1 00:00:07,340 --> 00:00:09,340 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:37,037 --> 00:00:42,037 ‪第 13 章:石頭森林 3 00:00:48,047 --> 00:00:50,377 ‪七石圈完成 4 00:00:50,467 --> 00:00:54,217 {\an8}‪好,“在石圈中央放置一樣小物品” 5 00:00:54,304 --> 00:00:55,974 ‪大衛,給我一個牛仔短褲 6 00:00:56,055 --> 00:00:57,885 ‪但只剩下一個了 7 00:00:57,974 --> 00:01:00,234 ‪你聽我說,如果這魔咒成功了 8 00:01:00,310 --> 00:01:03,190 ‪牛仔短褲只會隱形,但還是可以吃 9 00:01:03,271 --> 00:01:04,561 ‪那好吧 10 00:01:05,440 --> 00:01:08,280 ‪我們現在試到 ‪哪一版的隱形魔咒了,阿法? 11 00:01:08,359 --> 00:01:09,739 ‪第79版 12 00:01:09,819 --> 00:01:12,159 ‪石圈加上吟唱和揮手 13 00:01:12,238 --> 00:01:14,068 ‪我不懂女巫作業的意義 14 00:01:14,157 --> 00:01:17,447 ‪為什麼要逼妳測試 ‪各種假的隱形魔咒呢? 15 00:01:17,535 --> 00:01:20,075 ‪明明就可以直接 ‪把真的魔咒告訴妳就好 16 00:01:20,163 --> 00:01:21,373 ‪就像阿蒂說的 17 00:01:21,456 --> 00:01:25,586 ‪“魔法是99%的專注和1%的魔咒” 18 00:01:25,668 --> 00:01:28,418 ‪她們想測試我是否有能力 ‪找出正確的版本 19 00:01:28,505 --> 00:01:31,715 ‪女巫還真擅長把魔法變得無趣 20 00:01:38,765 --> 00:01:40,845 ‪牛仔短褲沒變隱形 21 00:01:40,934 --> 00:01:42,484 ‪但是還蠻好看的 22 00:01:43,186 --> 00:01:45,266 ‪阿法,這件褲子你好像穿得下 23 00:01:45,355 --> 00:01:46,555 ‪真是的,希達 24 00:01:46,648 --> 00:01:49,068 ‪精靈得遵守嚴謹的服裝規定 25 00:01:50,693 --> 00:01:52,993 ‪我們已經排除了79個魔咒 26 00:01:53,071 --> 00:01:55,071 {\an8}‪只剩下91個了 27 00:01:55,156 --> 00:01:56,946 ‪下一個魔咒需要的是… 28 00:01:57,659 --> 00:02:01,619 ‪吟唱和山怪堡城堡遺跡的土 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,128 ‪我這裡沒有 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,209 ‪我去找 31 00:02:07,293 --> 00:02:10,263 ‪城堡遺跡不是在城外很遠的地方嗎? 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,418 ‪現在才剛中午 33 00:02:11,506 --> 00:02:13,296 ‪我天黑前就會回來,別擔心 34 00:02:13,383 --> 00:02:14,553 ‪走吧,小樹枝 35 00:02:31,109 --> 00:02:34,319 ‪這比待在芙烈達的房間一整天還好 ‪對不對,小子? 36 00:02:43,538 --> 00:02:44,788 ‪好,應該夠了 37 00:02:44,873 --> 00:02:47,793 ‪我們先回家簡單吃一下飯 ‪然後就去芙烈達家 38 00:02:51,671 --> 00:02:52,801 ‪(地牢作物) 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,421 ‪好,都擺好了 40 00:02:54,507 --> 00:02:55,877 ‪湯圖,轉大聲一點 41 00:02:56,926 --> 00:02:59,886 ‪最近幾週在山怪堡周圍 42 00:02:59,971 --> 00:03:01,891 ‪每晚山怪生火的數量 43 00:03:01,973 --> 00:03:03,813 ‪增加幅度之快速,令人擔憂 44 00:03:03,892 --> 00:03:07,102 ‪亞伯格隊長 ‪山怪堡會不會有危險呢? 45 00:03:07,186 --> 00:03:11,516 ‪那當然了,只有我可以… 46 00:03:12,275 --> 00:03:15,565 ‪妳好,媽,我好餓,我們快開動吧 47 00:03:15,653 --> 00:03:18,823 ‪派還在烤箱裡,但看看我買的新桌遊 48 00:03:18,907 --> 00:03:20,657 ‪我們先玩一輪再開動吧 49 00:03:20,742 --> 00:03:23,662 ‪我可能沒時間,我得趕去芙烈達家 50 00:03:23,745 --> 00:03:26,745 ‪妳不是剛從她家回來嗎? ‪妳說整天都會待在她家 51 00:03:26,831 --> 00:03:29,831 ‪對,但她叫我晚上再去她家 ‪我可能會在她家過夜 52 00:03:31,294 --> 00:03:34,264 ‪今晚不行 ‪我準備了晚餐還有這個桌遊 53 00:03:34,339 --> 00:03:36,669 ‪這遊戲的規則好複雜 54 00:03:36,758 --> 00:03:38,758 ‪我們可以改天再玩這個 55 00:03:38,843 --> 00:03:41,263 ‪妳也可以改天再去芙烈達家過夜 56 00:03:41,346 --> 00:03:44,516 ‪媽,妳不懂,我要幫她做作業 57 00:03:44,599 --> 00:03:46,729 ‪-什麼作業? ‪-就是學校的作業 58 00:03:46,809 --> 00:03:50,149 ‪我相信芙烈達一定可以自己完成作業 59 00:03:50,230 --> 00:03:51,650 ‪妳就跟我待在家裡吧 60 00:03:52,607 --> 00:03:54,527 ‪-為什麼? ‪-因為會很好玩 61 00:03:54,609 --> 00:03:57,699 ‪別這樣,跟我一起玩有那麼糟嗎? 62 00:03:57,779 --> 00:04:00,949 ‪不是,但妳就是媽媽 63 00:04:01,032 --> 00:04:03,952 ‪-希達! ‪-而且我幹嘛陪妳? 