1
00:00:07,298 --> 00:00:08,128
Boa noite.
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,257
Pronto pra deitar?
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,683
Acho que sim.
4
00:00:11,761 --> 00:00:16,061
Foi mais um dia longo,
informativo e levemente angustiante,
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,101
e eu gostei muito.
6
00:00:19,477 --> 00:00:21,727
-Boa noite, Alfur.
-Boa noite, Hilda.
7
00:01:04,189 --> 00:01:06,109
{\an8}Que estranho!
8
00:01:10,945 --> 00:01:12,195
Bom dia, Alfur.
9
00:01:14,783 --> 00:01:16,913
-Quem é você?
-É, quem é você?
10
00:01:17,827 --> 00:01:20,907
Alfur, está acordado. É um prazer.
11
00:01:20,997 --> 00:01:22,537
Sou o Alvin.
12
00:01:22,624 --> 00:01:24,634
{\an8}Seu substituto.
13
00:01:28,463 --> 00:01:30,473
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
14
00:01:58,326 --> 00:02:02,956
CAPÍTULO 12: O SUBSTITUTO
15
00:02:04,124 --> 00:02:05,834
Meu substituto?
16
00:02:05,917 --> 00:02:08,337
Não serei substituído!
17
00:02:09,087 --> 00:02:10,667
Você foi substituído.
18
00:02:10,755 --> 00:02:12,005
Não pode ser.
19
00:02:15,593 --> 00:02:17,103
"Com efeito imediato,
20
00:02:17,178 --> 00:02:21,678
você está dispensado de seu posto
de Correspondente de Trolburgo.
21
00:02:21,766 --> 00:02:25,016
Uma delegação especial de elfos
chegará ao meio-dia
22
00:02:25,103 --> 00:02:28,443
-e o levará aos Condados do Norte."
-Mas como podem…
23
00:02:38,533 --> 00:02:42,003
Verá que tomei a liberdade
de empacotar seus pertences.
24
00:02:42,078 --> 00:02:44,248
E de trazer os seus, né?
25
00:02:44,330 --> 00:02:47,040
{\an8}Sabia que tinha um animal aqui?
26
00:02:47,125 --> 00:02:49,035
Ei, é um gatolho.
27
00:02:49,919 --> 00:02:51,549
E o nome dela é Peppercorn.
28
00:02:52,422 --> 00:02:55,052
Por que o Alfur precisa ser substituído?
29
00:02:55,133 --> 00:02:58,303
O Primeiro-Ministro e o Gabinete
ficaram sabendo
30
00:02:58,386 --> 00:03:03,136
que seus relatórios de Trolburgo
são floreados e exagerados.
31
00:03:03,224 --> 00:03:05,184
Aliás, há fortes suspeitas
32
00:03:05,268 --> 00:03:09,648
{\an8}de que você, por vezes,
chega a inventar coisas.
33
00:03:10,523 --> 00:03:11,443
Jamais!
34
00:03:11,524 --> 00:03:13,444
Espera mesmo que acreditemos
35
00:03:13,526 --> 00:03:16,106
nas alegações absurdas dos relatórios?
36
00:03:16,195 --> 00:03:17,605
Alegações absurdas?
37
00:03:17,697 --> 00:03:21,527
É difícil saber por onde começar,
mas, de acordo com Alfur,
38
00:03:21,618 --> 00:03:26,868
ele ajudou a retirar uma pedra troll
de uma escola de humanos,
39
00:03:26,956 --> 00:03:31,376
perseguiu rodapés de rodapés
de um feitiço antigo de roubo de almas
40
00:03:31,461 --> 00:03:35,131
e negociou com um dragão cuspidor de fogo
41
00:03:35,214 --> 00:03:37,014
a liberação de um contrato.
42
00:03:38,217 --> 00:03:43,217
Ainda que estes contos loucos
agradem seu fiel fã-clube…
43
00:03:43,306 --> 00:03:45,426
-"Fiel fã-clube"?
