1
00:00:07,257 --> 00:00:08,127
Pa, mamo.
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,257
Gotów do spania?
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,683
Chyba tak.
4
00:00:11,761 --> 00:00:16,061
To był kolejny długi,
pouczający i wstrząsający dzień.
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,101
Bawiłem się świetnie.
6
00:00:19,477 --> 00:00:21,727
- Dobranoc.
- Dobranoc.
7
00:01:04,189 --> 00:01:06,109
{\an8}Bardzo dziwne.
8
00:01:10,945 --> 00:01:12,195
Cześć, Alfur.
9
00:01:14,783 --> 00:01:16,913
- Kim jesteś?
- Właśnie.
10
00:01:17,744 --> 00:01:20,914
Wstałeś. Miło cię poznać.
11
00:01:20,997 --> 00:01:22,537
Jestem Alvin,
12
00:01:22,624 --> 00:01:24,634
{\an8}twój zastępca.
13
00:01:28,338 --> 00:01:30,468
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
14
00:01:58,326 --> 00:02:02,956
ROZDZIAŁ 12: ZASTĘPCA
15
00:02:04,124 --> 00:02:05,834
Mój zastępca?
16
00:02:05,917 --> 00:02:08,337
Nikt mnie nie zastąpi!
17
00:02:09,087 --> 00:02:10,667
Już cię zastąpiłem.
18
00:02:10,755 --> 00:02:12,005
Niemożliwe.
19
00:02:15,510 --> 00:02:17,100
„W trybie pilnym
20
00:02:17,178 --> 00:02:21,678
zostajesz zwolniony
ze służby korespondenta Trolbergu.
21
00:02:21,766 --> 00:02:27,106
W południe delegacja elfów
eskortuje cię do Ziem Północnych”.
22
00:02:27,188 --> 00:02:28,438
Jak mogą…
23
00:02:38,533 --> 00:02:42,003
Spakowałem już twoje rzeczy.
24
00:02:42,078 --> 00:02:44,248
I wstawiłeś swoje.
25
00:02:44,330 --> 00:02:47,040
{\an8}Miałeś tu zwierzaka.
26
00:02:47,125 --> 00:02:49,035
To wszocięcie.
27
00:02:49,919 --> 00:02:51,549
Wabi się Papryczka.
28
00:02:52,422 --> 00:02:55,052
Czemu Alfur ma odejść?
29
00:02:55,133 --> 00:02:58,303
Premier oraz jego ministrowie odkryli,
30
00:02:58,386 --> 00:03:03,136
że twoje raporty są pełne
ubarwień i wyolbrzymień.
31
00:03:03,224 --> 00:03:05,184
Istnieje wręcz obawa,
32
00:03:05,268 --> 00:03:09,648
{\an8}że czasami zmyślasz pewne zdarzenia.
33
00:03:10,523 --> 00:03:11,443
Nigdy!
34
00:03:11,524 --> 00:03:13,444
Naprawdę mamy wierzyć
35
00:03:13,526 --> 00:03:16,106
w opisane szaleństwa?
36
00:03:16,195 --> 00:03:17,525
Szaleństwa?
37
00:03:17,614 --> 00:03:21,454
Nie wiem, od czego zacząć,
ale według Alfura
38
00:03:21,534 --> 00:03:26,874
brał on udział w wyniesieniu
skamieniałego trolla ze szkoły,
39
00:03:26,956 --> 00:03:31,376
musiał pokonać dawne zaklęcie,
które wykrada dusze
40
00:03:31,461 --> 00:03:35,051
i negocjował z potwornym smokiem
41
00:03:35,131 --> 00:03:36,841
o zwolnienie z umowy.
42
00:03:38,217 --> 00:03:43,217
Może i te zwariowane historie
bawią twoich oddanych fanów…
43
00:03:43,306 --> 00:03:45,426
„Oddanych fanów”?
44
00:03:45,516 --> 00:03:46,806
Mimo że okropne,
45
00:03:46,893 --> 00:03:50,023
są one najbardziej pożądane w archiwach.
46
00:03:50,104 --> 00:03:52,694
- Nie wiedziałem.
- Brawo.
47
00:03:52,774 --> 00:03:57,904
Raporty elfów muszą spełniać wytyczne
co do dokładności,
48
00:03:57,987 --> 00:03:59,567
nawet te popularne.
49
00:03:59,656 --> 00:04:02,276
Ale to naprawdę się wydarzyło.
