1 00:00:07,298 --> 00:00:08,128 Boa noite. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,257 Pronto pra deitar? 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,683 Acho que sim. 4 00:00:11,761 --> 00:00:16,061 Foi mais um dia longo, informativo e levemente angustiante, 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,101 e eu gostei muito. 6 00:00:19,477 --> 00:00:21,727 -Boa noite, Alfur. -Boa noite, Hilda. 7 00:01:04,189 --> 00:01:06,109 {\an8}Que estranho! 8 00:01:10,945 --> 00:01:12,195 Bom dia, Alfur. 9 00:01:14,783 --> 00:01:16,913 -Quem é você? -É, quem é você? 10 00:01:17,827 --> 00:01:20,907 Alfur, está acordado. É um prazer. 11 00:01:20,997 --> 00:01:22,537 Sou o Alvin. 12 00:01:22,624 --> 00:01:24,634 {\an8}Seu substituto. 13 00:01:28,463 --> 00:01:30,473 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 14 00:01:58,326 --> 00:02:02,956 CAPÍTULO 12: O SUBSTITUTO 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 Meu substituto? 16 00:02:05,917 --> 00:02:08,337 Não serei substituído! 17 00:02:09,087 --> 00:02:10,667 Você foi substituído. 18 00:02:10,755 --> 00:02:12,005 Não pode ser. 19 00:02:15,593 --> 00:02:17,103 "Com efeito imediato, 20 00:02:17,178 --> 00:02:21,678 você está dispensado de seu posto de Correspondente de Trolburgo. 21 00:02:21,766 --> 00:02:25,016 Uma delegação especial de elfos chegará ao meio-dia 22 00:02:25,103 --> 00:02:28,443 -e o levará aos Condados do Norte." -Mas como podem… 23 00:02:38,533 --> 00:02:42,003 Verá que tomei a liberdade de empacotar seus pertences. 24 00:02:42,078 --> 00:02:44,248 E de trazer os seus, né? 25 00:02:44,330 --> 00:02:47,040 {\an8}Sabia que tinha um animal aqui? 26 00:02:47,125 --> 00:02:49,035 Ei, é um gatolho. 27 00:02:49,919 --> 00:02:51,549 E o nome dela é Peppercorn. 28 00:02:52,422 --> 00:02:55,052 Por que o Alfur precisa ser substituído? 29 00:02:55,133 --> 00:02:58,303 O Primeiro-Ministro e o Gabinete ficaram sabendo 30 00:02:58,386 --> 00:03:03,136 que seus relatórios de Trolburgo são floreados e exagerados. 31 00:03:03,224 --> 00:03:05,184 Aliás, há fortes suspeitas 32 00:03:05,268 --> 00:03:09,648 {\an8}de que você, por vezes, chega a inventar coisas. 33 00:03:10,523 --> 00:03:11,443 Jamais! 34 00:03:11,524 --> 00:03:13,444 Espera mesmo que acreditemos 35 00:03:13,526 --> 00:03:16,106 nas alegações absurdas dos relatórios? 36 00:03:16,195 --> 00:03:17,605 Alegações absurdas? 37 00:03:17,697 --> 00:03:21,527 É difícil saber por onde começar, mas, de acordo com Alfur, 38 00:03:21,618 --> 00:03:26,868 ele ajudou a retirar uma pedra troll de uma escola de humanos, 39 00:03:26,956 --> 00:03:31,376 perseguiu rodapés de rodapés de um feitiço antigo de roubo de almas 40 00:03:31,461 --> 00:03:35,131 e negociou com um dragão cuspidor de fogo 41 00:03:35,214 --> 00:03:37,014 a liberação de um contrato. 42 00:03:38,217 --> 00:03:43,217 Ainda que estes contos loucos agradem seu fiel fã-clube… 43 00:03:43,306 --> 00:03:45,426 -"Fiel fã-clube"? -"Fiel fã-clube"? 44 00:03:45,516 --> 00:03:46,806 Por pior que sejam, 45 00:03:46,893 --> 00:03:50,023 os relatórios do Alfur são os mais solicitados. 46 00:03:50,104 --> 00:03:52,694 -Eu não fazia ideia! -Parabéns, Alfur. 