1 00:00:07,340 --> 00:00:09,340 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:37,037 --> 00:00:42,037 CAPÍTULO 13: A FLORESTA DE PEDRA 3 00:00:48,047 --> 00:00:50,377 Círculo de sete pedras, feito. 4 00:00:50,467 --> 00:00:54,467 {\an8}Certo. "Coloque um item pequeno no centro do círculo." 5 00:00:54,554 --> 00:00:55,974 David, me dá um Jort. 6 00:00:56,055 --> 00:00:57,885 Só tem mais um. 7 00:00:57,974 --> 00:01:00,234 Lembre que, se o feitiço funcionar, 8 00:01:00,310 --> 00:01:03,190 o Jort ficará invisível, mas comestível. 9 00:01:03,271 --> 00:01:04,561 Então, tá. 10 00:01:05,440 --> 00:01:08,280 Estamos em que versão do feitiço, Alfur? 11 00:01:08,359 --> 00:01:09,739 Versão 79. 12 00:01:09,819 --> 00:01:12,159 Círculo de pedras, cântico e acenos. 13 00:01:12,238 --> 00:01:14,068 Não entendo essa tarefa. 14 00:01:14,157 --> 00:01:17,077 {\an8}Pra que testar feitiços falsos de invisibilidade 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,080 se poderiam te contar o feitiço real de uma vez? 16 00:01:20,163 --> 00:01:21,373 É como a Tildy diz: 17 00:01:21,456 --> 00:01:25,586 "Magia é 99% foco, e 1% abracadabra." 18 00:01:25,668 --> 00:01:28,418 Querem ver se consigo adivinhar a versão certa. 19 00:01:28,505 --> 00:01:31,715 Bruxas sabem mesmo tirar a diversão da magia. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,850 Bem, não ficou invisível. 21 00:01:40,934 --> 00:01:42,484 Mas ficou estiloso. 22 00:01:43,186 --> 00:01:45,266 Alfur, aposto que serve em você. 23 00:01:45,355 --> 00:01:46,555 Ai, Hilda! 24 00:01:46,648 --> 00:01:49,068 Elfos têm um código de vestimenta. 25 00:01:50,693 --> 00:01:52,993 Eliminamos 79 feitiços. 26 00:01:53,071 --> 00:01:55,071 {\an8}Faltam só 91. 27 00:01:55,156 --> 00:01:56,946 O próximo pede… 28 00:01:57,659 --> 00:02:01,619 cântico e pó das ruínas do castelo de Trolburgo. 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,128 Não tenho isso. 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,209 Eu busco! 31 00:02:07,293 --> 00:02:10,093 As ruínas do castelo não ficam fora do muro? 32 00:02:10,171 --> 00:02:11,421 É meio-dia. 33 00:02:11,506 --> 00:02:13,296 Volto à noite. Tranquilo. 34 00:02:13,383 --> 00:02:14,553 Vamos, Túlio. 35 00:02:31,109 --> 00:02:34,319 É melhor do que ficar no quarto da Frida, né? 36 00:02:43,538 --> 00:02:44,658 Deve dar. 37 00:02:44,747 --> 00:02:47,787 Vamos jantar em casa, aí vamos pra casa da Frida. 38 00:02:51,671 --> 00:02:52,801 COLHEITA DAS MASMORRAS 39 00:02:52,881 --> 00:02:55,881 Prontinho. Tontu, aumenta o volume. 40 00:02:56,926 --> 00:03:00,306 Notamos um aumento significativo, talvez até alarmante, 41 00:03:00,388 --> 00:03:03,678 nas fogueiras noturnas de trolls ao redor de Trolburgo. 42 00:03:03,766 --> 00:03:07,096 Sr. Ahlberg, Trolburgo está em perigo? 43 00:03:07,186 --> 00:03:11,516 Com certeza. Talvez só eu… 44 00:03:12,275 --> 00:03:15,565 Oi, mãe. Que fome! Vamos comer. 45 00:03:15,653 --> 00:03:18,823 A torta está no forno, mas veja o jogo que comprei. 46 00:03:18,907 --> 00:03:20,657 Vamos jogar uma partida. 47 00:03:20,742 --> 00:03:23,662 Acho que não dá tempo. Preciso ir à casa da Frida. 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,745 Não veio de lá? Disse que passaria o dia lá. 49 00:03:26,831 --> 00:03:29,831 Mas ela pediu que eu voltasse. Talvez eu durma lá. 50 00:03:31,377 --> 00:03:34,257 Hoje, não. Já planejei o jantar e o jogo. 51 00:03:34,339 --> 00:03:36,669 Essas regras são complicadas. 52 00:03:36,758 --> 00:03:38,758 Podemos jogar outra hora. 53 00:03:38,843 --> 00:03:41,263 {\an8}E você pode dormir na Frida outra hora. 54 00:03:41,346 --> 00:03:44,516 Não está entendendo. Estou ajudando com um projeto. 55 00:03:44,599 --> 00:03:46,729 -Que projeto? -Um dever de casa. 56 00:03:46,809 --> 00:03:50,149 Com certeza, a Frida é capaz de fazer o próprio dever. 57 00:03:50,230 --> 00:03:51,650 Você ficará em casa. 58 00:03:52,607 --> 00:03:54,527 -Por quê? -Porque será divertido. 