1 00:00:07,257 --> 00:00:08,127 Pa, mamo. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,257 Gotów do spania? 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,683 Chyba tak. 4 00:00:11,761 --> 00:00:16,061 To był kolejny długi, pouczający i wstrząsający dzień. 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,101 Bawiłem się świetnie. 6 00:00:19,477 --> 00:00:21,727 - Dobranoc. - Dobranoc. 7 00:01:04,189 --> 00:01:06,109 {\an8}Bardzo dziwne. 8 00:01:10,945 --> 00:01:12,195 Cześć, Alfur. 9 00:01:14,783 --> 00:01:16,913 - Kim jesteś? - Właśnie. 10 00:01:17,744 --> 00:01:20,914 Wstałeś. Miło cię poznać. 11 00:01:20,997 --> 00:01:22,537 Jestem Alvin, 12 00:01:22,624 --> 00:01:24,634 {\an8}twój zastępca. 13 00:01:28,338 --> 00:01:30,468 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 14 00:01:58,326 --> 00:02:02,956 ROZDZIAŁ 12: ZASTĘPCA 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 Mój zastępca? 16 00:02:05,917 --> 00:02:08,337 Nikt mnie nie zastąpi! 17 00:02:09,087 --> 00:02:10,667 Już cię zastąpiłem. 18 00:02:10,755 --> 00:02:12,005 Niemożliwe. 19 00:02:15,510 --> 00:02:17,100 „W trybie pilnym 20 00:02:17,178 --> 00:02:21,678 zostajesz zwolniony ze służby korespondenta Trolbergu. 21 00:02:21,766 --> 00:02:27,106 W południe delegacja elfów eskortuje cię do Ziem Północnych”. 22 00:02:27,188 --> 00:02:28,438 Jak mogą… 23 00:02:38,533 --> 00:02:42,003 Spakowałem już twoje rzeczy. 24 00:02:42,078 --> 00:02:44,248 I wstawiłeś swoje. 25 00:02:44,330 --> 00:02:47,040 {\an8}Miałeś tu zwierzaka. 26 00:02:47,125 --> 00:02:49,035 To wszocięcie. 27 00:02:49,919 --> 00:02:51,549 Wabi się Papryczka. 28 00:02:52,422 --> 00:02:55,052 Czemu Alfur ma odejść? 29 00:02:55,133 --> 00:02:58,303 Premier oraz jego ministrowie odkryli, 30 00:02:58,386 --> 00:03:03,136 że twoje raporty są pełne ubarwień i wyolbrzymień. 31 00:03:03,224 --> 00:03:05,184 Istnieje wręcz obawa, 32 00:03:05,268 --> 00:03:09,648 {\an8}że czasami zmyślasz pewne zdarzenia. 33 00:03:10,523 --> 00:03:11,443 Nigdy! 34 00:03:11,524 --> 00:03:13,444 Naprawdę mamy wierzyć 35 00:03:13,526 --> 00:03:16,106 w opisane szaleństwa? 36 00:03:16,195 --> 00:03:17,525 Szaleństwa? 37 00:03:17,614 --> 00:03:21,454 Nie wiem, od czego zacząć, ale według Alfura 38 00:03:21,534 --> 00:03:26,874 brał on udział w wyniesieniu skamieniałego trolla ze szkoły, 39 00:03:26,956 --> 00:03:31,376 musiał pokonać dawne zaklęcie, które wykrada dusze 40 00:03:31,461 --> 00:03:35,051 i negocjował z potwornym smokiem 41 00:03:35,131 --> 00:03:36,841 o zwolnienie z umowy. 42 00:03:38,217 --> 00:03:43,217 Może i te zwariowane historie bawią twoich oddanych fanów… 43 00:03:43,306 --> 00:03:45,426 „Oddanych fanów”? 44 00:03:45,516 --> 00:03:46,806 Mimo że okropne, 45 00:03:46,893 --> 00:03:50,023 są one najbardziej pożądane w archiwach. 46 00:03:50,104 --> 00:03:52,694 - Nie wiedziałem. - Brawo. 47 00:03:52,774 --> 00:03:57,904 Raporty elfów muszą spełniać wytyczne co do dokładności, 48 00:03:57,987 --> 00:03:59,567 nawet te popularne. 