47 00:03:52,774 --> 00:03:57,994 Sim, bem, todos os relatórios de elfos devem seguir um padrão severo de precisão, 48 00:03:58,071 --> 00:03:59,571 populares ou não. 49 00:03:59,656 --> 00:04:02,446 Mas tudo o que você mencionou aconteceu. 50 00:04:02,533 --> 00:04:03,913 Sei porque estava lá. 51 00:04:03,993 --> 00:04:05,083 É isso! 52 00:04:05,161 --> 00:04:08,331 Pediremos um formulário de confirmação de testemunha. 53 00:04:08,414 --> 00:04:12,174 Não. Receio que ela não seja uma testemunha confiável. 54 00:04:12,252 --> 00:04:14,002 Sou superconfiável. 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,667 E, de qualquer forma, 56 00:04:15,755 --> 00:04:18,875 foi suspenso o arquivamento de documentos adicionais 57 00:04:18,967 --> 00:04:21,387 relacionados a este caso. 58 00:04:30,311 --> 00:04:33,981 Quer dizer que é o fim dos meus registros documentais? 59 00:04:34,065 --> 00:04:35,015 Temo que sim. 60 00:04:35,108 --> 00:04:36,858 Isso é muito injusto! 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,573 Não vou permitir! 62 00:04:39,195 --> 00:04:43,155 Precisarei redigir um Termo de Comedimento? 63 00:04:43,241 --> 00:04:45,371 Acho que não será preciso. 64 00:04:45,451 --> 00:04:48,791 Estarei pronto ao meio-dia, conforme solicitado. 65 00:04:53,167 --> 00:04:55,087 Alfur, não pode ir embora. 66 00:04:56,045 --> 00:04:57,755 Já ouviu o ditado: 67 00:04:57,839 --> 00:05:00,879 "Vai o registro documental, vem o desespero"? 68 00:05:00,967 --> 00:05:02,297 Não. 69 00:05:02,385 --> 00:05:05,135 Bom, é um ditado conhecido pelo meu povo. 70 00:05:05,930 --> 00:05:07,810 Não há o que fazer, Hilda. 71 00:05:07,890 --> 00:05:11,100 Mas, além de trabalhar aqui, sua vida está aqui. 72 00:05:11,185 --> 00:05:12,015 É meu amigo. 73 00:05:12,103 --> 00:05:15,983 Depois de tudo pelo que passamos, virou família. 74 00:05:19,193 --> 00:05:22,283 E se dermos um jeito de enganar a delegação 75 00:05:22,363 --> 00:05:24,123 pra que voltem sem você? 76 00:05:25,533 --> 00:05:27,833 Acho que seu povo tem um ditado: 77 00:05:27,910 --> 00:05:30,540 "Tempos desesperados, medidas desesperadas." 78 00:05:31,998 --> 00:05:34,038 Então é um sim? 79 00:05:35,084 --> 00:05:36,634 Não ficou óbvio? 80 00:05:44,010 --> 00:05:45,850 A Agnes era a única opção? 81 00:05:45,928 --> 00:05:47,348 Ela se ofereceu. 82 00:05:47,889 --> 00:05:51,309 E, quando a Agnes oferece, ninguém nega. 83 00:05:53,019 --> 00:05:56,939 Ela se sairá bem. Mas não cuspa na delegação. 84 00:05:57,023 --> 00:05:58,073 Atenção. 85 00:05:59,317 --> 00:06:00,987 Lá vêm eles. 86 00:06:19,045 --> 00:06:21,255 Hilda, Alfur e residentes, 87 00:06:21,339 --> 00:06:26,089 {\an8}apresento a Delegação do Retorno dos Elfos Rebeldes. 88 00:06:26,677 --> 00:06:30,387 Sou Aloysius, chefe da delegação. 89 00:06:30,473 --> 00:06:33,353 Estes são Rupert, Gertrude, Ulrik, 90 00:06:34,268 --> 00:06:36,058 e Adeline, guardiã das notas. 91 00:06:36,813 --> 00:06:37,773 Oi. 92 00:06:37,855 --> 00:06:41,395 Sou Bartell, líder do Clã Perdido 93 00:06:41,484 --> 00:06:45,364 e representante dos elfos de Trolburgo. 94 00:06:45,446 --> 00:06:48,236 E este é Alfur. 95 00:06:51,202 --> 00:06:54,412 Sempre foi, sempre será. 96 00:06:59,377 --> 00:07:03,547 É uma honra, Sr. Alfur. Sou fã do seu trabalho. 97 00:07:03,631 --> 00:07:06,681 Seus relatórios fazem Trolburgo parecer mágica. 98 00:07:09,053 --> 00:07:12,183 Bem, estamos emotivos, e despedidas são difíceis. 99 00:07:12,265 --> 00:07:15,595 Vamos nos apressar. Tchau, Alfur! Boa viagem, pessoal! 100 00:07:16,561 --> 00:07:21,271 Esperem aí. Precisamos cuidar da papelada antes de partir. 101 00:07:22,859 --> 00:07:24,109 Calma… 102 00:07:24,193 --> 00:07:26,703 Entregue seu passaporte imediatamente. 103 00:07:32,869 --> 00:07:34,949 Alfur, o que é isto? 104 00:07:41,002 --> 00:07:43,302 A Agnes nunca se entrega. 105 00:07:43,379 --> 00:07:47,679 Parece que teremos que resolver isto no combate! 106 00:07:55,016 --> 00:07:57,436 Agnes, Bartell, não façam nada! 107 00:07:58,769 --> 00:08:01,559 Por favor, eu insisto, sem combate. 108 00:08:01,647 --> 00:08:03,977 O que está havendo? 109 00:08:05,193 --> 00:08:06,943 Alfur, espere! 110 00:08:17,121 --> 00:08:18,621 Sou eu, Alfur! 111 00:08:27,715 --> 00:08:30,295 Agradeço o apoio, Agnes. Bartell. 112 00:08:30,384 --> 00:08:32,724 Mas é melhor irem embora. 113 00:08:34,180 --> 00:08:36,350 Alfur, tem certeza? 114 00:08:37,850 --> 00:08:39,890 Sim, tenho. 115 00:08:49,779 --> 00:08:52,369 {\an8}A elfa cuspidora, dos relatórios. 116 00:08:52,448 --> 00:08:54,738 Eu esperava que fosse invenção. 117 00:08:54,825 --> 00:08:57,195 Não, é a Agnes de verdade. 118 00:08:57,703 --> 00:09:01,373 E eu sou o Alfur de verdade, aquele que vieram buscar. 119 00:09:01,457 --> 00:09:03,377 Se é do agrado da delegação… 120 00:09:03,459 --> 00:09:08,419 Isso não é do nosso agrado. Entregue logo seu passaporte, senhor. 121 00:09:09,924 --> 00:09:11,344 Claro. 122 00:09:17,682 --> 00:09:19,022 {\an8}PASSAPORTE 123 00:09:19,100 --> 00:09:20,060 {\an8}TROLBURGO 124 00:09:31,529 --> 00:09:32,859 Quê? 125 00:09:32,947 --> 00:09:34,907 Mas terá que me pegar antes! 126 00:09:36,367 --> 00:09:37,617 Não o deixem escapar! 127 00:09:50,339 --> 00:09:51,669 Vai, Alfur! 128 00:09:51,757 --> 00:09:53,377 FEIRA DO FAROL 129 00:10:07,106 --> 00:10:08,266 Está na alface! 130 00:10:09,692 --> 00:10:11,692 Revistem todas as folhas! 131 00:10:11,777 --> 00:10:15,657 Aquele patife está escondido por aqui! 132 00:10:16,907 --> 00:10:18,827 Tem coisa na minha alface! 133 00:10:22,788 --> 00:10:23,618 Por aqui! 134 00:10:29,629 --> 00:10:30,499 Alfur! 135 00:10:30,588 --> 00:10:33,128 Lamento nos conhecermos nesta situação 136 00:10:33,215 --> 00:10:35,005 porque adoro ler… 137 00:10:35,801 --> 00:10:37,141 Pare onde está! 138 00:10:37,219 --> 00:10:38,509 Essa não! 139 00:10:53,861 --> 00:10:54,951 Túlio! 140 00:11:07,375 --> 00:11:11,545 FRAMBOESAS 141 00:11:16,509 --> 00:11:18,929 Não poderá se esconder nas batatas! 142 00:11:19,011 --> 00:11:20,891 Quem disse isso? 143 00:11:22,556 --> 00:11:24,346 Minhas batatas! 144 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Desculpe! 145 00:11:32,691 --> 00:11:33,531 Opa! 146 00:11:42,868 --> 00:11:44,248 Ele está ali! 147 00:11:49,083 --> 00:11:50,583 Está entrando no farol! 148 00:12:01,595 --> 00:12:02,715 Estamos chegando! 149 00:12:02,805 --> 00:12:04,715 Os espíritos estão chegando! 150 00:12:04,807 --> 00:12:06,347 Querem legumes e frutas! 151 00:12:07,643 --> 00:12:08,483 Alfur! 152 00:12:09,145 --> 00:12:10,185 Hilda! 153 00:12:12,189 --> 00:12:14,229 Pule! Eu te seguro! 154 00:12:14,316 --> 00:12:16,526 Pular? Ficou maluca? 