59 00:03:54,609 --> 00:03:57,699 Fala sério! Minha companhia é tão ruim assim? 60 00:03:57,779 --> 00:04:00,949 Não, mas você é minha mãe. 61 00:04:01,032 --> 00:04:03,952 -Hilda! -Por que preciso te fazer companhia? 62 00:04:04,035 --> 00:04:06,195 Não tenho culpa se é solitária 63 00:04:06,287 --> 00:04:07,907 e não tem amigos. 64 00:04:08,706 --> 00:04:10,376 Hilda, para o quarto! 65 00:04:16,547 --> 00:04:19,007 {\an8}Então não vamos jogar? 66 00:04:20,677 --> 00:04:22,427 Minha mãe está sendo absurda. 67 00:04:23,680 --> 00:04:27,310 {\an8}Fogueiras de trolls de novo. O que fazem lá fora, Túlio? 68 00:04:27,392 --> 00:04:30,562 {\an8}Tão selvagens e livres. Não é justo. 69 00:04:30,645 --> 00:04:32,395 Eu queria ser um troll. 70 00:04:34,065 --> 00:04:35,565 Então estava aqui. 71 00:04:35,650 --> 00:04:37,240 Tontu, me leve à Frida! 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,488 -Não! -Demoraria dois segundos. 73 00:04:39,570 --> 00:04:40,860 É arriscado demais. 74 00:04:40,947 --> 00:04:44,867 {\an8}Não quero irritar sua mãe, que faz uma torta tão deliciosa. 75 00:04:44,951 --> 00:04:48,081 E se eu contar que ela não perdeu a tigela favorita? 76 00:04:48,162 --> 00:04:51,172 Que você a quebrou e escondeu as provas? 77 00:04:51,874 --> 00:04:53,044 Está bem. 78 00:04:54,252 --> 00:04:57,802 Hilda, a torta está pronta. Já esfriamos a cabeça… 79 00:04:58,840 --> 00:04:59,720 Hilda! 80 00:05:01,759 --> 00:05:02,679 Mãe! 81 00:05:02,760 --> 00:05:05,430 Ei! O que está acontecendo aí? 82 00:05:05,513 --> 00:05:06,853 Hilda, volte aqui! 83 00:05:08,516 --> 00:05:11,476 Precisa fazer a travessia! 84 00:05:11,561 --> 00:05:13,061 Isto é… 85 00:05:13,146 --> 00:05:14,646 -Mãe, não! -Sim! 86 00:05:14,731 --> 00:05:16,151 …perigoso! 87 00:05:34,459 --> 00:05:36,169 Mãe? 88 00:05:37,170 --> 00:05:38,170 Mãe, você está… 89 00:05:41,799 --> 00:05:43,759 Estou bem, e você? 90 00:05:44,469 --> 00:05:45,759 Estou bem. 91 00:05:46,763 --> 00:05:48,933 Este é o espaço dos nisse? 92 00:05:49,015 --> 00:05:50,765 Não é. 93 00:05:50,850 --> 00:05:52,270 Algo deu errado 94 00:05:52,351 --> 00:05:55,021 e nos trouxe aonde não queremos estar. 95 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 Por que fez isso? 96 00:05:57,482 --> 00:05:59,902 O quê? Se tivesse me ouvido… 97 00:05:59,984 --> 00:06:02,404 Mãe, isso aconteceu porque me agarrou. 98 00:06:02,487 --> 00:06:04,317 Como ousa me culpar? 99 00:06:04,405 --> 00:06:06,945 Aconteceu porque você usou um portal mágico 100 00:06:07,033 --> 00:06:08,243 pra fugir de casa. 101 00:06:08,326 --> 00:06:10,536 E você estragou tudo! 102 00:06:12,497 --> 00:06:13,957 Aonde pensa que vai? 103 00:06:14,040 --> 00:06:15,670 Pra casa! Acho. 104 00:06:17,126 --> 00:06:18,746 Talvez seja por aqui. 105 00:06:18,836 --> 00:06:20,086 Volte aqui! 106 00:06:20,171 --> 00:06:22,471 Vamos ficar quietas e esperar o Tontu. 107 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 O Tontu pode estar do outro lado do mundo. 108 00:06:25,551 --> 00:06:27,011 Não sabemos onde. 109 00:06:27,887 --> 00:06:29,757 Ele não nos buscará. 110 00:06:29,847 --> 00:06:32,017 Se sairmos por aí, nos perderemos. 111 00:06:32,100 --> 00:06:33,810 Já estamos perdidas. 112 00:06:58,459 --> 00:07:00,289 Onde estamos? 113 00:07:01,504 --> 00:07:04,674 Vem, acho que vi um lugar onde poderemos descansar. 114 00:07:08,803 --> 00:07:11,813 Quando o sol nascer, poderemos enxergar o caminho. 115 00:07:13,808 --> 00:07:15,098 Faz sentido. 116 00:07:51,846 --> 00:07:53,056 Olá? 117 00:07:55,308 --> 00:07:56,348 Hilda? 118 00:07:57,810 --> 00:07:59,100 Não tem ninguém aqui. 119 00:08:00,855 --> 00:08:05,275 Talvez tenham saído de carro e feito um passeio bem longo? 120 00:08:07,487 --> 00:08:09,567 Não, o carro está estacionado. 121 00:08:09,655 --> 00:08:12,405 O jantar está na mesa, mas ninguém comeu. 122 00:08:12,492 --> 00:08:15,912 Uma torta abandonada. Isso sim é sinistro! 123 00:08:15,995 --> 00:08:18,155 Parece que desapareceram. 124 00:08:18,247 --> 00:08:21,577 David, vamos refazer os passos da Hilda até as ruínas. 125 00:08:21,667 --> 00:08:24,087 Alfur, fique aqui, caso alguém apareça. 126 00:08:24,170 --> 00:08:27,130 É melhor eu ficar com o Alfur. Apoio moral. 127 00:08:27,215 --> 00:08:28,715 Não preciso disso. 128 00:08:28,799 --> 00:08:29,969 Eu preciso! 129 00:08:30,051 --> 00:08:31,051 Vamos, David! 130 00:08:31,135 --> 00:08:34,135 {\an8}É seguro ir para fora do muro de dia. 131 00:08:49,111 --> 00:08:50,111 O que foi isso? 132 00:08:50,196 --> 00:08:51,406 Nada. Relaxe. 133 00:08:53,407 --> 00:08:56,327 Estranho… Segundo meu relógio, são 10h da manhã. 134 00:08:57,328 --> 00:08:58,958 Mas está escuro… 135 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 Vem, acho melhor irmos. 136 00:09:10,216 --> 00:09:13,046 {\an8}Achei que já daria pra ver as ruínas do castelo. 137 00:09:13,135 --> 00:09:15,005 As árvores atrapalham a vista. 138 00:09:16,138 --> 00:09:19,228 Eu nunca tinha visto tantas pedras troll na vida! 139 00:09:19,308 --> 00:09:20,478 Grande coisa! 140 00:09:20,560 --> 00:09:22,650 Você passou a vida atrás do muro. 141 00:09:22,728 --> 00:09:25,058 Bem, não gosto deste lado do muro. 142 00:09:25,147 --> 00:09:26,767 E se Ahlberg tiver razão? 143 00:09:26,857 --> 00:09:30,437 {\an8}E se as fogueiras forem reuniões de trolls em conluio? 144 00:09:30,528 --> 00:09:33,158 Talvez estejam só acampando. 145 00:09:33,239 --> 00:09:36,199 Precisa presumir o pior só porque são trolls? 146 00:09:36,909 --> 00:09:38,999 A Hilda diria isso. 147 00:09:39,078 --> 00:09:40,288 E estaria certa. 148 00:09:45,876 --> 00:09:47,296 Está vendo, vice-chefe? 149 00:09:47,378 --> 00:09:50,338 Deve haver centenas de trolls lá embaixo, 150 00:09:50,423 --> 00:09:53,183 e centenas são praticamente milhares. 151 00:09:53,259 --> 00:09:56,219 Já não esperávamos muitos trolls, senhor? 152 00:09:56,304 --> 00:09:58,314 Sim, mas tantos assim… 153 00:09:58,389 --> 00:10:00,139 Podem ser uma ameaça. 154 00:10:02,101 --> 00:10:03,731 Há algo se mexendo lá. 155 00:10:05,438 --> 00:10:08,068 São duas crianças. Nada a reportar. 156 00:10:08,149 --> 00:10:09,899 Tão afastadas do muro? 157 00:10:09,984 --> 00:10:11,904 Devem estar perdidas, senhor. 158 00:10:11,986 --> 00:10:13,106 Parecem tranquilas. 159 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 Não podemos deixá-las lá. 160 00:10:15,698 --> 00:10:18,988 Gosto da ideia de um retorno triunfal e dramático. 161 00:10:19,076 --> 00:10:22,116 "Chefe da Patrulha resgata crianças de trolls." 162 00:10:22,204 --> 00:10:23,964 Observe as crianças, senhor! 163 00:10:24,040 --> 00:10:27,210 Quê? Ah, sim. Aonde foram? 164 00:10:31,547 --> 00:10:35,087 {\an8}Não entendo. Devíamos estar nas ruínas do castelo. 165 00:10:35,176 --> 00:10:37,886 Admita logo que estamos perdidos. 166 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 Certo, estamos perdidos. 167 00:10:40,890 --> 00:10:42,980 Quê? Eu só quis fazer um drama. 168 00:10:43,059 --> 00:10:44,849 Não vamos entrar em pânico. 169 00:10:44,935 --> 00:10:47,765 Por quê? É a hora perfeita pra entrar em pânico! 170 00:10:48,814 --> 00:10:50,024 O que foi isso? 171 00:10:52,735 --> 00:10:54,355 Um woff branco! 172 00:10:54,445 --> 00:10:56,735 Woffs brancos dão sorte, né? 173 00:10:56,822 --> 00:10:58,372 Para bruxas, sim. 174 00:11:12,380 --> 00:11:13,880 Eu as avistei. 175 00:11:14,965 --> 00:11:15,835 O quê? 176 00:11:18,677 --> 00:11:20,847 -Em posição de queda! -O quê? 177 00:11:48,082 --> 00:11:50,292 Não temam. Estão a salvo comigo. 178 00:11:50,376 --> 00:11:51,746 Preparem-se para… 179 00:11:51,836 --> 00:11:55,916 Todos para trás! Vão! Para trás da pedra! 180 00:11:56,006 --> 00:11:57,046 Frida! 181 00:12:07,309 --> 00:12:08,939 Estão todos bem? 182 00:12:09,019 --> 00:12:11,149 Sim, acho que estou bem. 183 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 Não. 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,068 {\an8}Que lugar silencioso! 185 00:12:21,157 --> 00:12:22,987 Não bate nem um ventinho. 186 00:12:23,826 --> 00:12:26,366 É a floresta mais estranha do mundo. 187 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 Acho que nem é floresta. 188 00:12:28,539 --> 00:12:31,629 Seja o que for, tem que ter uma saída. 189 00:12:31,709 --> 00:12:33,669 Podemos apertar o passo. 190 00:12:40,676 --> 00:12:42,086 Mãe, estou com sede. 191 00:12:43,429 --> 00:12:44,259 Eu também. 192 00:12:44,346 --> 00:12:45,216 Mãe! 193 00:12:52,313 --> 00:12:53,733 A gente consegue pular. 194 00:12:54,523 --> 00:12:55,863 Não vamos tentar. 195 00:12:55,941 --> 00:12:58,491 Quê? Vai ser fácil. 196 00:12:58,569 --> 00:13:01,109 Acharemos um buraco estreito ou uma ponte. 197 00:13:01,197 --> 00:13:03,817 Mãe, fala sério! Que bobagem! 198 00:13:12,666 --> 00:13:13,706 Prontinho. 199 00:13:25,513 --> 00:13:26,393 Água! 200 00:13:26,472 --> 00:13:27,392 Não beba isso! 201 00:13:28,265 --> 00:13:30,095 -Por quê? -É água parada. 202 00:13:31,393 --> 00:13:33,813 Mas deve ter vindo de algum lugar. 203 00:13:33,896 --> 00:13:34,766 Ouça. 204 00:13:35,648 --> 00:13:36,688 Também ouvi. 205 00:13:37,274 --> 00:13:38,654 -Acha que… -Sim! 206 00:13:38,734 --> 00:13:40,694 Água corrente! Vamos! 207 00:13:53,624 --> 00:13:55,294 Trolls. 208 00:13:55,376 --> 00:13:57,796 Não sabia que se reuniam aos montes. 209 00:14:16,272 --> 00:14:20,442 Olha, aposto que podemos seguir as pedras até a fonte do riacho. 210 00:14:20,526 --> 00:14:23,236 Se tivermos cuidado, eles não nos verão. 211 00:14:23,320 --> 00:14:25,740 Sério? Quer mesmo fazer isto? 212 00:14:25,823 --> 00:14:27,583 Está com sede, não está? 213 00:14:33,497 --> 00:14:35,077 Viu? Sem problema. 214 00:14:37,501 --> 00:14:38,381 Vamos. 215 00:15:28,469 --> 00:15:29,799 Corra! 216 00:15:39,480 --> 00:15:40,480 Não tem saída! 217 00:16:10,302 --> 00:16:11,552 Você é bom nisso. 218 00:16:11,637 --> 00:16:15,597 Sem me gabar, meu primeiro distintivo foi em Primeiros Socorros. 219 00:16:19,228 --> 00:16:23,108 Boa notícia. O kit de dirigível de emergência está intacto. 220 00:16:23,190 --> 00:16:26,150 É como um bote voador que nos levará pra casa. 221 00:16:26,860 --> 00:16:28,110 Demora pra montar? 222 00:16:28,195 --> 00:16:29,355 Algumas horas. 223 00:16:29,446 --> 00:16:30,946 Mas o sol está se pondo, 224 00:16:31,031 --> 00:16:33,831 e tem trolls pra todo lado. 225 00:16:33,909 --> 00:16:36,869 Ainda bem que o chefe da Patrulha está conosco. 226 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 De fato. 227 00:16:40,165 --> 00:16:42,455 Não há nada a temer na minha presença. 228 00:17:08,402 --> 00:17:09,612 O que está fazendo? 229 00:17:09,695 --> 00:17:11,445 Defendendo a zona, garoto. 230 00:17:11,530 --> 00:17:14,950 Garantindo que nossa presença permaneça não detectada. 231 00:17:20,330 --> 00:17:23,380 Calma, pessoal. Não os irritem. 232 00:17:23,459 --> 00:17:25,419 Para trás, monstros! 233 00:17:32,217 --> 00:17:34,967 Esta seria uma boa hora pra ficar invisível! 234 00:17:35,054 --> 00:17:36,224 Vai, Frida! 235 00:17:36,305 --> 00:17:38,265 Mas nunca consegui fazer isso! 236 00:18:12,925 --> 00:18:15,255 Funcionou! Meu feitiço funcionou! 237 00:18:16,011 --> 00:18:18,601 Gente… Tem um inseto na minha cabeça. 238 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 Acho que é o Ahlberg. 239 00:18:24,269 --> 00:18:27,309 Essa não! Eu o transformei em inseto! 240 00:18:29,149 --> 00:18:32,069 {\an8}Calma, senhor! Nós o transformaremos de volta! 241 00:18:33,195 --> 00:18:34,605 Você consegue, né? 242 00:18:34,696 --> 00:18:37,316 Não tenho certeza. 243 00:18:40,119 --> 00:18:43,869 {\an8}O bom é que acho que ele não percebeu que virou inseto. 244 00:18:45,916 --> 00:18:47,836 Aqui, ele ficará bem. 245 00:18:47,918 --> 00:18:51,418 Nossa prioridade é passar a noite em segurança. 246 00:18:51,505 --> 00:18:53,505 Vamos encontrar um abrigo. 247 00:19:22,828 --> 00:19:24,578 Mãe, veja! 248 00:19:24,663 --> 00:19:25,663 É… 249 00:19:25,747 --> 00:19:27,117 Acho que sim. 250 00:19:27,207 --> 00:19:28,877 É Trolburgo! 251 00:19:28,959 --> 00:19:31,629 Devíamos estar dentro da montanha! 252 00:19:31,712 --> 00:19:34,802 Só precisamos descer a colina pra chegar em casa. 253 00:19:34,882 --> 00:19:37,262 Conseguiremos passar despercebidas? 254 00:19:37,342 --> 00:19:40,222 É só encontrar o momento certo de escapar. 255 00:20:01,200 --> 00:20:02,620 Que valentão! 256 00:20:02,701 --> 00:20:04,161 E acho que é agora. 257 00:20:04,244 --> 00:20:05,834 -Pronta? -Sim. 258 00:20:16,298 --> 00:20:17,878 Continue! 259 00:20:21,845 --> 00:20:23,055 Acho que deu. 260 00:20:23,889 --> 00:20:25,349 -Espere. -O quê? 261 00:20:25,432 --> 00:20:26,772 Cadê o Túlio? 262 00:20:31,521 --> 00:20:32,981 Túlio! 263 00:20:33,690 --> 00:20:36,150 -Espere! -Tenho que buscá-lo! Me solte! 264 00:20:36,235 --> 00:20:37,565 Ei! 265 00:20:37,653 --> 00:20:39,153 Não podemos deixá-lo! 266 00:20:40,239 --> 00:20:42,739 {\an8}Escute bem. Espere aqui, atrás desta pedra. 267 00:20:42,824 --> 00:20:44,414 Não se mexa. 268 00:20:47,454 --> 00:20:49,084 Hilda, é sério. 269 00:21:34,209 --> 00:21:36,209 Túlio? Você está aí? 270 00:21:36,295 --> 00:21:39,295 Túlio! Precisa sair, Túlio! 271 00:21:41,633 --> 00:21:43,183 Vamos embora. 272 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 Certo. 273 00:22:05,240 --> 00:22:08,660 Desculpa, mãe, mas não posso esperar mais. 274 00:22:31,933 --> 00:22:34,273 Tem que ter outra passagem. 275 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 Isso! 276 00:22:51,328 --> 00:22:53,748 Precisamos achar outra saída. 277 00:22:59,586 --> 00:23:03,006 Bom garoto! Agora, é só achar um jeito de subir. 278 00:23:11,932 --> 00:23:13,352 Sem saída. 279 00:23:15,769 --> 00:23:20,229 Certo. Cuidado. 280 00:23:46,883 --> 00:23:48,093 E agora? 281 00:23:52,806 --> 00:23:54,596 {\an8}Que tal outro lanchinho? 282 00:23:57,519 --> 00:23:59,439 Tem uma passagem do outro lado. 283 00:23:59,521 --> 00:24:00,611 Vamos, Túlio. 284 00:24:00,689 --> 00:24:01,729 Túlio? 285 00:24:04,401 --> 00:24:06,241 Túlio, temos que ir agora! 286 00:24:49,070 --> 00:24:52,240 {\an8}-Hilda? -Mãe! Túlio! 287 00:24:52,324 --> 00:24:54,284 Venham, encontrei uma saída! 288 00:24:54,367 --> 00:24:57,287 Era pra ter ficado lá fora! O que veio fazer aqui? 289 00:24:57,370 --> 00:24:58,870 Salvar vocês! 290 00:24:58,955 --> 00:25:01,075 Hilda, não pode fazer essas coisas! 291 00:25:01,166 --> 00:25:02,786 Confie em mim pra… 292 00:25:04,669 --> 00:25:05,499 Pular! 293 00:25:26,608 --> 00:25:27,818 Vamos sair daqui. 294 00:25:42,540 --> 00:25:43,580 Pra onde, mãe? 295 00:25:45,335 --> 00:25:46,455 Mãe? 296 00:25:46,544 --> 00:25:47,924 Acho que é pra cá. 297 00:26:05,897 --> 00:26:07,147 Ele está bem aí? 298 00:26:07,232 --> 00:26:09,652 Parece. Ele é bem agitado. 299 00:26:09,734 --> 00:26:13,664 O que vocês estavam fazendo tão longe do muro? 300 00:26:13,738 --> 00:26:16,158 Nossa amiga sumiu. Queremos achá-la. 301 00:26:16,241 --> 00:26:18,741 Não pensaram em procurar as autoridades? 302 00:26:18,827 --> 00:26:22,207 {\an8}Sinceramente, as autoridades quase nunca ajudam. 303 00:26:25,417 --> 00:26:27,037 Faz sentido. 304 00:26:37,595 --> 00:26:39,305 Nada disto parece familiar. 305 00:26:39,389 --> 00:26:41,139 Não, mesmo. 306 00:26:48,481 --> 00:26:49,481 Vai! 307 00:27:09,085 --> 00:27:11,665 Não se preocupe, Hilda. Vai ficar tudo bem. 308 00:27:22,098 --> 00:27:26,058 -É o mesmo troll de antes? -Acho que sim. 309 00:27:26,144 --> 00:27:29,364 Não sei se fomos resgatadas ou se seremos devoradas. 310 00:27:29,439 --> 00:27:30,859 Será melhor fugir? 311 00:27:37,697 --> 00:27:39,407 Não tem problema beber isto? 312 00:27:40,283 --> 00:27:41,953 O cheiro é bom. 313 00:27:48,041 --> 00:27:50,881 É doce. Tem um gostinho de mel. 314 00:28:14,609 --> 00:28:15,939 É melhor não fugir. 315 00:28:16,027 --> 00:28:17,647 É, melhor. 316 00:28:18,780 --> 00:28:19,820 Obrigada. 