-"Fiel fã-clube"?
44
00:03:45,516 --> 00:03:46,806
Por pior que sejam,
45
00:03:46,893 --> 00:03:50,023
os relatórios do Alfur
são os mais solicitados.
46
00:03:50,104 --> 00:03:52,694
-Eu não fazia ideia!
-Parabéns, Alfur.
47
00:03:52,774 --> 00:03:57,994
Sim, bem, todos os relatórios de elfos
devem seguir um padrão severo de precisão,
48
00:03:58,071 --> 00:03:59,571
populares ou não.
49
00:03:59,656 --> 00:04:02,446
Mas tudo o que você mencionou aconteceu.
50
00:04:02,533 --> 00:04:03,913
Sei porque estava lá.
51
00:04:03,993 --> 00:04:05,083
É isso!
52
00:04:05,161 --> 00:04:08,331
Pediremos um formulário
de confirmação de testemunha.
53
00:04:08,414 --> 00:04:12,174
Não. Receio que ela não seja
uma testemunha confiável.
54
00:04:12,252 --> 00:04:14,002
Sou superconfiável.
55
00:04:14,087 --> 00:04:15,667
E, de qualquer forma,
56
00:04:15,755 --> 00:04:18,875
foi suspenso o arquivamento
de documentos adicionais
57
00:04:18,967 --> 00:04:21,387
relacionados a este caso.
58
00:04:30,311 --> 00:04:33,981
Quer dizer que é o fim
dos meus registros documentais?
59
00:04:34,065 --> 00:04:35,015
Temo que sim.
60
00:04:35,108 --> 00:04:36,858
Isso é muito injusto!
61
00:04:36,943 --> 00:04:38,573
Não vou permitir!
62
00:04:39,195 --> 00:04:43,155
Precisarei redigir
um Termo de Comedimento?
63
00:04:43,241 --> 00:04:45,371
Acho que não será preciso.
64
00:04:45,451 --> 00:04:48,791
Estarei pronto ao meio-dia,
conforme solicitado.
65
00:04:53,167 --> 00:04:55,087
Alfur, não pode ir embora.
66
00:04:56,045 --> 00:04:57,755
Já ouviu o ditado:
67
00:04:57,839 --> 00:05:00,879
"Vai o registro documental,
vem o desespero"?
68
00:05:00,967 --> 00:05:02,297
Não.
69
00:05:02,385 --> 00:05:05,135
Bom, é um ditado conhecido pelo meu povo.
70
00:05:05,930 --> 00:05:07,810
Não há o que fazer, Hilda.
71
00:05:07,890 --> 00:05:11,100
Mas, além de trabalhar aqui,
sua vida está aqui.
72
00:05:11,185 --> 00:05:12,015
É meu amigo.
73
00:05:12,103 --> 00:05:15,983
Depois de tudo pelo que passamos,
virou família.
74
00:05:19,193 --> 00:05:22,283
E se dermos um jeito
de enganar a delegação
75
00:05:22,363 --> 00:05:24,123
pra que voltem sem você?
76
00:05:25,533 --> 00:05:27,833
Acho que seu povo tem um ditado:
77
00:05:27,910 --> 00:05:30,540
"Tempos desesperados,
medidas desesperadas."
78
00:05:31,998 --> 00:05:34,038
Então é um sim?
79
00:05:35,084 --> 00:05:36,634
Não ficou óbvio?
80
00:05:44,010 --> 00:05:45,850
A Agnes era a única opção?
81
00:05:45,928 --> 00:05:47,348
Ela se ofereceu.
82
00:05:47,889 --> 00:05:51,309
E, quando a Agnes oferece, ninguém nega.
83
00:05:53,019 --> 00:05:56,939
Ela se sairá bem.
Mas não cuspa na delegação.
84
00:05:57,023 --> 00:05:58,073
Atenção.
85
00:05:59,317 --> 00:06:00,987
Lá vêm eles.