155 00:12:26,036 --> 00:12:28,036 Peguei você! Viu? 156 00:12:32,126 --> 00:12:33,126 Lá estão eles! 157 00:12:41,010 --> 00:12:45,560 Gerda Gustav, vice-chefe associada da Patrulha de Segurança, às ordens. 158 00:12:45,639 --> 00:12:47,729 -Que ótimo! -Prendam-nos! 159 00:12:49,226 --> 00:12:52,686 Podem voltar ao trabalho. A situação está sob controle. 160 00:12:52,771 --> 00:12:56,441 Vice-chefe Gerda, o que pretende fazer com o farol? 161 00:12:56,525 --> 00:12:59,395 Levar à sede da Patrulha de Segurança, 162 00:12:59,487 --> 00:13:01,277 investigar bem… 163 00:13:02,823 --> 00:13:05,993 e determinar a melhor conduta a ser tomada. 164 00:13:07,077 --> 00:13:10,457 Isto é sem precedentes! 165 00:13:10,539 --> 00:13:11,869 Temos que salvá-los! 166 00:13:11,957 --> 00:13:12,787 Vejamos… 167 00:13:12,875 --> 00:13:16,625 Precisamos convocar um conselho, fazer um plano detalhado, 168 00:13:16,712 --> 00:13:19,382 autorizar o plano, e depois… 169 00:13:19,465 --> 00:13:22,125 {\an8}Ficou maluco? Não temos tempo pra isso. 170 00:13:22,218 --> 00:13:24,008 {\an8}Alfur e eu pensaremos em algo. 171 00:13:24,094 --> 00:13:26,604 À sede da Patrulha de Segurança! 172 00:13:34,313 --> 00:13:37,983 Não tem como sair desta caixa! 173 00:13:38,943 --> 00:13:41,493 Adeline! O que está fazendo? 174 00:13:41,570 --> 00:13:45,410 Tomando notas para o relatório. É uma aventura de Trolburgo. 175 00:13:45,491 --> 00:13:47,581 Mal consigo acompanhar! 176 00:13:57,336 --> 00:13:58,206 Viram algo? 177 00:13:58,963 --> 00:14:01,383 Não estão aqui. Próxima janela. 178 00:14:02,800 --> 00:14:05,050 Está demorando demais! 179 00:14:05,135 --> 00:14:07,095 Tem alguma ideia melhor? 180 00:14:07,179 --> 00:14:08,469 Na verdade, eu… 181 00:14:08,556 --> 00:14:09,636 Não. 182 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 Subindo! 183 00:14:12,810 --> 00:14:14,350 {\an8}-Estão ali! -Estão ali! 184 00:14:15,062 --> 00:14:16,312 O que está havendo? 185 00:14:16,397 --> 00:14:17,977 É a vice-chefe Gerda. 186 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 Certo, vou admitir. 187 00:14:32,288 --> 00:14:36,828 Nunca interroguei espíritos, então cooperem. 188 00:14:37,877 --> 00:14:41,707 Primeiro, que tipo de espíritos vocês são? 189 00:14:42,214 --> 00:14:43,884 Essa mulher é imprevisível. 190 00:14:43,966 --> 00:14:45,756 Acha que somos espíritos. 191 00:14:45,843 --> 00:14:47,643 Bem, ela não nos enxerga. 192 00:14:47,720 --> 00:14:49,720 Ainda estão aí? 193 00:14:50,639 --> 00:14:51,849 Escaparam? 194 00:14:52,558 --> 00:14:54,438 {\an8}Olá! 195 00:14:56,896 --> 00:15:02,026 Apareçam! Falem, espíritos misteriosos! Falem logo! 196 00:15:04,069 --> 00:15:08,369 Deve haver algum protocolo pra fazer com que os espíritos falem. 197 00:15:08,449 --> 00:15:10,869 Já volto. 198 00:15:13,704 --> 00:15:14,544 Ela saiu. 199 00:15:15,247 --> 00:15:16,247 É nossa chance. 200 00:15:22,922 --> 00:15:25,342 Vem! Se quiser me ajudar. 201 00:15:27,134 --> 00:15:29,304 Ajudar a fazer o quê? 202 00:15:31,889 --> 00:15:33,469 Abaixe, ela está voltando! 203 00:15:36,435 --> 00:15:38,055 {\an8}Não, você é invisível. 204 00:15:38,145 --> 00:15:41,765 Segundo este velho Manual Oficial de Espíritos de Trolburgo, 205 00:15:41,857 --> 00:15:46,567 uma forma de fazer com que espíritos desembuchem é imergi-los na água. 206 00:15:47,363 --> 00:15:49,453 Então vou tentar. 