1 00:01:15,722 --> 00:01:20,434 La familia, la abuela, la madre... 2 00:01:21,143 --> 00:01:25,316 el tío, el sobrino, el nieto... 3 00:01:26,274 --> 00:01:28,609 están representados en los dedos de las manos... 4 00:01:28,693 --> 00:01:33,156 para que el wayúu no se olvide de su origen. 5 00:01:34,364 --> 00:01:36,450 Si hay familia, 6 00:01:36,491 --> 00:01:38,244 hay prestigio. 7 00:01:38,494 --> 00:01:40,038 Si hay prestigio, 8 00:01:40,163 --> 00:01:41,872 hay honor. 9 00:01:41,956 --> 00:01:43,374 Si hay honor, 10 00:01:43,541 --> 00:01:44,792 hay palabra. 11 00:01:44,834 --> 00:01:46,461 Si hay palabra, 12 00:01:46,711 --> 00:01:49,296 hay paz. 13 00:01:50,297 --> 00:01:52,509 Mírame, Zaida. 14 00:01:55,094 --> 00:01:58,640 Has cumplido tu año de encierro con altura y dignidad. 15 00:01:59,767 --> 00:02:03,686 Cuando salgas, serás una mujer. 16 00:02:04,395 --> 00:02:07,024 Debes estar atenta a las señales para proteger a tu familia. 17 00:02:08,108 --> 00:02:09,776 Mírame, Zaida. 18 00:02:14,489 --> 00:02:18,911 El tronco de la familia... 19 00:02:19,119 --> 00:02:21,121 La abuela. 20 00:02:21,747 --> 00:02:23,706 La madre. 21 00:02:24,123 --> 00:02:25,750 El sobrino. 22 00:02:26,292 --> 00:02:28,711 El tío. 23 00:02:37,178 --> 00:02:41,808 Soy el Pastor, el Pastor que canta jayeechis. 24 00:02:41,933 --> 00:02:45,394 He cantado para despedir a los muertos y para recordar las guerras. 25 00:02:45,560 --> 00:02:49,148 Para traer a los vientos y para narrar los amores. 26 00:02:49,273 --> 00:02:52,318 Mi memoria empieza a fallar y con ella desaparecerán... 27 00:02:52,402 --> 00:02:55,655 mis cantos y las historias que he narrado. 28 00:02:55,738 --> 00:03:00,200 Antes de que mis huellas se borren, quiero con mi canto recordar... 29 00:03:00,242 --> 00:03:02,871 la historia de amor, desolación, riqueza y dolor... 30 00:03:02,955 --> 00:03:06,082 de aquella gran familia que se destruyó a sí misma. 31 00:03:06,165 --> 00:03:10,296 Es primero la historia de Rapayet, de estirpe guerrera. 32 00:03:10,421 --> 00:03:13,589 Quien a todos perdió siendo niño y creció solo entre alijunas... 33 00:03:13,631 --> 00:03:17,386 en este lugar donde la familia lo es todo. 34 00:03:43,911 --> 00:03:47,415 No vayas a llorar. No tengas miedo. 35 00:03:48,791 --> 00:03:51,628 Yo estaré a tu lado. 36 00:03:57,634 --> 00:03:59,177 Vamos. 37 00:04:13,902 --> 00:04:16,445 Pensé que no venías, tío. 38 00:04:16,487 --> 00:04:18,739 ¿Qué trajiste? 39 00:04:19,240 --> 00:04:21,283 Un collar de tumas. 40 00:04:33,379 --> 00:04:35,380 Sal, hija. 41 00:05:12,001 --> 00:05:14,128 Te entrego mi trabajo. 42 00:05:28,726 --> 00:05:31,061 ¡Vamos a darnos una comilona, que mi sobrina Zaida... 43 00:05:31,145 --> 00:05:32,521 se ha convertido en majayut! 44 00:06:39,255 --> 00:06:41,423 Quiero bailar la Yonna con usted. 45 00:07:10,702 --> 00:07:11,953 ¿Quién es? 46 00:07:12,246 --> 00:07:14,833 Rapayet, un sobrino de Peregrino. 47 00:07:15,250 --> 00:07:16,709 ¿Uliana? 48 00:07:17,418 --> 00:07:19,003 Abuchaibe Uliana. 49 00:08:10,096 --> 00:08:14,224 Rapayet, deberías haber traído un chivo. 50 00:08:14,558 --> 00:08:17,436 Los collares no son el regalo adecuado. 51 00:08:17,561 --> 00:08:21,064 Si te aceptan, tendrás que trabajar muy duro. 52 00:08:21,272 --> 00:08:23,735 Te conseguí unos clientes nuevos. 53 00:08:25,111 --> 00:08:27,529 La dote va a ser cara. 54 00:08:27,738 --> 00:08:30,157 Yo la consigo, tío. 55 00:08:33,618 --> 00:08:36,205 Cuando hables con su madre, sé franco. 56 00:08:36,497 --> 00:08:39,958 No le escondas tu situación. 57 00:08:40,375 --> 00:08:44,338 Es a ella a quien debes persuadir. 58 00:08:44,463 --> 00:08:49,801 Tienes que convencerla de que pondrás a tu familia por encima de todo. 59 00:08:50,261 --> 00:08:53,847 Por encima de tus negocios con los alijuna, sobrino. 60 00:08:54,848 --> 00:09:01,438 Tus acciones tendrán que respaldar tus palabras. 61 00:09:31,384 --> 00:09:34,514 Estaba descalza, con una manta. 62 00:09:36,475 --> 00:09:39,895 ¿Te miró? ¿Le viste la cara? 63 00:09:43,231 --> 00:09:45,985 No recuerdo, pero me habló en español. 64 00:09:48,696 --> 00:09:52,074 Tu abuela nos está mostrando el camino. 