64 00:04:04,035 --> 00:04:06,195 ‪妳整天獨自待著,沒有其他說話對象 65 00:04:06,287 --> 00:04:07,907 ‪又不是我的錯 66 00:04:08,706 --> 00:04:10,376 ‪希達,回妳房間去! 67 00:04:16,464 --> 00:04:19,014 ‪我們不玩桌遊了嗎? 68 00:04:20,510 --> 00:04:22,430 ‪媽太荒謬了 69 00:04:23,596 --> 00:04:25,266 ‪山怪又生火了 70 00:04:25,348 --> 00:04:27,308 ‪牠們到底在幹什麼,小樹枝? 71 00:04:27,392 --> 00:04:30,562 ‪牠們那麼自由又自在,太不公平了 72 00:04:30,645 --> 00:04:32,395 ‪真希望我也是山怪 73 00:04:34,065 --> 00:04:35,565 ‪原來是放在這裡了 74 00:04:35,650 --> 00:04:37,240 ‪湯圖,帶我去芙烈達家 75 00:04:37,318 --> 00:04:39,488 ‪-不行 ‪-只要一下子就好 76 00:04:39,570 --> 00:04:40,860 ‪這樣太冒險了 77 00:04:40,947 --> 00:04:44,867 ‪我不想惹到妳媽,她做的派太好吃了 78 00:04:44,951 --> 00:04:48,081 ‪那我就要跟媽說 ‪她最喜歡的碗不是她弄丟的 79 00:04:48,162 --> 00:04:51,172 ‪其實是被你打破了 ‪還拿去無名空間藏起來 80 00:04:51,874 --> 00:04:53,044 ‪好吧 81 00:04:54,252 --> 00:04:57,802 ‪希達,派好了 ‪我們彼此也都冷靜一點了 82 00:04:58,840 --> 00:04:59,720 ‪希達! 83 00:05:01,759 --> 00:05:02,679 ‪媽! 84 00:05:02,760 --> 00:05:05,430 ‪嘿,怎麼回事? 85 00:05:05,513 --> 00:05:06,853 ‪希達,快回來 86 00:05:08,516 --> 00:05:11,476 ‪不可以卡在中間 87 00:05:11,561 --> 00:05:13,061 ‪這樣很… 88 00:05:13,146 --> 00:05:14,646 ‪-媽,住手 ‪-不要 89 00:05:14,731 --> 00:05:16,151 ‪危險! 90 00:05:34,459 --> 00:05:35,669 ‪媽? 91 00:05:37,086 --> 00:05:38,456 ‪媽,妳… 92 00:05:41,716 --> 00:05:43,756 ‪我沒事,妳呢? 93 00:05:44,469 --> 00:05:45,759 ‪我也沒事 94 00:05:46,596 --> 00:05:48,926 ‪這裡是尼森小人的空間嗎? 95 00:05:49,015 --> 00:05:50,765 ‪不,這不是 96 00:05:51,309 --> 00:05:52,519 ‪好像是出了什麼問題 97 00:05:52,602 --> 00:05:55,022 ‪所以我們被丟到了一個奇怪的地方 98 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 ‪妳為什麼要這樣? 99 00:05:57,482 --> 00:05:59,902 ‪我怎樣了?妳如果聽話就沒事了 100 00:05:59,984 --> 00:06:02,404 ‪媽,會變成這樣 ‪都是因為妳抓著我的手 101 00:06:02,487 --> 00:06:04,317 ‪妳怎麼能把錯怪到我頭上? 102 00:06:04,405 --> 00:06:06,945 ‪會變成這樣都是因為 ‪妳想要用魔法通道 103 00:06:07,033 --> 00:06:08,243 ‪偷溜出門 104 00:06:08,326 --> 00:06:10,536 ‪妳搞砸了一切 105 00:06:12,497 --> 00:06:13,957 ‪妳現在要去哪裡? 106 00:06:14,040 --> 00:06:15,670 ‪我要回家 107 00:06:17,126 --> 00:06:18,746 ‪或許是這邊 108 00:06:18,836 --> 00:06:20,086 ‪快回來 109 00:06:20,171 --> 00:06:22,471 ‪我們待在原地等湯圖就好 110 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 ‪湯圖可能是在世界的另一邊 111 00:06:25,551 --> 00:06:27,011 ‪我們不知道他去了哪裡 112 00:06:27,887 --> 00:06:29,677 ‪他不會來找我們的 113 00:06:29,764 --> 00:06:32,024 ‪我們自己亂走會迷路的 114 00:06:32,100 --> 00:06:33,810 ‪我們已經迷路了 115 00:06:58,459 --> 00:07:00,289 ‪這裡是哪裡? 116 00:07:01,504 --> 00:07:04,674 ‪來吧,我剛剛好像 ‪有看到一個適合休息的地方 117 00:07:08,803 --> 00:07:11,813 ‪等天亮之後也比較好找路 118 00:07:13,599 --> 00:07:15,019 ‪有道理 119 00:07:51,637 --> 00:07:53,057 ‪有人在嗎? 120 00:07:55,308 --> 00:07:56,348 ‪希達? 121 00:07:57,810 --> 00:07:59,100 ‪好像沒人在家 122 00:08:00,855 --> 00:08:05,275 ‪她們會不會是開車去哪裡兜風了? 123 00:08:07,487 --> 00:08:09,567 ‪不對,車還停在路邊 124 00:08:09,655 --> 00:08:12,405 ‪晚餐擺在桌上,但沒人吃過 125 00:08:12,492 --> 00:08:14,242 ‪這派沒人動過 126 00:08:14,327 --> 00:08:15,907 ‪太奇怪了 127 00:08:15,995 --> 00:08:18,155 ‪她們好像都消失了一樣 128 00:08:18,247 --> 00:08:21,577 ‪好,大衛,我們沿著希達走的路 ‪去城堡遺跡找找看 129 00:08:21,667 --> 00:08:24,087 ‪阿法,你待在這裡等 ‪或許有人會出現 130 00:08:24,170 --> 00:08:25,710 ‪我陪阿法留下來比較好 131 00:08:25,796 --> 00:08:27,126 ‪給他精神支持 132 00:08:27,215 --> 00:08:28,715 ‪我不需要精神支持 133 00:08:28,799 --> 00:08:29,969 ‪但是我要! 134 00:08:30,051 --> 00:08:31,051 ‪別怕,大衛 135 00:08:31,135 --> 00:08:34,135 ‪白天去牆外是不會有危險的 136 00:08:49,028 --> 00:08:50,028 ‪怎麼了? 137 00:08:50,112 --> 00:08:51,412 ‪沒事,別擔心 138 00:08:53,407 --> 00:08:56,327 ‪真奇怪 ‪我手錶的時間已經是早上10點了 139 00:08:57,328 --> 00:08:58,958 ‪不過還是好暗 140 00:09:02,416 --> 00:09:04,496 ‪走吧,我們還是開始移動比較好 141 00:09:10,132 --> 00:09:13,052 ‪我還以為走到這裡 ‪就可以看到城堡遺跡了 142 00:09:13,135 --> 00:09:15,005 ‪應該是被這些樹擋住了 143 00:09:16,013 --> 00:09:19,233 ‪我今天看到的山怪石 ‪比我之前看過的加起來都還多 144 00:09:19,308 --> 00:09:20,478 ‪那也不代表什麼 145 00:09:20,560 --> 00:09:22,650 ‪你從小到大都住在牆內 146 00:09:22,728 --> 00:09:25,058 ‪我不喜歡牆外 147 00:09:25,147 --> 00:09:26,897 ‪如果亞伯格說的是真的呢? 148 00:09:26,983 --> 00:09:29,113 ‪如果山怪都圍著火堆密謀 149 00:09:29,193 --> 00:09:30,443 ‪要攻擊我們呢? 150 00:09:30,528 --> 00:09:33,158 ‪牠們或許只是發現了露營的樂趣 151 00:09:33,239 --> 00:09:36,199 ‪不需要因為牠們是山怪 ‪就把牠們想得特別糟 152 00:09:36,909 --> 00:09:38,999 ‪這很像是希達會說的話 153 00:09:39,078 --> 00:09:40,288 ‪因為這是事實 154 00:09:45,751 --> 00:09:47,301 ‪妳有沒有看到,副隊? 155 00:09:47,378 --> 00:09:50,258 ‪底下一定有數百隻山怪 156 00:09:50,339 --> 00:09:53,089 ‪數百隻就等於數千隻 157 00:09:53,175 --> 00:09:56,215 ‪我們本來就料到 ‪會有很多山怪了吧,隊長? 158 00:09:56,304 --> 00:09:58,314 ‪沒錯,但這麼多隻山怪的話 159 00:09:58,389 --> 00:10:00,139 ‪有可能會對山怪堡構成威脅 160 00:10:02,101 --> 00:10:03,731 ‪下面有東西在動 161 00:10:05,438 --> 00:10:08,068 ‪只是兩個小孩子而已,不重要 162 00:10:08,149 --> 00:10:09,899 ‪跑到牆外這麼遠的地方? 163 00:10:09,984 --> 00:10:11,784 ‪他們一定是迷路了,隊長 164 00:10:11,861 --> 00:10:13,111 ‪他們看起來很悠哉 165 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 ‪我們不能不管他們 166 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 ‪成功救他們回去的戲劇性場面 ‪好像還不錯 167 00:10:18,951 --> 00:10:22,121 ‪“安全巡邏隊隊長成功拯救 ‪山怪群中的迷路兒童” 168 00:10:22,204 --> 00:10:23,964 ‪仔細盯好他們,隊長 169 00:10:24,040 --> 00:10:25,540 ‪什麼?對了 170 00:10:25,625 --> 00:10:27,205 ‪他們跑哪去了? 171 00:10:31,464 --> 00:10:32,974 ‪我不懂 172 00:10:33,049 --> 00:10:35,089 ‪我們現在應該要到城堡遺跡了 173 00:10:35,176 --> 00:10:36,466 ‪妳就承認吧 174 00:10:37,053 --> 00:10:38,143 ‪我們迷路了 175 00:10:38,846 --> 00:10:40,676 ‪好吧,我們迷路了 176 00:10:40,765 --> 00:10:42,975 ‪什麼?我只是在講喪氣話 177 00:10:43,059 --> 00:10:44,849 ‪我們先不要慌張 178 00:10:44,935 --> 00:10:47,895 ‪為什麼?現在明明就很適合慌張 179 00:10:48,814 --> 00:10:50,024 ‪什麼聲音? 180 00:10:52,693 --> 00:10:54,363 ‪是白瓦浮 181 00:10:54,445 --> 00:10:56,655 ‪白瓦浮象徵著幸運,對吧? 182 00:10:56,739 --> 00:10:58,369 ‪至少對女巫來說是的 183 00:11:12,380 --> 00:11:13,880 ‪我找到他們了,副隊 184 00:11:14,840 --> 00:11:15,840 ‪剛剛那是什麼? 185 00:11:18,677 --> 00:11:20,847 ‪-準備承受撞擊! ‪-什麼? 186 00:11:48,082 --> 00:11:50,292 ‪不要怕,小朋友,有我在絕對安全 187 00:11:50,376 --> 00:11:51,746 ‪準備… 188 00:11:51,836 --> 00:11:55,916 ‪大家後退!快!躲到石頭後面! 189 00:11:56,006 --> 00:11:57,046 ‪芙烈達! 190 00:12:07,309 --> 00:12:08,939 ‪大家都沒事吧? 191 00:12:09,019 --> 00:12:11,149 ‪是,我應該沒事 192 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 ‪不 193 00:12:19,238 --> 00:12:21,068 ‪這裡好安靜 194 00:12:21,157 --> 00:12:22,987 ‪連一點微風都沒有 195 00:12:23,826 --> 00:12:26,366 ‪這是全世界最奇怪的森林 196 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 ‪我覺得這好像根本不是森林 197 00:12:28,539 --> 00:12:31,629 ‪無論是什麼都一定會有離開的路 198 00:12:31,709 --> 00:12:33,669 ‪或許我們可以走快一點 199 00:12:40,676 --> 00:12:42,086 ‪媽,我好渴 200 00:12:43,304 --> 00:12:44,264 ‪我也是 201 00:12:44,346 --> 00:12:45,346 ‪媽! 202 00:12:52,313 --> 00:12:53,733 ‪我們可以跳到對面 203 00:12:54,523 --> 00:12:55,863 ‪不行,太危險了 204 00:12:55,941 --> 00:12:58,491 ‪什麼?