207 00:15:50,240 --> 00:15:51,450 Vamos afogar! 208 00:15:52,242 --> 00:15:54,872 Veja, são Alfur e Alvin! 209 00:15:57,373 --> 00:15:58,873 Eles já eram. 210 00:15:58,958 --> 00:16:02,498 Talvez não. Tive uma ideia maluca. 211 00:16:02,586 --> 00:16:04,836 Por que não me surpreende? 212 00:16:17,726 --> 00:16:20,346 Vice-chefe Gerda! 213 00:16:23,107 --> 00:16:24,107 Quem disse isso? 214 00:16:24,191 --> 00:16:30,201 Sou o vice-chefe Alfur, da Patrulha de Segurança dos Espíritos. 215 00:16:31,824 --> 00:16:34,914 Desculpe o comportamento ilegal e não autorizado 216 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 destes espíritos rebeldes. 217 00:16:37,788 --> 00:16:40,418 Que comportamento ilegal e não autorizado? 218 00:16:40,499 --> 00:16:44,839 Bem, assombrar uma barraca de feira sem autorização, 219 00:16:44,920 --> 00:16:47,340 perturbar a paz sem alvará. 220 00:16:47,423 --> 00:16:49,763 E uso indevido de placa comercial 221 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 para fins de habitação. 222 00:16:51,885 --> 00:16:55,385 Gostaria de acrescentar algo, vice-chefe Gerda? 223 00:16:55,472 --> 00:16:58,642 Não, é uma descrição completa dos delitos. 224 00:16:58,726 --> 00:16:59,976 Obrigado! 225 00:17:00,060 --> 00:17:01,770 Delitos? 226 00:17:01,854 --> 00:17:05,324 Sim! Mas, graças ao excelente trabalho da vice-chefe Gerda, 227 00:17:05,399 --> 00:17:09,779 vocês foram pegos e agora poderão ser liberados sob minha custódia. 228 00:17:10,988 --> 00:17:14,198 Liberados sob sua custódia? Não sei se posso… 229 00:17:14,283 --> 00:17:18,453 Certamente não deveria sem a documentação apropriada. 230 00:17:18,537 --> 00:17:20,747 Falta a Transferência de Custódia. 231 00:17:20,831 --> 00:17:22,041 Assine e rubrique. 232 00:17:22,875 --> 00:17:25,375 É minúscula! 233 00:17:25,961 --> 00:17:27,551 Sinto muito. 234 00:17:27,629 --> 00:17:33,389 Há problemas de armazenamento no mundo dos espíritos. Reduzimos tudo. 235 00:17:33,469 --> 00:17:35,719 Tem acesso a uma lupa? 236 00:17:35,804 --> 00:17:38,524 É procedimento padrão nas investigações. 237 00:17:38,599 --> 00:17:39,849 Certamente. 238 00:17:41,226 --> 00:17:44,646 "Ao passo que… em violação… sob custódia…" 239 00:17:45,522 --> 00:17:47,272 Parece estar tudo em ordem. 240 00:17:47,357 --> 00:17:51,197 Uma colega profissional da segurança sabe como funciona! 241 00:17:51,278 --> 00:17:56,368 Já sentiu que vive rodeada de pessoas que não entendem o processo? 242 00:17:56,450 --> 00:18:00,290 O tempo todo, mas acho que são ossos do ofício. 243 00:18:00,370 --> 00:18:04,630 Aprecio muito sua atitude otimista. 244 00:18:04,708 --> 00:18:08,208 Pode assinar a cópia pros registros? Fique com o original. 245 00:18:08,295 --> 00:18:09,705 Claro. 246 00:18:12,341 --> 00:18:13,181 Obrigada. 247 00:18:14,218 --> 00:18:15,218 Obrigado. 248 00:18:15,302 --> 00:18:18,012 Agora, se puder abrir a caixa… 249 00:18:18,097 --> 00:18:19,467 Agora mesmo. 250 00:18:59,304 --> 00:19:02,524 Foi um prazer trabalhar com a senhorita, vice-chefe. 251 00:19:02,599 --> 00:19:06,019 Igualmente, vice-chefe. Quer que eu abra a porta? 252 00:19:06,103 --> 00:19:08,023 Não será necessário. 253 00:19:08,105 --> 00:19:10,935 Nós, espíritos, preferimos atravessar paredes. 254 00:19:11,024 --> 00:19:14,364 Mas fecharei a janela para mostrar que saímos. 255 00:19:14,444 --> 00:19:15,864 Adeus! 256 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 Incrível! 257 00:19:28,083 --> 00:19:30,003 Alfur, foi genial! 258 00:19:30,669 --> 00:19:32,879 O importante é que deu certo. 259 00:19:32,963 --> 00:19:34,763 Vamos embora daqui, sim? 260 00:19:48,937 --> 00:19:51,147 Admito que esta experiência foi… 261 00:19:51,773 --> 00:19:52,983 Emocionante? 262 00:19:53,066 --> 00:19:54,566 Desconcertante. 263 00:19:54,651 --> 00:19:56,491 Não sei se acreditarão. 264 00:19:56,570 --> 00:20:00,120 Não se preocupe, anotei tudo. 265 00:20:00,199 --> 00:20:01,449 Aposto que sim. 266 00:20:02,743 --> 00:20:07,373 Alfur, suas ações de hoje não passaram despercebidas pela delegação. 267 00:20:08,040 --> 00:20:09,250 No entanto… 268 00:20:12,294 --> 00:20:15,264 Eu sei. Tenho que ir assim mesmo. 269 00:20:15,756 --> 00:20:17,586 Alfur! 270 00:20:21,887 --> 00:20:25,557 Alto lá! 271 00:20:28,060 --> 00:20:31,150 Em face de nossas recentes aventuras… 272 00:20:34,900 --> 00:20:37,950 Em face de nossas recentes aventuras 273 00:20:38,028 --> 00:20:39,818 e de sua habilidade 274 00:20:39,905 --> 00:20:44,155 de lidar com os desafios únicos de residir nesta cidade, 275 00:20:44,243 --> 00:20:46,293 eu não poderia 276 00:20:46,370 --> 00:20:50,000 removê-lo de seu posto de Correspondente de Trolburgo. 277 00:20:52,209 --> 00:20:56,209 Além do mais, esta delegação informará o Primeiro-Ministro 278 00:20:56,296 --> 00:21:00,126 de que, com base em observação e análise, 279 00:21:00,217 --> 00:21:03,717 seus relatórios, apesar de parecerem improváveis, 280 00:21:03,804 --> 00:21:07,644 são, sem dúvidas, verdadeiros e precisos. 281 00:21:07,724 --> 00:21:10,984 Formulário de confirmação de testemunha? 282 00:21:12,479 --> 00:21:14,979 Então eu posso ficar? 283 00:21:15,857 --> 00:21:17,317 Você deve ficar. 284 00:21:17,401 --> 00:21:18,401 Isso! 285 00:21:21,822 --> 00:21:23,452 Não sei o que dizer. 286 00:21:23,532 --> 00:21:26,162 Voltaremos aos Condados do Norte, 287 00:21:26,243 --> 00:21:27,703 com efeito imediato. 288 00:21:27,786 --> 00:21:29,826 Continue assim, Alfur. 289 00:21:34,042 --> 00:21:36,502 {\an8}Não sei o que foi mais emocionante, 290 00:21:36,586 --> 00:21:40,506 {\an8}conhecer você ou tomar notas sobre conhecer você. 291 00:21:40,590 --> 00:21:42,180 Sobre essas notas… 292 00:21:42,259 --> 00:21:45,179 Precisarei relatar sua visita, é claro, 293 00:21:45,262 --> 00:21:49,932 e gostaria de saber se estaria disposta a ser minha coautora. 294 00:21:50,559 --> 00:21:51,439 É sério? 295 00:21:52,477 --> 00:21:54,807 Sim, claro, seria uma honra! 296 00:21:55,814 --> 00:21:59,574 Adeus, Alfur. Conhecer você não foi bem um prazer, 297 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 mas foi… 298 00:22:00,944 --> 00:22:02,244 Sem precedentes? 299 00:22:02,321 --> 00:22:03,911 Exato. 300 00:22:10,662 --> 00:22:11,712 Tchau! 301 00:22:11,788 --> 00:22:13,248 Adeus! 302 00:22:13,332 --> 00:22:15,292 Vem, Alfur. Vamos pra casa. 303 00:22:29,765 --> 00:22:31,305 Boa noite, Peppercorn. 304 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}Legendas: Raissa Duboc