1 00:00:07,424 --> 00:00:09,474 Доброе утро, Тролльберг! 2 00:00:09,551 --> 00:00:14,351 Через пару минут мы поделимся с вами рецептом овощного паштета 3 00:00:14,431 --> 00:00:18,311 от производителей ваших любимых снеков «Джорты»! 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,523 Но сперва эксклюзивные кадры, сделанные прошлой ночью, 5 00:00:22,605 --> 00:00:27,435 демонстрирующие даже не один, а сразу два костра в горах за стеной. 6 00:00:27,527 --> 00:00:30,487 Согласно главе службы безопасности Эрику Албергу, 7 00:00:30,572 --> 00:00:34,992 эти загадочные костры могут быть делом рук троллей. 8 00:00:53,845 --> 00:00:55,045 Пока, мам, увидимся! 9 00:00:55,138 --> 00:00:57,468 - Пока! - За мной, Твиг, а то опоздаем. 10 00:01:06,691 --> 00:01:07,531 «ДЖОРТЫ» 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,740 Ох, осторожно, юная леди. Цела? 12 00:01:12,197 --> 00:01:13,617 Да, всё нормально. 13 00:01:14,699 --> 00:01:15,829 ОСТАНОВКА АВТОБУСА 14 00:01:15,909 --> 00:01:17,989 Не переживай, автобус опаздывает. 15 00:01:18,912 --> 00:01:19,832 Извините. 16 00:01:20,580 --> 00:01:22,120 Ничего страшного. 17 00:01:22,207 --> 00:01:24,077 Частенько бывает. 18 00:01:27,003 --> 00:01:27,843 Постой! 19 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 Сумку забыла. 20 00:01:29,464 --> 00:01:31,344 Ой, спасибо! 21 00:01:39,724 --> 00:01:41,944 Привет, ребятки. Голодны? 22 00:01:49,442 --> 00:01:51,442 Только начальнику не говорите. 23 00:02:02,163 --> 00:02:04,173 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 24 00:02:32,152 --> 00:02:36,662 11 СЕРИЯ: СЛУЧАЙ С ДЖОРТАМИ 25 00:02:43,663 --> 00:02:45,373 Гил! Ты на месте? 26 00:02:45,456 --> 00:02:48,496 Да. Заканчиваю доставку. 27 00:02:48,585 --> 00:02:51,045 Тебе нужно подъехать в головной офис. 28 00:02:51,129 --> 00:02:54,339 Начальница службы доставки хочет переговорить с тобой. 29 00:02:54,424 --> 00:02:56,434 - Со мной? - Да, так мне сказали. 30 00:02:56,509 --> 00:02:59,429 Хорошо. Еду. 31 00:03:03,141 --> 00:03:04,521 «ДЖОРТЫ» 32 00:03:11,149 --> 00:03:12,229 Обалдеть! 33 00:03:14,193 --> 00:03:16,533 В восторге будете от джортов 34 00:03:16,613 --> 00:03:19,373 Снеков в виде джинсовых шортов 35 00:03:19,449 --> 00:03:21,739 Джорты с хрустом проглотите 36 00:03:21,826 --> 00:03:23,486 Это джорты! 37 00:03:27,832 --> 00:03:29,672 Я приехал к… 38 00:03:29,751 --> 00:03:31,841 Лифт слева. 39 00:03:32,420 --> 00:03:34,960 Ах да, спасибо. 40 00:03:43,640 --> 00:03:46,180 Здравствуйте, вызывали? 41 00:03:47,644 --> 00:03:51,114 Гил! Проходите. Садитесь. 42 00:03:54,859 --> 00:03:56,779 {\an8}Я давно за вами наблюдаю, Гил. 43 00:03:56,861 --> 00:03:57,861 Правда? 44 00:03:58,947 --> 00:04:01,027 - Подойдите к окошку. - Ладно. 45 00:04:02,617 --> 00:04:06,117 Смотрите, Гил, что вы видите? 