65 00:09:52,199 --> 00:09:55,161 Es un camino sin salida, directo al mar. 66 00:09:55,953 --> 00:09:59,456 Ahora es tranquilo, pero puede ser turbulento. 67 00:10:05,130 --> 00:10:09,135 Alguien necesita nuestra ayuda, pero también nos puede traer dolor. 68 00:10:15,224 --> 00:10:17,976 No quiero volver a soñar. 69 00:10:18,435 --> 00:10:24,774 Los sueños prueban la existencia del alma. 70 00:10:25,274 --> 00:10:27,152 No te asustes. 71 00:10:29,739 --> 00:10:33,116 La muerte va y viene. Debemos estar atentas. 72 00:10:34,284 --> 00:10:36,244 Siempre has sabido hablar con el sueño. 73 00:10:36,370 --> 00:10:38,955 Hiciste bien en terminar el encierro. 74 00:10:39,580 --> 00:10:41,666 Hay que escuchar lo que nos dice tu abuela. 75 00:10:41,750 --> 00:10:45,671 Debemos esperar que la muerte no vuelva a aparecerse. 76 00:11:03,563 --> 00:11:07,900 Si quieres tener familia, tendrás que seguir las tradiciones. 77 00:11:08,693 --> 00:11:10,154 Lo sé. 78 00:11:10,446 --> 00:11:13,657 Los collares son algo más personal, son una protección... 79 00:11:13,740 --> 00:11:15,784 y se dan en otro momento. 80 00:11:16,535 --> 00:11:18,496 Debiste traer un chivo. 81 00:11:27,879 --> 00:11:29,756 Amigos. 82 00:11:30,549 --> 00:11:32,634 ¿Han comido y dormido bien? 83 00:11:32,718 --> 00:11:36,972 Como siempre. Es una celebración digna de la familia Pushaina. 84 00:11:45,981 --> 00:11:50,609 La última vez que vine tenías la mitad de los animales. 85 00:11:51,027 --> 00:11:53,322 Hemos tenido lluvias constantes. 86 00:11:54,198 --> 00:11:57,409 Mi ranchería ha sido bendecida por Juyá. 87 00:11:57,534 --> 00:12:03,414 También han sabido manejar bien los negocios con los alijuna. 88 00:12:03,581 --> 00:12:07,669 Por la provincia se escucha el nombre de Úrsula, como gran comerciante. 89 00:12:09,837 --> 00:12:15,385 Hoy vengo como palabrero de Rapayet Abuchaibe Uliana, mi sobrino. 90 00:12:17,887 --> 00:12:21,309 Es hijo de mi difunto primo Chay Uliana. 91 00:12:21,601 --> 00:12:24,978 Rapayet quiere casarse con Zaida. 92 00:12:25,437 --> 00:12:28,358 Es un pretendiente que debes considerar. 93 00:12:29,317 --> 00:12:32,736 Peregrino, eres uno de los palabreros más respetados. 94 00:12:32,819 --> 00:12:35,865 Si estás aquí, te vamos a escuchar. Pero mi hermana Úrsula... 95 00:12:35,907 --> 00:12:38,575 es una de las wayúu con más prestigio de la Wajira. 96 00:12:38,742 --> 00:12:42,371 Su hija merece a alguien de mejor familia que Rapayet. 97 00:12:42,496 --> 00:12:45,706 Su familia tuvo un gran prestigio en su momento. 98 00:12:45,874 --> 00:12:49,754 La mayoría murió en una disputa, pero ese conflicto se resolvió con honor. 99 00:12:49,879 --> 00:12:53,799 Rapayet no solo se forjó un camino sin la ayuda de nadie, 100 00:12:53,882 --> 00:12:57,094 sino que logró una relación con los alijuna... 101 00:12:57,177 --> 00:12:59,095 que le abrió al mundo. 102 00:12:59,178 --> 00:13:00,513 Es también un gran comerciante, 103 00:13:00,596 --> 00:13:03,141 y su respeto por nuestras costumbres es un ejemplo a seguir. 104 00:13:03,225 --> 00:13:05,811 Él aumentará el prestigio de tu familia. 105 00:13:24,329 --> 00:13:32,329 Para la dote pedimos 30 chivos, 20 reses, cinco collares, 106 00:13:33,839 --> 00:13:38,386 dos de ellos de tumas de la Sierra y dos mulas de adorno. 107 00:13:38,469 --> 00:13:41,054 Esa es la dote para casarse con Zaida. 108 00:13:52,774 --> 00:13:55,694 ¿Sabes por qué me respetan? 109 00:13:57,905 --> 00:14:01,992 Porque sabes tratar a los alijuna y porque hablas con los sueños. 110 00:14:02,534 --> 00:14:03,618 No. 111 00:14:03,660 --> 00:14:08,414 Porque soy capaz de todo por mi familia y por mi Clan. 112 00:14:14,839 --> 00:14:17,549 Este es el talismán de nuestra familia. 113 00:14:17,841 --> 00:14:20,761 Yo lo protejo. 114 00:14:21,511 --> 00:14:26,224 Tanto de las plagas, como de quienes quieran engañarnos. 115 00:14:26,350 --> 00:14:30,896 Aunque consigas la dote, los espíritus me van a advertir sobre ti. 116 00:16:17,421 --> 00:16:19,590 - ¿Llegaste hace mucho? - Un tiempo. 117 00:16:19,798 --> 00:16:21,633 ¿Eres sobrino de Peregrino? 118 00:16:23,259 --> 00:16:24,927 ¿Tienes toda la mercancía? 