49 00:03:59,656 --> 00:04:02,276 Ale to naprawdę się wydarzyło. 50 00:04:02,367 --> 00:04:03,907 Sama tam byłam. 51 00:04:03,993 --> 00:04:05,083 Właśnie. 52 00:04:05,161 --> 00:04:08,331 Złożymy oświadczenie świadka! 53 00:04:08,414 --> 00:04:12,174 Niestety nie jest ona wiarygodnym świadkiem. 54 00:04:12,252 --> 00:04:14,002 Oczywiście, że jestem. 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,667 I wiedz też, 56 00:04:15,755 --> 00:04:18,875 że nie wolno ci przesłać żadnych tekstów 57 00:04:18,967 --> 00:04:21,387 dotyczących tej sprawy. 58 00:04:30,311 --> 00:04:33,901 A więc dotarłem do końca swej dokumentacji? 59 00:04:33,982 --> 00:04:35,022 Chyba tak. 60 00:04:35,108 --> 00:04:36,858 To nie fair. 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,573 Nie pozwolę na to! 62 00:04:39,112 --> 00:04:43,162 Mamy spisać umowę o braku dramatów? 63 00:04:43,241 --> 00:04:45,291 To nie będzie konieczne. 64 00:04:45,368 --> 00:04:48,788 W południe będę gotowy. 65 00:04:53,167 --> 00:04:55,087 Nie możesz odejść. 66 00:04:56,045 --> 00:04:57,625 Znasz powiedzenie: 67 00:04:57,714 --> 00:05:00,884 „Kres dokumentacji, początek desperacji”? 68 00:05:00,967 --> 00:05:02,137 Nie. 69 00:05:02,218 --> 00:05:05,138 Wśród moich jest popularne. 70 00:05:05,930 --> 00:05:07,810 Nie mogę nic zrobić. 71 00:05:07,890 --> 00:05:12,020 Ale masz tu całe życie. Przyjaźnimy się. 72 00:05:12,103 --> 00:05:15,983 Tyle razem przeszliśmy. Jesteśmy jak rodzina. 73 00:05:19,193 --> 00:05:22,283 A jeśli oszukamy delegację, 74 00:05:22,363 --> 00:05:24,123 by wrócili bez ciebie? 75 00:05:25,366 --> 00:05:27,786 Twoi ludzie mają powiedzenie: 76 00:05:27,869 --> 00:05:30,539 „Cel uświęca środki”. 77 00:05:31,998 --> 00:05:34,038 Czyli zgadzasz się? 78 00:05:35,001 --> 00:05:36,631 To chyba jasne. 79 00:05:43,968 --> 00:05:45,848 Agnes była jedyną opcją? 80 00:05:45,928 --> 00:05:47,258 Zgłosiła się. 81 00:05:47,805 --> 00:05:51,305 A to oznacza, że nie można jej odmówić. 82 00:05:53,019 --> 00:05:56,939 Poradzi sobie. Tylko bez plucia na delegację. 83 00:05:57,023 --> 00:05:58,073 Uważajcie. 84 00:05:59,317 --> 00:06:00,987 Nadchodzą. 85 00:06:19,045 --> 00:06:21,255 Hildo, Alfurze i miejscowi, 86 00:06:21,339 --> 00:06:26,089 {\an8}oto delegacja do spraw powrotów elfów marnotrawnych. 87 00:06:26,594 --> 00:06:30,394 Jestem Alojzy, szef delegacji. 88 00:06:30,473 --> 00:06:36,063 A to Rupert, Gertrude, Urlik i strażniczka ksiąg, Adeline. 89 00:06:36,813 --> 00:06:37,773 Cześć. 90 00:06:37,855 --> 00:06:41,395 Jestem Bartell, lider Zaginionego Klanu 91 00:06:41,484 --> 00:06:45,204 i przedstawiciel elfów w Trolbergu. 92 00:06:45,279 --> 00:06:48,239 A to Alfur. 93 00:06:51,035 --> 00:06:54,405 Zawsze nim był i zawsze będzie. 94 00:06:59,377 --> 00:07:03,547 Miło cię poznać. Jestem fanką twoich prac. 95 00:07:03,631 --> 00:07:06,681 Trolberg wydawał się w nich magiczny. 