46 00:04:06,204 --> 00:04:08,834 Вроде, грузовики какие-то. 47 00:04:08,915 --> 00:04:10,455 Там целый мир, Гил! 48 00:04:10,541 --> 00:04:13,881 Там целый мир, и он хочет, чтобы я покорила его! 49 00:04:14,420 --> 00:04:18,930 Мир зовёт меня, Гил, и я должна повиноваться. 50 00:04:19,008 --> 00:04:23,548 Мне нужно, чтобы кто-то занял моё место. 51 00:04:23,638 --> 00:04:25,268 Заступайте, Гил! 52 00:04:26,599 --> 00:04:27,479 Заступил. 53 00:04:28,184 --> 00:04:30,524 Верно. Вы созданы для этой работы. 54 00:04:31,396 --> 00:04:32,936 Подпишите здесь. 55 00:04:33,773 --> 00:04:35,693 Ладно. Пожалуйста. 56 00:04:37,151 --> 00:04:38,951 У вас всё получится, Гил. 57 00:04:39,028 --> 00:04:39,948 Это сразу ясно. 58 00:04:41,572 --> 00:04:43,282 Ну что ж, я пошла. 59 00:05:06,306 --> 00:05:08,176 А где Ванда? 60 00:05:09,517 --> 00:05:10,517 Она… 61 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 Я вместо неё. 62 00:05:14,022 --> 00:05:15,232 Вместо неё? 63 00:05:15,940 --> 00:05:17,280 А что вы там рисуете? 64 00:05:17,358 --> 00:05:19,488 Да просто каракули. 65 00:05:19,569 --> 00:05:21,899 Человек с воображением! 66 00:05:21,988 --> 00:05:24,988 {\an8}Вы как раз подойдёте нам в отделе маркетинга! 67 00:05:27,744 --> 00:05:29,254 Приветствую, Гай! 68 00:05:29,329 --> 00:05:31,579 Я Гил. Я хотел… 69 00:05:31,664 --> 00:05:35,084 Прекрасно, Гай! У вас такое приятное лицо. 70 00:05:35,168 --> 00:05:38,378 Как насчёт новой позиции замдиректора отдела развития? 71 00:05:38,463 --> 00:05:42,433 Повышение? Опять? Но я только присел. 72 00:05:42,508 --> 00:05:45,678 Да-да, Гай. Всё верно. 73 00:05:49,807 --> 00:05:51,557 «ДЖОРТЫ» 74 00:06:09,827 --> 00:06:11,657 СОТРУДНИК МЕСЯЦА 75 00:06:21,380 --> 00:06:22,800 БИБЛИОТЕКА 76 00:06:25,009 --> 00:06:27,049 Что говорят, когда ведьма чихнула? 77 00:06:29,722 --> 00:06:30,852 Верно. 78 00:06:31,641 --> 00:06:33,521 Такие странные вопросы. 79 00:06:33,601 --> 00:06:35,811 Фрида, тебе не надоело готовиться? 80 00:06:35,895 --> 00:06:38,475 Разве не хочется поколдовать по-настоящему? 81 00:06:38,564 --> 00:06:41,364 Без учёбы колдовство невозможно. 82 00:06:41,442 --> 00:06:43,572 К тому же, я люблю учиться. 83 00:06:43,653 --> 00:06:44,863 Давай дальше. 84 00:06:44,946 --> 00:06:45,986 Вот вы где. 85 00:06:46,072 --> 00:06:48,622 Комиссия Трёх немедленно вызывает вас. 86 00:06:48,699 --> 00:06:49,989 Комиссия трёх кого? 87 00:06:50,076 --> 00:06:51,446 Ведьм. 88 00:06:51,536 --> 00:06:52,446 Ведьмы? 89 00:06:52,537 --> 00:06:55,207 Не уверен, что готов увидеть настоящую ведьму. 90 00:06:57,083 --> 00:06:59,093 Дэвид, библиотекарь — ведьма. 91 00:07:12,181 --> 00:07:14,181 Наконец-то. Долго же вы шли. 92 00:07:14,267 --> 00:07:16,137 Здравствуй, Фрида. 93 00:07:16,227 --> 00:07:18,267 Как проходит твоя учёба? 94 00:07:18,354 --> 00:07:19,484 Хорошо, спасибо. 95 00:07:20,648 --> 00:07:22,228 А что это за мальчик? 96 00:07:23,067 --> 00:07:24,067 Я даже не… 97 00:07:24,152 --> 00:07:25,742 Так страшно, что я забыл. 