a joué Cupidon pour M. Ostenfeld. 159 00:12:58,944 --> 00:12:59,994 Avec succès. 160 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 Sans conséquences. 161 00:13:04,867 --> 00:13:05,697 C'était quoi ? 162 00:13:05,784 --> 00:13:08,794 J'avais raison. C'était une mauvaise idée. 163 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 Hilda, tu dois partir d'ici ! 164 00:13:11,165 --> 00:13:12,495 - C'est qui ? - Toi ! 165 00:13:12,583 --> 00:13:13,793 - Moi ! - Nous ! 166 00:13:13,876 --> 00:13:14,836 Bonjour ! 167 00:13:24,386 --> 00:13:25,716 Courez ! 168 00:13:37,733 --> 00:13:39,903 C'est quoi ? Et d'où tu viens ? 169 00:13:39,985 --> 00:13:43,065 Je suis toi du futur, je nous empêche d'être mangées. 170 00:13:43,155 --> 00:13:44,275 Tu t'es ratée. 171 00:13:44,365 --> 00:13:46,025 Hé ! Tu es encore là, non ? 172 00:13:46,116 --> 00:13:47,696 Tâche de rester en vie. 173 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 Tu vas arrêter de me tirer ? 174 00:13:52,331 --> 00:13:54,121 Je suis vraiment désolé. 175 00:13:54,208 --> 00:13:55,038 Pas de souci. 176 00:13:55,125 --> 00:13:56,375 Lâche-moi ! 177 00:13:58,212 --> 00:14:00,592 {\an8}Monsieur Ostenfeld, on doit sortir d'ici ! 178 00:14:03,926 --> 00:14:04,756 Non ! 179 00:14:06,053 --> 00:14:07,393 Le magazine ! 180 00:14:29,994 --> 00:14:31,504 Monsieur, regardez ! 181 00:14:31,579 --> 00:14:34,749 Je n'arrive pas à croire que c'est ma vie. 182 00:14:34,832 --> 00:14:36,462 Si seulement je l'avais vécue. 183 00:14:42,965 --> 00:14:45,295 Attends, c'est Tildy ? 184 00:14:45,384 --> 00:14:46,344 Tu la connais ? 185 00:14:46,427 --> 00:14:48,467 Elle vit près de notre immeuble. 186 00:14:48,554 --> 00:14:50,474 Te voilà. Viens là ! 187 00:14:50,556 --> 00:14:52,926 {\an8}Attends ! Je dois retrouver la revue ! 188 00:14:53,017 --> 00:14:55,017 Oublie ça ! Hilda ! 189 00:14:57,563 --> 00:15:01,983 Pendant tout ce temps, elle habitait juste à côté. 190 00:15:03,068 --> 00:15:06,068 Après les Ostenfeld, ce sera notre tour. 191 00:15:07,406 --> 00:15:09,236 Il n'y a qu'une solution. 192 00:15:09,325 --> 00:15:12,365 On doit trouver… Tu vas arrêter d'être difficile ? 193 00:15:12,453 --> 00:15:15,043 Alors arrête de me traîner et sois sympa ! 194 00:15:16,540 --> 00:15:18,960 T'étais obligée de jouer avec le temps ? 195 00:15:19,043 --> 00:15:20,633 C'est pas ma faute, hein ! 196 00:15:20,711 --> 00:15:21,801 T'as fait pareil ! 197 00:15:21,879 --> 00:15:23,169 Oui, je l'ai fait. 198 00:15:23,255 --> 00:15:24,755 J'ai déjà vécu ça. 199 00:15:24,840 --> 00:15:28,930 Donc fais-moi confiance quand je dis que c'est pour ton bien. 200 00:15:38,562 --> 00:15:39,942 Hé ! Par ici ! 201 00:15:49,323 --> 00:15:50,573 Non ! 202 00:15:50,658 --> 00:15:51,988 Cours ! 203 00:15:52,076 --> 00:15:53,036 Trouve… 204 00:15:54,536 --> 00:15:55,656 On doit partir ! 205 00:16:03,253 --> 00:16:06,973 Tout est ma faute. Elle essayait juste de m'aider et… 206 00:16:08,300 --> 00:16:09,640 Ça aurait pu être moi. 207 00:16:10,511 --> 00:16:12,101 C'était moi. 208 00:16:12,179 --> 00:16:14,559 Ne culpabilise pas, gamine. 209 00:16:14,640 --> 00:16:19,190 Après tout, pour l'instant, rien de tout ça n'est arrivé. 210 00:16:19,687 --> 00:16:22,557 Allez. Rentrons à la maison ! 211 00:16:27,486 --> 00:16:29,196 Monsieur Ostenfeld ! 212 00:16:29,279 --> 00:16:31,779 Cours, vite ! 213 00:17:00,728 --> 00:17:02,598 C'est la voiture de maman ! 214 00:17:02,688 --> 00:17:05,268 {\an8}Un véhicule pour s'enfuir ! On est sauvés ! 215 00:17:05,357 --> 00:17:06,187 Attends. 216 00:17:06,275 --> 00:17:09,315 Je ne crois pas qu'on puisse se le permettre, Hilda. 217 00:17:12,322 --> 00:17:13,572 J'ai bien fait ? 218 00:17:14,700 --> 00:17:18,450 Je ne veux pas être ce genre de mère, mais je suis censée… 219 00:17:20,330 --> 00:17:21,750 Johanna, reprends-toi. 220 00:17:28,672 --> 00:17:30,922 Ça va être une journée ennuyeuse. 221 00:17:35,471 --> 00:17:36,811 On va où ? 222 00:17:38,724 --> 00:17:41,814 Tildy ! C'est une urgence ! 223 00:17:47,608 --> 00:17:50,938 Entre. Ce sort ne durera pas éternellement. 224 00:17:52,780 --> 00:17:54,990 Je voulais justement te voir. 225 00:17:55,866 --> 00:17:58,196 - Moi ? - Oui. 226 00:17:58,285 --> 00:18:02,955 Apparemment, je suis tombée amoureuse il y a 50 ans et je me suis mariée. 227 00:18:03,040 --> 00:18:05,460 Tu es au courant de quelque chose ? 228 00:18:06,877 --> 00:18:09,247 Tu es la fille du dancing ! 229 00:18:09,922 --> 00:18:13,132 On te doit tout notre bonheur. 230 00:18:13,217 --> 00:18:14,427 J'en suis ravie. 231 00:18:14,510 --> 00:18:16,550 La chose dehors, pas trop. 232 00:18:16,637 --> 00:18:19,677 Ça s'appelle un ver temporel. 233 00:18:20,390 --> 00:18:23,520 Super nom. Très descriptif. 234 00:18:23,602 --> 00:18:29,532 Tu as créé une nouvelle dimension avec un nouveau lui et une nouvelle moi. 235 00:18:29,608 --> 00:18:33,568 Le ver du temps est là pour se débarrasser des anciens. 236 00:18:33,654 --> 00:18:35,244 Pourquoi il me poursuit ? 237 00:18:35,322 --> 00:18:38,082 Parce que ce n'est plus ton voisin ! 238 00:18:38,158 --> 00:18:41,748 Donc tu n'aurais pas dû le croiser et voyager dans le temps. 239 00:18:41,829 --> 00:18:43,329 Mais celle qui l'a fait… 240 00:18:44,414 --> 00:18:45,374 C'est toi. 241 00:18:46,333 --> 00:18:47,543 Et moi. 242 00:18:47,626 --> 00:18:49,206 Précisément. 243 00:18:49,294 --> 00:18:51,134 On doit pouvoir l'arrêter ! 244 00:18:51,213 --> 00:18:52,173 Oui, en effet. 245 00:18:52,256 --> 00:18:55,006 Mais il nous faut l'objet enchanté. 246 00:18:55,676 --> 00:18:56,676 J'en ai un. 247 00:18:56,760 --> 00:18:59,600 Bien. Maintenant, il suffit de le détruire. 248 00:18:59,680 --> 00:19:01,390 Non, ça ne marchera pas. 249 00:19:01,473 --> 00:19:05,233 {\an8}C'est juste une copie. Il nous faut l'original. 250 00:19:06,353 --> 00:19:08,153 Tout est ma faute. 251 00:19:08,230 --> 00:19:10,650 Non, Hilda, loin de là. 252 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 Le magazine original ! 253 00:19:13,944 --> 00:19:15,704 Comment l'avez-vous trouvé ? 254 00:19:15,779 --> 00:19:19,279 C'est moi qui l'ai enchanté, à la base. 255 00:19:20,325 --> 00:19:23,575 Je voulais tellement revoir cet homme 256 00:19:23,662 --> 00:19:26,462 {\an8}que je suis retournée au dancing, ce soir-là, 257 00:19:26,540 --> 00:19:28,540 et j'ai essayé de le retrouver, 258 00:19:28,625 --> 00:19:31,335 mais il était déjà parti. 259 00:19:31,420 --> 00:19:35,130 J'ai seulement trouvé ce fichu magazine ! 260 00:19:35,215 --> 00:19:39,385 Après toutes ces danses, je ne connaissais même pas son nom. 261 00:19:39,469 --> 00:19:43,179 {\an8}La jeune sorcière inconsciente que j'étais a donc… 262 00:19:43,265 --> 00:19:45,515 {\an8}…espéré qu'il vous retrouverait ? 263 00:19:45,601 --> 00:19:49,311 {\an8}Je ne pensais pas aux conséquences, à l'époque. 264 00:19:49,396 --> 00:19:50,606 On peut arranger ça. 265 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Si l'objet enchanté est détruit, 266 00:19:54,193 --> 00:19:58,203 tout ce qui en a été le résultat sera défait. 267 00:19:58,906 --> 00:20:00,316 Tout. 268 00:20:00,407 --> 00:20:01,487 Vous voulez dire… 269 00:20:02,659 --> 00:20:03,619 Nous. 270 00:20:04,328 --> 00:20:06,788 Oui. On serait en sécurité. 271 00:20:06,872 --> 00:20:10,712 Mais alors, ce serait eux que le ver temporel dévorerait. 272 00:20:10,792 --> 00:20:13,632 {\an8}Je ne peux pas. On ne peut pas leur faire ça ! 273 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 Que faites-vous ? 274 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 On met fin à tout ça. Tout est notre faute. 275 00:20:24,181 --> 00:20:25,391 C'est injuste ! 276 00:20:25,474 --> 00:20:27,354 Vous devez être ensemble ! 277 00:20:27,434 --> 00:20:30,404 On sait. Mais pas comme ça. 278 00:20:36,693 --> 00:20:39,363 Je suis content qu'on ait pu partager une vie. 279 00:20:39,446 --> 00:20:42,366 Même si ça doit être effacé. 280 00:20:43,116 --> 00:20:44,786 On l'a vécue. 281 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Personne ne peut l'effacer. 282 00:20:47,579 --> 00:20:49,749 C'est tout ce qui compte. 283 00:21:10,060 --> 00:21:12,600 Allez. Je te raccompagne chez toi. 284 00:21:15,232 --> 00:21:18,402 Si je ne me trompe pas, tu es censée être punie. 285 00:21:22,531 --> 00:21:23,821 Monsieur Ostenfeld ! 286 00:21:24,324 --> 00:21:27,244 Bonjour, Hilda. Et… 287 00:21:28,495 --> 00:21:29,535 Tildy. 288 00:21:30,622 --> 00:21:32,792 Peter. Ravi de vous rencontrer. 289 00:21:32,874 --> 00:21:34,544 Bonne journée, mesdames. 290 00:21:37,212 --> 00:21:39,302 Alors ? Suivez-le. 291 00:21:39,381 --> 00:21:41,721 Le passé, c'est le passé. 292 00:21:41,800 --> 00:21:45,010 {\an8}Je crois qu'on a assez joué avec pour aujourd'hui. 293 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 Salut, toi. 294 00:21:50,392 --> 00:21:52,142 Je peux dire avec certitude 295 00:21:52,227 --> 00:21:56,437 que c'était les 35 minutes les plus longues de ma vie. 296 00:21:57,232 --> 00:21:59,322 - Maman ! - Aussi rapide que prévu. 297 00:22:02,321 --> 00:22:03,361 Hilda. Je… 298 00:22:04,406 --> 00:22:07,076 Désolée d'avoir été un peu dure. Je voulais… 299 00:22:07,159 --> 00:22:09,369 Je ne t'ai pas laissé le choix. Je… 300 00:22:10,370 --> 00:22:13,120 {\an8}Tu t'inquiètes pour moi, et ça me fait plaisir. 301 00:22:13,206 --> 00:22:14,536 Je te cause du souci… 302 00:22:14,624 --> 00:22:15,794 et j'en suis désolée. 303 00:22:16,918 --> 00:22:19,668 - Tu vas où ? - Je suis punie, tu te souviens ? 304 00:22:21,256 --> 00:22:22,466 Oui, c'est vrai. 305 00:22:26,845 --> 00:22:28,925 Merci de ne rien avoir dit. 306 00:22:29,014 --> 00:22:32,524 Je ne saurais même pas par où commencer mes explications. 307 00:22:34,478 --> 00:22:37,978 Et tout bien considéré, ça ne s'est pas trop mal terminé. 308 00:22:38,065 --> 00:22:39,685 On s'est vus mourir ! 309 00:22:40,567 --> 00:22:41,607 Deux fois ! 310 00:23:02,297 --> 00:23:07,297 {\an8}Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin