1
00:00:07,424 --> 00:00:09,474
Goedemorgen, Trolberg.
2
00:00:09,551 --> 00:00:14,351
Over een paar minuten delen we een recept
voor een vegetarische dipsaus…
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,311
…afkomstig van de makers
van uw favoriete snack: Jorts.
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,523
Maar eerst hebben we
deze exclusieve beelden voor u…
5
00:00:22,605 --> 00:00:27,435
…van niet één, maar twee kampvuren
in de bergen bij de muur.
6
00:00:27,527 --> 00:00:30,527
Volgens het hoofd van
de veiligheidspatrouille, Erik Ahlberg…
7
00:00:30,613 --> 00:00:34,993
…zijn deze mysterieuze kampvuren
het werk van trollen.
8
00:00:53,845 --> 00:00:55,175
Dag, mam. Tot later.
9
00:00:55,263 --> 00:00:57,353
Dag.
-Kom, Twijg, we komen te laat.
10
00:01:08,735 --> 00:01:10,735
Oei, meisje. Gaat het?
11
00:01:12,197 --> 00:01:13,617
Ja, niets aan de hand.
12
00:01:14,699 --> 00:01:15,699
BUSHALTE
13
00:01:15,784 --> 00:01:17,994
Geen zorgen. De bus is te laat.
14
00:01:18,912 --> 00:01:19,832
Sorry hiervoor.
15
00:01:20,580 --> 00:01:22,120
Het is al goed.
16
00:01:22,207 --> 00:01:24,077
Dat gebeurt vaker dan je denkt.
17
00:01:27,003 --> 00:01:27,843
Wacht even.
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
Je bent je tas vergeten.
19
00:01:29,464 --> 00:01:31,344
Dank je wel.
20
00:01:39,724 --> 00:01:41,944
Hallo. Hebben jullie honger?
21
00:01:49,692 --> 00:01:51,322
Niet tegen m'n baas zeggen.
22
00:02:02,163 --> 00:02:04,173
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
23
00:02:32,152 --> 00:02:36,662
HOOFDSTUK 11: HET JORTSINCIDENT
24
00:02:43,663 --> 00:02:45,373
Gil. Ben je daar?
25
00:02:45,456 --> 00:02:48,496
Ja. Ik ben bijna klaar met de levering.
26
00:02:48,585 --> 00:02:51,295
Je moet je melden bij het hoofdkantoor.
27
00:02:51,379 --> 00:02:54,219
Blijkbaar wil
het hoofd distributie je spreken.
28
00:02:54,299 --> 00:02:56,429
Mij?
-Dat zeiden ze.
29
00:02:56,509 --> 00:02:59,429
Oké. Ik kom eraan.
30
00:03:11,149 --> 00:03:12,229
Wauw.
31
00:03:14,193 --> 00:03:16,533
je zult dol zijn op onze Jorts
32
00:03:16,613 --> 00:03:19,373
de chips in de vorm van spijkershorts
33
00:03:19,449 --> 00:03:21,739
stop er nu een paar in je mond
34
00:03:21,826 --> 00:03:23,486
doe het, Jorts
35
00:03:27,832 --> 00:03:29,672
Ik kom voor…
36
00:03:29,751 --> 00:03:31,841
De lift is links.
37
00:03:32,420 --> 00:03:34,960
O, ja. Bedankt.
38
00:03:43,640 --> 00:03:46,180
U wilde me spreken, mevrouw?
39
00:03:47,644 --> 00:03:51,114
Gil. Kom binnen. Ga zitten.
40
00:03:54,859 --> 00:03:57,859
{\an8}Ik hou je al een tijdje in de gaten.
-Is dat zo?
41
00:03:58,947 --> 00:04:01,027
Kom naar het raam.
-Oké.
42
00:04:02,617 --> 00:04:06,117
Kijk eens naar buiten, Gil. Wat zie je?
43
00:04:06,204 --> 00:04:08,834
Volgens mij zie ik een paar vrachtwagens.
44
00:04:08,915 --> 00:04:10,455
De wereld, Gil.
45
00:04:10,541 --> 00:04:13,881
De wereld is daarbuiten
en wil dat ik hem kom verkennen.
46
00:04:14,420 --> 00:04:18,930
De grote wereld lonkt, Gil,
en ik mag zijn lokroep niet negeren.
47
00:04:19,008 --> 00:04:23,548
Er moet iemand opstaan
om mijn plaats in te nemen.
48
00:04:23,638 --> 00:04:25,268
Sta op, Gil.
49
00:04:26,599 --> 00:04:27,479
Ik sta al.
50
00:04:28,184 --> 00:04:30,524
Inderdaad. Je bent een natuurtalent.
51
00:04:31,396 --> 00:04:32,936
Kun je hier tekenen?
52
00:04:33,773 --> 00:04:35,693
Oké. Ziezo.
53
00:04:37,151 --> 00:04:40,031
Je zult het hier geweldig doen, Gil.
Dat voel ik gewoon.
54
00:04:41,572 --> 00:04:43,282
Nou, ik ga ervandoor.
55
00:05:06,306 --> 00:05:08,176
Hé, waar is Wanda?
56
00:05:09,517 --> 00:05:10,517
O, ze…
57
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
Ik ben haar plaatsvervanger.
58
00:05:14,022 --> 00:05:17,282
Plaatsvervanger?
Wat ben je aan het tekenen?
59
00:05:17,358 --> 00:05:19,488
O, ik krabbel maar wat.
60
00:05:19,569 --> 00:05:21,899
Een man met ideeën.
61
00:05:21,988 --> 00:05:24,988
{\an8}Die kunnen we
bij marketing goed gebruiken.
62
00:05:27,744 --> 00:05:29,254
Hallo, Guy.
63
00:05:29,329 --> 00:05:31,579
Het is Gil. Ik wilde even…
64
00:05:31,664 --> 00:05:35,084
Geweldig, Guy. Je hebt een leuk gezicht.
65
00:05:35,168 --> 00:05:38,378
Wil je de nieuwe onderdirecteur
van productontwikkeling worden?
66
00:05:38,463 --> 00:05:42,433
Een promotie? Alweer?
Maar ik ging net zitten.
67
00:05:42,508 --> 00:05:45,678
Inderdaad, Guy. Inderdaad.
68
00:06:09,827 --> 00:06:11,657
WERKNEMER VAN DE MAAND
69
00:06:21,380 --> 00:06:22,800
BIBLIOTHEEK
70
00:06:25,176 --> 00:06:27,046
Wat zeg je als een heks niest?
71
00:06:29,722 --> 00:06:30,852
Dat klopt.
72
00:06:31,641 --> 00:06:33,431
Deze vragen zijn echt vreemd.
73
00:06:33,518 --> 00:06:35,848
Frida, ben je al dat studeren niet zat?
74
00:06:35,937 --> 00:06:38,477
Wil je niet wat meer magie beoefenen?
75
00:06:38,564 --> 00:06:41,484
Als je niet studeert,
kun je geen magie beoefenen.
76
00:06:41,567 --> 00:06:43,567
En meer is niet altijd beter.
77
00:06:43,653 --> 00:06:44,863
Nog een vraag.
78
00:06:44,946 --> 00:06:45,986
Daar ben je.
79
00:06:46,072 --> 00:06:48,622
Het Comité van Drie wil je graag spreken.
80
00:06:48,699 --> 00:06:49,989
Comité van Drie wat?
81
00:06:50,076 --> 00:06:51,446
Heksen.
82
00:06:51,536 --> 00:06:52,746
Heksen?
83
00:06:52,829 --> 00:06:55,209
Ik ben nog niet klaar voor echte heksen.
84
00:06:57,083 --> 00:06:59,093
De bibliothecaresse is een heks.
85
00:07:12,181 --> 00:07:14,181
Eindelijk. Dat duurde lang.
86
00:07:14,267 --> 00:07:16,137
Hallo, Frida.
87
00:07:16,227 --> 00:07:18,267
Hoe gaat het met je studie?
88
00:07:18,354 --> 00:07:19,484
Prima, bedankt.
89
00:07:20,648 --> 00:07:22,228
Wie is die jongen?
90
00:07:23,067 --> 00:07:25,817
Ik weet… Ik ben zo bang.
Ik weet het niet eens.
91
00:07:25,903 --> 00:07:27,823
Wie ben ik?