98 00:07:25,820 --> 00:07:27,820 Кто я? 99 00:07:28,406 --> 00:07:29,776 Это Дэвид. 100 00:07:30,616 --> 00:07:31,736 Точно. 101 00:07:31,826 --> 00:07:33,616 Он совершенно безобиден. 102 00:07:35,580 --> 00:07:38,960 Да не бойся, мальчик. Проблемы не у тебя. 103 00:07:39,041 --> 00:07:40,791 А у кого тогда? 104 00:07:40,877 --> 00:07:44,087 В естественном положении вещей было замечено волнение, 105 00:07:44,172 --> 00:07:49,642 а причина тому кроется в ком-то, кто сейчас находится в этом помещении. 106 00:07:51,387 --> 00:07:53,597 Я? Да я весь день в библиотеке. 107 00:07:53,681 --> 00:07:56,771 У меня и времени не было на шалости. 108 00:08:00,813 --> 00:08:02,113 Может, и так, 109 00:08:02,190 --> 00:08:04,980 но выпущенные тобой мыши прилива всё поставили 110 00:08:05,067 --> 00:08:06,437 с ног на голову. 111 00:08:07,111 --> 00:08:09,701 Мыши прилива? Это было сто лет назад. 112 00:08:09,780 --> 00:08:12,160 Мы давно их расколдовали, как полагается! 113 00:08:12,241 --> 00:08:13,621 Очевидно, это не так. 114 00:08:13,701 --> 00:08:16,001 Превратим её в жабу? 115 00:08:16,078 --> 00:08:20,418 {\an8}Нет, она и жабой найдёт способ доставить хлопот. 116 00:08:20,500 --> 00:08:23,250 Может, отправим её в небытие для малолетних? 117 00:08:25,421 --> 00:08:28,091 Не чересчур ли сурово? 118 00:08:28,174 --> 00:08:31,014 Пилквист? А вы что тут делаете? 119 00:08:31,093 --> 00:08:34,853 Видимо, слежу, чтобы вы снова не начудили сгоряча! 120 00:08:34,931 --> 00:08:36,681 Вы слышали, что она наделала! 121 00:08:36,766 --> 00:08:37,926 Да. 122 00:08:38,017 --> 00:08:41,807 Мыши прилива буйствуют, естественный порядок вещей. Бла-бла. 123 00:08:41,896 --> 00:08:43,896 А новости тут быстро расходятся. 124 00:08:44,482 --> 00:08:45,572 Ведьмины сплетни. 125 00:08:45,650 --> 00:08:47,690 {\an8}Девчонку следует наказать! 126 00:08:47,777 --> 00:08:49,277 Есть же правила! 127 00:08:49,362 --> 00:08:53,372 Вам лишь бы дай повод бросить кого-нибудь в небытие. 128 00:08:53,449 --> 00:08:55,789 - Она права. - Это ещё что значит? 129 00:08:55,868 --> 00:08:57,538 Уходим, пока они отвлеклись. 130 00:08:57,620 --> 00:08:59,750 Ты прекрасно знаешь, о чём я. 131 00:08:59,830 --> 00:09:01,830 У тебя просто дурное настроение. 132 00:09:02,416 --> 00:09:03,496 Не понимаю. 133 00:09:03,584 --> 00:09:06,134 Почему мыши прилива не отвяжутся от меня? 134 00:09:06,212 --> 00:09:08,092 Мы всё сделали, как надо! 135 00:09:09,006 --> 00:09:10,416 Добрых джортов вам! 136 00:09:11,217 --> 00:09:13,837 Твоя мама и Дэвид произнесли контрзаклинание. 137 00:09:13,928 --> 00:09:16,558 Да. И наши души вернулись в тела. 138 00:09:17,807 --> 00:09:19,677 Навсегда запомню это чувство. 139 00:09:19,767 --> 00:09:22,187 Ты ведь скормила им кусочек хлеба? 140 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Да, но совсем чуть-чуть. 141 00:09:24,814 --> 00:09:26,194 Не так ведь критично? 