96 00:07:09,053 --> 00:07:12,183 Nikt z nas nie lubi pożegnań, 97 00:07:12,265 --> 00:07:15,595 więc miejmy to z głowy. Pa! Uważajcie! 98 00:07:16,561 --> 00:07:21,271 Chwileczkę. Musimy wypełnić dokumentację. 99 00:07:22,859 --> 00:07:24,109 Spokojnie. 100 00:07:24,193 --> 00:07:26,703 Natychmiast oddaj swój paszport. 101 00:07:32,869 --> 00:07:34,949 Alfur, co to ma znaczyć? 102 00:07:41,002 --> 00:07:43,302 Agnes się nie podda. 103 00:07:43,379 --> 00:07:47,679 Musimy rozstrzygnąć to w walce! 104 00:07:55,016 --> 00:07:57,436 Agnes, Bartell, wycofajcie się! 105 00:07:58,769 --> 00:08:01,559 Nie walczcie! 106 00:08:01,647 --> 00:08:03,977 Co tu się dzieje? 107 00:08:05,193 --> 00:08:06,943 Alfur, czekaj! 108 00:08:17,121 --> 00:08:18,621 To ja! Alfur! 109 00:08:27,715 --> 00:08:30,295 Dziękuję za wsparcie. 110 00:08:30,384 --> 00:08:32,724 Możecie już iść. 111 00:08:34,013 --> 00:08:36,353 Jesteś pewien? 112 00:08:37,850 --> 00:08:39,890 Tak. 113 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 {\an8}Plujący elf z raportów. 114 00:08:52,448 --> 00:08:54,738 Liczyłem, że nie istnieje. 115 00:08:54,825 --> 00:08:57,195 Nie, to prawdziwa Agnes. 116 00:08:57,703 --> 00:09:01,373 A ja jestem prawdziwym Alfurem. 117 00:09:01,457 --> 00:09:03,377 Jeśli was to zadowoli… 118 00:09:03,459 --> 00:09:08,419 Nie jesteśmy zadowoleni. Oddaj swój paszport. 119 00:09:09,924 --> 00:09:11,344 Oczywiście. 120 00:09:17,682 --> 00:09:19,022 {\an8}PASZPORT 121 00:09:31,529 --> 00:09:32,859 Co? 122 00:09:32,947 --> 00:09:34,907 Ale musicie mnie złapać! 123 00:09:36,367 --> 00:09:37,537 Gońcie go! 124 00:09:50,339 --> 00:09:51,669 Uciekaj! 125 00:09:51,757 --> 00:09:53,377 RYNEK 126 00:10:07,106 --> 00:10:08,266 W sałacie! 127 00:10:09,692 --> 00:10:11,692 Przeszukajcie każdy liść! 128 00:10:11,777 --> 00:10:15,657 Drań się gdzieś tu chowa! 129 00:10:16,907 --> 00:10:18,827 Coś pożera sałatę! 130 00:10:22,788 --> 00:10:23,618 Tędy! 131 00:10:29,629 --> 00:10:30,499 Alfur! 132 00:10:30,588 --> 00:10:33,128 Przykro mi, że tak się poznajemy, 133 00:10:33,215 --> 00:10:35,005 bo naprawdę lubiłam… 134 00:10:35,801 --> 00:10:37,141 Stój! 135 00:10:37,219 --> 00:10:38,509 O rany! 136 00:10:53,861 --> 00:10:54,951 Rożek! 137 00:11:07,375 --> 00:11:11,545 MALINY 138 00:11:16,509 --> 00:11:18,929 Nie ukryjesz się tam na zawsze! 139 00:11:19,011 --> 00:11:20,891 Kto to powiedział? 140 00:11:22,556 --> 00:11:24,346 Moje ziemniaki! 141 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Wybacz! 142 00:11:42,868 --> 00:11:44,248 Jest tam! 143 00:11:49,083 --> 00:11:50,583 Wchodzi do latarni! 144 00:12:01,595 --> 00:12:02,715 Dorwiemy cię! 145 00:12:02,805 --> 00:12:04,715 Duchy chcą nas dopaść! 146 00:12:04,807 --> 00:12:06,347 I nasze warzywa! 147 00:12:07,643 --> 00:12:08,483 Alfur! 148 00:12:09,145 --> 00:12:10,185 Hilda! 149 00:12:12,189 --> 00:12:14,229 Skacz! Złapię cię! 150 00:12:14,316 --> 00:12:16,526 Skoczysz? Oszalałeś? 151 00:12:26,036 --> 00:12:28,036 Mam cię! Mówiłam. 152 00:12:31,959 --> 00:12:33,129 Tam są! 153 00:12:40,843 --> 00:12:45,563 Zastępczyni Gerda Gustav z patrolu bezpieczeństwa do usług. 154 00:12:45,639 --> 00:12:47,729 - Świetnie! - Zamknąć ich! 155 00:12:49,226 --> 00:12:52,686 Wracajcie do pracy. Wszystko pod kontrolą. 156 00:12:52,771 --> 00:12:56,441 Co pani zrobi z tą latarnią? 157 00:12:56,525 --> 00:12:59,235 Zabiorę do siedziby patrolu, 158 00:12:59,320 --> 00:13:01,280 przeprowadzę śledztwo… 159 00:13:02,823 --> 00:13:05,993 i określę tok postępowania. 160 00:13:07,077 --> 00:13:10,457 To sprawa bez precedensu. 161 00:13:10,539 --> 00:13:11,869 Uratujmy ich! 162 00:13:11,957 --> 00:13:12,787 Pomyślmy. 163 00:13:12,875 --> 00:13:16,625 Musimy zebrać radę, opracować plan, 164 00:13:16,712 --> 00:13:19,382 zatwierdzić go, a potem… 165 00:13:19,465 --> 00:13:22,125 {\an8}Nie mamy na to czasu. 166 00:13:22,218 --> 00:13:24,008 {\an8}Wymyślę coś z Alfurem. 167 00:13:24,094 --> 00:13:26,604 Do siedziby patrolu! 168 00:13:34,313 --> 00:13:37,983 Rany, nie da się stąd wyjść! 169 00:13:38,943 --> 00:13:41,323 Adeline, co ty robisz? 170 00:13:41,403 --> 00:13:45,413 Notatki do raportu. To istna trolberska przygoda. 171 00:13:45,491 --> 00:13:47,581 Ledwo wyrabiam! 172 00:13:57,253 --> 00:13:58,213 Są tam? 173 00:13:58,796 --> 00:14:01,376 Nie. Kolejne okno. 174 00:14:02,800 --> 00:14:05,050 To zajmuje zbyt długo! 175 00:14:05,135 --> 00:14:07,095 Masz lepszy pomysł? 176 00:14:07,179 --> 00:14:08,469 W sumie… 177 00:14:08,556 --> 00:14:09,636 Nie. 178 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 I do góry. 179 00:14:12,810 --> 00:14:14,350 - Są! - Są! 180 00:14:15,062 --> 00:14:16,312 Co się dzieje? 181 00:14:16,397 --> 00:14:17,977 Zastępczyni Gerda. 182 00:14:30,160 --> 00:14:32,200 Kawa na ławę. 183 00:14:32,288 --> 00:14:36,828 Nigdy nie przesłuchiwałam duchów. 184 00:14:37,877 --> 00:14:41,707 Jakim rodzajem duchów jesteście? 185 00:14:42,214 --> 00:14:43,884 Ta kobieta ma bzika. 186 00:14:43,966 --> 00:14:45,756 Ma nas za duchy. 187 00:14:45,843 --> 00:14:47,643 Nie widzi nas. 188 00:14:47,720 --> 00:14:49,720 Jesteście tam? 189 00:14:50,639 --> 00:14:51,849 A jak uciekły? 190 00:14:52,558 --> 00:14:54,098 {\an8}Halo! 191 00:14:56,896 --> 00:15:02,026 Pokażcie się! Przemówcie do mnie! 192 00:15:04,069 --> 00:15:08,369 Musi być jakaś procedura, by skłonić je do gadania. 193 00:15:08,449 --> 00:15:10,779 Zaraz wrócę. 194 00:15:13,704 --> 00:15:14,544 Poszła. 195 00:15:15,164 --> 00:15:16,254 Mamy szansę. 196 00:15:22,922 --> 00:15:25,342 Chodź, jeśli chcesz pomóc. 197 00:15:26,967 --> 00:15:29,297 W czym? 198 00:15:31,889 --> 00:15:33,469 Na ziemię, wraca! 199 00:15:36,268 --> 00:15:38,058 {\an8}Ciebie nie widzi! 200 00:15:38,145 --> 00:15:41,765 Według tej starej księgi duchów 201 00:15:41,857 --> 00:15:46,567 zanurzenie w wodzie zmusi je do mówienia. 202 00:15:47,363 --> 00:15:49,453 Spróbuję. 