92
00:07:28,406 --> 00:07:29,616
Dat is David.
93
00:07:30,616 --> 00:07:31,736
Juist.
94
00:07:31,826 --> 00:07:33,616
Volkomen ongevaarlijk.
95
00:07:35,580 --> 00:07:38,960
Rustig maar. Jij zit niet in de problemen.
96
00:07:39,041 --> 00:07:40,791
Dus iemand anders wel?
97
00:07:40,877 --> 00:07:44,087
Het natuurlijk evenwicht is verstoord.
98
00:07:44,172 --> 00:07:49,642
Iemand in deze kamer is daar
verantwoordelijk voor.
99
00:07:51,387 --> 00:07:53,597
Ik? Maar ik zit al de hele dag
in de bibliotheek.
100
00:07:53,681 --> 00:07:56,771
Ik had niet eens de kans
om kattenkwaad uit te halen. Ik…
101
00:08:00,813 --> 00:08:02,113
Misschien niet…
102
00:08:02,190 --> 00:08:04,980
…maar de geluksmuizen
die jij hier losgelaten hebt…
103
00:08:05,067 --> 00:08:07,027
…zetten de boel op z'n kop.
104
00:08:07,111 --> 00:08:09,701
Geluksmuizen?
Dat was een hele tijd geleden.
105
00:08:09,780 --> 00:08:12,160
Daar hebben we een spreuk
over uitgesproken.
106
00:08:12,241 --> 00:08:13,621
Blijkbaar niet.
107
00:08:13,701 --> 00:08:16,001
Zullen we haar in een pad veranderen?
108
00:08:16,078 --> 00:08:20,418
{\an8}Zelfs als pad zou ze een manier vinden
om problemen te veroorzaken.
109
00:08:20,500 --> 00:08:23,250
Misschien moeten we haar
naar de Jeugdleegte sturen?
110
00:08:25,421 --> 00:08:28,091
Dat gaat nogal ver, vind je niet?
111
00:08:28,174 --> 00:08:31,014
Pilkvist? Wat doe jij hier?
112
00:08:31,093 --> 00:08:34,853
Blijkbaar moet ik jullie
weer eens in toom houden.
113
00:08:34,931 --> 00:08:36,681
Je weet wat ze heeft gedaan.
114
00:08:36,766 --> 00:08:37,926
Ja.
115
00:08:38,017 --> 00:08:41,807
Losgeslagen geluksmuizen,
het natuurlijk evenwicht. Blabla.
116
00:08:41,896 --> 00:08:43,896
Het nieuws gaat hier snel rond.
117
00:08:44,482 --> 00:08:45,572
Heksen roddelen.
118
00:08:45,650 --> 00:08:47,690
{\an8}Het meisje moet gestraft worden.
119
00:08:47,777 --> 00:08:49,277
De regels zijn duidelijk.
120
00:08:49,362 --> 00:08:53,372
Je zoekt gewoon een excuus
om iemand in die leegte te gooien.
121
00:08:53,449 --> 00:08:55,789
Ze heeft een punt.
-Wat bedoel je daarmee?
122
00:08:55,868 --> 00:08:57,538
Kom, nu zijn ze afgeleid.
123
00:08:57,620 --> 00:08:59,870
Je weet precies waar ik het over heb.
124
00:08:59,956 --> 00:09:01,826
Je bent gewoon chagrijnig.
125
00:09:02,416 --> 00:09:06,126
Ik begrijp het niet.
Waarom zijn de geluksmuizen er nog?
126
00:09:06,212 --> 00:09:08,302
We deden alles wat we moesten doen.
127
00:09:09,006 --> 00:09:10,416
Fijne Jorts.
128
00:09:11,342 --> 00:09:13,552
David en je moeder spraken
de toverspreuk uit.
129
00:09:13,636 --> 00:09:16,556
Ja. Onze zielen keerden terug
naar ons lichaam.
130
00:09:17,807 --> 00:09:19,677
Dat gevoel vergeet ik nooit.
131
00:09:19,767 --> 00:09:22,187
{\an8}Je hebt ze toch wel
een stukje brood gegeven, hè?
132
00:09:22,270 --> 00:09:24,690
Nou ja, een kruimeltje.