142 00:09:26,274 --> 00:09:27,864 В магии всё критично. 143 00:09:28,484 --> 00:09:31,824 Слушай. Если найдём мышей и принесём их Комиссии, 144 00:09:31,904 --> 00:09:34,534 может, тебя простят. Где они могут быть? 145 00:09:38,578 --> 00:09:40,618 Мыши прилива, где вы? 146 00:09:42,456 --> 00:09:44,416 - Осторожно! - Ой. 147 00:09:44,500 --> 00:09:45,670 Прости, Алфо. 148 00:09:47,545 --> 00:09:49,915 Знаешь, всего этого можно было избежать, 149 00:09:50,006 --> 00:09:52,126 читай ты сноски внимательно. 150 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 Кажется, я что-то нашёл. 151 00:09:55,803 --> 00:09:56,893 Гнездо. 152 00:09:56,971 --> 00:09:58,681 А что это за золотые штучки? 153 00:09:59,849 --> 00:10:02,059 Наверняка помёт мышей прилива. 154 00:10:03,394 --> 00:10:05,234 Может, Твиг отыщет след. 155 00:10:15,406 --> 00:10:16,986 Ты в сумке не смотрела? 156 00:10:19,201 --> 00:10:20,751 Смотрите, ещё помёт. 157 00:10:20,828 --> 00:10:22,618 А мышей прилива нет. 158 00:10:22,705 --> 00:10:26,455 Если они умыкнули из дома в сумке, они могут быть где угодно. 159 00:10:27,627 --> 00:10:30,047 - Дэвид! Не трогай. - А что? 160 00:10:30,129 --> 00:10:33,339 Не оставлять же просто так чистое золото. 161 00:10:34,800 --> 00:10:36,930 {\an8}Что-то мне нехорошо. 162 00:10:39,096 --> 00:10:40,096 О нет. 163 00:10:42,683 --> 00:10:44,893 - Что это было? - Выглядело кошмарно. 164 00:10:44,977 --> 00:10:46,557 Нам потребуется помощь. 165 00:10:46,646 --> 00:10:49,066 БИБЛИОТЕКА 166 00:10:52,401 --> 00:10:53,611 Заперто. 167 00:10:53,694 --> 00:10:54,904 Один момент. 168 00:10:58,741 --> 00:10:59,911 Круто. 169 00:10:59,992 --> 00:11:02,502 На заметку: Фрида умеет открывать двери. 170 00:11:03,996 --> 00:11:06,416 - Есть кто? - Извините? 171 00:11:06,499 --> 00:11:07,669 Вечер добрый! 172 00:11:09,168 --> 00:11:10,288 Здравствуйте! 173 00:11:11,212 --> 00:11:13,512 - Есть кто? - Можно потише? 174 00:11:14,256 --> 00:11:16,546 Это всё-таки библиотека. 175 00:11:17,134 --> 00:11:18,934 Простите. Нам нужна помощь. 176 00:11:19,011 --> 00:11:21,641 У Хильды снова припадки со страшными глазами, 177 00:11:21,722 --> 00:11:23,272 а мышей мы найти не можем. 178 00:11:23,349 --> 00:11:26,059 Отведёте нас к ведьмам? Вдруг они смогут помочь? 179 00:11:26,143 --> 00:11:28,853 Я бы на вашем месте сейчас туда не совалась. 180 00:11:28,938 --> 00:11:30,978 Они заняты. 181 00:11:32,900 --> 00:11:35,990 Но, думаю, «Оракул» поможет. 182 00:11:36,070 --> 00:11:37,320 А кто этот Оракул? 183 00:11:37,405 --> 00:11:38,945 Не кто, а что. 184 00:11:39,907 --> 00:11:44,117 На следующей неделе они меняют название на «Джорт-газету». 185 00:11:44,203 --> 00:11:46,663 «Под руководством господина Джонса 186 00:11:46,747 --> 00:11:51,707 "Джорты" из местной закуски превратились в международную империю. 187 00:11:51,794 --> 00:11:54,764 Мир просто сходит с ума по "Джортам"». 