又沒有很遠 205 00:12:58,569 --> 00:13:01,109 ‪我們要從距離更近 ‪或是有橋的地方過去 206 00:13:01,197 --> 00:13:03,817 ‪媽,少來了,這樣太蠢了 207 00:13:12,666 --> 00:13:13,706 ‪找到了 208 00:13:25,513 --> 00:13:26,393 ‪是水! 209 00:13:26,472 --> 00:13:27,392 ‪不要喝 210 00:13:28,265 --> 00:13:30,095 ‪-為什麼? ‪-這是死水 211 00:13:31,393 --> 00:13:33,813 ‪但這水一定是從哪裡來的 212 00:13:33,896 --> 00:13:34,896 ‪仔細聽 213 00:13:35,648 --> 00:13:36,688 ‪我也聽到了 214 00:13:37,274 --> 00:13:38,654 ‪-會不會… ‪-沒錯 215 00:13:38,734 --> 00:13:40,694 ‪有活水,來吧 216 00:13:53,624 --> 00:13:55,294 ‪是山怪 217 00:13:55,376 --> 00:13:57,796 ‪我從來沒聽說過山怪會這樣大量群聚 218 00:14:16,272 --> 00:14:18,402 ‪妳看,我們可以沿著石頭走 219 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 ‪看水會在哪裡分流 220 00:14:20,526 --> 00:14:23,236 ‪我們只要低調小心,就不會被看到了 221 00:14:23,320 --> 00:14:25,740 ‪真的嗎?妳想這樣冒險嗎? 222 00:14:25,823 --> 00:14:27,583 ‪妳不是很渴嗎? 223 00:14:33,497 --> 00:14:35,077 ‪看吧?沒問題的 224 00:14:37,501 --> 00:14:38,501 ‪快走 225 00:15:28,469 --> 00:15:29,799 ‪快跑 226 00:15:39,480 --> 00:15:40,480 ‪是死路 227 00:16:10,302 --> 00:16:11,552 ‪你很擅長包紮 228 00:16:11,637 --> 00:16:14,387 ‪我不是要炫耀 ‪我第一個拿到的麻雀童軍徽章 229 00:16:14,473 --> 00:16:15,603 ‪就是急救徽章 230 00:16:19,144 --> 00:16:23,114 ‪好消息,救生飛船器材沒有受損 231 00:16:23,190 --> 00:16:26,150 ‪這就等於是會飛的救生船 ‪我們可以開這個回家 232 00:16:26,860 --> 00:16:28,110 ‪要組裝很久嗎? 233 00:16:28,195 --> 00:16:29,355 ‪只要幾個小時就好 234 00:16:29,446 --> 00:16:30,946 ‪但是太陽快下山了 235 00:16:31,031 --> 00:16:33,831 ‪而且到處都是山怪 236 00:16:33,909 --> 00:16:36,579 ‪幸好安全巡邏隊隊長就在我們身邊 237 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 ‪沒錯 238 00:16:40,165 --> 00:16:42,455 ‪有我在就不用害怕 239 00:17:08,402 --> 00:17:09,612 ‪你在幹嘛? 240 00:17:09,695 --> 00:17:11,445 ‪我在巡邏,小子 241 00:17:11,530 --> 00:17:15,030 ‪確保我們待在這裡不會被發現 242 00:17:20,330 --> 00:17:21,870 ‪大家冷靜 243 00:17:21,957 --> 00:17:23,377 ‪不要挑釁牠們 244 00:17:23,459 --> 00:17:25,419 ‪快後退,野獸! 245 00:17:32,217 --> 00:17:34,967 ‪如果我們現在能隱形就好了 246 00:17:35,054 --> 00:17:36,224 ‪芙烈達,快啊 247 00:17:36,305 --> 00:17:38,265 ‪但我從來沒成功過 248 00:18:12,925 --> 00:18:15,255 ‪成功了,我下的咒成功了 249 00:18:15,886 --> 00:18:16,926 ‪兩位 250 00:18:17,012 --> 00:18:18,602 ‪我的頭上有一隻蟲 251 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 ‪而且好像是亞伯格 252 00:18:24,269 --> 00:18:27,309 ‪不…我把他變成蟲子了 253 00:18:29,149 --> 00:18:32,069 ‪別擔心,隊長,我們會把你變回來的 254 00:18:33,070 --> 00:18:34,610 ‪妳可以把他變回來吧? 255 00:18:34,696 --> 00:18:36,026 ‪我… 256 00:18:36,115 --> 00:18:37,315 ‪不確定 257 00:18:40,119 --> 00:18:41,159 ‪好消息是 258 00:18:41,245 --> 00:18:43,865 ‪他好像不知道自己變成蟲子了 259 00:18:45,916 --> 00:18:47,836 ‪就讓他暫時待在這裡吧 260 00:18:47,918 --> 00:18:51,418 ‪我們的第一優先就是安全度過今夜 261 00:18:51,505 --> 00:18:53,505 ‪我們來找適合的地方休息吧 262 00:19:22,828 --> 00:19:24,578 ‪媽,妳看 263 00:19:24,663 --> 00:19:25,663 ‪那是不是… 264 00:19:25,747 --> 00:19:27,117 ‪好像是 265 00:19:27,207 --> 00:19:28,877 ‪是山怪堡 266 00:19:28,959 --> 00:19:31,629 ‪我們之前都一直都在山裡面 267 00:19:31,712 --> 00:19:34,802 ‪我們只要走下山,就快要到家了 268 00:19:34,882 --> 00:19:37,262 ‪妳覺得我們能不被牠們發現嗎? 269 00:19:37,342 --> 00:19:40,222 ‪我們只要抓好時機溜走就好 270 00:20:01,200 --> 00:20:02,620 ‪可惡的惡霸 271 00:20:02,701 --> 00:20:04,161 ‪我們可以趁現在溜走 272 00:20:04,244 --> 00:20:05,834 ‪-準備好了嗎? ‪-好了 273 00:20:16,298 --> 00:20:17,878 ‪繼續走 274 00:20:21,845 --> 00:20:23,055 ‪我們好像成功了 275 00:20:23,889 --> 00:20:25,219 ‪-等等 ‪-怎麼了? 276 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 ‪小樹枝在哪裡? 277 00:20:31,521 --> 00:20:32,981 ‪小樹枝! 278 00:20:33,690 --> 00:20:36,150 ‪-等等 ‪-我得去救牠,放開我 279 00:20:36,235 --> 00:20:37,565 ‪等等… 280 00:20:37,653 --> 00:20:39,153 ‪我們不能丟下牠 281 00:20:40,239 --> 00:20:42,739 ‪聽好了,妳在這個石頭後面等著 282 00:20:42,824 --> 00:20:44,414 ‪不要動 283 00:20:47,371 --> 00:20:49,081 ‪希達,我是認真的 284 00:21:34,209 --> 00:21:36,209 ‪小樹枝,你在裡面嗎? 285 00:21:36,295 --> 00:21:39,295 ‪小樹枝,快點出來,小樹枝 286 00:21:41,633 --> 00:21:43,183 ‪我們走吧 287 00:21:52,602 --> 00:21:54,482 ‪好吧 288 00:22:05,198 --> 00:22:07,908 ‪抱歉了,媽,我沒辦法再等下去了 289 00:22:31,933 --> 00:22:33,233 ‪一定還有其他出入口 290 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 ‪太好了 291 00:22:51,328 --> 00:22:53,748 ‪我們得找其他出入口 292 00:22:59,586 --> 00:23:00,836 ‪好孩子 293 00:23:00,921 --> 00:23:03,011 ‪那我們得想辦法爬上去 294 00:23:11,932 --> 00:23:13,352 ‪死路一條 295 00:23:15,769 --> 00:23:17,519 ‪好 296 00:23:17,604 --> 00:23:20,234 ‪小心… 297 00:23:46,675 --> 00:23:47,965 ‪我該怎麼辦? 298 00:23:52,806 --> 00:23:54,596 ‪吃點別的東西吧? 299 00:23:57,519 --> 00:23:59,439 ‪從另一邊下去很安全 300 00:23:59,521 --> 00:24:00,611 ‪來吧,小樹枝 301 00:24:00,689 --> 00:24:01,729 ‪小樹枝? 302 00:24:04,401 --> 00:24:06,241 ‪小樹枝,我們得走了 303 00:24:49,070 --> 00:24:50,820 ‪-希達? ‪-媽! 304 00:24:50,906 --> 00:24:52,276 ‪小樹枝 305 00:24:52,365 --> 00:24:54,275 ‪快過來,我找到離開的路了 306 00:24:54,367 --> 00:24:57,287 ‪妳應該要待在外面等的 ‪妳來這裡幹嘛? 307 00:24:57,370 --> 00:24:58,870 ‪我是來救妳的 308 00:24:58,955 --> 00:25:01,075 ‪希達,妳不能一直這樣子 309 00:25:01,166 --> 00:25:02,786 ‪妳得信任我… 310 00:25:04,669 --> 00:25:05,879 ‪快跳 311 00:25:26,441 --> 00:25:27,821 ‪我們快走吧 312 00:25:42,415 --> 00:25:43,575 ‪要往哪邊走,媽? 313 00:25:45,335 --> 00:25:46,455 ‪媽? 314 00:25:46,544 --> 00:25:47,924 ‪應該是這邊 315 00:26:05,897 --> 00:26:07,147 ‪他在裡面還好嗎? 316 00:26:07,232 --> 00:26:09,652 ‪他應該沒事,他還很有活力 317 00:26:09,734 --> 00:26:13,664 ‪你們兩個為什麼會 ‪跑來這麼遠的地方? 318 00:26:13,738 --> 00:26:16,158 ‪我們的朋友希達失蹤了,我們在找她 319 00:26:16,241 --> 00:26:18,741 ‪你們沒想到要報警嗎? 320 00:26:18,827 --> 00:26:22,207 ‪說實話,警方通常幫不上什麼忙 321 00:26:25,417 --> 00:26:27,037 ‪有道理 322 00:26:37,387 --> 00:26:39,307 ‪這裡好陌生,媽 323 00:26:39,389 --> 00:26:41,139 ‪沒錯 324 00:26:48,481 --> 00:26:49,481 ‪快走 325 00:27:09,085 --> 00:27:11,665 ‪別擔心,希達,不會有事的 326 00:27:22,098 --> 00:27:26,058 ‪-這是之前那隻山怪嗎? ‪-好像是 327 00:27:26,144 --> 00:27:29,364 ‪我不知道我們是被救了 ‪還是要被吃掉了 328 00:27:29,439 --> 00:27:30,859 ‪我們該逃嗎? 329 00:27:37,697 --> 00:27:39,407 ‪我們可以喝這個嗎? 330 00:27:40,283 --> 00:27:41,953 ‪聞起來很香 331 00:27:48,041 --> 00:27:50,881 ‪很甜,味道有點像蜂蜜 332 00:28:14,609 --> 00:28:15,939 ‪我們就別逃了吧 333 00:28:16,027 --> 00:28:17,647 ‪是啊,別逃了 334 00:28:18,780 --> 00:28:19,820 ‪謝謝 335 00:28:29,457 --> 00:28:31,877 ‪我們可不能在這裡被凍死 336 00:28:31,960 --> 00:28:35,590 ‪希望生點小火不會太引人注意 337 00:28:36,631 --> 00:28:39,341 ‪大衛 ‪可以把我背包裡的水拿給我嗎? 338 00:28:39,426 --> 00:28:40,506 ‪謝謝 339 00:28:44,806 --> 00:28:46,426 ‪看看我帶了什麼 340 00:28:48,184 --> 00:28:49,444 ‪我很喜歡這個 341 00:28:51,771 --> 00:28:54,271 ‪其實這樣還蠻舒適的 342 00:29:00,572 --> 00:29:04,122 ‪冷靜點,孩子們,不要輕舉妄動 343 00:29:15,462 --> 00:29:16,462 {\an8}‪你想不想… 344 00:29:16,546 --> 00:29:17,876 ‪大衛 345 00:29:33,021 --> 00:29:34,191 ‪很好看 346 00:29:56,878 --> 00:29:58,298 ‪我嗎? 347 00:29:58,379 --> 00:29:59,419 ‪好 348 00:30:06,221 --> 00:30:10,431 ‪真奇怪,這火好像完全沒有熱度 349 00:30:14,062 --> 00:30:16,062 ‪嘿,媽,妳看 350 00:30:17,941 --> 00:30:20,241 ‪看得出來這是誰嗎? 351 00:30:20,318 --> 00:30:21,738 ‪真可愛 352 00:30:28,743 --> 00:30:31,703 ‪這是要給我們蓋著睡覺的嗎? 353 00:30:36,167 --> 00:30:38,127 ‪這毯子好像太小了 354 00:30:38,211 --> 00:30:40,801 ‪別擔心,我跟小樹枝不會著涼的 355 00:30:57,313 --> 00:30:59,073 ‪看守紀錄更新 356 00:30:59,148 --> 00:31:00,438 ‪又過了一個小時 357 00:31:00,525 --> 00:31:03,145 ‪芙烈達和大衛還沒回來 358 00:31:03,236 --> 00:31:05,946 ‪更別說希達、小樹枝 ‪喬安娜或湯圖了 359 00:31:06,781 --> 00:31:07,741 ‪阿法 360 00:31:07,824 --> 00:31:10,244 ‪別吵,湯圖,我在看家 361 00:31:10,326 --> 00:31:11,486 ‪-湯圖! ‪-怎麼了? 362 00:31:12,579 --> 00:31:13,619 ‪你回來了 363 00:31:13,705 --> 00:31:16,285 ‪我回來的路上經過了一些可怕的地方 364 00:31:20,962 --> 00:31:22,592 ‪回家真好 365 00:31:22,672 --> 00:31:24,842 ‪希達和媽媽回來了嗎? 366 00:31:24,924 --> 00:31:26,264 ‪還沒 367 00:31:26,342 --> 00:31:27,512 ‪天啊 368 00:31:27,594 --> 00:31:30,434 ‪無名空間出了很嚴重的差錯 369 00:31:30,513 --> 00:31:32,683 ‪我看到她們被丟到哪裡了 370 00:31:32,765 --> 00:31:35,935 ‪-太好了,我們走吧 ‪-沒那麼簡單 371 00:31:36,019 --> 00:31:39,149 ‪我沒辦法刻意用無名空間去到那裡 372 00:31:39,230 --> 00:31:43,150 {\an8}‪那我就用最基本的方式去 ‪我其實也蠻喜歡的 373 00:31:44,736 --> 00:31:45,946 ‪在地圖上指給我看 374 00:31:46,988 --> 00:31:48,818 ‪是這座大山 375 00:31:48,907 --> 00:31:50,867 ‪她們好像在裡面 376 00:31:50,950 --> 00:31:53,490 ‪入口很難找 377 00:31:53,578 --> 00:31:56,748 ‪所以我需要一隻鴿子 378 00:31:56,831 --> 00:31:59,131 ‪但不是隨便一隻鴿子都可以 379 00:32:03,504 --> 00:32:05,264 ‪你可以信任賽卓克 380 00:32:05,340 --> 00:32:08,510 ‪牠的方向感和嗅覺非常厲害 381 00:32:09,761 --> 00:32:12,391 ‪飛高高,賽卓克,飛快快! 382 00:32:13,765 --> 00:32:15,305 ‪還有安全飛行! 383 00:32:16,476 --> 00:32:17,766 ‪安全也很重要 384 00:32:32,158 --> 00:32:35,368 ‪不知道變成石頭會不會痛 385 00:32:36,287 --> 00:32:38,287 ‪如果是我一定會很生氣 386 00:32:41,084 --> 00:32:42,094 ‪大家都沒事嗎? 387 00:32:43,378 --> 00:32:44,378 ‪很好 388 00:32:45,546 --> 00:32:47,966 ‪我們來組裝飛船吧 389 00:32:48,758 --> 00:32:49,718 ‪(牛仔短褲) 390 00:32:52,887 --> 00:32:55,057 ‪我看到異樣了,賽卓克! 391 00:32:55,139 --> 00:32:58,059 ‪我們可以往下靠近一點嗎? 392 00:33:02,146 --> 00:33:03,146 ‪小心 393 00:33:05,858 --> 00:33:08,608 ‪是某種瘋狂的山鴿 394 00:33:08,695 --> 00:33:09,855 ‪-阿法 ‪-阿法 395 00:33:09,946 --> 00:33:11,156 ‪真高興能見到你們 396 00:33:13,282 --> 00:33:15,872 ‪這隻鴿子是在跟我們說話嗎? 397 00:33:15,952 --> 00:33:18,622 ‪當然不是,是阿法在說話 398 00:33:18,705 --> 00:33:19,865 ‪妳好 399 00:33:20,373 --> 00:33:21,923 ‪這聲音聽起來還真耳熟 400 00:33:22,000 --> 00:33:22,960 ‪他是精靈 401 00:33:23,042 --> 00:33:25,882 ‪妳要簽一些文件才看得到他 402 00:33:25,962 --> 00:33:28,172 ‪感覺好像不錯 403 00:33:28,256 --> 00:33:30,006 ‪希達沒跟我們在一起,阿法 404 00:33:30,091 --> 00:33:31,431 ‪我們還沒有找到她 405 00:33:31,509 --> 00:33:34,139 ‪她其實就在離這裡不遠的地方 406 00:33:46,315 --> 00:33:47,565 ‪早安 407 00:33:51,904 --> 00:33:52,994 ‪怎麼了? 408 00:33:53,072 --> 00:33:54,912 ‪妳在設計桌遊嗎? 409 00:33:54,991 --> 00:33:57,831 ‪親切的東道主畫了地圖給我們看 410 00:33:57,910 --> 00:33:59,870 ‪要告訴我們安全的出路 411 00:33:59,954 --> 00:34:00,914 ‪應該吧 412 00:34:00,997 --> 00:34:02,997 ‪但是有點難看懂 413 00:34:03,082 --> 00:34:05,002 ‪妳覺得這是瓦浮嗎? 414 00:34:16,971 --> 00:34:18,391 ‪牠要去哪裡? 415 00:34:18,473 --> 00:34:19,603 ‪牠要去… 416 00:34:21,934 --> 00:34:23,234 ‪山怪堡嗎? 417 00:34:23,311 --> 00:34:24,851 ‪牠會帶我們離開這裡 418 00:34:24,937 --> 00:34:26,857 ‪走吧,我們可別跟丟了 419 00:34:32,779 --> 00:34:34,279 ‪謝謝 420 00:34:44,582 --> 00:34:46,292 ‪希望不用再走太遠 421 00:34:46,375 --> 00:34:49,125 ‪我快受不了這個地方了 422 00:34:49,212 --> 00:34:51,462 ‪妳平常不是很喜歡這種歷險嗎? 423 00:34:51,547 --> 00:34:56,587 {\an8}‪在冒險犯難時,知道妳做了美味晚餐 ‪在家裡等我的感覺很好 424 00:34:56,677 --> 00:34:58,177 {\an8}‪或是剛烤好的蛋糕 425 00:34:58,262 --> 00:35:01,312 ‪或是妳想看電影喝熱可可也不錯 426 00:35:01,390 --> 00:35:04,230 ‪妳也在這裡會讓我有點不安 427 00:35:05,186 --> 00:35:07,306 ‪不過也是好事,對吧? 428 00:35:17,073 --> 00:35:18,073 ‪怎麼了,小子? 429 00:35:20,785 --> 00:35:22,325 ‪來吧,走這裡 430 00:35:27,875 --> 00:35:28,705 ‪媽! 431 00:35:47,854 --> 00:35:49,774 ‪-不! ‪-小樹枝,快跑! 432 00:36:10,126 --> 00:36:11,246 ‪快進來這裡 433 00:36:27,268 --> 00:36:29,148 ‪牠怕蛞蝓 434 00:36:30,521 --> 00:36:32,481 ‪這裡好多隻蛞蝓 435 00:36:33,191 --> 00:36:35,071 ‪這裡好像是死路 436 00:36:35,151 --> 00:36:37,651 ‪但沒關係,待在這裡很安全 437 00:36:43,034 --> 00:36:44,334 ‪好像不是 438 00:36:44,410 --> 00:36:45,450 ‪快跑! 439 00:37:09,936 --> 00:37:12,226 ‪-真是… ‪-出人意料? 440 00:37:21,948 --> 00:37:23,568 ‪我跟丟瓦浮了 441 00:37:23,658 --> 00:37:26,408 ‪我不知道我們是在 ‪往出口還是更深處走 442 00:37:26,494 --> 00:37:27,704 ‪我們可能得在這… 443 00:37:28,412 --> 00:37:29,752 ‪我們可能永遠無法… 444 00:37:34,710 --> 00:37:36,300 ‪媽 445 00:37:37,672 --> 00:37:39,382 ‪對不起 446 00:37:40,466 --> 00:37:42,836 ‪我也很抱歉,是我沒遵守約定 447 00:37:42,927 --> 00:37:44,217 ‪只不過… 448 00:37:44,303 --> 00:37:47,393 ‪什麼事都不知道 ‪就待在外面一直乾等和擔心 449 00:37:47,473 --> 00:37:49,233 ‪真的很難受 450 00:37:49,308 --> 00:37:50,728 ‪感覺好無助 451 00:37:52,061 --> 00:37:55,021 ‪希達,沒事的… 452 00:37:55,106 --> 00:37:57,396 ‪我們現在只要別被… 453 00:37:58,859 --> 00:38:00,899 ‪-什麼聲音? ‪-我不知道 454 00:38:09,704 --> 00:38:11,124 {\an8}‪是這邊傳來的 455 00:38:18,838 --> 00:38:19,958 ‪是出口 456 00:38:22,258 --> 00:38:23,428 ‪阿法! 457 00:38:23,509 --> 00:38:25,049 ‪找到妳們了 458 00:38:25,136 --> 00:38:26,546 ‪太好了 459 00:38:39,275 --> 00:38:40,395 ‪希達! 460 00:38:57,960 --> 00:38:59,590 ‪媽,快一點 461 00:38:59,670 --> 00:39:00,670 ‪只差一點了 462 00:39:03,007 --> 00:39:04,337 ‪快點 463 00:39:23,444 --> 00:39:24,614 ‪媽! 464 00:39:26,447 --> 00:39:27,447 ‪-快抓住 ‪-快抓住 465 00:39:44,673 --> 00:39:45,763 ‪是白瓦浮 466 00:39:47,510 --> 00:39:48,430 ‪好耶! 467 00:39:49,261 --> 00:39:50,551 ‪等等我們! 468 00:40:03,484 --> 00:40:04,694 ‪這罐子裡是什麼? 469 00:40:04,777 --> 00:40:07,407 ‪只是一隻蟲而已 470 00:40:08,531 --> 00:40:09,571 ‪真棒 471 00:40:09,657 --> 00:40:11,987 ‪謝謝妳送我們回家,葛妲副隊 472 00:40:12,076 --> 00:40:13,366 ‪這是我該做的 473 00:40:14,078 --> 00:40:15,498 ‪對了,希達 474 00:40:15,579 --> 00:40:16,869 ‪妳有沒有收集到 475 00:40:16,956 --> 00:40:19,036 ‪山怪堡城堡遺跡的土? 476 00:40:19,125 --> 00:40:22,085 ‪天啊,發生了這種事 ‪妳還在想作業的事 477 00:40:22,670 --> 00:40:23,880 ‪真不愧是芙烈達 478 00:40:23,963 --> 00:40:25,093 ‪我就是這樣 479 00:40:25,881 --> 00:40:26,921 ‪再見了 480 00:40:32,263 --> 00:40:35,353 ‪好,我需要一個地方專心施法 481 00:40:35,433 --> 00:40:36,433 ‪我知道了 482 00:40:43,899 --> 00:40:46,689 ‪好,芙烈達,開始吧 483 00:40:46,777 --> 00:40:48,947 ‪我不確定我能不能辦到 484 00:40:49,029 --> 00:40:51,409 ‪我當初也不是故意把他變成這樣的 485 00:40:51,490 --> 00:40:53,530 ‪或許妳是不小心的 486 00:40:53,617 --> 00:40:54,987 ‪但妳還是成功了 487 00:40:55,077 --> 00:40:56,157 ‪他說得有道理 488 00:40:57,663 --> 00:40:59,753 ‪好吧,我來試試看 489 00:41:00,458 --> 00:41:01,918 ‪把他放出來 490 00:41:22,104 --> 00:41:23,444 ‪妳成功了! 491 00:41:23,522 --> 00:41:25,572 ‪他還好嗎? 492 00:41:25,649 --> 00:41:27,569 ‪隊長… 493 00:41:30,696 --> 00:41:31,946 ‪看看你們兩位 494 00:41:32,823 --> 00:41:35,453 ‪葛妲副隊,快叫記者過來 495 00:41:35,534 --> 00:41:36,664 ‪抱歉,隊長? 496 00:41:36,744 --> 00:41:39,374 ‪如果動作快,還來得及上晚間新聞 497 00:41:39,455 --> 00:41:42,115 ‪“亞伯格隊長拯救兒童 ‪抵擋山怪攻擊” 498 00:41:42,208 --> 00:41:46,498 ‪我一開始會先用手 ‪摟著這兩位可憐的受害者 499 00:41:46,587 --> 00:41:49,877 ‪然後就開始講我在牆外的英勇事蹟 500 00:41:49,965 --> 00:41:53,085 ‪你們可以補充說明我有多勇敢 501 00:41:53,177 --> 00:41:56,427 ‪然後我會宣布,我比以往更加肯定 502 00:41:56,514 --> 00:42:00,774 ‪山怪即將展開大規模的攻擊 503 00:42:00,851 --> 00:42:02,851 ‪我不想上晚間新聞 504 00:42:02,937 --> 00:42:04,187 ‪我們不會配合的 505 00:42:04,271 --> 00:42:07,401 ‪你們只要表現出感激又可憐的樣子 ‪會很好玩的 506 00:42:07,483 --> 00:42:09,243 ‪恕我直言,隊長 507 00:42:09,318 --> 00:42:11,608 ‪孩子們已經受到了很大的打擊 508 00:42:12,363 --> 00:42:14,033 ‪他們受到很大的打擊? 509 00:42:15,199 --> 00:42:17,789 ‪跟山怪戰鬥的人是我 510 00:42:19,245 --> 00:42:21,745 ‪妳怎麼能對我甩門? 511 00:42:21,830 --> 00:42:23,460 ‪我送你們回家吧 512 00:42:28,504 --> 00:42:30,634 ‪大家都回來了,真是太好了 513 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 ‪阿法,你今天真勇敢 514 00:42:35,177 --> 00:42:38,217 ‪我只是做我該做的事而已 515 00:42:38,305 --> 00:42:39,385 ‪晚安 516 00:42:41,058 --> 00:42:44,648 ‪我一直在想幫助我們的那兩隻山怪 517 00:42:44,728 --> 00:42:46,858 ‪牠們那樣照顧我們真的很善良 518 00:43:01,704 --> 00:43:04,044 ‪我真想知道那個飲料的作法 519 00:43:07,001 --> 00:43:08,041 ‪媽? 520 00:43:08,127 --> 00:43:09,247 ‪怎樣? 521 00:43:10,296 --> 00:43:12,916 ‪我對所有事都感到很抱歉 522 00:43:13,007 --> 00:43:14,757 ‪妳不需要這樣 523 00:43:14,842 --> 00:43:16,392 ‪但我對某些事感到很抱歉 524 00:43:16,468 --> 00:43:18,888 ‪別再對我有所隱瞞了,好嗎? 525 00:43:18,971 --> 00:43:22,181 ‪妳如果不對我實話實說 ‪我怎麼能知道妳安不安全? 526 00:43:22,266 --> 00:43:24,596 ‪這樣當媽的會很擔心,知道嗎? 527 00:43:24,685 --> 00:43:26,975 ‪妳真的不希望我變得安分一點嗎? 528 00:43:27,062 --> 00:43:30,192 {\an8}‪我有時候真希望 ‪自己能知道妳在想什麼 529 00:43:30,274 --> 00:43:34,614 ‪有妳這樣的女兒確實是比較特別一點 530 00:43:34,695 --> 00:43:36,945 ‪但我可不希望妳變成別的樣子 531 00:43:38,616 --> 00:43:40,576 ‪拜託妳今晚別溜出門,好嗎? 532 00:43:40,659 --> 00:43:41,949 ‪妳不用擔心這點 533 00:43:42,036 --> 00:43:44,616 ‪我要待在床上一整個星期 534 00:43:49,752 --> 00:43:51,172 ‪晚安,媽 535 00:44:00,471 --> 00:44:03,431 ‪希達,我今天想讓妳在床上吃早… 536 00:44:03,515 --> 00:44:04,515 ‪希達? 537 00:44:07,645 --> 00:44:08,645 ‪什麼? 538 00:44:14,276 --> 00:44:15,936 ‪我女兒在哪裡? 539 00:44:22,034 --> 00:44:24,044 ‪媽? 540 00:44:24,119 --> 00:44:25,449 ‪是妳嗎? 541 00:44:27,623 --> 00:44:29,293 ‪我怎麼會在這裡? 542 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 ‪這不是我的手 543 00:44:31,835 --> 00:44:33,375 ‪這不是我的臉 544 00:44:35,297 --> 00:44:36,587 ‪這是… 545 00:44:36,674 --> 00:44:38,304 ‪這是怎麼回事? 546 00:45:58,297 --> 00:46:03,297 {\an8}‪字幕翻譯:高健銘