86
00:06:19,045 --> 00:06:21,255
Hilda, Alfur e residentes,
87
00:06:21,339 --> 00:06:26,089
{\an8}apresento a Delegação
do Retorno dos Elfos Rebeldes.
88
00:06:26,677 --> 00:06:30,387
Sou Aloysius, chefe da delegação.
89
00:06:30,473 --> 00:06:33,353
Estes são Rupert, Gertrude, Ulrik,
90
00:06:34,268 --> 00:06:36,058
e Adeline, guardiã das notas.
91
00:06:36,813 --> 00:06:37,773
Oi.
92
00:06:37,855 --> 00:06:41,395
Sou Bartell, líder do Clã Perdido
93
00:06:41,484 --> 00:06:45,364
e representante dos elfos de Trolburgo.
94
00:06:45,446 --> 00:06:48,236
E este é Alfur.
95
00:06:51,202 --> 00:06:54,412
Sempre foi, sempre será.
96
00:06:59,377 --> 00:07:03,547
É uma honra, Sr. Alfur.
Sou fã do seu trabalho.
97
00:07:03,631 --> 00:07:06,681
Seus relatórios
fazem Trolburgo parecer mágica.
98
00:07:09,053 --> 00:07:12,183
Bem, estamos emotivos,
e despedidas são difíceis.
99
00:07:12,265 --> 00:07:15,595
Vamos nos apressar.
Tchau, Alfur! Boa viagem, pessoal!
100
00:07:16,561 --> 00:07:21,271
Esperem aí. Precisamos cuidar
da papelada antes de partir.
101
00:07:22,859 --> 00:07:24,109
Calma…
102
00:07:24,193 --> 00:07:26,703
Entregue seu passaporte imediatamente.
103
00:07:32,869 --> 00:07:34,949
Alfur, o que é isto?
104
00:07:41,002 --> 00:07:43,302
A Agnes nunca se entrega.
105
00:07:43,379 --> 00:07:47,679
Parece que teremos
que resolver isto no combate!
106
00:07:55,016 --> 00:07:57,436
Agnes, Bartell, não façam nada!
107
00:07:58,769 --> 00:08:01,559
Por favor, eu insisto, sem combate.
108
00:08:01,647 --> 00:08:03,977
O que está havendo?
109
00:08:05,193 --> 00:08:06,943
Alfur, espere!
110
00:08:17,121 --> 00:08:18,621
Sou eu, Alfur!
111
00:08:27,715 --> 00:08:30,295
Agradeço o apoio, Agnes. Bartell.
112
00:08:30,384 --> 00:08:32,724
Mas é melhor irem embora.
113
00:08:34,180 --> 00:08:36,350
Alfur, tem certeza?
114
00:08:37,850 --> 00:08:39,890
Sim, tenho.
115
00:08:49,779 --> 00:08:52,369
{\an8}A elfa cuspidora, dos relatórios.
116
00:08:52,448 --> 00:08:54,738
Eu esperava que fosse invenção.
117
00:08:54,825 --> 00:08:57,195
Não, é a Agnes de verdade.
118
00:08:57,703 --> 00:09:01,373
E eu sou o Alfur de verdade,
aquele que vieram buscar.
119
00:09:01,457 --> 00:09:03,377
Se é do agrado da delegação…
120
00:09:03,459 --> 00:09:08,419
Isso não é do nosso agrado.
Entregue logo seu passaporte, senhor.
121
00:09:09,924 --> 00:09:11,344
Claro.
122
00:09:17,682 --> 00:09:19,022
{\an8}PASSAPORTE
123
00:09:19,100 --> 00:09:20,060
{\an8}TROLBURGO
124
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
Quê?
125
00:09:32,947 --> 00:09:34,907
Mas terá que me pegar antes!
126
00:09:36,367 --> 00:09:37,617
Não o deixem escapar!
127
00:09:50,339 --> 00:09:51,669
Vai, Alfur!
128
00:09:51,757 --> 00:09:53,377
FEIRA DO FAROL
129
00:10:07,106 --> 00:10:08,266
Está na alface!
130
00:10:09,692 --> 00:10:11,692
Revistem todas as folhas!
131
00:10:11,777 --> 00:10:15,657
Aquele patife está escondido por aqui!
132
00:10:16,907 --> 00:10:18,827
Tem coisa na minha alface!
133
00:10:22,788 --> 00:10:23,618
Por aqui!
134
00:10:29,629 --> 00:10:30,499
Alfur!
135
00:10:30,588 --> 00:10:33,128
Lamento nos conhecermos nesta situação
136
00:10:33,215 --> 00:10:35,005
porque adoro ler…
137
00:10:35,801 --> 00:10:37,141
Pare onde está!
138
00:10:37,219 --> 00:10:38,509
Essa não!
139
00:10:53,861 --> 00:10:54,951
Túlio!
140
00:11:07,375 --> 00:11:11,545
FRAMBOESAS
141
00:11:16,509 --> 00:11:18,929
Não poderá se esconder nas batatas!
142
00:11:19,011 --> 00:11:20,891
Quem disse isso?
143
00:11:22,556 --> 00:11:24,346
Minhas batatas!
144
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
Desculpe!
145
00:11:32,691 --> 00:11:33,531
Opa!
146
00:11:42,868 --> 00:11:44,248
Ele está ali!
147
00:11:49,083 --> 00:11:50,583
Está entrando no farol!
148
00:12:01,595 --> 00:12:02,715
Estamos chegando!
149
00:12:02,805 --> 00:12:04,715
Os espíritos estão chegando!
150
00:12:04,807 --> 00:12:06,347
Querem legumes e frutas!
151
00:12:07,643 --> 00:12:08,483
Alfur!
152
00:12:09,145 --> 00:12:10,185
Hilda!
153
00:12:12,189 --> 00:12:14,229
Pule! Eu te seguro!
154
00:12:14,316 --> 00:12:16,526
Pular? Ficou maluca?
155
00:12:26,036 --> 00:12:28,036
Peguei você! Viu?
156
00:12:32,126 --> 00:12:33,126
Lá estão eles!
157
00:12:41,010 --> 00:12:45,560
Gerda Gustav, vice-chefe associada
da Patrulha de Segurança, às ordens.
158
00:12:45,639 --> 00:12:47,729
-Que ótimo!
-Prendam-nos!
159
00:12:49,226 --> 00:12:52,686
Podem voltar ao trabalho.
A situação está sob controle.
160
00:12:52,771 --> 00:12:56,441
Vice-chefe Gerda,
o que pretende fazer com o farol?
161
00:12:56,525 --> 00:12:59,395
Levar à sede da Patrulha de Segurança,
162
00:12:59,487 --> 00:13:01,277
investigar bem…
163
00:13:02,823 --> 00:13:05,993
e determinar
a melhor conduta a ser tomada.
164
00:13:07,077 --> 00:13:10,457
Isto é sem precedentes!
165
00:13:10,539 --> 00:13:11,869
Temos que salvá-los!
166
00:13:11,957 --> 00:13:12,787
Vejamos…
167
00:13:12,875 --> 00:13:16,625
Precisamos convocar um conselho,
fazer um plano detalhado,
168
00:13:16,712 --> 00:13:19,382
autorizar o plano, e depois…
169
00:13:19,465 --> 00:13:22,125
{\an8}Ficou maluco? Não temos tempo pra isso.
170
00:13:22,218 --> 00:13:24,008
{\an8}Alfur e eu pensaremos em algo.
171
00:13:24,094 --> 00:13:26,604
À sede da Patrulha de Segurança!
172
00:13:34,313 --> 00:13:37,983
Não tem como sair desta caixa!
173
00:13:38,943 --> 00:13:41,493
Adeline! O que está fazendo?
174
00:13:41,570 --> 00:13:45,410
Tomando notas para o relatório.
É uma aventura de Trolburgo.
175
00:13:45,491 --> 00:13:47,581
Mal consigo acompanhar!
176
00:13:57,336 --> 00:13:58,206
Viram algo?
177
00:13:58,963 --> 00:14:01,383
Não estão aqui. Próxima janela.
178
00:14:02,800 --> 00:14:05,050
Está demorando demais!
179
00:14:05,135 --> 00:14:07,095
Tem alguma ideia melhor?
180
00:14:07,179 --> 00:14:08,469
Na verdade, eu…
181
00:14:08,556 --> 00:14:09,636
Não.
182
00:14:09,723 --> 00:14:10,683
Subindo!
183
00:14:12,810 --> 00:14:14,350
{\an8}-Estão ali!
-Estão ali!
184
00:14:15,062 --> 00:14:16,312
O que está havendo?
185
00:14:16,397 --> 00:14:17,977
É a vice-chefe Gerda.
186
00:14:30,244 --> 00:14:32,204
Certo, vou admitir.
187
00:14:32,288 --> 00:14:36,828
Nunca interroguei espíritos,
então cooperem.
188
00:14:37,877 --> 00:14:41,707
Primeiro, que tipo de espíritos vocês são?
189
00:14:42,214 --> 00:14:43,884
Essa mulher é imprevisível.
190
00:14:43,966 --> 00:14:45,756
Acha que somos espíritos.
191
00:14:45,843 --> 00:14:47,643
Bem, ela não nos enxerga.
192
00:14:47,720 --> 00:14:49,720
Ainda estão aí?
193
00:14:50,639 --> 00:14:51,849
Escaparam?
194
00:14:52,558 --> 00:14:54,438
{\an8}Olá!
195
00:14:56,896 --> 00:15:02,026
Apareçam! Falem, espíritos misteriosos!
Falem logo!
196
00:15:04,069 --> 00:15:08,369
Deve haver algum protocolo
pra fazer com que os espíritos falem.
197
00:15:08,449 --> 00:15:10,869
Já volto.
198
00:15:13,704 --> 00:15:14,544
Ela saiu.
199
00:15:15,247 --> 00:15:16,247
É nossa chance.
200
00:15:22,922 --> 00:15:25,342
Vem! Se quiser me ajudar.
201
00:15:27,134 --> 00:15:29,304
Ajudar a fazer o quê?
202
00:15:31,889 --> 00:15:33,469
Abaixe, ela está voltando!
203
00:15:36,435 --> 00:15:38,055
{\an8}Não, você é invisível.
204
00:15:38,145 --> 00:15:41,765
Segundo este velho Manual Oficial
de Espíritos de Trolburgo,
205
00:15:41,857 --> 00:15:46,567
uma forma de fazer com que espíritos
desembuchem é imergi-los na água.
206
00:15:47,363 --> 00:15:49,453
Então vou tentar.
207
00:15:50,240 --> 00:15:51,450
Vamos afogar!
208
00:15:52,242 --> 00:15:54,872
Veja, são Alfur e Alvin!
209
00:15:57,373 --> 00:15:58,873
Eles já eram.
210
00:15:58,958 --> 00:16:02,498
Talvez não. Tive uma ideia maluca.
211
00:16:02,586 --> 00:16:04,836
Por que não me surpreende?
212
00:16:17,726 --> 00:16:20,346
Vice-chefe Gerda!
213
00:16:23,107 --> 00:16:24,107
Quem disse isso?
214
00:16:24,191 --> 00:16:30,201
Sou o vice-chefe Alfur,
da Patrulha de Segurança dos Espíritos.
215
00:16:31,824 --> 00:16:34,914
Desculpe o comportamento ilegal
e não autorizado
216
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
destes espíritos rebeldes.
217
00:16:37,788 --> 00:16:40,418
Que comportamento ilegal e não autorizado?
218
00:16:40,499 --> 00:16:44,839
Bem, assombrar uma barraca de feira
sem autorização,
219
00:16:44,920 --> 00:16:47,340
perturbar a paz sem alvará.
220
00:16:47,423 --> 00:16:49,763
E uso indevido de placa comercial
221
00:16:49,842 --> 00:16:51,802
para fins de habitação.
222
00:16:51,885 --> 00:16:55,385
Gostaria de acrescentar algo,
vice-chefe Gerda?
223
00:16:55,472 --> 00:16:58,642
Não, é uma descrição completa dos delitos.
224
00:16:58,726 --> 00:16:59,976
Obrigado!
225
00:17:00,060 --> 00:17:01,770
Delitos?
226
00:17:01,854 --> 00:17:05,324
Sim! Mas, graças ao excelente trabalho
da vice-chefe Gerda,
227
00:17:05,399 --> 00:17:09,779
vocês foram pegos e agora
poderão ser liberados sob minha custódia.
228
00:17:10,988 --> 00:17:14,198
Liberados sob sua custódia?
Não sei se posso…
229
00:17:14,283 --> 00:17:18,453
Certamente não deveria
sem a documentação apropriada.
230
00:17:18,537 --> 00:17:20,747
Falta a Transferência de Custódia.
231
00:17:20,831 --> 00:17:22,041
Assine e rubrique.
232
00:17:22,875 --> 00:17:25,375
É minúscula!
233
00:17:25,961 --> 00:17:27,551
Sinto muito.
234
00:17:27,629 --> 00:17:33,389
Há problemas de armazenamento
no mundo dos espíritos. Reduzimos tudo.
235
00:17:33,469 --> 00:17:35,719
Tem acesso a uma lupa?
236
00:17:35,804 --> 00:17:38,524
É procedimento padrão nas investigações.
237
00:17:38,599 --> 00:17:39,849
Certamente.
238
00:17:41,226 --> 00:17:44,646
"Ao passo que… em violação… sob custódia…"
239
00:17:45,522 --> 00:17:47,272
Parece estar tudo em ordem.
240
00:17:47,357 --> 00:17:51,197
Uma colega profissional
da segurança sabe como funciona!
241
00:17:51,278 --> 00:17:56,368
Já sentiu que vive rodeada
de pessoas que não entendem o processo?
242
00:17:56,450 --> 00:18:00,290
O tempo todo,
mas acho que são ossos do ofício.
243
00:18:00,370 --> 00:18:04,630
Aprecio muito sua atitude otimista.
244
00:18:04,708 --> 00:18:08,208
Pode assinar a cópia pros registros?
Fique com o original.
245
00:18:08,295 --> 00:18:09,705
Claro.
246
00:18:12,341 --> 00:18:13,181
Obrigada.
247
00:18:14,218 --> 00:18:15,218
Obrigado.
248
00:18:15,302 --> 00:18:18,012
Agora, se puder abrir a caixa…
249
00:18:18,097 --> 00:18:19,467
Agora mesmo.
250
00:18:59,304 --> 00:19:02,524
Foi um prazer trabalhar
com a senhorita, vice-chefe.
251
00:19:02,599 --> 00:19:06,019
Igualmente, vice-chefe.
Quer que eu abra a porta?
252
00:19:06,103 --> 00:19:08,023
Não será necessário.
253
00:19:08,105 --> 00:19:10,935
Nós, espíritos,
preferimos atravessar paredes.
254
00:19:11,024 --> 00:19:14,364
Mas fecharei a janela
para mostrar que saímos.
255
00:19:14,444 --> 00:19:15,864
Adeus!
256
00:19:22,077 --> 00:19:23,287
Incrível!
257
00:19:28,083 --> 00:19:30,003
Alfur, foi genial!
258
00:19:30,669 --> 00:19:32,879
O importante é que deu certo.
259
00:19:32,963 --> 00:19:34,763
Vamos embora daqui, sim?
260
00:19:48,937 --> 00:19:51,147
Admito que esta experiência foi…
261
00:19:51,773 --> 00:19:52,983
Emocionante?
262
00:19:53,066 --> 00:19:54,566
Desconcertante.
263
00:19:54,651 --> 00:19:56,491
Não sei se acreditarão.
264
00:19:56,570 --> 00:20:00,120
Não se preocupe, anotei tudo.
265
00:20:00,199 --> 00:20:01,449
Aposto que sim.
266
00:20:02,743 --> 00:20:07,373
Alfur, suas ações de hoje
não passaram despercebidas pela delegação.
267
00:20:08,040 --> 00:20:09,250
No entanto…
268
00:20:12,294 --> 00:20:15,264
Eu sei. Tenho que ir assim mesmo.
269
00:20:15,756 --> 00:20:17,586
Alfur!
270
00:20:21,887 --> 00:20:25,557
Alto lá!
271
00:20:28,060 --> 00:20:31,150
Em face de nossas recentes aventuras…
272
00:20:34,900 --> 00:20:37,950
Em face de nossas recentes aventuras
273
00:20:38,028 --> 00:20:39,818
e de sua habilidade
274
00:20:39,905 --> 00:20:44,155
de lidar com os desafios únicos
de residir nesta cidade,
275
00:20:44,243 --> 00:20:46,293
eu não poderia
276
00:20:46,370 --> 00:20:50,000
removê-lo de seu posto
de Correspondente de Trolburgo.
277
00:20:52,209 --> 00:20:56,209
Além do mais, esta delegação
informará o Primeiro-Ministro
278
00:20:56,296 --> 00:21:00,126
de que, com base em observação e análise,
279
00:21:00,217 --> 00:21:03,717
seus relatórios,
apesar de parecerem improváveis,
280
00:21:03,804 --> 00:21:07,644
são, sem dúvidas, verdadeiros e precisos.
281
00:21:07,724 --> 00:21:10,984
Formulário de confirmação de testemunha?
282
00:21:12,479 --> 00:21:14,979
Então eu posso ficar?
283
00:21:15,857 --> 00:21:17,317
Você deve ficar.
284
00:21:17,401 --> 00:21:18,401
Isso!
285
00:21:21,822 --> 00:21:23,452
Não sei o que dizer.
286
00:21:23,532 --> 00:21:26,162
Voltaremos aos Condados do Norte,
287
00:21:26,243 --> 00:21:27,703
com efeito imediato.
288
00:21:27,786 --> 00:21:29,826
Continue assim, Alfur.
289
00:21:34,042 --> 00:21:36,502
{\an8}Não sei o que foi mais emocionante,
290
00:21:36,586 --> 00:21:40,506
{\an8}conhecer você
ou tomar notas sobre conhecer você.
291
00:21:40,590 --> 00:21:42,180
Sobre essas notas…
292
00:21:42,259 --> 00:21:45,179
Precisarei relatar sua visita, é claro,
293
00:21:45,262 --> 00:21:49,932
e gostaria de saber
se estaria disposta a ser minha coautora.
294
00:21:50,559 --> 00:21:51,439
É sério?
295
00:21:52,477 --> 00:21:54,807
Sim, claro, seria uma honra!
296
00:21:55,814 --> 00:21:59,574
Adeus, Alfur.
Conhecer você não foi bem um prazer,
297
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
mas foi…
298
00:22:00,944 --> 00:22:02,244
Sem precedentes?
299
00:22:02,321 --> 00:22:03,911
Exato.
300
00:22:10,662 --> 00:22:11,712
Tchau!
301
00:22:11,788 --> 00:22:13,248
Adeus!
302
00:22:13,332 --> 00:22:15,292
Vem, Alfur. Vamos pra casa.
303
00:22:29,765 --> 00:22:31,305
Boa noite, Peppercorn.
304
00:23:00,962 --> 00:23:05,972
{\an8}Legendas: Raissa Duboc