188 00:11:57,258 --> 00:12:00,088 Что? Вкусно ведь. 189 00:12:01,303 --> 00:12:02,433 Да я его знаю. 190 00:12:02,513 --> 00:12:04,523 Я видела его на остановке утром. 191 00:12:04,598 --> 00:12:06,478 Но он был доставщиком. 192 00:12:06,559 --> 00:12:08,349 Это многое объясняет. 193 00:12:08,436 --> 00:12:12,566 Мыши прилива заколдовали его, сделав удачливым. 194 00:12:12,648 --> 00:12:15,068 Поэтому-то мы и видим «Джорты» повсюду. 195 00:12:16,026 --> 00:12:18,446 От этого разговора мне захотелось есть. 196 00:12:19,655 --> 00:12:20,655 Спасибо. 197 00:12:21,532 --> 00:12:24,492 {\an8}Означает ли это, что я завладею его душой? 198 00:12:24,577 --> 00:12:25,577 Скорее всего. 199 00:12:26,912 --> 00:12:28,332 Это я во всём виновата. 200 00:12:28,414 --> 00:12:30,544 {\an8}Я точно попаду в небытие. 201 00:12:31,041 --> 00:12:33,171 Ай! У меня штаны горят! 202 00:12:38,549 --> 00:12:39,759 Золото пропало. 203 00:12:40,593 --> 00:12:42,093 Плохи дела. 204 00:12:42,178 --> 00:12:44,888 Это означает, что у нас мало времени. 205 00:12:44,972 --> 00:12:47,432 Нужно как можно скорее найти этих грызунов 206 00:12:47,516 --> 00:12:48,766 и расколдовать их. 207 00:12:48,851 --> 00:12:51,851 Но как нам отыскать директора «Джортов»? 208 00:12:51,937 --> 00:12:54,057 Тут на упаковке есть адрес. 209 00:12:55,649 --> 00:12:57,489 «ДЖОРТЫ» 210 00:13:00,529 --> 00:13:02,949 «ДЖОРТЫ» 211 00:13:26,180 --> 00:13:27,180 Пойдёмте. 212 00:13:40,778 --> 00:13:43,818 Если это ждёт меня в будущем, я не хочу взрослеть. 213 00:13:43,906 --> 00:13:45,866 Не думаю, что это норма. 214 00:13:45,950 --> 00:13:47,200 Что с ними такое? 215 00:13:52,414 --> 00:13:55,634 Я думал, мышей было две, а не 439. 216 00:13:56,418 --> 00:13:57,838 Да, я быстро считаю. 217 00:13:57,920 --> 00:13:59,420 Видимо, они размножились. 218 00:13:59,505 --> 00:14:02,215 Офисы — благодатная среда для мышей прилива. 219 00:14:02,299 --> 00:14:03,379 Столько алчности. 220 00:14:03,467 --> 00:14:05,677 Тогда сменим стратегию. 221 00:14:21,694 --> 00:14:24,284 Надо разделиться, чтобы поймать всех мышей. 222 00:14:24,363 --> 00:14:27,283 Мы с Дэвидом берём на себя этажи с первого по 13. 223 00:14:27,366 --> 00:14:28,196 Да? 224 00:14:28,284 --> 00:14:30,874 А мы с Хильдой и Твигом возьмём с 14 по 25. 225 00:14:30,953 --> 00:14:31,793 За дело! 226 00:14:50,598 --> 00:14:51,598 Простите! 227 00:14:57,897 --> 00:14:59,567 Как продвигается, Дэвид? 228 00:15:00,900 --> 00:15:02,110 Прекрасно! 229 00:15:08,282 --> 00:15:09,492 Где все? 230 00:15:11,911 --> 00:15:12,911 Что там, малыш? 231 00:15:16,081 --> 00:15:19,881 От создателей джортов: новые гигантские джорты! 232 00:15:19,960 --> 00:15:22,550 Их можно и есть, и носить! 233 00:15:22,630 --> 00:15:24,170 Всем джорты! 234 00:15:36,560 --> 00:15:37,690 Молодец, Дэвид! 