203 00:15:50,074 --> 00:15:51,454 Utoniemy! 204 00:15:52,242 --> 00:15:54,872 To Alfur i Alvin! 205 00:15:57,373 --> 00:15:58,873 Już po nich. 206 00:15:58,958 --> 00:16:02,498 Może nie. Mam szalony pomysł. 207 00:16:02,586 --> 00:16:04,836 Czemu mnie to nie dziwi? 208 00:16:17,726 --> 00:16:20,346 Zastępczyni Gerda! 209 00:16:23,023 --> 00:16:24,113 Kto to? 210 00:16:24,191 --> 00:16:30,201 Zastępca Alfur z patrolu bezpieczeństwa duchów. 211 00:16:31,824 --> 00:16:34,914 Przepraszam za wykroczenia 212 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 tych niecnych duchów. 213 00:16:37,788 --> 00:16:40,418 Jakie wykroczenia? 214 00:16:40,499 --> 00:16:44,839 Nieuprawnione nawiedzanie warzywniaka 215 00:16:44,920 --> 00:16:47,340 i zakłócanie pokoju. 216 00:16:47,423 --> 00:16:49,763 Ponadto wykorzystanie reklamy 217 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 do celów mieszkaniowych. 218 00:16:51,885 --> 00:16:55,385 Dodasz coś, zastępczyni Gerdo? 219 00:16:55,472 --> 00:16:58,642 Nie, to już wszystkie wykroczenia. 220 00:16:58,726 --> 00:16:59,976 Dziękuję. 221 00:17:00,060 --> 00:17:01,770 Wykroczenia? 222 00:17:01,854 --> 00:17:05,324 Tak, ale dzięki pracy zastępczyni Gerdy 223 00:17:05,399 --> 00:17:09,779 zostaliście złapani, a teraz zostaniecie przekazani mnie. 224 00:17:10,821 --> 00:17:14,201 Nie wiem, czy mogę na to pozwolić. 225 00:17:14,283 --> 00:17:18,453 Bez odpowiednich dokumentów nie powinnaś. 226 00:17:18,537 --> 00:17:20,747 Potrzeba aktu przeniesienia. 227 00:17:20,831 --> 00:17:22,041 Podpisik. 228 00:17:22,875 --> 00:17:25,375 Ale to małe. 229 00:17:25,961 --> 00:17:27,551 Proszę wybaczyć. 230 00:17:27,629 --> 00:17:33,299 Mamy kłopoty w magazynie świata duchów, więc musieliśmy je zmniejszyć. 231 00:17:33,385 --> 00:17:35,715 Masz szkło powiększające? 232 00:17:35,804 --> 00:17:38,524 To norma przy prowadzeniu śledztwa. 233 00:17:38,599 --> 00:17:39,849 Zgadza się. 234 00:17:41,060 --> 00:17:44,650 „Zaś… przy wykroczeniu… należy przekazać…” 235 00:17:45,522 --> 00:17:47,272 Wygląda w porządku. 236 00:17:47,357 --> 00:17:51,107 Spece od bezpieczeństwa znają się na rzeczy! 237 00:17:51,195 --> 00:17:56,365 Czujesz czasem, że wielu ludzi tego nie rozumie? 238 00:17:56,450 --> 00:18:00,290 Bardzo często, ale taką mam pracę. 239 00:18:00,370 --> 00:18:04,630 Doceniam twoje pozytywne nastawienie. 240 00:18:04,708 --> 00:18:08,208 Proszę podpisać kopię, a zachować oryginał. 241 00:18:08,295 --> 00:18:09,705 Oczywiście. 242 00:18:12,341 --> 00:18:13,181 Dziękuję. 243 00:18:14,218 --> 00:18:15,218 Dziękuję. 244 00:18:15,302 --> 00:18:18,012 Będę wdzięczny za otwarcie klosza. 245 00:18:18,097 --> 00:18:19,467 Już się robi. 246 00:18:59,304 --> 00:19:02,524 Z przyjemnością się z tobą pracowało. 247 00:19:02,599 --> 00:19:06,019 Mnie również. Otworzyć drzwi? 248 00:19:06,103 --> 00:19:07,943 Nie ma potrzeby. 249 00:19:08,021 --> 00:19:10,861 Duchy wolą przechodzić przez ściany. 250 00:19:10,941 --> 00:19:14,361 Zamknę okno, kiedy wyjdziemy. 