133
00:09:24,772 --> 00:09:27,862
Zo nauw komt het toch niet? Bij magie wel.
134
00:09:28,484 --> 00:09:31,824
Kijk. Als we de geluksmuizen opsporen
en naar het Comité brengen…
135
00:09:31,904 --> 00:09:34,534
…kunnen we dit misschien rechtzetten.
Waar zouden ze zijn?
136
00:09:38,578 --> 00:09:40,618
Geluksmuizen, waar zijn jullie?
137
00:09:42,456 --> 00:09:44,416
Voorzichtig.
-Oeps.
138
00:09:44,500 --> 00:09:45,670
Sorry, Alfur.
139
00:09:47,545 --> 00:09:49,795
Dit was allemaal niet gebeurd…
140
00:09:49,880 --> 00:09:52,130
…als je de voetnoten had gelezen.
141
00:09:52,967 --> 00:09:54,427
Ik heb iets gevonden.
142
00:09:55,803 --> 00:09:58,683
Een nest.
-Maar wat zijn deze gouden dingetjes?
143
00:09:59,849 --> 00:10:02,059
Geluksmuizenuitwerpselen.
144
00:10:03,394 --> 00:10:05,404
Misschien kan Twijg ze opsporen.
145
00:10:15,323 --> 00:10:16,993
Heb je in je rugzak gekeken?
146
00:10:19,076 --> 00:10:20,746
Kijk, nog meer uitwerpselen.
147
00:10:20,828 --> 00:10:22,618
Maar geen geluksmuizen.
148
00:10:22,705 --> 00:10:26,455
Als ze meegelift zijn,
kunnen ze nu overal zitten.
149
00:10:27,627 --> 00:10:30,047
David. Niet aanraken.
-Wat?
150
00:10:30,129 --> 00:10:33,339
Ik laat geen waardevolle
stukjes goud liggen.
151
00:10:34,800 --> 00:10:36,930
{\an8}Ik voel me niet zo lekker.
152
00:10:39,096 --> 00:10:40,096
O, nee.
153
00:10:42,683 --> 00:10:44,893
Wat is er gebeurd?
-Dat was heel eng.
154
00:10:44,977 --> 00:10:46,557
We moeten hulp inroepen.
155
00:10:46,646 --> 00:10:49,066
BIBLIOTHEEK
156
00:10:52,401 --> 00:10:53,611
Hij zit op slot.
157
00:10:53,694 --> 00:10:54,904
Wacht even.
158
00:10:58,741 --> 00:10:59,911
Gaaf.
159
00:10:59,992 --> 00:11:02,502
Goed onthouden:
Frida kan deuren openmaken.
160
00:11:03,996 --> 00:11:06,416
Hallo?
-Is hier iemand?
161
00:11:06,499 --> 00:11:07,669
Hallo?
162
00:11:09,168 --> 00:11:10,288
Hallo?
163
00:11:11,212 --> 00:11:13,512
Hallo?
-Zachtjes, alsjeblieft.
164
00:11:14,256 --> 00:11:16,546
Dit is tenslotte een bibliotheek.
165
00:11:17,134 --> 00:11:18,934
Sorry. Maar we hebben hulp nodig.
166
00:11:19,011 --> 00:11:23,181
Hilda's ogen beginnen weer raar te doen
en we kunnen de geluksmuizen niet vinden.
167
00:11:23,265 --> 00:11:26,055
Misschien kunnen de heksen ons helpen.
168
00:11:26,143 --> 00:11:28,853
Ik zou er niet heen gaan als ik jou was.
169
00:11:28,938 --> 00:11:30,978
Ze zijn bezet.
170
00:11:32,900 --> 00:11:35,990
Maar het Orakel kan vast
een handje helpen.
171
00:11:36,070 --> 00:11:37,320
Wie is het Orakel?
172
00:11:37,405 --> 00:11:38,945
Niet wie, wat.
173
00:11:39,907 --> 00:11:44,117
Al heet de krant
vanaf volgende week Het Jortsblad.
174
00:11:44,203 --> 00:11:46,663
'Onder Mr Jones' leiding…
175
00:11:46,747 --> 00:11:51,667
…is Jorts van een lokaal snackmerk
uitgegroeid tot een snackimperium.