317 00:28:29,541 --> 00:28:31,881 Não podemos morrer congelados. 318 00:28:31,960 --> 00:28:35,590 Espero que uma fogueirinha não chame muita atenção. 319 00:28:36,631 --> 00:28:39,341 David, pode me passar a água? Está na mochila. 320 00:28:39,426 --> 00:28:40,506 Obrigada. 321 00:28:44,806 --> 00:28:46,426 Olha o que eu trouxe! 322 00:28:48,184 --> 00:28:49,444 Eu gosto disto. 323 00:28:51,771 --> 00:28:54,271 Até que está bem aconchegante. 324 00:29:00,572 --> 00:29:04,122 Calma, crianças. Não façam movimentos bruscos. 325 00:29:15,462 --> 00:29:16,462 {\an8}Você aceita… 326 00:29:16,546 --> 00:29:17,876 David! 327 00:29:33,021 --> 00:29:34,061 Ficou bonito. 328 00:29:55,877 --> 00:29:59,047 Eu? Está bem. 329 00:30:06,221 --> 00:30:10,431 Que estranho… Parece que esse fogo não esquenta. 330 00:30:14,062 --> 00:30:16,062 Mãe, olha só! 331 00:30:17,941 --> 00:30:20,241 Dá pra ver quem são? 332 00:30:20,318 --> 00:30:21,738 Olha só! 333 00:30:28,868 --> 00:30:31,698 {\an8}É para dormirmos? 334 00:30:36,167 --> 00:30:38,337 {\an8}Acho que não cabem as duas. 335 00:30:38,419 --> 00:30:40,799 O Túlio e eu ficaremos quentinhos. 336 00:30:57,313 --> 00:30:59,073 Atualização da vigia. 337 00:30:59,148 --> 00:31:03,148 Mais uma hora se passou, e não há sinal da Frida, do David, 338 00:31:03,236 --> 00:31:05,946 muito menos da Hilda, Túlio, Johanna ou Tontu. 339 00:31:06,906 --> 00:31:07,736 Alfur. 340 00:31:07,824 --> 00:31:10,244 Agora não, Tontu. Estou de vigia. 341 00:31:10,326 --> 00:31:11,486 -Tontu! -Quê? 342 00:31:12,704 --> 00:31:13,624 Você voltou! 343 00:31:13,705 --> 00:31:16,285 Errei o caminho. 344 00:31:20,962 --> 00:31:22,592 {\an8}É bom estar em casa. 345 00:31:22,672 --> 00:31:24,842 {\an8}A Hilda e a mamãe estão… 346 00:31:24,924 --> 00:31:26,264 Não. 347 00:31:26,342 --> 00:31:27,512 {\an8}Eita… 348 00:31:27,594 --> 00:31:30,434 {\an8}Houve uma falha no Espaço Nada. 349 00:31:30,513 --> 00:31:32,683 Vi onde elas caíram. 350 00:31:32,765 --> 00:31:35,935 -Excelente! Vamos. -Não é tão simples assim. 351 00:31:36,019 --> 00:31:39,149 O Espaço Nada não pode nos levar lá de propósito. 352 00:31:39,230 --> 00:31:43,150 {\an8}Então irei à moda antiga. Sinceramente, até prefiro. 353 00:31:44,861 --> 00:31:45,951 Mostre no mapa. 354 00:31:46,988 --> 00:31:50,868 {\an8}É esta montanha enorme. Acho que estão dentro dela. 355 00:31:50,950 --> 00:31:53,490 Não será fácil encontrar as entradas. 356 00:31:53,578 --> 00:31:56,748 Por isso, precisarei de um pombo. 357 00:31:56,831 --> 00:31:59,131 E não é de um pombo qualquer… 358 00:32:03,504 --> 00:32:05,264 Pode contar com o Cedric. 359 00:32:05,340 --> 00:32:08,510 O senso de direção e o faro dele não falham. 360 00:32:09,761 --> 00:32:12,391 Voe alto, Cedric. Voe rapidamente. 361 00:32:13,765 --> 00:32:15,305 E voe em segurança! 362 00:32:16,476 --> 00:32:17,766 Segurança é bom. 363 00:32:32,158 --> 00:32:35,368 Será que dói virar pedra? 364 00:32:36,287 --> 00:32:38,287 Eu acho que ficaria irritadiça. 365 00:32:41,084 --> 00:32:42,094 Todos a salvo? 366 00:32:43,503 --> 00:32:44,383 Muito bem. 367 00:32:45,546 --> 00:32:47,966 Vamos montar o dirigível! 368 00:32:48,883 --> 00:32:49,723 JORTS 369 00:32:52,887 --> 00:32:55,057 Avistei algo, Cedric! 370 00:32:55,139 --> 00:32:58,059 Seria possível descer um pouco, por favor? 371 00:33:02,146 --> 00:33:03,146 Cuidado! 372 00:33:05,858 --> 00:33:08,608 É um pombo louco! 373 00:33:08,695 --> 00:33:09,855 {\an8}-Alfur! -Alfur! 374 00:33:09,946 --> 00:33:11,276 Que bom ver vocês! 375 00:33:13,282 --> 00:33:15,872 O pombo está falando conosco? 376 00:33:15,952 --> 00:33:18,622 Claro que não. O Alfur que está. 377 00:33:18,705 --> 00:33:19,865 Olá! 378 00:33:20,373 --> 00:33:21,923 Essa voz me soa familiar. 379 00:33:22,000 --> 00:33:22,830 Ele é um elfo. 380 00:33:22,917 --> 00:33:25,877 {\an8}Só pode vê-lo se assinar a papelada necessária. 381 00:33:25,962 --> 00:33:28,172 Na verdade, gostei da ideia. 