119 00:16:44,363 --> 00:16:47,492 ¿Vas para algún lado? 120 00:16:52,789 --> 00:16:54,832 Ya vienen por mí. 121 00:16:55,291 --> 00:16:57,668 Me saludas a tu tío. 122 00:16:58,502 --> 00:16:59,838 Con gusto. 123 00:23:33,692 --> 00:23:34,942 ¿Quiénes son ustedes? 124 00:23:40,364 --> 00:23:41,364 Gabriel. 125 00:23:41,948 --> 00:23:43,533 Tranquilo, primo. 126 00:23:44,158 --> 00:23:45,577 Rapayet. 127 00:23:48,162 --> 00:23:49,455 ¿Rapayet? 128 00:23:50,124 --> 00:23:51,458 Primo Rapayet. 129 00:23:52,042 --> 00:23:53,627 ¡Tantos años! 130 00:23:54,128 --> 00:23:55,336 ¡Pasa! 131 00:24:40,799 --> 00:24:44,553 Creía que la Sierra no era un lugar digno de un wayúu. 132 00:24:47,348 --> 00:24:49,600 Te presento a mi compadre, Moisés. 133 00:24:50,100 --> 00:24:52,101 Te trajimos un chivo. 134 00:25:04,239 --> 00:25:05,448 Mérida. 135 00:25:06,115 --> 00:25:08,453 Ofréceles algo de tomar. 136 00:25:20,464 --> 00:25:22,842 ¿A cuánto está la libra de café? 137 00:25:23,301 --> 00:25:24,678 A 12... 138 00:25:24,970 --> 00:25:27,221 Yo te doy 50 por la de marimba. 139 00:25:27,429 --> 00:25:29,181 Es un gran negocio, primo. 140 00:25:30,224 --> 00:25:32,226 Será bueno para las dos familias. 141 00:25:36,439 --> 00:25:37,983 Dame 60. 142 00:25:45,155 --> 00:25:47,615 Yo no hago negocios con alijunas. 143 00:25:53,872 --> 00:25:56,292 Estás negociando conmigo, primo. 144 00:25:56,709 --> 00:25:58,752 Ayúdame a conseguir la dote. 145 00:26:56,395 --> 00:26:57,771 Rapayet. 146 00:27:06,030 --> 00:27:08,574 Mi ayuda para la dote. 147 00:27:17,416 --> 00:27:19,250 Gracias, primo. 148 00:28:03,797 --> 00:28:06,008 No creí que iban a conseguirla. 149 00:28:12,682 --> 00:28:13,890 Buenísimo. 150 00:28:18,895 --> 00:28:20,397 Sí, claro. 151 00:28:47,425 --> 00:28:49,635 Ya es hora de que conozcan a Bill. 152 00:31:17,741 --> 00:31:19,993 ¿Qué estás haciendo, Rapayet? 153 00:31:21,828 --> 00:31:23,454 Traigo la dote. 154 00:31:24,706 --> 00:31:27,001 ¿Trajiste los collares? 155 00:31:35,300 --> 00:31:39,261 ¿De dónde sacaste todo esto? 156 00:31:39,638 --> 00:31:43,017 Hice un negocio con unos gringos. 157 00:31:50,648 --> 00:31:53,819 Hay que mandar una palabra antes de entregar la dote. 158 00:31:53,860 --> 00:31:56,488 Ve a traer a Peregrino, 159 00:31:57,488 --> 00:31:59,658 o desatarás la rabia de los espíritus. 160 00:32:34,860 --> 00:32:40,657 Wayúu, ya compartes hamaca. Tu camino es alegre y sencillo. 161 00:32:40,782 --> 00:32:46,495 Úrsula te ha aceptado en la familia, ya estás con los Pushaina. 162 00:32:47,330 --> 00:32:52,295 Tendrás que probar quién eres. 163 00:32:52,420 --> 00:32:59,343 Aprenderás que lo difícil no es tener una familia, ni hacerla crecer. 164 00:32:59,384 --> 00:33:04,181 Lo difícil con una familia, es mantenerla unida. 165 00:33:36,297 --> 00:33:37,590 ¿Qué pasa? 166 00:36:43,443 --> 00:36:44,776 Leonidas. 167 00:36:51,659 --> 00:36:55,079 Tú no puedes tomar licor. Debes prepararte. 168 00:36:55,747 --> 00:37:00,376 Ahora que murió tu tío, es tu derecho ser el jefe de esta familia. 169 00:37:01,503 --> 00:37:02,796 Compórtate. 170 00:37:14,849 --> 00:37:18,686 Si es niño, lo podríamos llamar Peregrino, como usted. 171 00:37:18,728 --> 00:37:21,731 Los Peregrinos somos andariegos. 172 00:37:21,773 --> 00:37:28,737 Esta familia necesita un nombre más robusto, digno de un heredero. 173 00:37:29,280 --> 00:37:31,575 Peregrino es un lindo nombre. 174 00:37:33,952 --> 00:37:38,122 Pero será una niña y debe tener un nombre próspero y luminoso. 175 00:37:42,668 --> 00:37:44,629 Se viene una plaga. 176 00:37:44,879 --> 00:37:47,589 Entre más vieja, más supersticiosa. 177 00:37:56,515 --> 00:37:59,812 Estos alijuna no respetan nada. 178 00:40:09,566 --> 00:40:11,568 Hola, primo. 179 00:40:12,569 --> 00:40:16,155 - Pura Santa Marta Gold. - ¿De las semillas de los gringos? 180 00:42:26,494 --> 00:42:27,913 Trae el dinero. 181 00:45:17,711 --> 00:45:21,088 No se puede hacer negocios con alijunas. 182 00:45:21,756 --> 00:45:23,967 ¿Y los gringos qué son? 183 00:45:24,260 --> 00:45:27,679 ¿O conoces a algún wayúu que nos compre la marimba? 184 00:45:27,888 --> 00:45:30,557 Moisés se está saliendo de control. 185 00:45:32,434 --> 00:45:34,603 Cometió un error. 