176
00:11:51,752 --> 00:11:54,592
De wereld kan geen genoeg
krijgen van Jorts.'
177
00:11:57,258 --> 00:12:00,088
Wat? Ze zijn heerlijk.
178
00:12:01,303 --> 00:12:04,523
Ik denk dat ik hem ken.
Ik zag hem vanochtend bij de bushalte.
179
00:12:04,598 --> 00:12:06,478
Maar hij was de bezorger.
180
00:12:06,559 --> 00:12:08,349
Dit verklaart zo veel.
181
00:12:08,436 --> 00:12:12,566
De geluksmuizen hebben hem
vast hun geluk gegeven.
182
00:12:12,648 --> 00:12:15,068
Daarom zien we overal Jorts.
183
00:12:16,026 --> 00:12:18,606
Door al dat gepraat over Jorts
heb ik trek gekregen.
184
00:12:19,655 --> 00:12:20,655
Bedankt.
185
00:12:21,532 --> 00:12:24,492
{\an8}Betekent dit dat ik
zijn ziel ga verslinden?
186
00:12:24,577 --> 00:12:25,577
Waarschijnlijk.
187
00:12:26,912 --> 00:12:30,962
Dit is allemaal mijn schuld.
Nu ga ik zeker naar de Jeugdleegte.
188
00:12:31,041 --> 00:12:33,171
Au. Mijn broek staat in brand.
189
00:12:38,549 --> 00:12:39,759
Het is mijn goud.
190
00:12:40,593 --> 00:12:42,093
Dat is geen goed teken.
191
00:12:42,178 --> 00:12:44,598
Klopt. Dat betekent dat de tijd dringt.
192
00:12:44,680 --> 00:12:47,310
We moeten die vervelende knaagdieren
zo snel mogelijk terugkrijgen…
193
00:12:47,391 --> 00:12:48,771
…om ze onschadelijk te maken.
194
00:12:48,851 --> 00:12:51,851
Maar hoe vinden we die CEO van Jorts?
195
00:12:51,937 --> 00:12:54,057
Er staat een adres op de zak.
196
00:13:26,180 --> 00:13:27,180
Kom op.
197
00:13:40,778 --> 00:13:43,818
Als dit mijn toekomst is,
wil ik niet volwassen worden.
198
00:13:43,906 --> 00:13:47,196
Volgens mij is dit niet normaal.
-Wat is er mis met hen?
199
00:13:52,414 --> 00:13:55,634
Ik dacht dat er
twee muizen waren, niet 439.
200
00:13:56,377 --> 00:13:59,417
Ik kan snel tellen.
-Ze hebben zich vermenigvuldigd.
201
00:13:59,505 --> 00:14:02,215
Het bedrijfsleven vormt een vruchtbare
broedplaats voor geluksmuizen.
202
00:14:02,299 --> 00:14:03,379
Al die hebzucht.
203
00:14:03,467 --> 00:14:05,717
Dan moeten we een nieuw plan bedenken.
204
00:14:21,819 --> 00:14:24,659
Als we alle muizen willen vangen,
moeten we ons opsplitsen.
205
00:14:24,738 --> 00:14:26,948
David en ik nemen
verdieping 1 tot en met 13.
206
00:14:27,032 --> 00:14:27,952
O ja?
207
00:14:28,033 --> 00:14:30,873
Hilda en ik nemen
verdieping 14 tot en met 25 met Twijg.
208
00:14:30,953 --> 00:14:31,793
Kom op.
209
00:14:50,598 --> 00:14:51,598
Sorry.
210
00:14:57,897 --> 00:14:59,567
Hoe gaat het, David?
211
00:15:00,900 --> 00:15:02,110
Geweldig.
212
00:15:08,282 --> 00:15:09,492
Waar is iedereen?
213
00:15:11,911 --> 00:15:13,001
Wat is er, jongen?
214
00:15:16,081 --> 00:15:19,881
Van de mensen achter Jorts:
nieuwe Jumbojorts.
215
00:15:19,960 --> 00:15:22,550
Je kunt ze eten en dragen.
216
00:15:22,630 --> 00:15:24,170
Ga uit je Jorts.
217
00:15:36,560 --> 00:15:37,690
Goed gedaan, David.