50
00:04:02,367 --> 00:04:03,907
Sama tam byłam.
51
00:04:03,993 --> 00:04:05,083
Właśnie.
52
00:04:05,161 --> 00:04:08,331
Złożymy oświadczenie świadka!
53
00:04:08,414 --> 00:04:12,174
Niestety nie jest ona
wiarygodnym świadkiem.
54
00:04:12,252 --> 00:04:14,002
Oczywiście, że jestem.
55
00:04:14,087 --> 00:04:15,667
I wiedz też,
56
00:04:15,755 --> 00:04:18,875
że nie wolno ci przesłać żadnych tekstów
57
00:04:18,967 --> 00:04:21,387
dotyczących tej sprawy.
58
00:04:30,311 --> 00:04:33,901
A więc dotarłem do końca
swej dokumentacji?
59
00:04:33,982 --> 00:04:35,022
Chyba tak.
60
00:04:35,108 --> 00:04:36,858
To nie fair.
61
00:04:36,943 --> 00:04:38,573
Nie pozwolę na to!
62
00:04:39,112 --> 00:04:43,162
Mamy spisać umowę o braku dramatów?
63
00:04:43,241 --> 00:04:45,291
To nie będzie konieczne.
64
00:04:45,368 --> 00:04:48,788
W południe będę gotowy.
65
00:04:53,167 --> 00:04:55,087
Nie możesz odejść.
66
00:04:56,045 --> 00:04:57,625
Znasz powiedzenie:
67
00:04:57,714 --> 00:05:00,884
„Kres dokumentacji, początek desperacji”?
68
00:05:00,967 --> 00:05:02,137
Nie.
69
00:05:02,218 --> 00:05:05,138
Wśród moich jest popularne.
70
00:05:05,930 --> 00:05:07,810
Nie mogę nic zrobić.
71
00:05:07,890 --> 00:05:12,020
Ale masz tu całe życie. Przyjaźnimy się.
72
00:05:12,103 --> 00:05:15,983
Tyle razem przeszliśmy.
Jesteśmy jak rodzina.
73
00:05:19,193 --> 00:05:22,283
A jeśli oszukamy delegację,
74
00:05:22,363 --> 00:05:24,123
by wrócili bez ciebie?
75
00:05:25,366 --> 00:05:27,786
Twoi ludzie mają powiedzenie:
76
00:05:27,869 --> 00:05:30,539
„Cel uświęca środki”.
77
00:05:31,998 --> 00:05:34,038
Czyli zgadzasz się?
78
00:05:35,001 --> 00:05:36,631
To chyba jasne.
79
00:05:43,968 --> 00:05:45,848
Agnes była jedyną opcją?
80
00:05:45,928 --> 00:05:47,258
Zgłosiła się.
81
00:05:47,805 --> 00:05:51,305
A to oznacza, że nie można jej odmówić.
82
00:05:53,019 --> 00:05:56,939
Poradzi sobie.
Tylko bez plucia na delegację.
83
00:05:57,023 --> 00:05:58,073
Uważajcie.
84
00:05:59,317 --> 00:06:00,987
Nadchodzą.
85
00:06:19,045 --> 00:06:21,255
Hildo, Alfurze i miejscowi,
86
00:06:21,339 --> 00:06:26,089
{\an8}oto delegacja do spraw powrotów
elfów marnotrawnych.
87
00:06:26,594 --> 00:06:30,394
Jestem Alojzy, szef delegacji.
88
00:06:30,473 --> 00:06:36,063
A to Rupert, Gertrude, Urlik
i strażniczka ksiąg, Adeline.
89
00:06:36,813 --> 00:06:37,773
Cześć.
90
00:06:37,855 --> 00:06:41,395
Jestem Bartell, lider Zaginionego Klanu
91
00:06:41,484 --> 00:06:45,204
i przedstawiciel elfów w Trolbergu.
92
00:06:45,279 --> 00:06:48,239
A to Alfur.
93
00:06:51,035 --> 00:06:54,405
Zawsze nim był i zawsze będzie.
94
00:06:59,377 --> 00:07:03,547
Miło cię poznać. Jestem fanką twoich prac.
95
00:07:03,631 --> 00:07:06,681
Trolberg wydawał się w nich magiczny.
96
00:07:09,053 --> 00:07:12,183
Nikt z nas nie lubi pożegnań,
97
00:07:12,265 --> 00:07:15,595
więc miejmy to z głowy. Pa! Uważajcie!