251 00:19:14,444 --> 00:19:15,864 Do widzenia! 252 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 Niesamowite. 253 00:19:28,083 --> 00:19:30,003 Alfur, to było genialne! 254 00:19:30,586 --> 00:19:32,876 Najważniejsze, że podziałało. 255 00:19:32,963 --> 00:19:34,763 Chodźmy stąd, dobra? 256 00:19:48,770 --> 00:19:51,150 Muszę przyznać, że było to… 257 00:19:51,773 --> 00:19:52,983 Ekscytujące? 258 00:19:53,066 --> 00:19:54,566 Stresujące. 259 00:19:54,651 --> 00:19:56,491 Kto w to uwierzy? 260 00:19:56,570 --> 00:20:00,120 Bez obaw. Mam wszystko zapisane. 261 00:20:00,199 --> 00:20:01,449 Z pewnością. 262 00:20:02,743 --> 00:20:07,373 Alfur, twoje działania zostaną docenione przez tę delegację. 263 00:20:08,040 --> 00:20:09,250 Jednakże… 264 00:20:12,294 --> 00:20:15,264 Wiem. Wciąż muszę odejść. 265 00:20:15,756 --> 00:20:17,586 Alfur. 266 00:20:21,887 --> 00:20:25,557 Czekaj! 267 00:20:28,060 --> 00:20:31,150 W świetle ostatnich wydarzeń… 268 00:20:34,900 --> 00:20:37,950 W świetle ostatnich wydarzeń 269 00:20:38,028 --> 00:20:39,818 i wobec zdolności 270 00:20:39,905 --> 00:20:43,985 do radzenia sobie z wyzwaniami życia w tym mieście, 271 00:20:44,076 --> 00:20:46,286 nie mogę z czystym sumieniem 272 00:20:46,370 --> 00:20:50,000 usunąć cię z posady korespondenta. 273 00:20:52,209 --> 00:20:56,209 Co więcej, delegacja powiadomi premiera o tym, 274 00:20:56,296 --> 00:21:00,126 że na podstawie obserwacji i analizy 275 00:21:00,217 --> 00:21:03,717 twoje raporty, choć niewiarygodne, 276 00:21:03,804 --> 00:21:07,644 są bez wątpienia prawdziwe i dokładne. 277 00:21:07,724 --> 00:21:10,984 Formularz świadka naocznego? 278 00:21:12,312 --> 00:21:14,982 Mogę zostać? 279 00:21:15,857 --> 00:21:17,317 Musisz. 280 00:21:17,401 --> 00:21:18,401 Tak! 281 00:21:21,655 --> 00:21:23,445 Brak mi słów. 282 00:21:23,532 --> 00:21:27,702 A zatem niezwłocznie wrócimy do Ziem Północnych. 283 00:21:27,786 --> 00:21:29,826 Dobra robota, Alfur. 284 00:21:34,042 --> 00:21:36,422 Nie wiem, co było lepsze. 285 00:21:36,503 --> 00:21:40,513 {\an8}Spotkanie ciebie czy robienie o tym notatek. 286 00:21:40,590 --> 00:21:42,090 Co do tych notatek… 287 00:21:42,175 --> 00:21:45,005 Muszę złożyć raport z waszej wizyty 288 00:21:45,095 --> 00:21:49,925 i zastanawiam się, czy chcesz napisać go wspólnie ze mną? 289 00:21:50,559 --> 00:21:51,519 Poważnie? 290 00:21:52,477 --> 00:21:54,807 Tak, to byłby zaszczyt! 291 00:21:55,814 --> 00:21:59,484 Żegnaj, Alfur. Spotkanie cię nie było przyjemne, 292 00:21:59,568 --> 00:22:00,778 ale za to… 293 00:22:00,861 --> 00:22:02,241 Bez precedensu? 294 00:22:02,321 --> 00:22:03,911 Bardzo. 295 00:22:10,662 --> 00:22:11,712 Na razie! 296 00:22:11,788 --> 00:22:13,248 Żegnajcie! 297 00:22:13,332 --> 00:22:15,292 Idziemy do domu, Alfur. 298 00:22:29,765 --> 00:22:31,305 Dobranoc, Papryczko. 299 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}Napisy: Krzysztof Zając