218
00:15:52,368 --> 00:15:54,198
Nee.
219
00:15:56,330 --> 00:15:59,540
Ik ga helemaal naar boven.
Ik moet die CEO vinden.
220
00:15:59,625 --> 00:16:01,285
Ik doe deze verdieping wel.
221
00:16:01,377 --> 00:16:02,797
Tot zo.
222
00:16:07,758 --> 00:16:09,008
Aan de kant, David.
223
00:16:25,693 --> 00:16:28,573
Ik weet niet wanneer ik
voor het laatst zoveel lol had.
224
00:16:28,654 --> 00:16:30,414
Noem je dit lol?
225
00:16:30,489 --> 00:16:32,069
Ik kom niet vaak buiten.
226
00:16:33,075 --> 00:16:35,115
We zijn een goed team, David.
227
00:16:35,202 --> 00:16:38,212
Blij dat ik kon helpen, bibliothecaresse?
228
00:16:38,288 --> 00:16:39,458
Noem me maar Kaisa.
229
00:16:39,540 --> 00:16:41,750
Blij dat ik kon helpen, Kaisa.
230
00:17:07,651 --> 00:17:08,821
Hallo?
231
00:17:08,902 --> 00:17:10,902
Mr CEO?
232
00:17:19,204 --> 00:17:20,834
Het wordt steeds erger.
233
00:17:22,291 --> 00:17:23,171
Daar ben je.
234
00:17:29,214 --> 00:17:30,094
Hebbes.
235
00:17:31,967 --> 00:17:33,507
Kom op, geluksmuizen.
236
00:17:36,889 --> 00:17:38,349
Tijd om te gaan.
237
00:17:45,314 --> 00:17:46,824
Waar zijn ze gebleven?
238
00:17:48,692 --> 00:17:50,782
O, hallo? Hilda.
239
00:17:50,861 --> 00:17:52,491
Leuk je weer te zien.
240
00:17:56,742 --> 00:17:57,832
Hier is je haar.
241
00:17:59,328 --> 00:18:00,748
Wat is er gebeurd?
242
00:18:06,502 --> 00:18:07,712
O, nee.
243
00:18:08,295 --> 00:18:10,415
Hilda. Heb je de CEO gevonden?
244
00:18:10,506 --> 00:18:12,166
Ja, ik heb hem gevonden.
245
00:18:12,257 --> 00:18:16,297
Heb je die vervelende muizen gevangen?
-Bijna. Maar ze zijn ontsnapt.
246
00:18:16,386 --> 00:18:17,346
Ze zijn weg.
247
00:18:17,429 --> 00:18:21,599
Weg? Dat betekent…
-Dat we ze niet onschadelijk kunnen maken.
248
00:18:21,683 --> 00:18:22,853
Erger nog…
249
00:18:22,935 --> 00:18:25,305
…de kans is groot dat dit weer gebeurt.
250
00:18:25,395 --> 00:18:27,265
Wie weet wat het volgende keer zal zijn.
251
00:18:27,356 --> 00:18:29,976
Misschien heersen duiven
dan over de planeet.
252
00:18:31,652 --> 00:18:34,452
Gaan we raden?
Ik wist niet of dat de bedoeling was.
253
00:18:34,530 --> 00:18:36,740
Misschien kan ik helpen.
254
00:18:40,828 --> 00:18:43,038
Kom je Jorts maar halen.
255
00:18:43,122 --> 00:18:46,132
Kijk eens aan.
256
00:18:47,960 --> 00:18:50,170
Ze zijn blijkbaar gek op deze dingen.
257
00:18:51,046 --> 00:18:52,046
Bedankt.
258
00:18:52,131 --> 00:18:54,221
Ik weet dat dit krankzinnig klinkt…
259
00:18:54,299 --> 00:18:57,089
…maar als je niet meekomt
om een magisch ritueel uit te voeren…
260
00:18:57,177 --> 00:19:00,177
…neem ik misschien
voor altijd bezit van je ziel.
261
00:19:01,181 --> 00:19:04,891
En ze wordt waarschijnlijk verbannen
naar een eindeloze leegte.
262
00:19:06,687 --> 00:19:09,187
Ik heb gekkere dingen meegemaakt vandaag.