382 00:33:28,256 --> 00:33:31,426 {\an8}A Hilda não está aqui. Não sabemos onde está. 383 00:33:31,509 --> 00:33:34,139 Está mais perto do que imaginam. 384 00:33:46,315 --> 00:33:47,565 Bom dia. 385 00:33:51,904 --> 00:33:52,994 O que é isso? 386 00:33:53,072 --> 00:33:54,912 Está fazendo um jogo? 387 00:33:54,991 --> 00:33:57,831 Nosso gentil anfitrião fez um mapa pra nós. 388 00:33:57,910 --> 00:34:00,000 Ele nos mostrará uma saída segura. 389 00:34:00,079 --> 00:34:00,909 Eu acho. 390 00:34:00,997 --> 00:34:02,997 Mas é meio difícil de ler. 391 00:34:03,082 --> 00:34:05,002 Será que isto é um woff? 392 00:34:16,971 --> 00:34:18,391 Pra onde ele foi? 393 00:34:18,473 --> 00:34:19,603 Ele foi pra… 394 00:34:21,934 --> 00:34:23,234 cidade? 395 00:34:23,311 --> 00:34:24,851 Ele nos guiará! 396 00:34:24,937 --> 00:34:26,857 Não vamos perdê-lo de vista! 397 00:34:32,779 --> 00:34:34,279 Obrigada! 398 00:34:44,582 --> 00:34:46,292 Espero que não esteja longe. 399 00:34:46,375 --> 00:34:49,125 Não sei se aguento este lugar por muito tempo. 400 00:34:49,212 --> 00:34:51,462 Não costuma gostar dessas coisas? 401 00:34:51,547 --> 00:34:55,587 É bom ficar em perigo sabendo que você está me esperando 402 00:34:55,676 --> 00:34:58,176 {\an8}com um jantar gostoso ou um bolo quentinho, 403 00:34:58,262 --> 00:35:01,312 ou com um filme pra ver enquanto bebemos chocolate. 404 00:35:01,390 --> 00:35:04,230 É meio difícil agora que está aqui. 405 00:35:05,186 --> 00:35:07,306 De um jeito bom, né? 406 00:35:17,198 --> 00:35:18,068 O que foi? 407 00:35:20,785 --> 00:35:22,325 Venha, por aqui. 408 00:35:27,875 --> 00:35:28,705 Mãe! 409 00:35:47,854 --> 00:35:49,774 -Não! -Túlio, corra! 410 00:36:10,251 --> 00:36:11,251 Rápido, pra cá! 411 00:36:27,268 --> 00:36:29,148 Ele tem medo das lesmas. 412 00:36:30,521 --> 00:36:32,481 São tantas! 413 00:36:33,316 --> 00:36:37,776 Acho que não vai além. Mas tudo bem. Ficaremos seguras. 414 00:36:43,034 --> 00:36:45,334 -Talvez não. -Corra! 415 00:37:09,936 --> 00:37:12,226 {\an8}-Aquilo foi… -Inesperado. 416 00:37:22,073 --> 00:37:23,573 Perdi o guia. 417 00:37:23,658 --> 00:37:27,578 Não sei se estamos indo na direção certa. Pode demorar… 418 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Talvez nunca… 419 00:37:34,794 --> 00:37:36,304 Mãe. 420 00:37:37,755 --> 00:37:39,375 Sinto muito. 421 00:37:40,466 --> 00:37:42,836 Eu também. Não cumpri minha promessa. 422 00:37:42,927 --> 00:37:44,217 Mas foi… 423 00:37:44,303 --> 00:37:47,393 difícil ficar lá sem saber o que estava acontecendo. 424 00:37:47,473 --> 00:37:49,233 Só esperar e me preocupar. 425 00:37:49,308 --> 00:37:50,728 Foi horrível. 426 00:37:52,061 --> 00:37:55,021 Hilda, está tudo bem. 427 00:37:55,106 --> 00:37:57,526 Vamos tentar não ser devoradas por… 428 00:37:58,943 --> 00:38:00,903 -O que foi isso? -Não sei. 429 00:38:09,704 --> 00:38:11,334 {\an8}Está vindo daqui! 430 00:38:18,838 --> 00:38:19,958 É uma saída! 431 00:38:22,258 --> 00:38:23,428 Alfur! 432 00:38:23,509 --> 00:38:25,049 Aí estão vocês! 433 00:38:25,136 --> 00:38:26,546 Oba! 434 00:38:39,275 --> 00:38:40,275 Hilda! 435 00:38:58,002 --> 00:38:59,592 Mãe, mais rápido! 436 00:38:59,670 --> 00:39:00,670 Estou quase aí! 437 00:39:03,007 --> 00:39:04,337 Vamos! 438 00:39:23,444 --> 00:39:24,614 Mãe! 439 00:39:26,447 --> 00:39:27,447 -Pegue! -Pegue! 440 00:39:44,673 --> 00:39:45,763 O woff branco! 441 00:39:47,510 --> 00:39:48,430 Isso! 442 00:39:49,261 --> 00:39:50,551 Esperem por nós! 443 00:40:03,484 --> 00:40:04,694 O que tem no frasco? 444 00:40:04,777 --> 00:40:07,407 É só um inseto. 445 00:40:08,531 --> 00:40:09,571 Legal. 446 00:40:09,657 --> 00:40:12,077 Obrigada por nos trazer, vice-chefe. 447 00:40:12,159 --> 00:40:13,369 É meu dever. 448 00:40:14,078 --> 00:40:15,498 Hilda! 449 00:40:15,579 --> 00:40:19,039 Por acaso conseguiu pegar pó das ruínas? 450 00:40:19,125 --> 00:40:22,085 Nossa, continua pensando no dever de casa? 451 00:40:22,670 --> 00:40:23,880 É a cara da Frida. 