186 00:45:35,227 --> 00:45:37,313 Está manchando nuestro nombre. 187 00:45:39,984 --> 00:45:42,694 Y te desobedeció frente a tus hombres. 188 00:45:44,029 --> 00:45:46,239 No va a volver a pasar. 189 00:45:46,823 --> 00:45:49,075 Tienes que preguntarte dónde está tu lealtad. 190 00:45:49,408 --> 00:45:51,744 Con los alijuna o con tu familia. 191 00:45:53,288 --> 00:45:56,123 Mi palabra y mi honor siempre están con los míos. 192 00:46:12,099 --> 00:46:15,019 Tiene razón. ¿A quién escoges? 193 00:46:15,770 --> 00:46:17,187 Ya lo dije. 194 00:46:18,021 --> 00:46:19,481 Repítelo. 195 00:46:20,858 --> 00:46:22,735 A la familia. 196 00:46:24,945 --> 00:46:27,197 Entonces deshazte de Moisés. 197 00:46:30,450 --> 00:46:33,662 ¿Cómo vas a continuar el negocio después de esto? 198 00:46:33,912 --> 00:46:37,166 ¿Cómo vas a apaciguar a los gringos? 199 00:46:38,583 --> 00:46:40,961 Debes compensar a los extranjeros. 200 00:46:41,003 --> 00:46:44,006 No pongas en riesgo a la familia. 201 00:46:46,173 --> 00:46:49,929 Llevas demasiado tiempo con los alijuna. 202 00:46:50,054 --> 00:46:54,224 Un wayúu de verdad no dudaría, Rapayet. 203 00:47:01,022 --> 00:47:04,026 El alijuna derramó sangre, Rapayet. 204 00:47:04,151 --> 00:47:06,736 Debe pagar con sangre. 205 00:51:10,230 --> 00:51:12,150 Bájate, Leonidas. 206 00:51:16,280 --> 00:51:18,281 Manejas muy rápido. 207 00:51:18,865 --> 00:51:21,284 Ya no tardamos en salir. 208 00:51:21,868 --> 00:51:23,244 ¿A dónde van? 209 00:51:24,369 --> 00:51:26,246 A hacer una entrega. 210 00:51:26,955 --> 00:51:28,333 ¿Puedo ir? 211 00:51:36,007 --> 00:51:38,175 Rapayet, ten cuidado. 212 00:51:39,593 --> 00:51:40,719 Mira. 213 00:51:42,055 --> 00:51:46,391 Desde hace días ha venido el pájaro iischoo. 214 00:51:47,393 --> 00:51:49,437 Viene a cobrar una ofensa. 215 00:52:17,465 --> 00:52:18,716 Nada. 216 00:52:20,759 --> 00:52:23,764 Ha pasado mucho tiempo. Algo no está bien. 217 00:52:28,101 --> 00:52:29,227 Leonidas. 218 00:52:30,103 --> 00:52:31,270 ¡Leonidas! 219 00:52:34,272 --> 00:52:35,440 ¿Ya nos vamos? 220 00:52:35,524 --> 00:52:37,234 No, tú te regresas. 221 00:52:37,359 --> 00:52:39,405 ¡Nunca me dejan hacer nada! 222 00:52:39,989 --> 00:52:41,589 Estás aquí porque me obligaron a traerte. 223 00:52:41,614 --> 00:52:43,533 ¡Así que haces lo que te digo! 224 00:53:19,403 --> 00:53:21,071 ¡No se baje! 225 00:53:45,636 --> 00:53:47,347 Ve a avisarle a Aníbal. 226 00:53:47,388 --> 00:53:50,309 Que traiga a las mujeres. Yo me quedo aquí. 227 00:58:22,998 --> 00:58:25,291 ¡No entres! 228 00:58:25,833 --> 00:58:27,503 Traes su sangre encima. 229 00:58:27,670 --> 00:58:30,422 ¡El yoluja está contigo! 230 00:58:31,048 --> 00:58:32,508 Es tu culpa, mamá. 231 00:58:32,591 --> 00:58:36,011 Acaba de nacer tu hija. ¡Aléjate! 232 00:58:36,929 --> 00:58:40,014 Traes un yoluja contigo. 233 00:58:53,194 --> 00:58:55,448 No la puedes tocar. 234 00:58:58,784 --> 00:59:00,369 Indira. 235 00:59:02,746 --> 00:59:03,999 ¿Y Zaida? 236 00:59:04,749 --> 00:59:06,292 Está bien. 237 00:59:12,214 --> 00:59:13,716 Quiero entrar. 238 00:59:15,676 --> 00:59:20,221 Lo has tocado y debes limpiarte, si no a ella se le pegará. 239 00:59:27,896 --> 00:59:29,398 Voy a bañarme. 240 00:59:30,192 --> 00:59:33,320 No. Aníbal debe ver la sangre. 241 01:00:07,814 --> 01:00:09,023 Aníbal. 242 01:00:09,273 --> 01:00:11,859 Vengo a traerte una palabra. 243 01:00:12,860 --> 01:00:15,154 No quiero saber nada de Rapayet. 244 01:00:15,196 --> 01:00:19,409 No vengo en nombre de Rapayet, sino en nombre de Úrsula Pushaina. 245 01:00:19,701 --> 01:00:21,495 ¿Vas a negarte a recibir su palabra? 246 01:00:25,164 --> 01:00:27,375 En pocos años, las riquezas de estas dos familias... 247 01:00:27,416 --> 01:00:29,793 se han multiplicado, como nunca antes. 248 01:00:29,876 --> 01:00:32,839 La prosperidad solo puede florecer sobre la paz. 249 01:00:34,049 --> 01:00:38,219 Moisés mató a mi hermano. Rapayet no lo detuvo a tiempo. 250 01:00:38,719 --> 01:00:40,054 Tienes razón, Aníbal. 251 01:00:40,471 --> 01:00:43,348 Pero ahora lo ha hecho, y ha garantizado la paz. 252 01:00:45,141 --> 01:00:47,728 No quiero negociar más con Rapayet. 253 01:00:47,770 --> 01:00:52,233 Cuando hablas con Rapayet, hablas con todo el Clan Pushaina. 