263
00:19:10,023 --> 00:19:12,403
{\an8}Zullen we Hilda
in een zak Jorts veranderen?
264
00:19:12,484 --> 00:19:15,244
Dat heeft ze niet verdiend.
265
00:19:15,320 --> 00:19:17,030
Pardon.
-De Jeugdleegte dus.
266
00:19:17,114 --> 00:19:18,034
En daarmee uit.
267
00:19:18,115 --> 00:19:21,365
Het was een kleine fout.
-Pardon.
268
00:19:21,451 --> 00:19:25,211
Wie spreekt er nou een toverspreuk uit
zonder de voetnoten te lezen?
269
00:19:26,123 --> 00:19:27,423
Kaisa?
270
00:19:27,499 --> 00:19:29,839
We hebben alle geluksmuizen gevangen.
271
00:19:34,173 --> 00:19:36,843
En deze twee hebben alles in gang gezet.
272
00:19:36,925 --> 00:19:38,885
Nou ja, dat was ik.
273
00:19:39,386 --> 00:19:42,806
Stuur me maar naar de Jeugdleegte,
als jullie dat willen.
274
00:19:42,890 --> 00:19:45,020
Maar het is niet eerlijk
als hij zijn ziel kwijtraakt.
275
00:19:45,100 --> 00:19:45,930
Hoi.
276
00:19:46,018 --> 00:19:47,938
Kunnen jullie echt niets doen?
277
00:19:49,438 --> 00:19:52,608
Je hebt moed
en verantwoordelijkheid getoond…
278
00:19:52,691 --> 00:19:56,651
…en daarmee heb je
goede resultaten behaald.
279
00:19:56,737 --> 00:20:00,157
We zullen je helpen
om je daden ongedaan te maken.
280
00:20:00,240 --> 00:20:03,990
En we sturen je voorlopig
nog niet naar de Jeugdleegte.
281
00:20:04,077 --> 00:20:07,457
Maar we kunnen je overtreding
niet door de vingers zien.
282
00:20:08,540 --> 00:20:11,880
Je moet de rest van de dag
met muizensnorharen rondlopen…
283
00:20:11,960 --> 00:20:14,050
…om je aan je fouten te herinneren.
284
00:20:15,714 --> 00:20:19,514
Daar kan ik mee leven.
-Je mag geen spreuken meer uitspreken.
285
00:20:19,593 --> 00:20:22,433
Beloofd.
Dat laat ik aan de professionals over.
286
00:20:22,512 --> 00:20:27,982
Zullen we die geluksmuizen
voor eens en voor altijd lozen?
287
00:20:34,024 --> 00:20:36,194
Doe maar een stapje terug.
288
00:20:38,820 --> 00:20:40,860
Niet jij, Frida. Kom maar.
289
00:20:46,745 --> 00:20:48,155
Daar gaan we weer.
290
00:20:51,333 --> 00:20:53,753
Dit kan misschien even pijn doen.
291
00:20:53,835 --> 00:20:54,705
Wat?
292
00:21:36,628 --> 00:21:37,918
Hilda, gaat het?
293
00:21:41,174 --> 00:21:42,224
Ja.
294
00:21:42,301 --> 00:21:44,891
Er gaat niets boven een goeie toverspreuk.
295
00:21:46,013 --> 00:21:47,513
Superwauw.
296
00:21:56,398 --> 00:21:57,398
Ze zijn weg.
297
00:22:07,617 --> 00:22:08,657
David?
-David?
298
00:22:08,744 --> 00:22:11,044
Wat? Ze zijn echt lekker.
299
00:22:13,206 --> 00:22:14,876
Wauw. Je hebt gelijk.
300
00:22:15,459 --> 00:22:16,499
Kom, we gaan.
301
00:22:16,585 --> 00:22:18,995
Ik heb vandaag wel genoeg Jorts gezien.
302
00:22:23,717 --> 00:22:25,387
BUSHALTE
303
00:22:29,598 --> 00:22:30,598
Goedemorgen.
304
00:22:32,100 --> 00:22:33,310
Morgen.
305
00:22:35,228 --> 00:22:37,148
WANDA'S WILDE AVONTUREN!
306
00:23:00,921 --> 00:23:05,931
{\an8}Ondertiteld door: Jenneke Takens