452 00:40:23,963 --> 00:40:25,093 Você me conhece. 453 00:40:25,881 --> 00:40:26,921 Até logo. 454 00:40:32,263 --> 00:40:35,473 Preciso de um lugar para trabalhar sem distrações. 455 00:40:35,558 --> 00:40:36,428 Entendido. 456 00:40:43,899 --> 00:40:46,689 Certo, Frida. Mande ver. 457 00:40:46,777 --> 00:40:48,947 Nem sei se consigo. 458 00:40:49,029 --> 00:40:51,409 Da primeira vez, foi sem querer. 459 00:40:51,490 --> 00:40:54,990 Pode ter sido sem querer, mas você fez. 460 00:40:55,077 --> 00:40:56,157 É verdade. 461 00:40:57,746 --> 00:41:00,876 Certo, vou tentar. Soltem-no. 462 00:41:21,979 --> 00:41:23,439 Você conseguiu! 463 00:41:23,522 --> 00:41:25,572 Ah… Ele está bem? 464 00:41:25,649 --> 00:41:27,569 Senhor? 465 00:41:30,696 --> 00:41:31,946 Vejam só vocês! 466 00:41:32,823 --> 00:41:35,453 Vice-chefe Gerda, traga repórteres! 467 00:41:35,534 --> 00:41:36,664 Como é, senhor? 468 00:41:36,744 --> 00:41:39,374 Posso aparecer no jornal da noite. 469 00:41:39,455 --> 00:41:42,115 "Chefe Ahlberg salva crianças de trolls!" 470 00:41:42,208 --> 00:41:46,498 Começarei a entrevista abraçando as duas vítimas infelizes. 471 00:41:46,587 --> 00:41:49,877 {\an8}Falaremos dos meus atos heroicos fora do muro. 472 00:41:49,965 --> 00:41:53,085 Fiquem à vontade para falarem de como fui corajoso, 473 00:41:53,177 --> 00:41:56,427 e depois anunciarei que tenho absoluta certeza 474 00:41:56,514 --> 00:42:00,774 de que estamos na iminência de um ataque de trolls real. 475 00:42:00,851 --> 00:42:02,851 Não quero aparecer no jornal. 476 00:42:02,937 --> 00:42:04,187 Não apareceremos. 477 00:42:04,271 --> 00:42:07,401 Só precisam parecer gratos e patéticos. Será legal. 478 00:42:07,483 --> 00:42:11,613 Com todo respeito, as crianças tiveram um dia traumático. 479 00:42:12,488 --> 00:42:14,028 Elas que tiveram? 480 00:42:15,199 --> 00:42:17,789 Eu que enfrentei os trolls! 481 00:42:19,370 --> 00:42:21,750 Como ousa fechar a porta na minha cara? 482 00:42:21,830 --> 00:42:23,460 Vou levá-los pra casa. 483 00:42:28,504 --> 00:42:30,634 É bom ver todos de volta. 484 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 Alfur, você foi muito corajoso. 485 00:42:35,302 --> 00:42:37,972 Só tomei as medidas necessárias. 486 00:42:38,055 --> 00:42:39,885 Boa noite. 487 00:42:41,058 --> 00:42:44,648 Fico pensando nos trolls que nos ajudaram. 488 00:42:44,728 --> 00:42:46,858 Foi bondade nos acolherem. 489 00:43:01,704 --> 00:43:04,044 Eu gostaria da receita daquela bebida. 490 00:43:07,001 --> 00:43:08,041 Mãe? 491 00:43:08,127 --> 00:43:09,127 Sim? 492 00:43:10,296 --> 00:43:12,916 Sinto muito. Por tudo. 493 00:43:13,007 --> 00:43:14,757 Não precisa sentir. 494 00:43:14,842 --> 00:43:16,392 Mas sinto. 495 00:43:16,468 --> 00:43:18,888 Não esconda mais nada de mim, tá? 496 00:43:18,971 --> 00:43:22,181 Se não me contar, como saberei se está bem? 497 00:43:22,266 --> 00:43:24,596 As mães se preocupam, sabe? 498 00:43:24,685 --> 00:43:26,975 Não queria que eu fosse diferente? 499 00:43:27,062 --> 00:43:30,192 {\an8}Às vezes, queria saber de onde tira suas ideias. 500 00:43:30,274 --> 00:43:34,614 E admito que ser sua mãe tem seus altos e baixos, 501 00:43:34,695 --> 00:43:36,945 mas eu não trocaria por nada. 502 00:43:38,741 --> 00:43:40,701 Mas nada de fugir à noite. 503 00:43:40,784 --> 00:43:41,954 Não se preocupe. 504 00:43:42,036 --> 00:43:44,616 Vou passar uma semana nesta cama. 505 00:43:49,752 --> 00:43:51,172 Boa noite, mãe. 506 00:44:00,471 --> 00:44:03,431 Hilda, achei que um café na cama cairia bem e… 507 00:44:03,515 --> 00:44:04,515 Hilda? 508 00:44:07,645 --> 00:44:08,645 Quê? 509 00:44:14,276 --> 00:44:15,936 Cadê minha filha? 510 00:44:22,034 --> 00:44:25,454 Mãe? É você? 511 00:44:27,623 --> 00:44:29,333 Como posso estar aqui? 512 00:44:30,250 --> 00:44:33,380 Não são minhas mãos! Não é meu rosto! 513 00:44:35,297 --> 00:44:38,297 O que está acontecendo? 514 00:45:58,297 --> 00:46:03,297 {\an8}Legendas: Raissa Duboc