254 01:00:55,903 --> 01:00:57,862 ¿Cuál es tu respuesta? 255 01:01:00,198 --> 01:01:02,618 Quiero 100 pesos por libra. 256 01:01:11,251 --> 01:01:14,212 Muy bien, Aníbal. 257 01:03:26,013 --> 01:03:27,723 ¡Vamos! 258 01:03:54,625 --> 01:03:55,792 ¡Hijo! 259 01:03:56,335 --> 01:03:58,253 Lo hiciste muy bien. 260 01:03:58,711 --> 01:04:01,423 Montaste como un verdadero wayúu. 261 01:04:01,465 --> 01:04:04,302 Quedé casi de último. 262 01:04:04,969 --> 01:04:06,345 No importa. 263 01:04:06,887 --> 01:04:09,640 Ninguno de ellos montaba a tu edad. 264 01:04:10,265 --> 01:04:14,018 Quiero aprender a manejar una avioneta, no un caballo. 265 01:04:33,580 --> 01:04:36,541 - Leonidas, dame el arma. - No, no me molestes. 266 01:04:48,845 --> 01:04:50,931 Hijo, dame la pistola. 267 01:04:53,059 --> 01:04:54,519 Dame la pistola. 268 01:05:50,324 --> 01:05:54,621 El sacrificio está hecho, pero hay algo no resuelto. 269 01:05:57,539 --> 01:06:00,584 Gabriel está anunciando su segundo entierro. 270 01:06:02,377 --> 01:06:06,423 La muerte viene a casa. Miguel está en peligro. 271 01:06:10,261 --> 01:06:13,055 Rapayet y Leonidas estaban ahí. 272 01:06:17,476 --> 01:06:18,809 ¿Los viste? 273 01:06:20,979 --> 01:06:22,357 No. 274 01:06:29,363 --> 01:06:32,115 Pide la protección del talismán. 275 01:07:29,964 --> 01:07:32,760 No estás solo, Rapayet. 276 01:07:35,138 --> 01:07:37,472 ¿Has visto algún yoluja? 277 01:07:39,725 --> 01:07:41,018 Hola, sobrino. 278 01:07:41,059 --> 01:07:42,560 Hola, tío. 279 01:07:43,811 --> 01:07:50,819 Aníbal nos invitó al segundo velorio de su hermano. 280 01:07:54,239 --> 01:07:57,366 Zaida vio a Gabriel en un sueño. 281 01:07:58,576 --> 01:08:02,998 Tal vez se estaba anunciando también, como a su familia. 282 01:08:03,206 --> 01:08:05,626 Tenemos que ir, Rapayet. 283 01:08:05,834 --> 01:08:11,047 Aníbal no solo es familia, también es nuestro socio. 284 01:08:11,297 --> 01:08:13,090 No vayamos. 285 01:08:14,386 --> 01:08:19,349 Si no vamos, se sentirá como una ofensa a su familia. 286 01:08:19,515 --> 01:08:20,850 ¿Quieres eso? 287 01:08:22,060 --> 01:08:25,271 Zaida también vio a Miguel, que estaba cubierto. 288 01:08:26,564 --> 01:08:29,193 Hay demasiada muerte alrededor. 289 01:08:43,707 --> 01:08:45,875 - Bienvenidos. - Gracias. 290 01:08:46,376 --> 01:08:48,294 Gracias por invitarnos, primo. 291 01:08:49,837 --> 01:08:51,255 ¿Qué traes ahí? 292 01:08:51,339 --> 01:08:56,803 La familia Pushaina ha querido celebrar su amistad con tu familia. 293 01:08:56,844 --> 01:09:02,809 Es un regalo para el velorio. Diez reses y treinta chivos. 294 01:09:03,017 --> 01:09:04,060 Gracias. 295 01:09:11,609 --> 01:09:13,443 Todas con salvoconducto. 296 01:09:14,403 --> 01:09:15,405 SALVOCONDUCTO 297 01:09:18,741 --> 01:09:21,868 Un poco exagerado, ¿no? 298 01:09:33,299 --> 01:09:35,341 Vámonos, Rapayet. 299 01:10:27,226 --> 01:10:31,688 Y ahora es el momento en que los muertos vuelven. 300 01:10:31,938 --> 01:10:35,069 El momento de entender qué pasó. 301 01:10:35,152 --> 01:10:40,823 Por qué se han ido y qué mensaje nos traen. 302 01:10:40,990 --> 01:10:44,285 Para que escuchemos... 303 01:10:44,327 --> 01:10:51,376 lo que nos han querido enseñar... 304 01:10:51,417 --> 01:10:57,966 con su muerte absurda, 305 01:10:58,632 --> 01:11:03,889 causada por la ambición ciega. 306 01:11:03,931 --> 01:11:09,185 Ahora que te desenterramos... 307 01:11:09,310 --> 01:11:16,651 y te llevamos a tu morada definitiva, 308 01:11:17,236 --> 01:11:22,490 permítenos callar, escuchar y entender... 309 01:11:22,573 --> 01:11:27,744 por qué te fuiste así. 310 01:11:28,912 --> 01:11:33,667 Que no seamos ciegos. 311 01:11:33,834 --> 01:11:39,090 Que no seamos sordos. 312 01:11:39,173 --> 01:11:44,513 Que no haya oro que brille más que nuestro espíritu. 313 01:11:45,264 --> 01:11:49,767 Que no haya ruido, ni disparo, que nos impida escuchar tu voz. 314 01:13:17,730 --> 01:13:20,483 ¿Qué haces, joder? Ven. 315 01:13:27,490 --> 01:13:29,742 Los entierros sí que son aburridos. 316 01:13:31,369 --> 01:13:33,745 Entonces, ¿para qué viniste? 317 01:13:36,874 --> 01:13:39,294 Me obligaron. 318 01:15:22,190 --> 01:15:23,899 - ¡Vete! - ¡No la toques! 