98
00:07:16,561 --> 00:07:21,271
Chwileczkę. Musimy wypełnić dokumentację.
99
00:07:22,859 --> 00:07:24,109
Spokojnie.
100
00:07:24,193 --> 00:07:26,703
Natychmiast oddaj swój paszport.
101
00:07:32,869 --> 00:07:34,949
Alfur, co to ma znaczyć?
102
00:07:41,002 --> 00:07:43,302
Agnes się nie podda.
103
00:07:43,379 --> 00:07:47,679
Musimy rozstrzygnąć to w walce!
104
00:07:55,016 --> 00:07:57,436
Agnes, Bartell, wycofajcie się!
105
00:07:58,769 --> 00:08:01,559
Nie walczcie!
106
00:08:01,647 --> 00:08:03,977
Co tu się dzieje?
107
00:08:05,193 --> 00:08:06,943
Alfur, czekaj!
108
00:08:17,121 --> 00:08:18,621
To ja! Alfur!
109
00:08:27,715 --> 00:08:30,295
Dziękuję za wsparcie.
110
00:08:30,384 --> 00:08:32,724
Możecie już iść.
111
00:08:34,013 --> 00:08:36,353
Jesteś pewien?
112
00:08:37,850 --> 00:08:39,890
Tak.
113
00:08:49,695 --> 00:08:52,365
{\an8}Plujący elf z raportów.
114
00:08:52,448 --> 00:08:54,738
Liczyłem, że nie istnieje.
115
00:08:54,825 --> 00:08:57,195
Nie, to prawdziwa Agnes.
116
00:08:57,703 --> 00:09:01,373
A ja jestem prawdziwym Alfurem.
117
00:09:01,457 --> 00:09:03,377
Jeśli was to zadowoli…
118
00:09:03,459 --> 00:09:08,419
Nie jesteśmy zadowoleni.
Oddaj swój paszport.
119
00:09:09,924 --> 00:09:11,344
Oczywiście.
120
00:09:17,682 --> 00:09:19,022
{\an8}PASZPORT
121
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
Co?
122
00:09:32,947 --> 00:09:34,907
Ale musicie mnie złapać!
123
00:09:36,367 --> 00:09:37,537
Gońcie go!
124
00:09:50,339 --> 00:09:51,669
Uciekaj!
125
00:09:51,757 --> 00:09:53,377
RYNEK
126
00:10:07,106 --> 00:10:08,266
W sałacie!
127
00:10:09,692 --> 00:10:11,692
Przeszukajcie każdy liść!
128
00:10:11,777 --> 00:10:15,657
Drań się gdzieś tu chowa!
129
00:10:16,907 --> 00:10:18,827
Coś pożera sałatę!
130
00:10:22,788 --> 00:10:23,618
Tędy!
131
00:10:29,629 --> 00:10:30,499
Alfur!
132
00:10:30,588 --> 00:10:33,128
Przykro mi, że tak się poznajemy,
133
00:10:33,215 --> 00:10:35,005
bo naprawdę lubiłam…
134
00:10:35,801 --> 00:10:37,141
Stój!
135
00:10:37,219 --> 00:10:38,509
O rany!
136
00:10:53,861 --> 00:10:54,951
Rożek!
137
00:11:07,375 --> 00:11:11,545
MALINY
138
00:11:16,509 --> 00:11:18,929
Nie ukryjesz się tam na zawsze!
139
00:11:19,011 --> 00:11:20,891
Kto to powiedział?
140
00:11:22,556 --> 00:11:24,346
Moje ziemniaki!
141
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
Wybacz!
142
00:11:42,868 --> 00:11:44,248
Jest tam!
143
00:11:49,083 --> 00:11:50,583
Wchodzi do latarni!
144
00:12:01,595 --> 00:12:02,715
Dorwiemy cię!
145
00:12:02,805 --> 00:12:04,715
Duchy chcą nas dopaść!
146
00:12:04,807 --> 00:12:06,347
I nasze warzywa!
147
00:12:07,643 --> 00:12:08,483
Alfur!
148
00:12:09,145 --> 00:12:10,185
Hilda!
149
00:12:12,189 --> 00:12:14,229
Skacz! Złapię cię!
150
00:12:14,316 --> 00:12:16,526
Skoczysz? Oszalałeś?
151
00:12:26,036 --> 00:12:28,036
Mam cię! Mówiłam.
152
00:12:31,959 --> 00:12:33,129
Tam są!
153
00:12:40,843 --> 00:12:45,563
Zastępczyni Gerda Gustav
z patrolu bezpieczeństwa do usług.
154
00:12:45,639 --> 00:12:47,729
- Świetnie!
- Zamknąć ich!
155
00:12:49,226 --> 00:12:52,686
Wracajcie do pracy. Wszystko pod kontrolą.
156
00:12:52,771 --> 00:12:56,441
Co pani zrobi z tą latarnią?
157
00:12:56,525 --> 00:12:59,235
Zabiorę do siedziby patrolu,
158
00:12:59,320 --> 00:13:01,280
przeprowadzę śledztwo…
159
00:13:02,823 --> 00:13:05,993
i określę tok postępowania.
160
00:13:07,077 --> 00:13:10,457
To sprawa bez precedensu.
161
00:13:10,539 --> 00:13:11,869
Uratujmy ich!
162
00:13:11,957 --> 00:13:12,787
Pomyślmy.
163
00:13:12,875 --> 00:13:16,625
Musimy zebrać radę, opracować plan,
164
00:13:16,712 --> 00:13:19,382
zatwierdzić go, a potem…
165
00:13:19,465 --> 00:13:22,125
{\an8}Nie mamy na to czasu.
166
00:13:22,218 --> 00:13:24,008
{\an8}Wymyślę coś z Alfurem.
167
00:13:24,094 --> 00:13:26,604
Do siedziby patrolu!
168
00:13:34,313 --> 00:13:37,983
Rany, nie da się stąd wyjść!
169
00:13:38,943 --> 00:13:41,323
Adeline, co ty robisz?
170
00:13:41,403 --> 00:13:45,413
Notatki do raportu.
To istna trolberska przygoda.
171
00:13:45,491 --> 00:13:47,581
Ledwo wyrabiam!
172
00:13:57,253 --> 00:13:58,213
Są tam?
173
00:13:58,796 --> 00:14:01,376
Nie. Kolejne okno.
174
00:14:02,800 --> 00:14:05,050
To zajmuje zbyt długo!
175
00:14:05,135 --> 00:14:07,095
Masz lepszy pomysł?
176
00:14:07,179 --> 00:14:08,469
W sumie…
177
00:14:08,556 --> 00:14:09,636
Nie.
178
00:14:09,723 --> 00:14:10,683
I do góry.
179
00:14:12,810 --> 00:14:14,350
- Są!
- Są!
180
00:14:15,062 --> 00:14:16,312
Co się dzieje?
181
00:14:16,397 --> 00:14:17,977
Zastępczyni Gerda.
182
00:14:30,160 --> 00:14:32,200
Kawa na ławę.
183
00:14:32,288 --> 00:14:36,828
Nigdy nie przesłuchiwałam duchów.
184
00:14:37,877 --> 00:14:41,707
Jakim rodzajem duchów jesteście?
185
00:14:42,214 --> 00:14:43,884
Ta kobieta ma bzika.
186
00:14:43,966 --> 00:14:45,756
Ma nas za duchy.
187
00:14:45,843 --> 00:14:47,643
Nie widzi nas.
188
00:14:47,720 --> 00:14:49,720
Jesteście tam?
189
00:14:50,639 --> 00:14:51,849
A jak uciekły?
190
00:14:52,558 --> 00:14:54,098
{\an8}Halo!
191
00:14:56,896 --> 00:15:02,026
Pokażcie się! Przemówcie do mnie!
192
00:15:04,069 --> 00:15:08,369
Musi być jakaś procedura,
by skłonić je do gadania.
193
00:15:08,449 --> 00:15:10,779
Zaraz wrócę.
194
00:15:13,704 --> 00:15:14,544
Poszła.
195
00:15:15,164 --> 00:15:16,254
Mamy szansę.
196
00:15:22,922 --> 00:15:25,342
Chodź, jeśli chcesz pomóc.
197
00:15:26,967 --> 00:15:29,297
W czym?
198
00:15:31,889 --> 00:15:33,469
Na ziemię, wraca!
199
00:15:36,268 --> 00:15:38,058
{\an8}Ciebie nie widzi!
200
00:15:38,145 --> 00:15:41,765
Według tej starej księgi duchów
201
00:15:41,857 --> 00:15:46,567
zanurzenie w wodzie zmusi je do mówienia.
202
00:15:47,363 --> 00:15:49,453
Spróbuję.
203
00:15:50,074 --> 00:15:51,454
Utoniemy!
204
00:15:52,242 --> 00:15:54,872
To Alfur i Alvin!
205
00:15:57,373 --> 00:15:58,873
Już po nich.
206
00:15:58,958 --> 00:16:02,498
Może nie. Mam szalony pomysł.
207
00:16:02,586 --> 00:16:04,836
Czemu mnie to nie dziwi?
208
00:16:17,726 --> 00:16:20,346
Zastępczyni Gerda!
209
00:16:23,023 --> 00:16:24,113
Kto to?
210
00:16:24,191 --> 00:16:30,201
Zastępca Alfur
z patrolu bezpieczeństwa duchów.
211
00:16:31,824 --> 00:16:34,914
Przepraszam za wykroczenia
212
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
tych niecnych duchów.
213
00:16:37,788 --> 00:16:40,418
Jakie wykroczenia?
214
00:16:40,499 --> 00:16:44,839
Nieuprawnione nawiedzanie warzywniaka
215
00:16:44,920 --> 00:16:47,340
i zakłócanie pokoju.
216
00:16:47,423 --> 00:16:49,763
Ponadto wykorzystanie reklamy
217
00:16:49,842 --> 00:16:51,802
do celów mieszkaniowych.
218
00:16:51,885 --> 00:16:55,385
Dodasz coś, zastępczyni Gerdo?
219
00:16:55,472 --> 00:16:58,642
Nie, to już wszystkie wykroczenia.
220
00:16:58,726 --> 00:16:59,976
Dziękuję.
221
00:17:00,060 --> 00:17:01,770
Wykroczenia?
222
00:17:01,854 --> 00:17:05,324
Tak, ale dzięki pracy zastępczyni Gerdy
223
00:17:05,399 --> 00:17:09,779
zostaliście złapani,
a teraz zostaniecie przekazani mnie.
224
00:17:10,821 --> 00:17:14,201
Nie wiem, czy mogę na to pozwolić.
225
00:17:14,283 --> 00:17:18,453
Bez odpowiednich dokumentów nie powinnaś.
226
00:17:18,537 --> 00:17:20,747
Potrzeba aktu przeniesienia.
227
00:17:20,831 --> 00:17:22,041
Podpisik.
228
00:17:22,875 --> 00:17:25,375
Ale to małe.
229
00:17:25,961 --> 00:17:27,551
Proszę wybaczyć.
230
00:17:27,629 --> 00:17:33,299
Mamy kłopoty w magazynie świata duchów,
więc musieliśmy je zmniejszyć.
231
00:17:33,385 --> 00:17:35,715
Masz szkło powiększające?
232
00:17:35,804 --> 00:17:38,524
To norma przy prowadzeniu śledztwa.
233
00:17:38,599 --> 00:17:39,849
Zgadza się.
234
00:17:41,060 --> 00:17:44,650
„Zaś… przy wykroczeniu… należy przekazać…”
235
00:17:45,522 --> 00:17:47,272
Wygląda w porządku.
236
00:17:47,357 --> 00:17:51,107
Spece od bezpieczeństwa
znają się na rzeczy!
237
00:17:51,195 --> 00:17:56,365
Czujesz czasem,
że wielu ludzi tego nie rozumie?
238
00:17:56,450 --> 00:18:00,290
Bardzo często, ale taką mam pracę.
239
00:18:00,370 --> 00:18:04,630
Doceniam twoje pozytywne nastawienie.
240
00:18:04,708 --> 00:18:08,208
Proszę podpisać kopię,
a zachować oryginał.
241
00:18:08,295 --> 00:18:09,705
Oczywiście.
242
00:18:12,341 --> 00:18:13,181
Dziękuję.
243
00:18:14,218 --> 00:18:15,218
Dziękuję.
244
00:18:15,302 --> 00:18:18,012
Będę wdzięczny za otwarcie klosza.
245
00:18:18,097 --> 00:18:19,467
Już się robi.
246
00:18:59,304 --> 00:19:02,524
Z przyjemnością się z tobą pracowało.
247
00:19:02,599 --> 00:19:06,019
Mnie również. Otworzyć drzwi?
248
00:19:06,103 --> 00:19:07,943
Nie ma potrzeby.
249
00:19:08,021 --> 00:19:10,861
Duchy wolą przechodzić przez ściany.
250
00:19:10,941 --> 00:19:14,361
Zamknę okno, kiedy wyjdziemy.
251
00:19:14,444 --> 00:19:15,864
Do widzenia!
252
00:19:22,077 --> 00:19:23,287
Niesamowite.
253
00:19:28,083 --> 00:19:30,003
Alfur, to było genialne!
254
00:19:30,586 --> 00:19:32,876
Najważniejsze, że podziałało.
255
00:19:32,963 --> 00:19:34,763
Chodźmy stąd, dobra?
256
00:19:48,770 --> 00:19:51,150
Muszę przyznać, że było to…
257
00:19:51,773 --> 00:19:52,983
Ekscytujące?
258
00:19:53,066 --> 00:19:54,566
Stresujące.
259
00:19:54,651 --> 00:19:56,491
Kto w to uwierzy?
260
00:19:56,570 --> 00:20:00,120
Bez obaw. Mam wszystko zapisane.
261
00:20:00,199 --> 00:20:01,449
Z pewnością.
262
00:20:02,743 --> 00:20:07,373
Alfur, twoje działania zostaną
docenione przez tę delegację.
263
00:20:08,040 --> 00:20:09,250
Jednakże…
264
00:20:12,294 --> 00:20:15,264
Wiem. Wciąż muszę odejść.
265
00:20:15,756 --> 00:20:17,586
Alfur.
266
00:20:21,887 --> 00:20:25,557
Czekaj!
267
00:20:28,060 --> 00:20:31,150
W świetle ostatnich wydarzeń…
268
00:20:34,900 --> 00:20:37,950
W świetle ostatnich wydarzeń
269
00:20:38,028 --> 00:20:39,818
i wobec zdolności
270
00:20:39,905 --> 00:20:43,985
do radzenia sobie
z wyzwaniami życia w tym mieście,
271
00:20:44,076 --> 00:20:46,286
nie mogę z czystym sumieniem
272
00:20:46,370 --> 00:20:50,000
usunąć cię z posady korespondenta.
273
00:20:52,209 --> 00:20:56,209
Co więcej, delegacja
powiadomi premiera o tym,
274
00:20:56,296 --> 00:21:00,126
że na podstawie obserwacji i analizy
275
00:21:00,217 --> 00:21:03,717
twoje raporty, choć niewiarygodne,
276
00:21:03,804 --> 00:21:07,644
są bez wątpienia prawdziwe i dokładne.
277
00:21:07,724 --> 00:21:10,984
Formularz świadka naocznego?
278
00:21:12,312 --> 00:21:14,982
Mogę zostać?
279
00:21:15,857 --> 00:21:17,317
Musisz.
280
00:21:17,401 --> 00:21:18,401
Tak!
281
00:21:21,655 --> 00:21:23,445
Brak mi słów.
282
00:21:23,532 --> 00:21:27,702
A zatem niezwłocznie
wrócimy do Ziem Północnych.
283
00:21:27,786 --> 00:21:29,826
Dobra robota, Alfur.
284
00:21:34,042 --> 00:21:36,422
Nie wiem, co było lepsze.
285
00:21:36,503 --> 00:21:40,513
{\an8}Spotkanie ciebie
czy robienie o tym notatek.
286
00:21:40,590 --> 00:21:42,090
Co do tych notatek…
287
00:21:42,175 --> 00:21:45,005
Muszę złożyć raport z waszej wizyty
288
00:21:45,095 --> 00:21:49,925
i zastanawiam się, czy chcesz
napisać go wspólnie ze mną?
289
00:21:50,559 --> 00:21:51,519
Poważnie?
290
00:21:52,477 --> 00:21:54,807
Tak, to byłby zaszczyt!
291
00:21:55,814 --> 00:21:59,484
Żegnaj, Alfur.
Spotkanie cię nie było przyjemne,
292
00:21:59,568 --> 00:22:00,778
ale za to…
293
00:22:00,861 --> 00:22:02,241
Bez precedensu?
294
00:22:02,321 --> 00:22:03,911
Bardzo.
295
00:22:10,662 --> 00:22:11,712
Na razie!
296
00:22:11,788 --> 00:22:13,248
Żegnajcie!
297
00:22:13,332 --> 00:22:15,292
Idziemy do domu, Alfur.
298
00:22:29,765 --> 00:22:31,305
Dobranoc, Papryczko.
299
00:23:00,962 --> 00:23:05,972
{\an8}Napisy: Krzysztof Zając