235 00:15:52,368 --> 00:15:54,198 Нет! 236 00:15:56,330 --> 00:15:59,500 Поеду на верхний этаж. Я должна найти директора. 237 00:15:59,583 --> 00:16:01,293 Я займусь этим этажом. 238 00:16:01,377 --> 00:16:02,797 Увидимся! 239 00:16:07,758 --> 00:16:09,008 Дэвид, берегись! 240 00:16:25,693 --> 00:16:28,573 Давненько я так не веселилась. 241 00:16:28,654 --> 00:16:30,414 Вы называете это весельем? 242 00:16:30,489 --> 00:16:32,069 Я просто редко выбираюсь. 243 00:16:33,075 --> 00:16:35,115 Мы неплохо сработались, Дэвид. 244 00:16:35,202 --> 00:16:38,212 Рад помочь, библиотекарь? 245 00:16:38,288 --> 00:16:39,458 Зови меня Кайсой. 246 00:16:39,540 --> 00:16:41,750 Рад помочь, Кайса. 247 00:17:07,651 --> 00:17:08,821 Извините? 248 00:17:08,902 --> 00:17:10,902 Господин директор? 249 00:17:19,204 --> 00:17:20,834 Становится хуже. 250 00:17:22,291 --> 00:17:23,171 Вот вы где! 251 00:17:29,214 --> 00:17:30,054 Поймала! 252 00:17:31,967 --> 00:17:33,507 Давайте же, мыши прилива! 253 00:17:36,889 --> 00:17:38,349 Вам пора! 254 00:17:45,314 --> 00:17:46,824 Куда они делись? 255 00:17:48,692 --> 00:17:50,782 Здравствуйте. Я Хильда. 256 00:17:50,861 --> 00:17:52,491 Рада встрече. Снова. 257 00:17:56,742 --> 00:17:57,662 Ваши волосы. 258 00:17:59,328 --> 00:18:00,748 Что это было? 259 00:18:06,502 --> 00:18:07,712 О нет! 260 00:18:08,295 --> 00:18:10,415 Хильда! Ты нашла директора? 261 00:18:10,506 --> 00:18:12,166 Да, нашла. 262 00:18:12,257 --> 00:18:14,007 Поймала этих скверных мышей? 263 00:18:14,093 --> 00:18:16,353 Почти. Но они скрылись в вентиляции. 264 00:18:16,428 --> 00:18:17,348 Это конец. 265 00:18:17,429 --> 00:18:19,309 Конец? Значит… 266 00:18:19,389 --> 00:18:21,599 Мы не сможем расколдовать их. 267 00:18:21,683 --> 00:18:22,853 Что ещё хуже, 268 00:18:22,935 --> 00:18:25,145 подобное может случиться снова. 269 00:18:25,229 --> 00:18:27,269 Кто знает, что будет в следующий раз? 270 00:18:27,356 --> 00:18:29,976 Может, голуби будут править миром. 271 00:18:31,693 --> 00:18:34,453 Мы же высказываем предположения? Или нет? 272 00:18:34,530 --> 00:18:36,740 Думаю, я смогу помочь. 273 00:18:40,828 --> 00:18:43,038 А ну-ка, вот вам джорты. 274 00:18:43,122 --> 00:18:46,132 Молодцы. 275 00:18:47,960 --> 00:18:49,750 Им очень понравились джорты. 276 00:18:51,046 --> 00:18:52,046 Спасибо. 277 00:18:52,131 --> 00:18:53,761 Прозвучит странно, но, 278 00:18:53,841 --> 00:18:57,091 если вы не отправитесь с нами, чтобы вас расколдовали, 279 00:18:57,177 --> 00:19:00,177 я могу случайно завладеть вашей душой навеки. 280 00:19:01,181 --> 00:19:04,521 А её, скорее всего, отправят во всеобъемлющее небытие. 281 00:19:06,520 --> 00:19:08,770 Не самое странное, что я сегодня слышал. 282 00:19:10,023 --> 00:19:12,403 {\an8}А если превратить Хильду в пачку джортов? 283 00:19:12,484 --> 00:19:15,284 Она не заслуживает быть превращённой в закуску! 284 00:19:15,362 --> 00:19:17,112 - Простите. - Тогда небытие! 