319 01:15:24,358 --> 01:15:25,943 Nadie la puede tocar. 320 01:15:36,954 --> 01:15:39,498 Tráete la plata de la camioneta. 321 01:15:42,544 --> 01:15:45,421 - No, Leonidas. - ¡Qué traigas la maldita plata! 322 01:18:58,367 --> 01:19:01,410 Así no es como hacemos las cosas. 323 01:19:26,268 --> 01:19:29,563 - ¡Leonidas! ¡Guarda el arma! - ¡Déjalo que lo mate! 324 01:19:30,106 --> 01:19:32,108 Aníbal sabe que ningún wayúu aceptaría eso. 325 01:19:32,149 --> 01:19:33,401 ¡Cállate! 326 01:19:33,526 --> 01:19:34,735 ¡Cállate, dije! 327 01:19:38,571 --> 01:19:40,157 Leonidas, vete. 328 01:19:48,124 --> 01:19:52,544 Enviando al alijuna, Aníbal te está humillando. 329 01:19:52,839 --> 01:19:55,091 No puedes aceptar nada. 330 01:19:55,758 --> 01:20:02,140 Esta familia ha ofendido a su familia muchas veces. 331 01:20:02,724 --> 01:20:05,726 Si no aceptas habrá una guerra, Rapayet. 332 01:20:06,143 --> 01:20:08,146 No puedes dejar que eso pase. 333 01:20:13,483 --> 01:20:16,194 No le hará daño un poco de trabajo. 334 01:21:17,215 --> 01:21:19,300 ¿Qué pasa? 335 01:21:22,219 --> 01:21:24,763 ¿Lo volviste a ver? 336 01:21:31,813 --> 01:21:33,189 Se va a ir. 337 01:21:33,231 --> 01:21:34,982 Cierra los ojos. 338 01:22:50,265 --> 01:22:52,308 Aquí está la compensación. 339 01:22:53,392 --> 01:22:54,895 Ofendiste a mi hija. 340 01:22:55,771 --> 01:22:57,398 Pídele perdón y te regresas a tu casa. 341 01:23:07,782 --> 01:23:09,701 ¡Pídele perdón! 342 01:23:13,287 --> 01:23:15,290 Vete a trabajar entonces. 343 01:23:39,565 --> 01:23:43,402 La mochila es como el wayúu. 344 01:23:44,027 --> 01:23:48,322 Es redonda como el vientre de la madre y su cuerda es el cordón umbilical. 345 01:23:48,699 --> 01:23:50,660 Indira. Ya es tarde. 346 01:23:51,786 --> 01:23:53,662 No hemos terminado. 347 01:23:54,830 --> 01:23:56,915 Terminan mañana. 348 01:24:05,382 --> 01:24:07,051 Es importante. 349 01:24:07,968 --> 01:24:09,678 Terminan mañana. 350 01:24:20,814 --> 01:24:23,274 Me quedo hasta que se duerman. 351 01:24:53,889 --> 01:24:55,807 ¿Qué soñaste? 352 01:24:57,350 --> 01:25:00,563 Nada. Sentí que me caía. 353 01:25:02,148 --> 01:25:03,607 ¿Y qué más? 354 01:25:05,901 --> 01:25:07,402 Nada. 355 01:25:12,782 --> 01:25:15,494 Ya no hablas con el sueño. 356 01:25:26,629 --> 01:25:29,967 Yo te maté porque no respetabas la palabra. 357 01:25:31,051 --> 01:25:33,971 Y ahora ya nadie respeta nada, compadre. 358 01:25:34,805 --> 01:25:37,349 No puedo perder otra vez a mi familia. 359 01:25:39,100 --> 01:25:41,477 No puedo perderlos en otra guerra. 360 01:25:43,399 --> 01:25:45,608 ¿Qué te dice el yoluja? 361 01:25:49,279 --> 01:25:51,282 No dice nada. 362 01:25:51,490 --> 01:25:53,116 Solo está ahí. 363 01:25:55,243 --> 01:25:57,037 Trae a Leonidas. 364 01:25:59,831 --> 01:26:02,500 Esto no va a parar aquí. 365 01:26:04,043 --> 01:26:05,586 ¿Te lo dijo el sueño? 366 01:26:10,509 --> 01:26:11,844 No. 367 01:26:13,262 --> 01:26:15,388 Los espíritus están ofendidos. 368 01:26:15,471 --> 01:26:19,350 El sueño no me habla desde que fuimos donde Aníbal. 369 01:26:21,518 --> 01:26:24,439 Hemos perdido el alma. 370 01:26:26,775 --> 01:26:29,152 Ya nada nos protege. 371 01:26:30,361 --> 01:26:31,529 Rapayet. 372 01:26:32,614 --> 01:26:35,782 Trae a mi hijo. Nunca debiste aceptar enviarlo. 373 01:30:09,247 --> 01:30:10,581 Ahora esa. 374 01:30:23,762 --> 01:30:26,764 Rodeado de hombres voy a estar más seguro. 375 01:30:46,742 --> 01:30:49,580 No lo dejen salir. 376 01:30:49,705 --> 01:30:53,625 Si alguien se acerca, les dices que tu hija está cumpliendo su encierro. 377 01:31:26,199 --> 01:31:27,617 Aníbal. 378 01:31:28,158 --> 01:31:32,999 No es costumbre que en una disputa la parte ofensora envíe a un palabrero. 379 01:31:33,166 --> 01:31:36,210 Pero yo vengo a traerte la palabra. 380 01:31:36,377 --> 01:31:41,216 Rapayet quiere evitar una guerra a toda costa y quiere compensarte. 381 01:31:42,675 --> 01:31:47,347 La ofensa de Leonidas no tiene perdón. 382 01:31:47,764 --> 01:31:52,393 Es una mala semilla que no representa a su familia. 383 01:31:53,268 --> 01:31:55,396 No hay nada que hablar. 384 01:31:55,604 --> 01:31:57,856 Deshonró a mi hija. 385 01:31:58,273 --> 01:31:59,818 Es un Pushaina. 386 01:31:59,943 --> 01:32:02,612 Hay más cosas en juego. 387 01:32:02,903 --> 01:32:09,118 Tu relación con Rapayet y su familia va más allá de esta disputa. 388 01:32:12,912 --> 01:32:15,333 No debiste haber venido, Peregrino. 389 01:32:17,501 --> 01:32:22,548 Vivimos en una época violenta e incierta, Aníbal. 390 01:32:22,631 --> 01:32:29,096 No puedes desechar el ofrecimiento de Rapayet sin siquiera escucharlo. 391 01:32:34,727 --> 01:32:36,562 Todo. 392 01:32:36,645 --> 01:32:40,315 Sus camionetas, sus aviones, sus pistas. 393 01:32:40,398 --> 01:32:44,820 Lo que pidas. Hasta sus conexiones con los gringos. 394 01:33:03,633 --> 01:33:07,595 Aníbal, no puedes matar a un palabrero. 395 01:33:07,762 --> 01:33:12,725 Si matas la palabra, ofenderás la ley más sagrada de los wayúu. 396 01:33:12,975 --> 01:33:16,520 No solo vas a entrar en guerra con el Clan Pushaina, 397 01:33:16,687 --> 01:33:19,190 sino también con tu propio Clan, con tu propia gente. 398 01:34:31,720 --> 01:34:33,681 ¿Todavía quieres la paz? 399 01:34:48,446 --> 01:34:50,031 Vámonos, Rapayet. 400 01:34:59,205 --> 01:35:02,461 Tú sabes lo que le pasa a una familia en una guerra. 401 01:35:02,753 --> 01:35:04,087 Vámonos. 402 01:35:05,171 --> 01:35:06,756 ¿A dónde? 403 01:35:09,258 --> 01:35:12,345 Donde no nos encuentren. No importa. 404 01:35:14,013 --> 01:35:17,934 Moisés me va a seguir a donde vaya. 405 01:35:18,476 --> 01:35:20,519 No importa, Rapayet. 406 01:35:25,358 --> 01:35:27,902 Miguel corre peligro. Lo ví en el sueño. 407 01:35:57,306 --> 01:35:59,517 No vuelvan hasta que los encuentren. 408 01:36:17,285 --> 01:36:19,287 ¿Son gente de Aníbal? 409 01:36:20,956 --> 01:36:21,998 No. 410 01:36:23,374 --> 01:36:26,962 Son los palabreros y los mayores de los Clanes. 411 01:36:50,650 --> 01:36:54,990 Aníbal Abuchaibe, del Clan Uliana, cometió lo irreparable... 412 01:36:55,115 --> 01:36:59,619 y asesinó a un palabrero. 413 01:36:59,910 --> 01:37:02,913 Se ha convertido en una amenaza para nuestro Clan, 414 01:37:02,997 --> 01:37:04,748 y para la paz de la región. 415 01:37:05,123 --> 01:37:07,543 Es nuestro deber impedir que siga sembrando el caos. 416 01:37:07,710 --> 01:37:11,046 Desde que empezó a negociar marimba, 417 01:37:11,171 --> 01:37:14,091 Peregrino cayó como el pájaro Utta, 418 01:37:14,884 --> 01:37:19,179 a quien le pesaban los collares de la riqueza. 419 01:37:19,554 --> 01:37:21,851 Dejó de ser un palabrero y murió como alijuna. 420 01:37:21,934 --> 01:37:27,022 Fue un wayúu admirable y no deberíamos mencionar su nombre. 421 01:37:27,147 --> 01:37:32,319 No podemos olvidar que nunca, nadie había asesinado a un palabrero. 422 01:37:32,694 --> 01:37:35,698 Peregrino permitió que la familia de Úrsula... 423 01:37:35,740 --> 01:37:38,533 profanara todas nuestras costumbres. 424 01:37:38,825 --> 01:37:43,163 Nuestro palabrero murió tratando de evitar esta guerra. 425 01:37:43,455 --> 01:37:46,082 Hay que acabar con Aníbal antes de que su guerra... 426 01:37:46,207 --> 01:37:48,460 se extienda a toda la Wajira. 427 01:37:48,962 --> 01:37:52,506 Solo si nos unimos todos podemos hacerlo. 428 01:37:55,884 --> 01:37:57,552 ¿Dónde está Rapayet? 429 01:37:58,053 --> 01:37:59,512 Huyó. 430 01:38:03,058 --> 01:38:06,561 Úrsula y Rapayet usan su cementerio sagrado... 431 01:38:06,645 --> 01:38:11,483 para esconder su dinero y sus armas... 432 01:38:11,608 --> 01:38:16,822 Aníbal, Rapayet y Úrsula, mancharon el nombre de nuestro Clan. 433 01:38:16,863 --> 01:38:20,324 Ellos ya no actúan como wayúus. 434 01:38:20,449 --> 01:38:23,620 Ellos actúan como alijunas. 435 01:38:23,704 --> 01:38:26,248 Los wayúus no somos eso en lo que ellos se han convertido. 436 01:38:26,331 --> 01:38:29,709 No le pediré a mis familiares que presten sus vidas para una disputa de alijunas. 437 01:38:29,834 --> 01:38:33,548 Mi familia tampoco se presta para esta venganza. 438 01:38:33,673 --> 01:38:37,134 Este ha sido siempre nuestro territorio. 439 01:38:37,259 --> 01:38:40,179 Cuando ha habido que defenderlo, 440 01:38:40,305 --> 01:38:44,057 lo hemos hecho con honor y valentía. 441 01:38:44,433 --> 01:38:48,062 Nuestros ancestros lo defendieron de los piratas, 442 01:38:48,186 --> 01:38:51,690 de los ingleses, de los españoles. 443 01:38:51,815 --> 01:38:54,651 Y luego, lo defendimos de los Gobiernos que quisieron quitárnoslo, 444 01:38:54,693 --> 01:38:55,943 y decirnos cómo vivir. 445 01:38:56,027 --> 01:38:59,032 Este no es el territorio de los alijunas, 446 01:38:59,073 --> 01:39:00,950 es de nuestros ancestros. 447 01:39:01,034 --> 01:39:05,746 Y no vamos a permitir que estos nuevos marimberos lo llenen de violencia. 448 01:39:05,829 --> 01:39:08,665 ¡Castigo a Aníbal y su familia! 449 01:39:08,707 --> 01:39:10,541 Esto tiene que parar. 450 01:39:12,251 --> 01:39:16,340 La violencia sobre la palabra es un hecho sin precedentes. 451 01:39:16,923 --> 01:39:19,301 Y debe ser castigado. 452 01:39:19,343 --> 01:39:21,219 Pero antes de castigar a Aníbal, 453 01:39:21,261 --> 01:39:23,763 la familia de Úrsula tiene que compensar. 454 01:39:23,804 --> 01:39:27,142 Deben renunciar a este cementerio y desenterrar a sus muertos. 455 01:39:27,184 --> 01:39:29,102 Úrsula debe devolver el talismán... 456 01:39:29,144 --> 01:39:31,562 que protege a su familia y sus collares. 457 01:39:32,481 --> 01:39:33,982 Devuélvelo. 458 01:39:34,024 --> 01:39:37,151 La familia Arpushana se une al castigo, 459 01:39:37,193 --> 01:39:39,904 sí Úrsula devuelve el talismán y los collares. 460 01:39:40,071 --> 01:39:46,370 La familia Juusayú enviará hombres al castigo contra Aníbal. 461 01:39:46,536 --> 01:39:51,917 La familia Epieyúu se une al castigo de las familias Pushaina y Abuchaibe. 462 01:41:37,272 --> 01:41:39,024 ¡Entra a la casa! 463 01:42:13,016 --> 01:42:16,104 Vine a buscarte, a ti y a mis nietos. 464 01:42:21,149 --> 01:42:22,442 No. 465 01:42:25,486 --> 01:42:28,156 Tu lugar es conmigo, hija. 466 01:42:35,872 --> 01:42:40,293 Alejada de tu familia no vives como wayúu. 467 01:42:41,794 --> 01:42:44,674 De qué nos sirve ser wayúu, sí estamos muertos. 468 01:43:15,330 --> 01:43:18,876 ¡Ven conmigo y a Rapayet no le va a pasar nada! 469 01:43:28,676 --> 01:43:31,304 No se los lleven, por favor. No hagan esto. 470 01:44:13,096 --> 01:44:16,807 Si los buscas, te mato. 471 01:50:09,998 --> 01:50:12,125 En la mochila hay dinero. 472 01:50:13,209 --> 01:50:16,587 Ve a buscar a Leonidas. 473 01:50:25,430 --> 01:50:26,973 Vete. 474 01:50:30,101 --> 01:50:32,603 ¡Vete y no vuelvas! 475 01:50:42,738 --> 01:50:43,990 Vete. 476 01:50:46,409 --> 01:50:47,827 ¡Vete! 477 01:51:19,651 --> 01:51:20,819 Tío... 478 01:51:25,114 --> 01:51:27,158 ¡Tío Leonidas! 479 01:51:54,977 --> 01:51:58,355 Ya no nos queda nada en este mundo. 480 01:52:00,565 --> 01:52:02,652 Pero respeta a los muertos. 481 01:52:03,028 --> 01:52:04,987 Devuélveme a mi nieto. 482 01:52:17,333 --> 01:52:21,045 Vine a hablar contigo, no con él. 483 01:54:58,413 --> 01:55:00,163 ¿Dónde está Leonidas? 484 01:55:06,087 --> 01:55:08,463 No pararé hasta matarlo. 485 01:55:09,172 --> 01:55:11,842 Ya todos estamos muertos. 486 01:56:24,330 --> 01:56:26,041 Llévatelos. 487 01:56:57,906 --> 01:57:02,244 Y así, al ver a esa niña wayúu que no sabía cómo pastorear, 488 01:57:02,327 --> 01:57:05,871 que había olvidado el saber de sus ancestros y que vagaba sola... 489 01:57:05,955 --> 01:57:09,127 en la oscuridad y el desierto, fue que conocí esta historia. 490 01:57:09,544 --> 01:57:14,339 La de una hierba salvaje que venía salvadora y como langostas arrasó. 491 01:57:14,381 --> 01:57:18,886 Tomó otras formas, otras hierbas y siempre la codicia la acompañó. 492 01:57:18,928 --> 01:57:22,180 Y así, una gran bestia wanulü despertó. 493 01:57:22,306 --> 01:57:25,268 Y por toda la tierra su sombra se extendió. 494 01:57:25,393 --> 01:57:29,813 La voz de los muertos nos advirtió, pero a los sueños ya no podíamos escuchar. 495 01:57:29,855 --> 01:57:34,066 Ya los vientos vienen con fuerza a borrar nuestras huellas sobre la arena. 496 01:57:34,442 --> 01:57:36,028 Por eso canto hoy. 497 01:57:36,069 --> 01:57:40,157 Para que wayúus y alijunas no olviden lo que el viento del verano borra. 498 01:57:40,198 --> 01:57:43,577 Para que esta historia la canten los pájaros y así permanezca, 499 01:57:43,619 --> 01:57:51,619 en el lugar de los sueños y la memoria...