285 00:19:17,197 --> 00:19:18,027 Решено! 286 00:19:18,115 --> 00:19:21,365 - Всего одна ошибочка! - Извините! 287 00:19:21,451 --> 00:19:23,541 Кто произносит заклинания, 288 00:19:23,620 --> 00:19:25,210 не прочитав сноски? 289 00:19:26,123 --> 00:19:27,423 Кайса? 290 00:19:27,499 --> 00:19:29,839 Все мыши прилива пойманы. 291 00:19:30,419 --> 00:19:31,499 «ДЖОРТЫ» 292 00:19:34,173 --> 00:19:36,843 А эти две всё это начали. 293 00:19:36,925 --> 00:19:38,885 Ну, на самом деле я. 294 00:19:39,386 --> 00:19:42,806 Если отправите меня в небытие для малолетних, я пойму. 295 00:19:42,890 --> 00:19:44,980 Но не лишайте его души из-за меня. 296 00:19:45,058 --> 00:19:45,888 Здравствуйте. 297 00:19:45,976 --> 00:19:47,936 Вы же сможете помочь? 298 00:19:49,438 --> 00:19:52,608 Ты проявила смелость и ответственность, 299 00:19:52,691 --> 00:19:56,651 что, учитывая твоё безрассудство, сослужило тебе добрую службу. 300 00:19:56,737 --> 00:20:00,157 Мы поможем тебе с тем, что ты натворила. 301 00:20:00,240 --> 00:20:03,990 И не будем отправлять тебя в небытие для малолетних. Пока что. 302 00:20:04,077 --> 00:20:07,457 Но мы не можем игнорировать твой проступок. 303 00:20:08,540 --> 00:20:11,630 До конца дня у тебя будут мышиные усы 304 00:20:11,710 --> 00:20:13,960 в напоминание о том, что ты наделала. 305 00:20:15,547 --> 00:20:16,717 Не так и плохо. 306 00:20:16,798 --> 00:20:19,508 И больше не пытайся колдовать. 307 00:20:19,593 --> 00:20:20,593 Не буду. 308 00:20:20,677 --> 00:20:22,427 Пускай колдуют профессионалы. 309 00:20:22,512 --> 00:20:27,982 А теперь давайте избавимся от мышей прилива раз и навсегда. 310 00:20:34,024 --> 00:20:36,194 Вы бы немного отошли. 311 00:20:38,820 --> 00:20:40,860 Нет, Фрида, ты присоединяйся. 312 00:20:46,745 --> 00:20:48,155 Попробуем снова. 313 00:20:51,333 --> 00:20:53,673 Может быть немного больно. 314 00:20:53,752 --> 00:20:54,712 Что? 315 00:21:36,628 --> 00:21:37,918 Хильда, ты в порядке? 316 00:21:41,174 --> 00:21:42,224 Да. 317 00:21:42,301 --> 00:21:44,891 Ничто не сравнится с контрзаклинаниями. 318 00:21:46,013 --> 00:21:47,513 Вдвойне обалдеть. 319 00:21:56,398 --> 00:21:57,398 Они исчезли. 320 00:21:59,401 --> 00:22:00,941 «ДЖОРТЫ» 321 00:22:07,617 --> 00:22:08,657 - Дэвид! - Дэвид! 322 00:22:08,744 --> 00:22:11,044 Что такого? Очень вкусно. 323 00:22:13,206 --> 00:22:14,876 Ух ты. И правда. 324 00:22:15,459 --> 00:22:16,499 Пойдёмте. 325 00:22:16,585 --> 00:22:19,245 С меня на сегодня достаточно джортов. 326 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 {\an8}«БЛУПСЫ» 327 00:22:23,717 --> 00:22:25,387 ОСТАНОВКА АВТОБУСА 328 00:22:29,598 --> 00:22:30,598 Доброе утро. 329 00:22:32,100 --> 00:22:33,310 Доброе утро. 330 00:22:35,228 --> 00:22:37,148 ДИКИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ВАНДЫ! 331 00:23:00,921 --> 00:23:05,931 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина