1
00:00:00,257 --> 00:00:01,784
Esta película es una dramatización
2
00:00:01,840 --> 00:00:02,899
inspirada en hechos reales.
3
00:00:02,923 --> 00:00:04,206
Algunos nombres han sido cambiados
4
00:00:04,230 --> 00:00:05,813
y ciertas escenas,
diálogos, y personajes,
5
00:00:05,837 --> 00:00:07,456
han sido creados por
propósitos dramáticos.
6
00:00:07,480 --> 00:00:09,287
Todos los personajes
retratados en esta película
7
00:00:09,311 --> 00:00:10,444
son interpretados por actores,
8
00:00:10,468 --> 00:00:12,108
excepto cuando se usó
material de archivo.
9
00:00:18,801 --> 00:00:23,701
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
10
00:00:34,576 --> 00:00:36,735
Bienvenidos al Archivo Kelly,
soy Megyn Kelly...
11
00:00:36,791 --> 00:00:39,476
Rompiendo esta noche, las encuestás se
mueven, la carrera está cambiando...
12
00:00:39,500 --> 00:00:42,726
Y muchos candidatos Republicanos
están tratando de hacerse oír...
13
00:00:42,782 --> 00:00:47,827
Con un poco más de una semana para
el debate que podría cambiar todo...
14
00:00:47,883 --> 00:00:48,933
Y nosotros somos la
puerta de entrada.
15
00:00:48,957 --> 00:00:50,469
Nosotros los interrogadores
somos la puerta de entrada...
16
00:00:50,493 --> 00:00:53,335
nosotros en la FOX y la CNN y todos
los demás que tienen una oportunidad...
17
00:00:53,359 --> 00:00:55,714
De realmente moderar un debate
presidencial con estos hombres...
18
00:00:55,738 --> 00:00:58,736
Quiero decir, estos hombres, merecen
enfrentar un duro interrogatorio...
19
00:00:58,792 --> 00:01:00,516
Como dice Chris y
estoy de acuerdo...
20
00:01:00,572 --> 00:01:03,072
Quieren el trabajo de George Washington,
y es mejor que se lo ganen...
21
00:01:03,096 --> 00:01:05,579
Mejor que le muestren al pueblo
estadounidense que son dignos de ello...
22
00:01:05,603 --> 00:01:09,431
Mucha gente asume que
Donald Trump ya se habría apagado...
23
00:01:09,487 --> 00:01:11,393
Se ha demostrado
que se equivocan...
24
00:01:11,449 --> 00:01:13,531
Ahora, esperen, aquí.
Tenemos que llegar a esto.
25
00:01:13,587 --> 00:01:16,015
Porque esto la está rompiendo
en The Daily Beast...
26
00:01:16,071 --> 00:01:21,678
El titular es ex-esposa, Donald Trump me
hizo sentir violada durante el sexo...
27
00:01:21,734 --> 00:01:25,578
Ivana Trump una vez acusó al magnate de
los bienes raíces de, cito, violación.
28
00:01:25,634 --> 00:01:29,020
Alguien que habla en nombre de Donald Trump
ha salido y lo ha negado también...
29
00:01:29,076 --> 00:01:31,815
Y añadió que legalmente dice que
no puedes violar a tu cónyuge.
30
00:01:34,409 --> 00:01:38,712
Aquí está la única cosa que probablemente
sepan de mí: Tengo una gran boca.
31
00:01:38,880 --> 00:01:41,047
Roger,
tienes a Megyn en la línea uno.
32
00:01:41,103 --> 00:01:42,610
9 HORAS HASTA
EL DEBATE PRIMARIO DE 2015
33
00:01:42,634 --> 00:01:44,697
- Megyn.
- Buenos días, Roger.
34
00:01:44,753 --> 00:01:46,758
¿Qué hiciste para enfadar a Trump?
35
00:01:46,814 --> 00:01:48,416
Hicimos un segmento sobre
una cobertura reciente
36
00:01:48,440 --> 00:01:49,963
De la demanda por
violación de su ex-esposa.
37
00:01:49,987 --> 00:01:53,069
¿Vas a dar oxígeno a eso, antes
del primer maldito debate?
38
00:01:53,125 --> 00:01:57,596
Roger, tuvimos una pantalla completa de
la retractación de Ivana, que es suave.
39
00:01:57,652 --> 00:02:00,006
Ella lo acusó durante el divorcio.
40
00:02:00,760 --> 00:02:04,551
Su abogado, Michael Cohen, afirma que no
puedes violar a un cónyuge, me enojó.
41
00:02:04,607 --> 00:02:07,609
Genial, el futuro de Fox News
es ahora una maldita feminista.
42
00:02:07,665 --> 00:02:09,780
No, no soy feminista, soy abogada.
43
00:02:09,836 --> 00:02:12,350
Lo necesitamos.
Limpia esto. ¡Ahora!
44
00:02:15,282 --> 00:02:18,424
Desgraciadamente, cuando se trata de los
políticos y los medios de comunicación...
45
00:02:18,448 --> 00:02:20,229
Roger Ailes sabe su mierda...
46
00:02:20,285 --> 00:02:24,042
Nombrado jefe del Canal Fox News por el
magnate de los medios Rupert Murdoch.
47
00:02:24,098 --> 00:02:27,983
Roger transformó las noticias de cable,
llevando a Fox a la vanguardia...
48
00:02:28,039 --> 00:02:29,989
Años antes, de conseguir
que Nixon fuera elegido,
49
00:02:30,045 --> 00:02:32,413
Creó el moderno Town Home Debate...
50
00:02:32,687 --> 00:02:33,911
Para conseguir que
Reagan fuera elegido,
51
00:02:33,935 --> 00:02:35,992
Le hizo dirigirse al
elefante en la habitación...
52
00:02:36,048 --> 00:02:37,841
No haré de la edad un
tema de esta campaña.
53
00:02:39,490 --> 00:02:42,192
No voy a explotar la juventud
e inexperiencia de mi oponente.
54
00:02:44,864 --> 00:02:46,628
Para hacer que George
H. W. Bush fuera elegido,
55
00:02:46,652 --> 00:02:48,752
Alguien hizo un anuncio
de Willie Horton...
56
00:02:48,808 --> 00:02:50,272
Roger niega que fuera él, mucho...
57
00:02:51,671 --> 00:02:54,444
Me he quedado asombrada por el
número de estadounidenses...
58
00:02:54,500 --> 00:02:58,132
Que están bien con nuestro país
moviéndose en una dirección socialista...
59
00:02:58,188 --> 00:02:59,748
Aquí vamos.
60
00:03:02,594 --> 00:03:04,552
Las noticias son como un barco.
61
00:03:04,881 --> 00:03:08,465
Quita las manos del volante y tira
con fuerza hacia la izquierda.
62
00:03:09,742 --> 00:03:11,240
Miren esto.
63
00:03:11,435 --> 00:03:15,855
James Murdoch, dime que esos
labios no han chupado pollas.
64
00:03:20,984 --> 00:03:23,768
Esto es lo que el
nepotismo le consigue.
65
00:03:24,224 --> 00:03:27,610
Roger, dirige Fox desde detrás de
estás puertas en el segundo piso.
66
00:03:27,961 --> 00:03:31,929
Cuando los empleados dicen el
"segundo piso", se refieren a Roger,
67
00:03:31,985 --> 00:03:36,658
O los muchos PV que pagan para promulgar
su voluntad, sin reparos, ni preguntas.
68
00:03:37,065 --> 00:03:39,766
Ahora sé lo que algunos de
ustedes están pensando, y no,
69
00:03:39,822 --> 00:03:41,992
Roger no nos dice
qué decir en el aire.
70
00:03:42,048 --> 00:03:42,956
No tiene que hacerlo.
71
00:03:43,012 --> 00:03:44,629
- Me encanta ese vestido, Megyn.
- Gracias.
72
00:03:44,653 --> 00:03:46,432
No, de verdad, me encanta.
73
00:03:47,347 --> 00:03:48,867
No está cachondo.
Sólo es ambicioso.
74
00:03:50,714 --> 00:03:51,904
Roger siempre está mirando...
75
00:03:52,949 --> 00:03:54,855
Las Águilas posponen
su aparición...
76
00:03:54,911 --> 00:03:58,416
Porque el co-fundador Glenn Frey está
demasiado enfermo para viajar...
77
00:03:59,926 --> 00:04:01,235
Imbéciles.
78
00:04:01,291 --> 00:04:04,437
El teléfono de su oficina se conecta
directamente a la sala de control,
79
00:04:04,493 --> 00:04:06,281
Que está abajo en el primer piso.
80
00:04:09,286 --> 00:04:10,191
¿Sí, señor?
81
00:04:10,247 --> 00:04:13,099
¡Malditos idiotas! Ese no es
Glenn Frey, es Don Henley.
82
00:04:13,155 --> 00:04:15,377
Tira el rollo B.
Vuelve a la presentadora.
83
00:04:15,433 --> 00:04:18,433
Ese no es Glenn Frey,
es el maldito Don Henley.
84
00:04:18,777 --> 00:04:19,993
¡¿Qué pasa, Kayla?!
85
00:04:20,049 --> 00:04:22,454
Lo siento,
no conozco la música secular.
86
00:04:22,510 --> 00:04:23,436
¿Las Águilas?
87
00:04:23,492 --> 00:04:24,890
Sólo la banda más grande de los '70.
88
00:04:24,914 --> 00:04:26,416
Cuando mi mamá era
una niña pequeña.
89
00:04:26,472 --> 00:04:29,081
Todos se ven iguales,
sólo que son viejos.
90
00:04:29,682 --> 00:04:32,882
En el sótano está la sala
de redacción de la Fox.
91
00:04:33,187 --> 00:04:36,216
Todos nuestros programas tienen
equipos que trabajan en estás cápsulas.
92
00:04:37,053 --> 00:04:38,818
Este es mi personal.
93
00:04:38,874 --> 00:04:40,420
Hola, chicos.
94
00:04:40,508 --> 00:04:42,991
Desde abajo de la ciudad,
así que huele a moho.
95
00:04:43,047 --> 00:04:46,564
Pero no ha habido una citación
de rata en cuatro meses.
96
00:04:47,992 --> 00:04:50,934
Los presentadores y sus productores clave
tienen campamentos base.
97
00:04:50,990 --> 00:04:55,533
Aquí, en los días 17 y 18. A menudo
decorado con arte de los espectadores.
98
00:04:57,427 --> 00:05:02,304
Y todo el mundo en este edificio,
incluso Roger, responde al octavo.
99
00:05:02,360 --> 00:05:06,629
El octavo piso es el hogar del
Director Rupert Murdoch y sus hijos.
100
00:05:06,685 --> 00:05:08,362
Este es el poder detrás del poder.
101
00:05:10,055 --> 00:05:12,466
Los estudios reales están
dispersos por todo el edificio.
102
00:05:12,522 --> 00:05:15,671
La mayoría de las oficinas de
presentadores y de exhibición están aquí,
103
00:05:15,755 --> 00:05:20,163
Por encima de nuestro Fox Business, Radio,
New York Post y The Wall Street Journal.
104
00:05:20,219 --> 00:05:24,431
La mayoría de la clase dirigente
conservadora estadounidense en un edificio.
105
00:05:25,330 --> 00:05:26,998
El escenario está
finalmente listo para el
106
00:05:27,054 --> 00:05:28,846
Debate Republicano de
esta noche en Cleveland.
107
00:05:28,870 --> 00:05:31,076
Todos los candidatos están
buscando un impulso esta noche...
108
00:05:31,100 --> 00:05:33,364
Pero sólo 10 de ellos tienen
la oportunidad de atraer
109
00:05:33,420 --> 00:05:35,479
A los votantes, en el
horario de mayor audiencia...
110
00:05:35,535 --> 00:05:37,388
PRESENTADOR
CHRIS WALLACE
111
00:05:39,118 --> 00:05:40,689
¿ESTARÁ EN EL DEBATE
DONALD TRUMP?
112
00:05:42,858 --> 00:05:45,193
PRESENTADOR
BRET BAIER
113
00:05:45,269 --> 00:05:47,868
Trump tiene un verdadero
problema con las mujeres.
114
00:05:47,924 --> 00:05:49,766
Quiero preguntar sobre ello.
115
00:05:50,266 --> 00:05:52,303
¿Revisaste eso?
116
00:05:52,359 --> 00:05:53,053
TRUMP Y LAS MUJERES
117
00:05:53,109 --> 00:05:55,058
Sí.
118
00:05:56,471 --> 00:05:57,782
Buenos días.
119
00:05:57,838 --> 00:05:59,778
Buenos días, Chris.
120
00:06:10,231 --> 00:06:11,891
Disculpa.
121
00:06:27,967 --> 00:06:30,051
¿Crees que eso es todo?
122
00:06:31,792 --> 00:06:33,550
Lo siento.
123
00:06:37,497 --> 00:06:38,910
Probablemente sean los nervios.
124
00:06:38,966 --> 00:06:42,297
No. Cuando son los nervios
escucho mi corazón.
125
00:06:42,706 --> 00:06:43,757
No puedo oírlo.
126
00:06:44,766 --> 00:06:46,787
¿Esa es tu primera pregunta?
127
00:06:47,028 --> 00:06:48,574
¿Esto es algo feminista?
128
00:06:48,630 --> 00:06:50,304
No es feminista.
129
00:06:50,360 --> 00:06:52,503
Va a su elegibilidad.
130
00:06:52,780 --> 00:06:54,414
¿Se lo pasaste a Tom Lowell?
131
00:06:54,470 --> 00:06:56,302
No fue tras Trump.
132
00:06:56,399 --> 00:06:57,635
¿El segundo piso dijo eso?
133
00:06:57,691 --> 00:06:59,174
No.
134
00:06:59,500 --> 00:07:00,849
El octavo. Los Murdoch.
135
00:07:03,213 --> 00:07:06,307
Rupert llamó a Roger y le dijo
sobre Trump: Ya es suficiente.
136
00:07:06,363 --> 00:07:09,333
Mira, todo lo que Trump
hace es mirar a Fox.
137
00:07:09,389 --> 00:07:13,452
Roger le dio aire para sus
teorías locas y quejas idiotas.
138
00:07:13,536 --> 00:07:14,707
¿Por qué?
139
00:07:14,763 --> 00:07:16,966
Porque Roger comparte
muchas de ellas.
140
00:07:17,022 --> 00:07:18,913
¿Estás segura de que
quieres sacar eso?
141
00:07:18,969 --> 00:07:20,780
Sí.
142
00:07:22,842 --> 00:07:26,362
No sé si sean lo suficientemente fuertes,
pero ayudan con las náuseas.
143
00:07:26,860 --> 00:07:29,123
Saldrás en vivo en cinco horas.
144
00:07:30,233 --> 00:07:31,659
Estaré bien.
145
00:07:31,715 --> 00:07:33,311
Está bien.
146
00:07:36,678 --> 00:07:38,967
Si puedes tratar de
bajar el volumen.
147
00:07:39,685 --> 00:07:41,739
Joder,
deja de poner esa cara, Julia.
148
00:07:41,795 --> 00:07:43,608
No estoy poniendo una cara.
149
00:07:43,684 --> 00:07:44,684
¿Cinco horas?
150
00:07:44,739 --> 00:07:46,530
- Sí.
- De acuerdo.
151
00:07:50,192 --> 00:07:52,538
No te preocupes.
Estamos detrás de ti.
152
00:07:52,594 --> 00:07:54,317
Muy por detrás de ti.
153
00:07:57,357 --> 00:08:01,121
Hay una manta en la silla y, por si acaso,
un cubo de basura al lado.
154
00:08:18,436 --> 00:08:21,705
Señor Trump, una de las cosas
que la gente ama de usted...
155
00:08:21,761 --> 00:08:25,105
Es que dice lo que piensa y no
usa el filtro de un político...
156
00:08:25,227 --> 00:08:27,442
Sin embargo, eso no está
exento de sus desventajas,
157
00:08:27,498 --> 00:08:29,355
En particular, cuando
se trata de mujeres...
158
00:08:29,411 --> 00:08:31,555
Ha llamado a las mujeres
que no le agradan...
159
00:08:31,624 --> 00:08:34,305
Cerdas gordas, perras,
perezosas y animales asquerosos...
160
00:08:36,842 --> 00:08:38,055
¿Qué está haciendo?
161
00:08:38,111 --> 00:08:38,905
Su cuenta de Twitter...
162
00:08:38,961 --> 00:08:40,235
Sólo a Rosie O'Donnell...
163
00:08:41,409 --> 00:08:44,221
Gran televisión. Espectáculo
es lo que está haciendo.
164
00:08:44,356 --> 00:08:45,583
Su cuenta de Twitter...
165
00:08:49,325 --> 00:08:52,260
Para que conste, fue mucho
más allá de Rosie O'Donnell.
166
00:08:52,316 --> 00:08:53,497
Sí, estoy seguro de que fue...
167
00:08:53,521 --> 00:08:55,987
Su cuenta de Twitter tiene
varios comentarios despectivos
168
00:08:56,043 --> 00:08:57,489
Sobre el aspecto de las mujeres...
169
00:08:57,558 --> 00:08:59,336
Una vez le dijo a una concursante
en Celebrity Apprentice...
170
00:08:59,360 --> 00:09:02,584
Que sería una bonita imagen
verla de rodillas...
171
00:09:02,640 --> 00:09:05,281
¿Le suena eso como el
temperamento de un hombre
172
00:09:05,337 --> 00:09:07,102
Que deberíamos de
elegir como Presidente...
173
00:09:07,622 --> 00:09:09,492
Ella lo está provocando.
174
00:09:09,548 --> 00:09:12,125
Que era probable que fuera
la nominada Demócrata...
175
00:09:12,300 --> 00:09:15,301
Que es parte de la guerra
contra las mujeres...
176
00:09:15,357 --> 00:09:18,408
Llámenme estúpida, pero pensé
que respetaría el desafío...
177
00:09:19,367 --> 00:09:20,939
Trump está enojado.
178
00:09:20,995 --> 00:09:22,825
Estuvo despierto toda
la noche twitteando.
179
00:09:22,881 --> 00:09:24,520
Mierda, ¿en serio?
180
00:09:24,576 --> 00:09:25,730
¿Qué estaba twitteando?
181
00:09:25,786 --> 00:09:28,666
Los espectadores de la Fox le dan bajas
calificaciones a la tontona de Megyn Kelly.
182
00:09:28,690 --> 00:09:29,712
Odio esa palabra.
183
00:09:29,768 --> 00:09:31,300
Dice que eres demasiado
sexy, para ser inteligente,
184
00:09:31,324 --> 00:09:33,753
Pero no lo suficientemente
inteligente, para ser sexy.
185
00:09:33,809 --> 00:09:35,489
Megan Kelly realmente
bombardeó esta noche.
186
00:09:35,516 --> 00:09:37,989
La gente se vuelve loca en Twitter.
Divertido de ver.
187
00:09:38,439 --> 00:09:40,055
Donald Trump. Donald Trump.
188
00:09:41,526 --> 00:09:42,423
Está bien.
189
00:09:42,479 --> 00:09:43,858
¿Cuántas veces ha twitteado?
190
00:09:43,914 --> 00:09:44,914
Como 15.
191
00:09:44,959 --> 00:09:46,607
- 15...
- Sí.
192
00:09:47,150 --> 00:09:49,304
Nunca va a ser Presidente.
193
00:09:50,047 --> 00:09:51,319
Esperen.
194
00:09:51,594 --> 00:09:52,689
¿Voy a ser la historia?
195
00:09:52,745 --> 00:09:54,218
No.
196
00:09:55,053 --> 00:09:55,959
¿Voy a ser la historia?
197
00:09:56,015 --> 00:09:57,618
No.
198
00:09:58,103 --> 00:10:00,485
No puedo dejarlos, sin hablar
de Donald Trump...
199
00:10:00,541 --> 00:10:03,266
¿Gretchen le da a esto dos bloques?
¿Tan abajo en la Cadena alimenticia?
200
00:10:03,290 --> 00:10:05,045
Deberíamos conseguirte
un equipo de seguridad.
201
00:10:05,069 --> 00:10:06,934
Piénsalo.
Trump me llamó antes del debate.
202
00:10:09,546 --> 00:10:13,104
Dijo que sabía que tu
primera pregunta era dura.
203
00:10:13,484 --> 00:10:15,871
- ¿Cómo podría saber eso?
- Ni idea.
204
00:10:15,927 --> 00:10:17,858
Seguro que no.
205
00:10:21,687 --> 00:10:25,273
Fue buena televisión.
Inesperada. Malditamente dura.
206
00:10:25,329 --> 00:10:27,032
Estoy orgulloso de ti Megyn.
207
00:10:27,869 --> 00:10:29,509
Gracias, Roger.
208
00:10:30,388 --> 00:10:32,007
Escuché que estabas enferma.
209
00:10:32,063 --> 00:10:33,880
Sí.
210
00:10:34,081 --> 00:10:35,723
Creo que fue por mi café.
211
00:10:35,779 --> 00:10:37,754
- ¿De dónde lo has sacado?
- De mi chofer.
212
00:10:37,810 --> 00:10:39,034
Insistió en un café de lujo.
213
00:10:40,114 --> 00:10:41,706
¿Conoces a este tipo?
214
00:10:41,924 --> 00:10:43,747
No, es un chofer, Roger.
215
00:10:43,803 --> 00:10:45,474
- ¿Lo conocías?
- No.
216
00:10:45,530 --> 00:10:46,857
¡Sabes que no es así!
217
00:10:48,039 --> 00:10:49,761
De acuerdo, sí.
Roger Ailes es paranoico.
218
00:10:51,338 --> 00:10:52,882
Pero sus padres estaban locos...
219
00:10:52,938 --> 00:10:55,586
Mientras él condujo a la Universidad,
ellos solicitaron el divorcio...
220
00:10:55,610 --> 00:10:56,784
Y no se lo dijeron...
221
00:10:56,840 --> 00:11:00,477
En Navidad, vino a casa para encontrar
extraños en su casa, y todas sus cosas...
222
00:11:00,533 --> 00:11:02,212
Fotos, y anuarios,
y trofeos tirados...
223
00:11:03,776 --> 00:11:05,644
¿Es de extrañar que el
hombre haya creado una
224
00:11:05,737 --> 00:11:08,203
Máquina de nostalgia
por los Estados Unidos...
225
00:11:08,441 --> 00:11:10,296
Esto es una locura.
226
00:11:11,486 --> 00:11:15,020
Estamos aquí sentados preguntándonos si un
candidato a Presidente envenenó mi café.
227
00:11:15,076 --> 00:11:18,049
Sólo es una locura hasta
que sucede, y sucede.
228
00:11:19,112 --> 00:11:20,700
Odio ser la historia.
229
00:11:20,756 --> 00:11:24,616
Llamaré a Trump, tú vete de vacaciones,
mantente por encima de todo.
230
00:11:24,672 --> 00:11:26,868
No va a hacer mella en
tus índices de audiencia.
231
00:11:26,924 --> 00:11:28,637
Nadie deja de mirar
por el conflicto.
232
00:11:30,774 --> 00:11:32,648
Dejan de mirar cuando
no hay ninguno.
233
00:11:32,704 --> 00:11:34,104
Algunos espectadores lo escucharán.
234
00:11:34,142 --> 00:11:38,092
Bueno, algo así, pero mientras siga
diciendo que Megyn Kelly no se puede ver,
235
00:11:38,148 --> 00:11:41,140
Eso significa que él te está viendo,
ellos lo saben.
236
00:11:41,196 --> 00:11:42,550
Y ellos verán lo que él ve.
237
00:11:43,799 --> 00:11:45,793
Estarás bien.
238
00:11:46,397 --> 00:11:48,088
Nos vemos en una semana.
239
00:11:48,366 --> 00:11:50,107
Bebe, amigo.
240
00:11:51,356 --> 00:11:52,032
Gracias.
241
00:11:52,088 --> 00:11:54,542
Brindo por una semana sin niños,
excepto los míos.
242
00:11:54,598 --> 00:11:55,862
Salud.
243
00:11:55,918 --> 00:11:58,281
Está bien.
Frank Bruni, The Times:
244
00:11:58,337 --> 00:12:00,389
El debate fue fascinante,
fue admirable,
245
00:12:00,445 --> 00:12:01,916
Me obliga a escribir
un grupo de palabras que
246
00:12:01,940 --> 00:12:04,644
Nunca imaginé escribir,
hurra por Fox News.
247
00:12:04,700 --> 00:12:07,782
Eso te hará feliz. Valoración,
enredo, y luego insultos.
248
00:12:07,838 --> 00:12:09,928
No me hace feliz, Gil.
249
00:12:10,015 --> 00:12:12,390
Podrías ver que era sangre
saliendo de sus ojos...
250
00:12:12,446 --> 00:12:14,366
Sangre saliendo de ella...
Donde sea...
251
00:12:14,422 --> 00:12:15,079
¡Dios mío!
252
00:12:15,135 --> 00:12:17,598
¿Acaba de acusarme
de ira menstrual?
253
00:12:17,654 --> 00:12:19,503
Sí.
254
00:12:20,577 --> 00:12:21,461
Voy a llamar a Roger.
255
00:12:21,517 --> 00:12:25,070
No, yo hablaré con él. Tómate unas
vacaciones, yo me encargaré de esto.
256
00:12:25,829 --> 00:12:27,485
Doug.
257
00:12:27,623 --> 00:12:29,969
¿Quieres corregirte en ese
otro tema de conversación...
258
00:12:30,025 --> 00:12:31,660
Sobre los hombres
siendo dominantes...
259
00:12:31,716 --> 00:12:33,028
No tenemos tiempo.
260
00:12:34,376 --> 00:12:35,820
Estamos atropellando...
261
00:12:35,902 --> 00:12:38,066
HR está al teléfono porque
te fijaste en mi falda...
262
00:12:38,122 --> 00:12:39,821
Tengo que leer ese
manual de nuevo...
263
00:12:39,877 --> 00:12:41,569
Lo llevaré a tu oficina
justo después del show...
264
00:12:41,593 --> 00:12:44,589
- Un tipo se me acercó y me dijo: Te
vi en Fox & Friends esta mañana...
265
00:12:44,613 --> 00:12:46,741
¿Es Gretchen tan linda en
persona, como en la televisión?
266
00:12:46,765 --> 00:12:48,520
¿Y qué le respondiste, Eric...
267
00:12:48,576 --> 00:12:50,944
Vestido hermoso.
Te ves maravillosa. Gran color.
268
00:12:51,000 --> 00:12:52,679
En resumen, Gretchen es hermosa...
269
00:12:52,735 --> 00:12:53,792
Hermosa. Te ves hermosa.
Gracias.
270
00:12:53,816 --> 00:12:55,790
¡Bueno, tú también te ves fabuloso!
271
00:12:55,846 --> 00:12:57,207
¿Se depiló?
¿No le dolió la cera?
272
00:12:58,654 --> 00:13:00,697
Me mira por eso...
273
00:13:00,753 --> 00:13:03,018
Las mujeres están en todas partes, las
dejamos jugar al golf y al tenis ahora...
274
00:13:03,042 --> 00:13:04,928
Está fuera de control.
275
00:13:05,570 --> 00:13:09,065
Tú lee los titulares, ya que
los hombres son tan grandes...
276
00:13:09,121 --> 00:13:10,878
Ella necesitaba una ducha...
277
00:13:11,277 --> 00:13:13,814
Tuvimos que apagar la cámara,
fue aún peor.
278
00:13:13,911 --> 00:13:16,133
Steve simplemente
empezó a ignorarme.
279
00:13:16,189 --> 00:13:18,556
¿Qué dijo el señor Ailes
cuando se quejó?
280
00:13:18,612 --> 00:13:19,319
Dijo:
281
00:13:19,375 --> 00:13:21,460
Actúas como si sólo
lloviera sobre las mujeres.
282
00:13:21,516 --> 00:13:23,290
Deja de ofenderte por todo.
283
00:13:24,964 --> 00:13:26,407
Eres una odiadora de hombres.
284
00:13:26,463 --> 00:13:27,704
Y...
285
00:13:27,760 --> 00:13:30,194
Aprende a llevarte
bien con los chicos.
286
00:13:30,567 --> 00:13:31,878
Y me sacó del programa.
287
00:13:31,934 --> 00:13:33,801
Pero te dio el tuyo.
288
00:13:33,857 --> 00:13:35,647
Zona muerta de la tarde.
289
00:13:35,703 --> 00:13:37,402
Fue un descenso de categoría,
y ambos lo sabíamos.
290
00:13:37,426 --> 00:13:40,998
A pesar de que aumenté los
índices de audiencia en un 15%
291
00:13:42,405 --> 00:13:43,673
Me trasladó a la segunda base.
292
00:13:44,796 --> 00:13:49,285
De vuelta en Minnesota, antes de
graduarme summa cum laude de Stanford...
293
00:13:49,341 --> 00:13:50,999
Antes, fuí coronada
Señorita Estados Unidos.
294
00:13:51,023 --> 00:13:54,915
Jugué en segunda base en la
liga de softball de 6º grado.
295
00:13:56,455 --> 00:13:57,665
Odio la segunda base.
296
00:13:58,731 --> 00:14:02,201
¿Alguna vez se ofreció a revertir
esa decisión, si tú te hacías
297
00:14:02,257 --> 00:14:03,730
Sexualmente disponible?
298
00:14:03,786 --> 00:14:05,661
No directamente.
299
00:14:05,823 --> 00:14:08,319
Con Roger,
siempre se trata de lealtad.
300
00:14:08,375 --> 00:14:10,690
Dice que puede arreglar
las cosas, si eres leal,
301
00:14:10,746 --> 00:14:13,628
Y ya pueden adivinar la máxima
expresión de lealtad.
302
00:14:14,043 --> 00:14:16,178
No adivinamos.
303
00:14:17,374 --> 00:14:18,896
Sexo oral.
304
00:14:18,952 --> 00:14:20,280
A Roger le gusta bromear:
305
00:14:20,336 --> 00:14:22,416
Para salir adelante tienes
que dar un poco de cabeza.
306
00:14:22,470 --> 00:14:23,861
De verdad.
307
00:14:24,344 --> 00:14:28,439
¿Pero el señor Ailes nunca pide
sin ambigüedades sexo oral?
308
00:14:28,495 --> 00:14:31,874
Siempre fue sólo una broma,
un insulto, como:
309
00:14:31,930 --> 00:14:33,801
Eres sexy,
pero tienes demasiado trabajo.
310
00:14:34,643 --> 00:14:36,389
Tengo toda una lista aquí.
311
00:14:37,991 --> 00:14:39,240
Porque así es como es Roger.
312
00:14:40,345 --> 00:14:41,622
¿Qué quieres de una demanda?
313
00:14:41,678 --> 00:14:45,367
¿Qué es lo que quiero? Quiero que
este comportamiento se detenga.
314
00:14:45,601 --> 00:14:48,619
Alguien tiene que hablar.
Alguien tiene que enojarse.
315
00:14:49,046 --> 00:14:50,593
Puede que no seas tú.
316
00:14:50,649 --> 00:14:54,776
Tu contrato tendrá una cláusula que
requiere un arbitraje secreto obligatorio.
317
00:14:54,832 --> 00:14:56,530
¿Estás familiarizada con
el caso de Rudi Bakhtiar?
318
00:14:56,554 --> 00:14:56,986
Sí.
319
00:14:57,042 --> 00:14:58,882
2006 WASHINGTON, D.C.
- Se supone que lo estés.
320
00:14:59,461 --> 00:15:01,902
Mi primer acto como jefe
de la oficina de D.C.
321
00:15:02,510 --> 00:15:04,933
Te quiero aquí
a tiempo completo.
322
00:15:04,989 --> 00:15:08,723
- ¡Dios mío! Es increíble. ¡Sí!
323
00:15:08,779 --> 00:15:10,308
¿Sabes lo que esto
significa para ti?
324
00:15:10,364 --> 00:15:12,617
Mierda,
él no cree que estoy lista...
325
00:15:12,884 --> 00:15:16,487
Brian, no te decepcionaré.
Me voy a romper el culo por ti.
326
00:15:16,543 --> 00:15:18,252
Rudi, vamos, es un hecho.
327
00:15:18,308 --> 00:15:20,080
¿Cuál es el problema?
328
00:15:20,136 --> 00:15:22,109
Pero... Mira...
329
00:15:24,430 --> 00:15:27,032
Entiendes lo que siento por ti,
¿verdad?
330
00:15:27,088 --> 00:15:28,363
¡Joder! ¡Joder! ¡Joder!
331
00:15:31,015 --> 00:15:33,167
Me alegra que digas eso, Brian.
332
00:15:33,223 --> 00:15:34,808
Porque yo también te
respeto de verdad.
333
00:15:34,864 --> 00:15:36,417
No. No.
Quiero decir...
334
00:15:39,448 --> 00:15:40,608
Como me siento realmente.
335
00:15:41,624 --> 00:15:43,743
Sólo mira confundida...
336
00:15:44,576 --> 00:15:48,812
Todo lo que quiero de ti, Rudi, es ver
el interior de tu habitación de Hotel.
337
00:15:48,868 --> 00:15:50,051
¡Maldita sea!
338
00:15:51,089 --> 00:15:53,564
Eso es todo lo que
va a hacer falta.
339
00:15:53,929 --> 00:15:56,339
No reacciones.
Haz que sea tu culpa...
340
00:15:56,580 --> 00:15:58,884
Brian, si he hecho algo
para hacerte pensar que
341
00:15:58,940 --> 00:16:00,532
Me siento así por ti, me disculpo.
342
00:16:01,994 --> 00:16:03,185
Amigos...
343
00:16:03,241 --> 00:16:04,932
Somos amigos.
344
00:16:04,988 --> 00:16:05,726
Profesionales...
345
00:16:05,782 --> 00:16:08,454
Tenemos una gran
vibración profesional.
346
00:16:08,510 --> 00:16:09,552
Ahora véndelo...
347
00:16:09,608 --> 00:16:12,485
No hago eso, nunca he tenido
que hacerlo por un trabajo.
348
00:16:12,541 --> 00:16:13,760
Lo sé...
349
00:16:13,816 --> 00:16:15,087
Sabes que mataría por D.C.
350
00:16:16,214 --> 00:16:19,194
Pero no hay manera de que te
muestre mi habitación de Hotel.
351
00:16:19,250 --> 00:16:20,697
Esto va a arruinar mi carrera...
352
00:16:24,812 --> 00:16:26,583
Ahora me siento como un asqueroso.
353
00:16:26,639 --> 00:16:28,263
No. No lo eres.
354
00:16:29,743 --> 00:16:30,999
Maldito asqueroso...
355
00:16:32,605 --> 00:16:36,129
PRESENTADOR DE FOX
BRIAN WILSON
356
00:16:36,185 --> 00:16:37,975
Me despidieron.
357
00:16:38,364 --> 00:16:40,183
Soy una pésima reportera,
aparentemente.
358
00:16:40,239 --> 00:16:42,181
Imbéciles.
359
00:16:44,319 --> 00:16:46,557
Demostró lo que ellos
querían que demostrara.
360
00:16:46,688 --> 00:16:49,397
Nadie gana realmente
demandando a Fox News.
361
00:16:49,453 --> 00:16:54,375
Nuestra experiencia nos dice que una vez
que lo haces público en tu trabajo...
362
00:16:55,242 --> 00:16:57,130
Nadie te contratará.
363
00:16:57,261 --> 00:17:00,905
Si eres capaz de aguantar en
la Fox, reúne más pruebas,
364
00:17:00,961 --> 00:17:03,310
Podrías demandar al mismo Ailes,
en lugar de a Fox.
365
00:17:05,514 --> 00:17:08,368
Y por eso estoy aquí,
porque Martin Hayman me dijo
366
00:17:08,424 --> 00:17:12,098
Que aquí, en Nueva Jersey,
puedo evitar el arbitraje
367
00:17:12,154 --> 00:17:14,615
Demandando a Roger, personalmente.
368
00:17:14,671 --> 00:17:16,539
Dice que han conseguido
cambiar la ley,
369
00:17:16,595 --> 00:17:19,695
Y que podríamos llamar a otras
mujeres y mostrar un patrón.
370
00:17:19,751 --> 00:17:21,464
¿Se presentarán otras mujeres?
371
00:17:21,520 --> 00:17:22,983
Sí. Lo harán.
372
00:17:23,039 --> 00:17:24,367
Vives y trabajas en Nueva York.
373
00:17:25,551 --> 00:17:27,137
Roger tiene una casa en
el Condado de Bergen,
374
00:17:27,161 --> 00:17:29,696
Donde se queda cuando no
puede ir al Norte del Estado.
375
00:17:29,752 --> 00:17:31,734
Hizo su tarea, señorita Carlson.
376
00:17:31,790 --> 00:17:33,764
No hay huellas dactilares.
377
00:17:34,031 --> 00:17:36,477
Así es como practicaba el violín
cuando era niña.
378
00:17:36,533 --> 00:17:39,930
Si Roger se entera de que viniste
a nosotros, no sólo te despedirá.
379
00:17:40,391 --> 00:17:43,688
Él nos golpeará con una demanda
de un millón de dólares,
380
00:17:43,744 --> 00:17:44,951
Te atacará personalmente.
381
00:17:46,014 --> 00:17:49,290
Estos hombres se preocupan más por
su reputación, que por el dinero.
382
00:17:49,346 --> 00:17:50,525
Roger no se detendrá.
383
00:17:50,581 --> 00:17:52,069
- Lo sé.
- ¿Lo sabes?
384
00:17:52,125 --> 00:17:56,842
Los colegas que admiras dirán públicamente
que eres una mujer ambiciosa superior
385
00:17:56,898 --> 00:17:59,356
Que está demandando porque
su carrera se estancó.
386
00:17:59,778 --> 00:18:01,430
Déjenlos.
387
00:18:04,795 --> 00:18:08,609
De acuerdo. Si trabajamos duro,
puede que tengas la suficiente suerte
388
00:18:08,665 --> 00:18:13,245
Para ver al hombre más poderoso de T.V,
ir tras de ti con todo lo que tiene.
389
00:18:15,243 --> 00:18:16,957
Gracias.
390
00:18:17,046 --> 00:18:19,688
Se los digo,
otras mujeres se presentarán.
391
00:18:23,104 --> 00:18:24,468
Esperemos.
392
00:18:24,524 --> 00:18:28,290
Francamente, creo que tiene un
hueco en la Cadena, señor Shine.
393
00:18:28,346 --> 00:18:31,887
Hay millones de jóvenes
conservadores en este país.
394
00:18:32,393 --> 00:18:34,439
Puede mirar mi cuenta
de Instagram, los hay.
395
00:18:34,495 --> 00:18:36,108
No tienen voz en su Cadena.
396
00:18:38,035 --> 00:18:41,347
Me veo a mí misma como una
influyente en el espacio de Jesús.
397
00:18:41,403 --> 00:18:44,304
No me malinterprete,
he aprendido mucho de Gretchen,
398
00:18:44,360 --> 00:18:46,525
De verdad que sí,
por supuesto, pero...
399
00:18:46,581 --> 00:18:51,326
No hay juicio aquí, mi perspectiva
como milenaria evangélica,
400
00:18:51,382 --> 00:18:54,542
- no es tan útil para ella.
401
00:18:54,828 --> 00:18:56,940
Para ser honesta, señor Shine...
402
00:18:56,996 --> 00:18:59,326
Es una especie de establecimiento
con una e mayúscula.
403
00:19:01,513 --> 00:19:04,115
Por eso quería hablar
contigo en privado.
404
00:19:04,312 --> 00:19:05,948
Kayla, antes de que te movamos...
405
00:19:07,935 --> 00:19:09,328
Quiero preguntarte algo personal.
406
00:19:12,885 --> 00:19:15,140
¿Qué piensas de nuestro eslogan?
407
00:19:15,196 --> 00:19:16,920
Justo y equilibrado.
408
00:19:16,976 --> 00:19:18,953
Me alegro de que lo pregunte.
409
00:19:19,541 --> 00:19:20,417
Mire...
410
00:19:20,473 --> 00:19:23,484
Nuestros nuevos y nuestros
programas de opinión son muy diferentes.
411
00:19:23,508 --> 00:19:26,868
Nuestras noticias son imparciales.
Es lo mejor de lo mejor.
412
00:19:26,924 --> 00:19:28,602
Nuestra opinión muestra que...
413
00:19:28,658 --> 00:19:31,243
Roger le dio voz a la
gente que no la tenía,
414
00:19:31,299 --> 00:19:34,643
Y equilibraba la
conversación estadounidense.
415
00:19:34,981 --> 00:19:38,245
Así que, nuestra gente de
las noticias son justos.
416
00:19:38,829 --> 00:19:41,486
Nuestros animadores son una forma
muy necesaria de equilibrio.
417
00:19:46,365 --> 00:19:48,135
Muy bien. Perfecto.
418
00:19:50,591 --> 00:19:52,675
Pero hoy,
estamos defendiendo a las niñas.
419
00:19:52,731 --> 00:19:55,324
En el Día Internacional de la Niña.
420
00:19:55,380 --> 00:19:58,058
Y por primera vez en las
noticias de cable, aquí estoy
421
00:19:58,584 --> 00:20:00,354
Sin maquillaje.
Por una razón.
422
00:20:00,410 --> 00:20:03,427
Mañana volveré con mi
maquillaje habitual.
423
00:20:03,483 --> 00:20:06,770
Y agradezco a las otras mujeres que
vinieron hoy al programa sin maquillaje.
424
00:20:06,794 --> 00:20:09,565
Continuemos diciéndole
a nuestras niñas...
425
00:20:09,715 --> 00:20:10,806
Sólo sé tú misma.
426
00:20:11,853 --> 00:20:13,300
Comprobado.
427
00:20:13,746 --> 00:20:15,197
Un gran programa.
428
00:20:15,253 --> 00:20:17,131
Tráeme algo de maquillaje.
429
00:20:17,385 --> 00:20:21,730
Tengo malas noticias, Kayla nos
está dejando por el imbécil.
430
00:20:21,879 --> 00:20:23,083
¿O'Reilly?
431
00:20:23,139 --> 00:20:25,823
Es nuestro programa de
más alta calificación.
432
00:20:26,008 --> 00:20:27,436
¿Y nosotras no podemos serlo?
433
00:20:27,492 --> 00:20:29,447
No.
Creo en la historia real.
434
00:20:29,503 --> 00:20:32,310
¿Acabas de ver ese segmento?
¿Lo has visto? ¿Viste...
435
00:20:32,366 --> 00:20:34,278
Estamos haciendo algo único aquí.
436
00:20:34,334 --> 00:20:36,350
Juntas. Todas nosotras.
437
00:20:36,623 --> 00:20:38,040
- ¿Puedes...
- Claro.
438
00:20:38,280 --> 00:20:40,084
Escúchame.
439
00:20:40,734 --> 00:20:43,149
Puedo llevarte a
donde quieras estar.
440
00:20:43,277 --> 00:20:45,888
Puedo protegerte,
pero no te adelantes.
441
00:20:45,944 --> 00:20:47,989
Tienes mucho que aprender,
puedo enseñarte.
442
00:20:48,045 --> 00:20:51,204
No me estoy adelantando, Gretchen.
Estoy dando el siguiente paso.
443
00:20:51,260 --> 00:20:52,843
Aprendo haciendo.
444
00:20:52,899 --> 00:20:54,798
Vamos. Vamos.
Por favor.
445
00:20:54,854 --> 00:20:58,283
Estoy confundida. ¿Quieres que
pase un ascenso, para que...
446
00:20:58,339 --> 00:21:00,999
Puedas ayudarme a
conseguir la misma promoción
447
00:21:01,055 --> 00:21:02,732
En un programa con peores
índices de audiencia.
448
00:21:02,756 --> 00:21:04,953
Quiero un poco de lealtad.
Necesito lealtad.
449
00:21:05,009 --> 00:21:06,214
Las mujeres juntas.
450
00:21:06,270 --> 00:21:08,343
Soy leal a la Cadena.
451
00:21:08,399 --> 00:21:10,167
No somos nosotras contra ellos,
Gretchen.
452
00:21:10,223 --> 00:21:12,138
¡Señorita Estados Unidos!
453
00:21:12,483 --> 00:21:14,389
Roger. Hola.
Este es un placer.
454
00:21:16,151 --> 00:21:17,788
¿Qué cojones estás haciendo?
455
00:21:17,844 --> 00:21:21,337
Un segmento sobre cómo supervisamos
la sexualidad de las mujeres.
456
00:21:21,444 --> 00:21:23,240
Dijiste que fuera más de mí misma.
457
00:21:23,296 --> 00:21:27,078
¿Sabes lo que hace el maquillaje?
Evita que todo el mundo te vea sudar.
458
00:21:27,641 --> 00:21:30,859
La mayoría de los tweets que
recibí son sobre mi apariencia.
459
00:21:30,915 --> 00:21:33,440
Por lo tanto, es importante que luchemos
contra este tipo de intimidación.
460
00:21:33,464 --> 00:21:35,025
La intimidación no es una maldad.
461
00:21:35,119 --> 00:21:38,549
La intimidación es la gente con más poder,
que golpea a la gente con menos.
462
00:21:38,605 --> 00:21:40,018
Estos idiotas tienen móviles.
463
00:21:40,074 --> 00:21:42,220
¡Tú tienes un maldito
programa de televisión!
464
00:21:44,437 --> 00:21:46,611
Tenemos que luchar
contra la objetivación.
465
00:21:46,667 --> 00:21:48,082
¡Mentira!
466
00:21:48,138 --> 00:21:50,017
Un tiro en la boca.
Orejas abiertas.
467
00:21:50,073 --> 00:21:54,111
Nadie quiere ver a una mujer de mediana
edad sudar durante la menopausia.
468
00:21:54,167 --> 00:21:56,565
¡No en la maldita
televisión nacional!
469
00:21:56,621 --> 00:21:58,703
Gracias por el consejo.
470
00:22:00,152 --> 00:22:02,279
La objetivación...
471
00:22:07,037 --> 00:22:07,951
Está bien.
472
00:22:08,007 --> 00:22:09,107
Gretchen, realmente aprecio...
473
00:22:09,131 --> 00:22:11,080
¡Cállate!
474
00:22:12,598 --> 00:22:14,363
Buena suerte.
475
00:22:24,652 --> 00:22:25,739
Vamos, vamos.
476
00:22:26,699 --> 00:22:28,682
Muy buena, cariño.
477
00:22:36,267 --> 00:22:36,996
Hola.
478
00:22:37,052 --> 00:22:40,066
Es un Zoológico aquí.
Los teléfonos suenan sin parar.
479
00:22:40,853 --> 00:22:42,657
¿A alguien le importa que
me haya llamado tontona?
480
00:22:42,681 --> 00:22:43,681
En realidad no.
481
00:22:43,715 --> 00:22:44,808
Twitteó la foto de GQ.
482
00:22:45,858 --> 00:22:47,735
- ¿Y?
- Provocativa.
483
00:22:47,870 --> 00:22:50,457
Dios,
me encantaría que me avergonzaran.
484
00:22:51,309 --> 00:22:53,779
Gil quiere preguntar de nuevo si
deberíamos hacer una declaración.
485
00:22:53,803 --> 00:22:55,171
No.
Ninguna respuesta. Cero.
486
00:22:57,923 --> 00:23:00,019
Doug acaba de perder.
Me tengo que ir.
487
00:23:01,570 --> 00:23:03,395
La próxima vez, cariño.
488
00:23:03,762 --> 00:23:04,485
Buen juego.
489
00:23:04,541 --> 00:23:05,834
Trump. Dieciséis.
490
00:23:07,639 --> 00:23:08,813
Disculpa.
491
00:23:09,000 --> 00:23:12,857
Si vuelves a hablar con mi esposa,
te haré mierda.
492
00:23:14,349 --> 00:23:16,259
Eso fue raro.
493
00:23:17,975 --> 00:23:19,622
Estás teniendo algo de acción.
494
00:23:19,678 --> 00:23:20,713
¿En serio?
495
00:23:31,312 --> 00:23:33,326
¡Viejo!
496
00:23:34,055 --> 00:23:35,869
Imbécil.
497
00:23:36,298 --> 00:23:39,390
No tienes que preocuparte por Trump.
Eres más dura que todos esos tipos.
498
00:23:39,446 --> 00:23:40,648
Sólo tienes que
preocuparte por los locos.
499
00:23:40,672 --> 00:23:42,571
Puedo manejar algunos locos.
500
00:23:43,093 --> 00:23:45,540
Trump se detendrá una vez que
sienta que ha ganado la discusión.
501
00:23:45,564 --> 00:23:49,106
Siento que está menos interesado
en ganar la discusión, que en
502
00:23:49,372 --> 00:23:54,318
Discutir contigo en público para probar
que puede enfrentarse al establecimiento.
503
00:23:54,374 --> 00:23:56,102
No soy el establecimiento.
504
00:23:56,158 --> 00:23:59,200
Cariño, sé realista.
Tú eres el establecimiento ahora.
505
00:23:59,256 --> 00:24:01,444
- ¡Mami!
- Todavía no.
506
00:24:03,155 --> 00:24:06,355
Entiendes que tengo que estar
por encima de esto, ¿verdad?
507
00:24:06,798 --> 00:24:08,762
Primero tengo que ser presentadora,
y luego una mujer.
508
00:24:08,786 --> 00:24:12,417
Todo el país está hablando
de tu período ahora mismo.
509
00:24:12,473 --> 00:24:13,559
- ¡Mami!
- ¿Qué?
510
00:24:14,500 --> 00:24:15,546
Hay un hombre.
511
00:24:15,602 --> 00:24:16,207
¿Qué?
512
00:24:16,263 --> 00:24:17,992
- ¡Yardley!
- ¡Mira, está justo ahí!
513
00:24:18,048 --> 00:24:19,717
Yardley, ¿dónde está?
514
00:24:19,773 --> 00:24:21,262
¡Jesús, tiene una maldita cámara!
515
00:24:21,318 --> 00:24:22,117
Ven aquí, cariño.
516
00:24:22,173 --> 00:24:24,324
No. No. No abras la puerta.
No pueden vender, si estamos adentro.
517
00:24:24,348 --> 00:24:26,711
¡Salga! ¡Fuera de aquí!
¡Váyanse!
518
00:24:28,433 --> 00:24:30,253
¿Qué estaban haciendo?
519
00:24:32,409 --> 00:24:34,045
¿Mami y papi?
520
00:24:34,431 --> 00:24:36,650
Era un crucigrama...
521
00:24:36,762 --> 00:24:38,748
Mami sólo estaba tomando
una pequeña siesta rápida.
522
00:24:38,772 --> 00:24:40,184
- Rapidita.
- No fue tan rapidita.
523
00:24:41,798 --> 00:24:44,177
Voy a tener que llamar a
Roger por la seguridad.
524
00:24:44,233 --> 00:24:48,606
Tan claro como una campana que
Megyn Kelly se ha pasado al lado oscuro.
525
00:24:48,662 --> 00:24:52,548
Cuanto más se vende, más amplias
se han vuelto sus fosas nasales...
526
00:24:52,604 --> 00:24:55,031
Escucha lo que acabo de decir,
¿has visto su estilo?
527
00:24:55,087 --> 00:24:56,941
Esta mujer fue una vez bonita...
528
00:24:57,043 --> 00:25:00,100
Y cuanto más se ha vendido, más amplias
se han vuelto sus fosas nasales...
529
00:25:00,156 --> 00:25:03,397
Son casi porcinas. Ella resopla
sus insultos a Estados Unidos...
530
00:25:03,453 --> 00:25:05,465
Roger.
531
00:25:08,231 --> 00:25:11,613
Dame un día para averiguar cómo
le devolveremos el golpe a Trump.
532
00:25:11,669 --> 00:25:12,716
Pasa más tarde.
533
00:25:12,772 --> 00:25:14,333
No quiero que mis hijos
escuchen esta mierda.
534
00:25:14,357 --> 00:25:16,462
Ignora a los malditos imbéciles.
535
00:25:16,972 --> 00:25:21,125
Soy viejo, gordo y feo.
Cristo, me llaman Jabba the Hutt.
536
00:25:21,241 --> 00:25:25,230
La hemofilia me hincha las
articulaciones, no puedo hacer ejercicio.
537
00:25:25,472 --> 00:25:27,952
Me siento bien, pero me
veo como la mierda.
538
00:25:28,008 --> 00:25:30,158
Y me veo lo contrario
a cómo me siento.
539
00:25:30,214 --> 00:25:31,452
¿Dejo que me afecte?
540
00:25:31,508 --> 00:25:32,857
No.
No lo hago.
541
00:25:34,779 --> 00:25:36,574
Esto no es del todo cierto.
542
00:25:36,630 --> 00:25:39,033
Roger también está gordo,
porque sólo recibe un menú de
543
00:25:39,089 --> 00:25:40,835
Servicio de habitaciones,
en la página de pedido dos.
544
00:25:40,859 --> 00:25:42,844
¡Nada de maldito naranja en Fox!
545
00:25:42,900 --> 00:25:45,106
Pero le importa
mucho la apariencia.
546
00:25:45,206 --> 00:25:47,920
Volvamos nuestra atención
a Corea del Sur...
547
00:25:48,016 --> 00:25:51,096
Un Oficial de Corea del Sur dice que las
conversaciones con el Norte tienen...
548
00:25:51,950 --> 00:25:53,413
Desde el principio, se dio
cuenta de que para que
549
00:25:53,437 --> 00:25:55,685
Una Cadena se mantuviera
las 24 horas del día...
550
00:25:55,741 --> 00:25:58,112
Necesitas algo para
mantener una audiencia.
551
00:26:00,859 --> 00:26:02,440
Ese algo son las piernas.
552
00:26:03,877 --> 00:26:06,335
Hay una razón para
limpiar los escritorios.
553
00:26:06,841 --> 00:26:09,158
Te necesitamos con
un vestido más corto.
554
00:26:11,003 --> 00:26:13,146
¡Una toma amplia!
¡Más amplia!
555
00:26:13,504 --> 00:26:14,510
¡Ve a la toma amplia!
556
00:26:14,566 --> 00:26:16,827
¡Quiero ver sus malditas piernas!
557
00:26:16,883 --> 00:26:19,174
¿Por qué mierda creen
que la contraté?
558
00:26:24,629 --> 00:26:26,433
Levántate y haz una vuelta.
559
00:26:26,489 --> 00:26:27,135
¿En serio?
560
00:26:27,191 --> 00:26:28,474
Sí. Es un medio visual.
561
00:26:34,190 --> 00:26:35,458
Sí. Está bien.
Siéntate.
562
00:26:36,922 --> 00:26:41,036
Apoyo la ley, de verdad, pero
las deportaciones en masa, vamos.
563
00:26:41,092 --> 00:26:44,752
Eso nunca funcionará, por la
14ª Enmienda, ¿quieren que la cite?
564
00:26:44,808 --> 00:26:46,922
Si has nacido en Estados Unidos
eres un estadounidense.
565
00:26:46,946 --> 00:26:47,912
Punto.
566
00:26:47,968 --> 00:26:49,651
Consíganme una
mujer hispana que sea
567
00:26:49,707 --> 00:26:51,867
Demográficamente amigable
con la inmigración.
568
00:26:52,326 --> 00:26:55,071
Necesita ser muy
demográficamente amigable.
569
00:26:55,127 --> 00:26:57,014
Está bien.
Chicas nuevas adelante.
570
00:26:57,070 --> 00:26:58,535
¿Kayla?
571
00:26:58,840 --> 00:27:00,839
Hola, señor.
572
00:27:00,895 --> 00:27:02,536
Estaba escuchando a
Rush Limbaugh esta mañana,
573
00:27:02,560 --> 00:27:05,157
Dijo algo genial
sobre Anthony Weiner,
574
00:27:05,213 --> 00:27:08,565
Cómo es un exhibicionista en todos los
aspectos de cómo se presenta políticamente.
575
00:27:12,076 --> 00:27:13,849
¿Es ella lo mejor que puedes hacer?
576
00:27:13,905 --> 00:27:16,844
Bill Shine nos pidió
que la probáramos.
577
00:27:16,963 --> 00:27:20,346
Bien, no perdamos el enfoque,
volvamos a la inmigración.
578
00:27:21,074 --> 00:27:22,498
¡Dios mío!
579
00:27:22,630 --> 00:27:23,850
No me pueden despedir.
580
00:27:23,906 --> 00:27:26,724
Este es el único trabajo
que siempre he querido.
581
00:27:26,790 --> 00:27:30,057
No quiero estar en la televisión,
quiero estar en la Fox.
582
00:27:30,671 --> 00:27:34,265
Mi familia... Todos los días...
Todas las vacaciones...
583
00:27:34,410 --> 00:27:36,725
Especialmente en las vacaciones,
ven las noticias de la Fox.
584
00:27:36,749 --> 00:27:38,247
Somos como adictos.
585
00:27:38,694 --> 00:27:40,202
Fox es cómo hacemos la Iglesia.
586
00:27:40,258 --> 00:27:42,045
¿Recuerdas cuando hacen girar
el logo en la esquina?
587
00:27:42,069 --> 00:27:44,899
Porque la gente tiene cajas quemadas
en sus pantallas de televisión.
588
00:27:44,955 --> 00:27:45,696
Esos somos nosotros.
589
00:27:45,752 --> 00:27:47,512
Kayla, no te van a despedir.
590
00:27:47,568 --> 00:27:50,732
No puede escalar su ira,
es una máquina de ultraje perpetuo.
591
00:27:50,788 --> 00:27:53,530
Por eso los locos lo aman.
Sin ofender a tu familia.
592
00:27:53,586 --> 00:27:55,660
¿Quieres hacer las carpetas?
No llores a Fox.
593
00:27:55,716 --> 00:27:57,366
No llores.
594
00:27:58,708 --> 00:28:00,041
Déjame explicarte tu error.
595
00:28:02,161 --> 00:28:04,754
Rush está en el equipo de Hannity.
Ellos son la competencia,
596
00:28:04,810 --> 00:28:07,427
A sus colegas Republicanos.
Cree que va muy por delante de él.
597
00:28:07,483 --> 00:28:09,946
El techo está lleno de barra de descanso
y de trabajo duro. No hables por radio.
598
00:28:09,970 --> 00:28:11,026
Está bien.
599
00:28:11,082 --> 00:28:13,031
También deja de preocuparte
sí la historia es legítima.
600
00:28:13,055 --> 00:28:15,713
Y si no puedes encontrar la fuente,
sólo tienes que ir a "algunos lo dicen".
601
00:28:15,737 --> 00:28:17,675
¿En serio?
602
00:28:18,539 --> 00:28:21,539
Tienes que adoptar la mentalidad
de un Policía callejero irlandés.
603
00:28:21,595 --> 00:28:24,469
El mundo es un mal lugar.
La gente es idiota y perezosa.
604
00:28:24,525 --> 00:28:27,549
Las minorías son criminales. El sexo
es enfermo, pero interesante.
605
00:28:27,605 --> 00:28:29,956
Pregúntate qué es lo que
asustaría a mi abuela,
606
00:28:30,012 --> 00:28:32,020
O haría enojar a mi abuelo...
607
00:28:32,076 --> 00:28:33,395
Y esa es una historia de la Fox.
608
00:28:33,451 --> 00:28:34,962
¿Estás escribiendo esto?
609
00:28:35,018 --> 00:28:35,722
Tiene mucho sentido.
610
00:28:35,778 --> 00:28:37,280
Asustar a los laicos.
611
00:28:40,727 --> 00:28:43,818
Cuando empiezas una historia tienes
que empezar con un villano claro.
612
00:28:44,773 --> 00:28:49,055
Juez liberal, Alcalde cabeza
de alfiler, Vermont, Hollywood.
613
00:28:49,287 --> 00:28:51,329
Los conservadores
quieren conservar.
614
00:28:51,385 --> 00:28:53,226
Eres la última defensa contra...
615
00:28:55,048 --> 00:29:00,898
Odiadores de Jesús, transexuales,
el Armagedón controlado por Clinton, nena.
616
00:29:00,954 --> 00:29:02,850
Vamos.
617
00:29:03,093 --> 00:29:04,583
Crees en algo de eso, ¿verdad?
618
00:29:06,689 --> 00:29:08,547
Sí.
619
00:29:16,511 --> 00:29:17,714
Es una gran cara la que tienes.
620
00:29:17,738 --> 00:29:19,591
¿En serio?
Gracias.
621
00:29:22,766 --> 00:29:25,545
- Estoy borracha.
- Yo también estoy borracha.
622
00:29:30,823 --> 00:29:33,011
¿Tienes un póster de
Hillary en tu casa?
623
00:29:35,614 --> 00:29:37,454
Supongo que sí.
624
00:29:38,516 --> 00:29:42,955
Está bien. Mis papás se horrorizarían
sí me fuera a casa con una Demócrata.
625
00:29:43,799 --> 00:29:45,146
El lesbianismo, sin embargo...
626
00:29:46,359 --> 00:29:48,337
No soy lesbiana.
627
00:29:49,044 --> 00:29:51,115
No soy una Demócrata.
628
00:29:51,236 --> 00:29:55,011
Sólo tengo dos cárteles gigantes
de Hillary en mi cocina.
629
00:29:56,090 --> 00:29:57,095
Como broma, ¿verdad?
630
00:29:58,156 --> 00:30:00,821
No, esa es quien me gustaría
que fuera la Presidenta.
631
00:30:00,877 --> 00:30:01,944
¿Hablas en serio?
632
00:30:02,968 --> 00:30:04,324
Soy una Demócrata de armario.
633
00:30:05,636 --> 00:30:06,741
¿En Fox News?
634
00:30:07,749 --> 00:30:08,980
Pensé que lo sabías.
635
00:30:09,036 --> 00:30:10,443
No. No lo sabía.
¿Alguien lo sabe?
636
00:30:11,706 --> 00:30:14,107
¿Puedes no decirlo?
No puedes decírselo a nadie.
637
00:30:14,163 --> 00:30:16,324
- Por supuesto que no lo diré.
- Esto es serio.
638
00:30:16,506 --> 00:30:18,099
¿Puedo preguntar algo?
639
00:30:19,862 --> 00:30:21,267
¿Por qué trabajas en la Fox?
640
00:30:22,805 --> 00:30:25,831
Cuando puedas trabajar
en MSNBC o algo así.
641
00:30:26,202 --> 00:30:28,337
Creo, me gusta,
prosperar en ambientes tóxicos.
642
00:30:30,328 --> 00:30:31,844
Nunca sé si estás bromeando o no.
643
00:30:33,216 --> 00:30:36,491
Estoy bromeando.
Me presenté en todas partes y...
644
00:30:36,547 --> 00:30:37,778
Conseguí un trabajo en la Fox.
645
00:30:38,865 --> 00:30:42,402
Y sigo aplicando en los otros lugares,
y ellos siguen sin aceptarme,
646
00:30:42,458 --> 00:30:44,643
Porque trabajo en la Fox.
647
00:30:46,548 --> 00:30:48,696
¡Dios mío!
648
00:30:49,236 --> 00:30:51,108
Está bien.
Un día seré libre.
649
00:30:52,835 --> 00:30:54,062
¿Qué?
No es tan malo.
650
00:30:54,118 --> 00:30:55,646
Si eres gay, es bastante malo.
651
00:30:57,607 --> 00:30:58,870
Sí, no eres gay en la Fox.
652
00:31:00,387 --> 00:31:04,031
¿Trabajas para Bill O'Reilly,
tienes un póster de Hillary?
653
00:31:04,087 --> 00:31:07,003
Sabes que le gusta llamar a las
productoras y masturbarse, ¿verdad?
654
00:31:07,059 --> 00:31:08,190
¿Bill?
655
00:31:08,246 --> 00:31:09,636
Sí, Bill.
656
00:31:09,692 --> 00:31:10,846
No.
657
00:31:10,902 --> 00:31:12,876
¿No has oído hablar de la
demanda de Andrea Mackris?
658
00:31:12,900 --> 00:31:14,100
- No.
- ¡Dios mío!
659
00:31:15,156 --> 00:31:16,936
Esto debería estar en un
embalaje de bienvenida.
660
00:31:16,960 --> 00:31:19,144
Era una de las
productoras asociadas.
661
00:31:19,200 --> 00:31:22,836
La llevó a ella, y sólo a ella, a
la Convención Nacional Republicana.
662
00:31:22,892 --> 00:31:24,556
La llamó a las 11 p.m.
663
00:31:24,612 --> 00:31:27,457
Tocándose a sí mismo, y diciéndole
a ella lo que quería hacerle
664
00:31:27,513 --> 00:31:29,471
Con el viejo falafel.
665
00:31:30,685 --> 00:31:31,584
¿Estás bromeando?
666
00:31:31,640 --> 00:31:32,898
Está en Internet, y luego...
667
00:31:34,011 --> 00:31:35,682
Cito,
usando un vibrador sobre sí mismo.
668
00:31:37,208 --> 00:31:40,832
¿Cómo si hubiera traído un
vibrador de casa a la Convención?
669
00:31:40,888 --> 00:31:44,224
Sí, bueno, tienes que traer un
vibrador de casa a la Convención.
670
00:31:45,815 --> 00:31:49,646
La pregunta es, ¿qué hace
un hombre con un vibrador?
671
00:31:50,583 --> 00:31:52,180
¿Lo colocas a lo largo del eje?
672
00:31:57,701 --> 00:31:59,385
No quiero oír eso.
673
00:31:59,882 --> 00:32:02,028
Muérete, perra.
674
00:32:02,288 --> 00:32:03,617
Si te veo, será mejor que corras.
675
00:32:05,933 --> 00:32:08,670
Yo no estaría durmiendo muy
profundamente, si fuera tú.
676
00:32:08,809 --> 00:32:10,337
Trump ha encendido las antorchas.
677
00:32:10,361 --> 00:32:12,677
Tendrás seguridad esta noche.
678
00:32:12,701 --> 00:32:15,686
Todo lo que quiero es que
esto desaparezca, Roger.
679
00:32:15,742 --> 00:32:20,786
Mira, todos los Generales de la historia,
han ido a la batalla sintiendo lo mismo.
680
00:32:23,126 --> 00:32:25,144
Bien.
681
00:32:25,953 --> 00:32:29,773
Leeré una declaración, en la parte superior
diciendo: Sí, Trump me está atacando.
682
00:32:29,829 --> 00:32:33,514
Pero no voy a responder,
cualquier defensa vendrá de ustedes.
683
00:32:37,300 --> 00:32:38,615
No en este momento.
684
00:32:39,785 --> 00:32:42,539
Estableciste un récord en el
correo electrónico de los espectadores.
685
00:32:42,595 --> 00:32:44,375
Déjame adivinar.
Nada de esto de mi lado.
686
00:32:46,219 --> 00:32:47,231
No.
687
00:32:47,287 --> 00:32:49,012
A nuestro público le encanta Trump.
688
00:32:49,068 --> 00:32:51,724
Y mucho más de lo que los
Murdoch se dan cuenta.
689
00:32:52,734 --> 00:32:53,984
Más de lo que Trump sabe.
690
00:32:55,205 --> 00:32:57,039
Está twitteando que
hicimos las paces.
691
00:32:57,095 --> 00:32:58,324
Vendrá a Fox & Friends mañana.
692
00:32:59,409 --> 00:33:01,474
Nos necesita.
Nosotros lo necesitamos a él.
693
00:33:01,530 --> 00:33:02,814
No tiene nada que ver contigo.
694
00:33:06,357 --> 00:33:10,048
Está bien. Es tarde.
Tengo perros que alimentar.
695
00:33:26,231 --> 00:33:28,309
Sólo para que quede claro...
696
00:33:28,839 --> 00:33:32,231
No le besaré el culo a Trump
a las nueve en punto.
697
00:33:32,727 --> 00:33:35,695
Luchamos las peleas de mañana,
para mañana.
698
00:33:47,025 --> 00:33:49,992
Déjame ver esa declaración
de nuevo, Bill.
699
00:33:51,259 --> 00:33:52,727
Puede que hayan oído que hubo
una polvareda que involucró
700
00:33:52,751 --> 00:33:55,881
A su servidora y al contendiente
presidencial Donald...
701
00:33:57,397 --> 00:33:59,259
¿Cómo estás, Megyn?
702
00:34:01,167 --> 00:34:03,044
Aguantando.
703
00:34:03,899 --> 00:34:05,929
Dales duro, Megyn.
704
00:34:13,440 --> 00:34:14,487
Vamos en vivo, en...
705
00:34:14,543 --> 00:34:16,270
cinco... Cuatro...
Tres... Dos...
706
00:34:18,266 --> 00:34:21,276
Acabo de volver de un fin de semana en
la playa con mi marido y mis tres hijos.
707
00:34:21,300 --> 00:34:23,514
¿Pasó algo en las noticias
mientras estaba fuera?
708
00:34:23,570 --> 00:34:26,419
Puede que hayan oído que hubo una
polvareda que involucró a su servidora...
709
00:34:26,443 --> 00:34:28,422
Y al contendiente presidencial
Donald Trump.
710
00:34:28,478 --> 00:34:30,878
El señor Trump estaba molesto
con una pregunta que le hice...
711
00:34:32,711 --> 00:34:34,306
Qué lindo bebé.
712
00:34:34,569 --> 00:34:37,589
Tengo que decir que no
soporto tu programa.
713
00:34:39,508 --> 00:34:43,152
Ustedes en la Fox, están haciendo
cosas terribles a nuestro país.
714
00:34:43,493 --> 00:34:46,022
Espero que eso te
haga sentir mejor.
715
00:34:46,735 --> 00:34:49,070
La forma en que tratas
a la gente con la que
716
00:34:49,095 --> 00:34:51,378
no estás de acuerdo,
lo dice todo sobre ti.
717
00:34:59,481 --> 00:35:01,815
Jesús era un hombre blanco también.
718
00:35:01,942 --> 00:35:04,426
Era una figura histórica,
eso es un hecho comprobable.
719
00:35:04,546 --> 00:35:07,113
Como es Santa, sólo quiero que
los niños que miran, sepan que...
720
00:35:07,169 --> 00:35:11,638
Pero mi punto es, ¿cómo lo revisas y
cambias a Santa Claus de blanco a negro...
721
00:35:13,215 --> 00:35:14,840
Hola.
722
00:35:16,128 --> 00:35:17,722
¡Vaya!
Bonito vestido.
723
00:35:19,715 --> 00:35:21,945
Espero que no te pongas eso
en el servicio del domingo.
724
00:35:22,001 --> 00:35:24,350
Por favor, tengo
vaqueros de Iglesia,
725
00:35:24,406 --> 00:35:26,413
Para poder llevar un café
con leche en la rodilla.
726
00:35:28,393 --> 00:35:29,688
Dios mío, Kayla.
¿Viste esto?
727
00:35:30,838 --> 00:35:32,432
¿Qué?
728
00:35:36,002 --> 00:35:37,691
Soy un asqueroso.
729
00:35:38,454 --> 00:35:40,471
Eso es asqueroso.
730
00:35:46,680 --> 00:35:48,127
¿Estás loca?
731
00:35:49,025 --> 00:35:51,276
Esa es mi amiga de la Universidad.
732
00:35:51,943 --> 00:35:53,017
Sólo estoy cuidando de ti.
733
00:35:54,064 --> 00:35:55,573
¿A quién estás acosando?
734
00:35:55,629 --> 00:35:57,264
A nadie.
735
00:36:10,812 --> 00:36:12,632
Lo siento por ti.
736
00:36:12,974 --> 00:36:14,578
Ese programa.
737
00:36:15,160 --> 00:36:17,506
Su ladrido es peor que su mordida.
738
00:36:17,562 --> 00:36:22,107
Trabajo para Roger, tenemos dos,
tres y cuatro días de donuts.
739
00:36:22,175 --> 00:36:24,271
El azúcar hace que
todos se vuelvan locos.
740
00:36:24,327 --> 00:36:29,014
No, no son donas que se come,
son donas que le tira a alguien.
741
00:36:32,512 --> 00:36:34,590
No, es un gatito.
742
00:36:34,685 --> 00:36:37,665
Ven a saludar, siempre estamos
buscando un nuevo talento.
743
00:36:37,904 --> 00:36:39,662
¿En serio?
744
00:36:40,944 --> 00:36:42,628
¿Ahora?
745
00:36:43,757 --> 00:36:45,034
Claro que sí.
746
00:36:50,105 --> 00:36:52,566
Ese es el ascensor
privado de Roger.
747
00:36:53,165 --> 00:36:54,806
Espera un segundo.
748
00:37:07,006 --> 00:37:08,408
Hola.
749
00:37:08,464 --> 00:37:09,271
Siéntate.
750
00:37:09,327 --> 00:37:11,106
Gracias.
751
00:37:12,267 --> 00:37:14,370
Los liberales no entienden a Megyn.
752
00:37:14,426 --> 00:37:17,816
Es una estrella, no porque
piense que Santa es blanco.
753
00:37:17,872 --> 00:37:19,213
Sino porque ella lo dirá.
754
00:37:19,269 --> 00:37:20,208
Así es.
755
00:37:20,264 --> 00:37:23,957
Si tienes valor en el punto de mira,
es poderoso para mirar.
756
00:37:24,013 --> 00:37:25,224
Y subió un 30% ese trimestre.
757
00:37:26,291 --> 00:37:28,248
Y más bien eso también.
758
00:37:28,638 --> 00:37:30,546
Todo lo que el público
quiere es autenticidad.
759
00:37:32,367 --> 00:37:34,898
Durante doscientos años,
Santa es un tipo blanco y gordo.
760
00:37:34,954 --> 00:37:37,571
Piensan en Santa,
eso es lo que ven.
761
00:37:37,627 --> 00:37:39,604
¿Quieres cambiar eso?
Bien.
762
00:37:39,660 --> 00:37:42,938
Vamos a discutirlo, sin que
llames a mi gente racista.
763
00:37:42,994 --> 00:37:43,994
Exactamente.
764
00:37:44,036 --> 00:37:46,697
Un liberal es alguien que
quiere vivir en un futuro
765
00:37:46,753 --> 00:37:51,569
Que es demasiado perezoso, o demasiado
arrogante para crear realmente.
766
00:37:51,965 --> 00:37:54,724
En mi familia,
Santa Claus siempre ha sido blanco.
767
00:37:55,035 --> 00:37:56,849
Y según mi abuelo, un comunista.
768
00:37:59,781 --> 00:38:01,118
Así que, esa es mi familia.
769
00:38:04,122 --> 00:38:09,018
Entonces, ¿qué puedo hacer por ti, Kayla?
¿Por qué has venido a verme?
770
00:38:09,307 --> 00:38:10,831
La cosa es, señor...
771
00:38:11,124 --> 00:38:15,452
En realidad empecé en el aire durante la
Universidad en Florida Central. El clima.
772
00:38:17,187 --> 00:38:20,999
Quiero Convencerlo de que ahí es
donde pertenezco, señor Ailes.
773
00:38:21,202 --> 00:38:24,030
Creo que sería fenomenal en
su Cadena.
774
00:38:24,517 --> 00:38:26,917
Es el aire del señor Murdoch.
Pero yo la creé.
775
00:38:29,610 --> 00:38:31,697
- Yo la dirijo.
- Correcto.
776
00:38:32,028 --> 00:38:34,139
Tienes una cara bonita.
777
00:38:36,597 --> 00:38:38,441
Levántate y dame una vuelta.
778
00:38:38,541 --> 00:38:39,283
¿Ahora?
779
00:38:39,339 --> 00:38:40,971
Sí, sólo una vuelta rápida.
780
00:38:42,489 --> 00:38:43,907
Claro que sí.
781
00:38:53,428 --> 00:38:55,452
Eso está muy bien.
782
00:38:57,604 --> 00:38:59,504
Súbete el vestido y
déjame ver tus piernas.
783
00:39:14,223 --> 00:39:15,777
Es un medio visual, Kayla.
784
00:39:18,180 --> 00:39:19,870
Vamos.
785
00:39:28,357 --> 00:39:29,981
Más arriba.
786
00:39:45,981 --> 00:39:47,590
Más arriba.
787
00:40:10,111 --> 00:40:12,141
Está bien, Kayla.
788
00:40:14,458 --> 00:40:16,386
¿Por qué no te sientas?
789
00:40:27,407 --> 00:40:29,130
Gracias.
790
00:40:30,826 --> 00:40:32,680
Tienes un gran cuerpo.
791
00:40:32,736 --> 00:40:34,548
Gracias.
792
00:40:39,120 --> 00:40:41,337
Señor Ailes.
Apreciaría sí...
793
00:40:43,707 --> 00:40:45,135
No mencionara...
794
00:40:45,191 --> 00:40:47,229
No, por supuesto.
795
00:40:47,317 --> 00:40:50,382
Estoy aquí para ayudar a mis
empleados, no para hacerles daño.
796
00:40:51,432 --> 00:40:57,373
Cualquier cosa que pase aquí, en esta
habitación, es estrictamente entre tú y yo.
797
00:40:57,429 --> 00:40:58,182
Está bien.
798
00:40:58,238 --> 00:41:00,823
Por supuesto,
es un camino de ida y vuelta.
799
00:41:01,538 --> 00:41:03,951
Soy discreto, pero implacable.
800
00:41:16,691 --> 00:41:19,194
El éxito en la televisión
es difícil, es arbitrario.
801
00:41:21,553 --> 00:41:25,077
Esta es la industria más
competitiva de la Tierra.
802
00:41:25,770 --> 00:41:27,069
¿Entiendes lo que digo?
803
00:41:29,030 --> 00:41:31,218
Podríamos trabajar juntos.
804
00:41:32,605 --> 00:41:35,662
Puedo desplumarte y llevarte
al frente de la fila.
805
00:41:39,921 --> 00:41:41,372
Pero quiero algo a cambio.
806
00:41:45,937 --> 00:41:47,300
¿Sabes lo que sería eso, Kayla?
807
00:41:52,927 --> 00:41:54,304
Lealtad.
808
00:41:55,759 --> 00:41:57,152
Necesito saber que eres leal.
809
00:41:59,931 --> 00:42:02,280
Necesito que encuentres
una forma de probarlo.
810
00:42:06,279 --> 00:42:07,516
Piénsalo, ¿de acuerdo?
811
00:42:14,415 --> 00:42:16,530
Así que, hablaremos de nuevo.
812
00:42:17,415 --> 00:42:18,792
Faye puede mostrarte la salida.
813
00:42:20,119 --> 00:42:21,946
Gracias, señor.
814
00:42:43,859 --> 00:42:45,095
Jess. Jess.
815
00:42:50,690 --> 00:42:52,417
Acaba de pasar algo muy raro.
816
00:42:55,207 --> 00:42:57,033
Sólo fuí a saludar a...
817
00:42:58,715 --> 00:42:59,858
Yo sólo... Conocí...
818
00:42:59,914 --> 00:43:01,458
Me invitaron a conocer a Roger.
819
00:43:04,622 --> 00:43:06,284
Quiero decir, nada...
820
00:43:06,886 --> 00:43:08,639
No pasó nada.
821
00:43:08,695 --> 00:43:10,623
Kayla.
822
00:43:12,498 --> 00:43:15,805
En realidad es mejor para ti,
si no me involucras en esto.
823
00:43:17,732 --> 00:43:20,066
Porque conocen las
soluciones alternativas.
824
00:43:20,959 --> 00:43:22,915
Lo siento.
825
00:43:23,436 --> 00:43:25,045
Está bien.
826
00:43:25,101 --> 00:43:27,247
Este lugar es una locura.
827
00:43:35,753 --> 00:43:38,991
MAYO DEL 2016 - ¡No a Trump! ¡No al KKK!
¡No a un EE.UU. fascista!
828
00:43:39,047 --> 00:43:40,782
Jesús.
Bien, ya llegamos.
829
00:43:40,838 --> 00:43:44,242
El nombre de su asistente es Rona.
El guardia de seguridad es Keith.
830
00:43:44,334 --> 00:43:45,291
Ya lo tengo.
831
00:43:45,347 --> 00:43:46,727
Gil, ¿últimas palabras?
832
00:43:47,963 --> 00:43:51,458
Sí, no lo hagas enojar. Necesito
este trabajo. Buena suerte.
833
00:43:51,514 --> 00:43:53,670
Estaré esperando aquí mismo,
¿de acuerdo?
834
00:43:59,875 --> 00:44:01,719
TORRE TRUMP
835
00:44:08,495 --> 00:44:12,055
Durante el día, si estoy en la oficina,
tengo un número de personas...
836
00:44:12,111 --> 00:44:14,487
Que voy a nombrar en un tweet.
Es siempre mi derecho.
837
00:44:14,543 --> 00:44:16,949
Te enviaron algunos
tweets bastante desagradables...
838
00:44:16,973 --> 00:44:18,721
No quiero que pase,
pero mis admiradores...
839
00:44:18,745 --> 00:44:21,586
Pero retweeteó algunos de esos.
No fue sólo los admiradores...
840
00:44:21,642 --> 00:44:23,507
Pero no los más desagradables...
841
00:44:23,563 --> 00:44:25,944
Te sorprenderías a
los que no retweeteó.
842
00:44:26,000 --> 00:44:27,486
Tontona...
843
00:44:28,353 --> 00:44:30,795
Bueno, hubo un retweeteó, sí.
¿Dije eso?
844
00:44:30,851 --> 00:44:32,215
Muchas veces...
845
00:44:32,617 --> 00:44:34,178
De acuerdo, disculpa...
846
00:44:35,300 --> 00:44:37,275
No es la cosa más horrible...
847
00:44:37,331 --> 00:44:40,560
Durante tu vida, Megyn, te han llamado
cosas mucho peores. ¿No es cierto?
848
00:44:40,616 --> 00:44:42,354
Es suficiente.
849
00:44:43,335 --> 00:44:44,558
Bueno, ¿qué piensas?
850
00:44:46,709 --> 00:44:48,988
Creo que eres demasiado vendida.
851
00:44:49,044 --> 00:44:50,540
Gracias.
852
00:44:50,848 --> 00:44:53,351
Con esto puedo
manejarlo en positivo.
853
00:44:53,407 --> 00:44:55,941
Lo siento, te ataca
durante un año consecutivo.
854
00:44:58,476 --> 00:45:00,652
Y lo dejaste ir con un maldito upps...
855
00:45:01,119 --> 00:45:03,017
¿Qué? No le deje sólo irse.
Lo confronté.
856
00:45:05,178 --> 00:45:06,629
Usé a Donald Trump.
857
00:45:06,685 --> 00:45:08,629
Cariño, lo has absuelto.
858
00:45:08,685 --> 00:45:11,493
Dough, hay presiones políticas
internas en juego aquí...
859
00:45:11,549 --> 00:45:13,757
Sí, apuesto a que sí.
Lo entiendo, Gil.
860
00:45:13,813 --> 00:45:16,542
¿Podemos tener un segundo, chicos?
Por favor...
861
00:45:21,167 --> 00:45:22,755
No estoy tratando de ser crítico,
sólo...
862
00:45:22,779 --> 00:45:25,028
¡Bueno, lo eres!
Hice que esto desapareciera.
863
00:45:25,084 --> 00:45:26,792
Dejé de acosarlo por nosotros.
864
00:45:28,785 --> 00:45:30,454
Nunca te he pedido que hagas eso.
865
00:45:30,510 --> 00:45:33,276
Va a ser el candidato
Republicano a la presidencia.
866
00:45:33,332 --> 00:45:35,266
Soy una presentadora de noticias,
necesito acceso a él.
867
00:45:35,290 --> 00:45:37,752
¿Necesitas acceso?
¿A qué maldito precio?
868
00:45:37,808 --> 00:45:40,144
¿A qué precio?
El precio de nuestro apartamento.
869
00:45:40,200 --> 00:45:41,970
Mi salario.
870
00:45:42,026 --> 00:45:43,703
¡Eso paga nuestras
malditas cuentas!
871
00:45:54,430 --> 00:45:55,227
Mira, para que conste...
872
00:45:55,283 --> 00:45:56,765
¡No! ¡Ha sido un año de mierda!
873
00:45:59,062 --> 00:46:01,124
¡Un año de mierda,
y se me permite ganarlo!
874
00:46:04,401 --> 00:46:06,127
Lo haces.
875
00:46:07,088 --> 00:46:08,922
Joder.
876
00:46:09,850 --> 00:46:12,914
¿Realmente necesitamos AR-15
para poder cazar ciervos?
877
00:46:12,970 --> 00:46:14,451
¿Proteger a nuestras familias?
878
00:46:14,507 --> 00:46:18,094
Estoy a favor de que la gente
pueda llevar armas de fuego.
879
00:46:18,390 --> 00:46:20,241
Algunos de estos tiroteos
masivos habrían sido
880
00:46:20,266 --> 00:46:21,997
menos mortales si ese
hubiera sido el caso.
881
00:46:22,029 --> 00:46:23,600
Pero también estoy
con la mayoría hoy.
882
00:46:25,177 --> 00:46:28,563
Tomando una postura contra las
armas de asalto semiautomáticas,
883
00:46:28,619 --> 00:46:30,689
Lo que nos lleva de nuevo
a la pregunta del día.
884
00:46:30,745 --> 00:46:34,781
¿Debería el Congreso restablecer la
prohibición a las armas de asalto?
885
00:46:34,837 --> 00:46:39,557
Sé que muchos de ustedes no están
de acuerdo conmigo, está bien.
886
00:46:42,720 --> 00:46:44,105
El 89% de ustedes dicen que no.
887
00:46:46,303 --> 00:46:48,926
Y eso es lo que hace
grande a Estados Unidos.
888
00:46:50,940 --> 00:46:52,446
Genial.
889
00:46:52,546 --> 00:46:53,897
El segundo piso quiere verte.
890
00:46:55,506 --> 00:46:57,517
- ¿Ahora?
- Sí.
891
00:47:01,263 --> 00:47:03,195
Esta es Kayla.
892
00:47:04,573 --> 00:47:06,311
Hola.
893
00:47:13,077 --> 00:47:15,316
Sí, subiré entonces.
894
00:48:24,464 --> 00:48:26,235
Damas.
895
00:48:26,632 --> 00:48:28,314
Hola.
896
00:48:49,719 --> 00:48:51,428
Hace calor aquí.
897
00:49:18,760 --> 00:49:20,128
Gretchen.
898
00:49:20,184 --> 00:49:21,047
¿Cómo estás?
899
00:49:21,103 --> 00:49:23,742
Bien.
Echo de menos nuestros almuerzos.
900
00:49:24,587 --> 00:49:25,942
¿Roger quiere verme?
901
00:49:28,463 --> 00:49:29,919
No, creo que era Dianne.
902
00:49:31,534 --> 00:49:33,730
Acabo de verla con Bill.
903
00:49:34,041 --> 00:49:35,425
Está bien.
904
00:49:38,939 --> 00:49:40,652
Nos vemos damas,
más tarde entonces.
905
00:49:40,708 --> 00:49:42,110
Adiós.
906
00:49:42,166 --> 00:49:43,511
Roger está listo para ti, Kayla.
907
00:49:45,757 --> 00:49:47,864
Está bien.
908
00:49:56,277 --> 00:49:57,768
Nunca se detiene.
909
00:49:57,824 --> 00:50:01,283
Gretchen, has sido una parte tan
instrumental de la familia Fox.
910
00:50:01,339 --> 00:50:03,053
Por supuesto que sí.
911
00:50:03,109 --> 00:50:06,106
Sólo queríamos decirte que
apreciamos el trabajo...
912
00:50:06,162 --> 00:50:07,555
Me están despidiendo, ¿no?
913
00:50:10,679 --> 00:50:12,766
Sí.
914
00:50:15,720 --> 00:50:17,076
¿Y quieren decirme por qué?
915
00:50:26,797 --> 00:50:28,246
¿Qué podrían decir...
916
00:50:28,302 --> 00:50:31,245
Eres sexy,
pero tienes demasiado trabajo...
917
00:50:31,344 --> 00:50:33,196
Eres una odiadora de hombres...
918
00:50:33,632 --> 00:50:36,482
Para salir adelante tienes
que dar un poco de cabeza...
919
00:50:42,234 --> 00:50:44,269
Buena suerte, señorita Carlson.
920
00:50:44,871 --> 00:50:47,000
¿Saben por qué vestimos a los
soldados de la misma manera...
921
00:50:47,024 --> 00:50:49,239
Así todo el mundo sabe
que son reemplazables...
922
00:50:52,125 --> 00:50:53,455
Me niego a ser reemplazada...
923
00:50:58,666 --> 00:51:00,299
Finalmente lo hice. Estoy fuera.
924
00:51:00,355 --> 00:51:01,429
¿Te dieron una causa?
925
00:51:01,485 --> 00:51:02,984
- No.
- Bien.
926
00:51:03,040 --> 00:51:04,726
¿Lista para ir a la guerra?
927
00:51:04,782 --> 00:51:06,282
¡Sí! Estoy lista.
928
00:51:11,013 --> 00:51:15,102
JULIO 6 DEL 2016
CONFERENCIA DE SUN VALLEY
929
00:51:22,614 --> 00:51:23,670
Aquí Murdoch.
930
00:51:23,726 --> 00:51:25,493
Qué gracioso.
¿Has visto la demanda?
931
00:51:25,549 --> 00:51:27,496
¿Qué demanda?
932
00:51:30,676 --> 00:51:31,907
No voy a parar.
933
00:51:31,963 --> 00:51:35,897
Roger está siendo demandado por
acoso sexual por Gretchen Carlson.
934
00:51:37,939 --> 00:51:39,012
¿Dónde está papá?
935
00:51:39,068 --> 00:51:40,958
En París.
936
00:51:44,797 --> 00:51:45,486
¿Sí?
937
00:51:45,542 --> 00:51:47,273
Tengo al abogado
de su padre para usted.
938
00:51:47,329 --> 00:51:48,337
Gracias.
939
00:51:49,392 --> 00:51:53,620
Buenos días, esta empleada ha
demandado a Roger personalmente.
940
00:51:55,326 --> 00:51:57,441
No sabe quién es ella.
941
00:51:58,113 --> 00:52:00,042
¿Conoce a la señorita Carlson?
942
00:52:00,098 --> 00:52:02,171
Hasta hace dos horas no
había oído hablar de ella.
943
00:52:02,195 --> 00:52:05,108
Más importante aún, nadie supo de
ella después de que fue despedida.
944
00:52:05,164 --> 00:52:07,305
Espera, ¿ni siquiera para
negociar una indemnización?
945
00:52:07,361 --> 00:52:11,128
No, y eso sugiere que ella sabía
que iba a pasar y que tenía un plan.
946
00:52:11,219 --> 00:52:13,604
Como abogado de News Corp.
Les recomiendo que lleven a cabo
947
00:52:13,660 --> 00:52:16,386
Una investigación interna sobre
el comportamiento de Roger.
948
00:52:16,442 --> 00:52:18,473
Sé que ambos han tenido
problemas con él.
949
00:52:19,588 --> 00:52:22,496
UN MES DESPUÉS - ¡Necesito la
atención de todos! ¡Escuchen, gente!
950
00:52:22,520 --> 00:52:26,164
Un empleado de correos ha
recibido un paquete de ántrax,
951
00:52:26,220 --> 00:52:27,580
Que está justo encima de nosotros.
952
00:52:27,650 --> 00:52:29,254
¡Cierren los malditos
conductos de ventilación!
953
00:52:29,278 --> 00:52:30,444
¡Todos ellos, ahora mismo!
954
00:52:30,500 --> 00:52:31,183
Roger.
955
00:52:31,239 --> 00:52:32,434
¡Nadie abra el correo!
956
00:52:32,490 --> 00:52:33,203
Roger.
957
00:52:33,259 --> 00:52:34,539
¡Nos están atacando!
No toques...
958
00:52:34,579 --> 00:52:36,303
¡Roger!
959
00:52:36,407 --> 00:52:38,839
Todo lo de arriba
está bajo control.
960
00:52:39,077 --> 00:52:40,972
Necesitas calmarte.
961
00:52:41,200 --> 00:52:43,954
¡No des órdenes en mi
sala de redacción!
962
00:52:44,047 --> 00:52:45,856
Si es tuya, que te pertenezca.
963
00:52:50,153 --> 00:52:52,207
Está bien, todos,
todo va a estar bien.
964
00:52:52,263 --> 00:52:53,637
Vuelvan al trabajo.
Gracias.
965
00:52:59,420 --> 00:53:00,949
Sí, veamos sus reclamaciones.
966
00:53:01,005 --> 00:53:03,117
Hecho.
967
00:53:19,241 --> 00:53:20,797
Hola.
968
00:53:21,242 --> 00:53:23,652
¡Dios mío!
Es la Barbie presentadora.
969
00:53:24,636 --> 00:53:27,105
Estoy siendo probada para
Fox Business.
970
00:53:28,967 --> 00:53:30,511
¡Santo Dios!
971
00:53:34,498 --> 00:53:36,412
Te llamaré enseguida.
972
00:53:37,030 --> 00:53:39,122
Pon The New York Times
ahora mismo.
973
00:53:42,765 --> 00:53:44,403
GRETCHEN CARLSON DE FOX
NEWS, PRESENTA DEMANDA
974
00:53:44,427 --> 00:53:45,867
POR ACOSO SEXUAL, CONTRA ROGER AILES
975
00:53:45,899 --> 00:53:47,335
¡Mierda!
976
00:53:47,961 --> 00:53:50,122
- ¡Dios mío!
- ¿En The Times?
977
00:53:53,394 --> 00:53:54,885
EL CONDADO DE PUTNAM
NOTICIAS Y REGISTROS
978
00:53:54,909 --> 00:53:56,441
EDITORA
BETH AILES
979
00:53:56,497 --> 00:54:00,208
Josh. Consígueme una buena toma de
la calle principal, sin pre-sazonar.
980
00:54:00,264 --> 00:54:01,548
Sí, claro.
981
00:54:01,604 --> 00:54:05,419
Cuando fotografíes para mi periódico,
no lleves una sudadera con capucha.
982
00:54:05,955 --> 00:54:07,510
Está bien.
983
00:54:07,566 --> 00:54:09,315
Las sudaderas con capucha
son espeluznantes.
984
00:54:09,772 --> 00:54:11,194
Gracias.
Gracias a todos.
985
00:54:18,720 --> 00:54:20,167
¿Qué es eso?
986
00:54:20,228 --> 00:54:21,484
Sólo sushi de supermercado.
987
00:54:25,169 --> 00:54:27,088
El sushi no es una comida liberal.
988
00:54:27,847 --> 00:54:29,202
No dije que lo fuera.
989
00:54:34,073 --> 00:54:35,038
Hola, amor.
990
00:54:35,094 --> 00:54:37,618
Ven a casa. Ahora mismo.
Y no hables con nadie.
991
00:54:37,674 --> 00:54:38,687
¿Qué? Roger...
992
00:54:39,756 --> 00:54:42,541
Me estoy yendo.
Vete a casa, te veré allí.
993
00:54:42,597 --> 00:54:43,145
¿Qué?
994
00:54:43,201 --> 00:54:45,393
La presentadora de Fox News, Gretchen
Carlson, ha presentado una demanda...
995
00:54:45,417 --> 00:54:49,088
Contra el Director de la Cadena, Roger
Ailes, alegando que fue despedida porque...
996
00:54:49,144 --> 00:54:51,744
El Presidente de Fox News,
Roger Ailes, responde a una
997
00:54:51,800 --> 00:54:54,255
Demanda presentada por los
abogados de Gretchen Carlson...
998
00:54:54,311 --> 00:54:57,501
Alegó que fue despedida después de
rechazar las insinuaciones sexuales...
999
00:54:57,557 --> 00:55:00,166
Carlson alegó en su
demanda, que Ailes la sacó
1000
00:55:00,231 --> 00:55:03,887
Del popular programa matutino
Fox & Friends en 2013.
1001
00:55:04,083 --> 00:55:08,342
Redujo su salario y la colocó en un
horario de tarde menos deseable...
1002
00:55:08,398 --> 00:55:11,690
Porque ella se negó a tener
una relación sexual con él...
1003
00:55:11,923 --> 00:55:15,302
La demanda fue presentada en el
Tribunal Estatal de Nueva Jersey...
1004
00:55:22,335 --> 00:55:23,831
Campeón está
haciendo sus rondas.
1005
00:55:27,227 --> 00:55:29,159
¿Estás bien?
1006
00:55:29,798 --> 00:55:31,462
Sí.
1007
00:55:44,340 --> 00:55:46,096
Beth, acabo de hablar
con el representante.
1008
00:55:46,152 --> 00:55:47,294
Es una publicación online.
1009
00:55:47,318 --> 00:55:50,107
Te digo lo triste que es.
Tenemos a esta mujer
1010
00:55:50,163 --> 00:55:54,033
Haciendo estás quejas, cuando
hay víctimas reales ahí afuera.
1011
00:55:54,089 --> 00:55:54,834
Conozco a Roger.
1012
00:55:54,890 --> 00:55:56,594
Le dije a la revista
People que hemos estado
1013
00:55:56,618 --> 00:55:58,615
En la oficina solos
mucho más de 15 años.
1014
00:55:58,671 --> 00:56:00,484
Nunca he visto nada como
lo que estoy leyendo ahora.
1015
00:56:00,508 --> 00:56:03,247
Digo que ni siquiera creo que Gretchen
Carlson tenga un amigo en el edificio.
1016
00:56:03,271 --> 00:56:04,752
Conozco a Roger,
alguien me lo habría dicho.
1017
00:56:04,776 --> 00:56:06,259
Me van a citar en eso.
1018
00:56:06,315 --> 00:56:07,076
No es un anillo de la verdad.
1019
00:56:07,132 --> 00:56:10,457
Maria Bartiromo envió a
Variety, un gráfico de stock.
1020
00:56:10,513 --> 00:56:11,740
- Oye, estamos arriba.
- Woohoo.
1021
00:56:11,764 --> 00:56:14,396
Hannity tweeteó: Hablé con cientos
de mujeres en la Fox esta semana
1022
00:56:14,420 --> 00:56:17,261
Tanto en el aire, como fuera de él,
dicen que todo es una tontería.
1023
00:56:17,317 --> 00:56:18,331
Brit Hume también.
1024
00:56:18,387 --> 00:56:19,145
¿Brit?
1025
00:56:19,201 --> 00:56:20,901
¿Por qué Gretchen no
renunció y demandó,
1026
00:56:20,957 --> 00:56:23,010
En lugar de demandar sólo
después de ser despedida?
1027
00:56:23,066 --> 00:56:24,120
¿Por qué no se quejó?
1028
00:56:24,176 --> 00:56:25,715
¿Por qué no se quejó?
¿En serio?
1029
00:56:25,771 --> 00:56:27,344
Se refiere a la línea
directa anónima.
1030
00:56:27,400 --> 00:56:28,857
- ¿Hay una línea directa?
- Sí.
1031
00:56:28,913 --> 00:56:31,066
Hice el seminario de
acoso sexual dos veces.
1032
00:56:31,122 --> 00:56:32,131
Nunca oí hablar de una
línea telefónica directa.
1033
00:56:32,155 --> 00:56:33,241
Porque es una mierda.
1034
00:56:33,297 --> 00:56:36,192
Tienen el derecho contractual de
monitorear nuestras comunicaciones.
1035
00:56:36,248 --> 00:56:39,862
Una línea telefónica en este edificio es
como una caja de quejas en el París ocupado.
1036
00:56:41,109 --> 00:56:42,489
Es como que le decimos a las mujeres,
1037
00:56:42,513 --> 00:56:47,457
Anda, habla por ti misma, sólo debes
saber que toda la Cadena está con Roger.
1038
00:56:47,513 --> 00:56:50,351
Nadie te creerá.
Te llamarán mentirosa.
1039
00:56:50,734 --> 00:56:53,464
Y en cuanto a tu carrera, ¿quieres
asignaciones y tiempo en el aire?
1040
00:56:53,530 --> 00:56:56,115
Adelante, llama al paranoico
que decide tu salario,
1041
00:56:56,171 --> 00:56:59,400
Un pervertido, y haz eso en una puta
línea directa anónima que él controla,
1042
00:56:59,456 --> 00:57:02,233
En un teléfono del que tiene el
derecho contractual a grabar.
1043
00:57:02,289 --> 00:57:04,762
¡Jesucristo!
¿Creen que las mujeres son idiotas?
1044
00:57:04,818 --> 00:57:06,580
Es como si alguien te
desnudara y quisiera
1045
00:57:06,636 --> 00:57:09,719
Que caminaras por esta oficina,
sólo para probarlo.
1046
00:57:10,205 --> 00:57:12,063
Está bien.
1047
00:57:13,204 --> 00:57:14,666
¿Puedo verte un minuto?
1048
00:57:24,223 --> 00:57:25,987
¿Qué cojones fue eso?
1049
00:57:26,060 --> 00:57:28,070
No lo sé, pero me gustó.
1050
00:57:34,290 --> 00:57:38,077
No te llamaré feminista, pero,
digamos que hay un espectro, eres...
1051
00:57:38,133 --> 00:57:40,191
Roger me acosó.
1052
00:57:42,401 --> 00:57:44,275
Hace diez años.
1053
00:57:45,780 --> 00:57:47,989
Rechacé una asociación
con un bufete de abogados,
1054
00:57:48,045 --> 00:57:50,263
Para un trabajo de nivel
inicial aquí en la Fox.
1055
00:57:51,050 --> 00:57:55,274
Roger me llamaba a Nueva York,
para hacer un poco de trabajo.
1056
00:57:56,509 --> 00:57:58,510
Quería su ayuda.
1057
00:58:01,678 --> 00:58:03,608
¿Él...
1058
00:58:03,924 --> 00:58:05,743
Te hizo algo?
1059
00:58:05,799 --> 00:58:07,606
No.
1060
00:58:08,457 --> 00:58:10,553
¿Hablarás?
1061
00:58:12,652 --> 00:58:14,354
- ¿Megyn?
- No lo sé.
1062
00:58:14,410 --> 00:58:16,333
No lo sé.
1063
00:58:18,744 --> 00:58:20,086
Quiero decir, oficialmente...
1064
00:58:21,915 --> 00:58:23,740
Jesús.
1065
00:58:24,764 --> 00:58:27,203
Eso es básicamente admitir que
eres la débil de la manada.
1066
00:58:27,259 --> 00:58:30,232
No,
es admitir que tú eres la más sexy.
1067
00:58:30,288 --> 00:58:31,859
No tiene nada que ver con eso, Gil.
1068
00:58:31,915 --> 00:58:33,798
- Digamos, ¿mujeres?
- ¡Dios mío!
1069
00:58:33,854 --> 00:58:36,574
Hay una razón por la que ciertas
mujeres vinieron a defender a Roger.
1070
00:58:36,623 --> 00:58:41,571
Si informo de esto, y se filtra, me seguirá
durante el resto de mi carrera.
1071
00:58:41,627 --> 00:58:43,279
No quiero que me definan
por las tonterías de Roger.
1072
00:58:43,303 --> 00:58:46,643
Me niego a ser una maldita chica
de cártel para el acoso sexual.
1073
00:58:46,699 --> 00:58:49,363
No puede seguir haciendo
esa mierda, ¿verdad?
1074
00:58:49,581 --> 00:58:51,657
Quiero decir que el
hombre usa una caminadora.
1075
00:58:51,906 --> 00:58:53,182
- ¿Viagra?
- ¡Gil!
1076
00:58:54,978 --> 00:58:56,556
Ayúdame aquí, por favor.
1077
00:58:57,989 --> 00:59:00,153
¿Cómo se juega a esto?
1078
00:59:02,100 --> 00:59:03,833
Sólo preguntas, cuando ya lo sabes.
1079
00:59:07,244 --> 00:59:10,153
Si he aprendido algo este año, es a
no dejarme arrastrar por una pelea
1080
00:59:10,209 --> 00:59:13,453
Con alguien que tiene mejores
razones para estar en ella, que tú.
1081
00:59:14,078 --> 00:59:15,803
Está bien.
1082
00:59:16,903 --> 00:59:18,742
Está bien.
1083
00:59:19,828 --> 00:59:22,707
Entonces,
¿qué es lo que quieres hacer?
1084
00:59:23,901 --> 00:59:25,362
Por ahora nada.
1085
00:59:25,418 --> 00:59:26,684
- Bien.
- Bien.
1086
00:59:49,612 --> 00:59:50,846
Ahí está ella.
1087
00:59:50,902 --> 00:59:52,635
Roger.
1088
00:59:52,691 --> 00:59:53,959
Hola, amor.
1089
00:59:56,369 --> 00:59:57,563
Hola...
1090
00:59:57,813 --> 00:59:59,361
Siéntate. Siéntate.
1091
01:00:00,050 --> 01:00:01,897
Ya has conocido al
Alcalde Giuliani antes.
1092
01:00:01,953 --> 01:00:03,054
Por supuesto.
1093
01:00:03,110 --> 01:00:07,025
Hay una investigación interna, pero
no voy a esperar a que me autorice.
1094
01:00:07,081 --> 01:00:09,812
La Convención Republicana
es en menos de dos semanas.
1095
01:00:09,868 --> 01:00:12,054
Esto es una mierda.
Voy a luchar contra ello.
1096
01:00:12,110 --> 01:00:13,746
Los cargos son absurdos.
1097
01:00:13,802 --> 01:00:17,818
Conocí a Roger, me encanta que me
hayan dado la oportunidad de pagarle...
1098
01:00:17,874 --> 01:00:19,805
De cuando estaba en
Cuidados Intensivos.
1099
01:00:19,861 --> 01:00:23,066
Roger llamó a mis idiotas doctores
todos los días durante cuatro semanas.
1100
01:00:23,122 --> 01:00:25,720
Les dijo que me pondría al aire
en vivo desde la cama del Hospital,
1101
01:00:25,744 --> 01:00:28,685
Si no arreglaban cada
punto de daño hecho.
1102
01:00:29,111 --> 01:00:33,121
Pero también estoy aquí como alguien
que ha tratado este tema durante años,
1103
01:00:33,177 --> 01:00:34,570
Años en el lado de las mujeres.
1104
01:00:36,521 --> 01:00:39,036
No quiero ver la violencia
sexual trivializada.
1105
01:00:39,092 --> 01:00:42,823
No quiero ver que se convierta
en un maldito fútbol político.
1106
01:00:43,053 --> 01:00:44,817
En ese espíritu, necesito preguntar,
1107
01:00:46,437 --> 01:00:49,190
¿una investigación
encontrará algo incómodo?
1108
01:00:54,404 --> 01:00:55,974
Define incómodo...
1109
01:00:56,030 --> 01:01:01,309
Roger, cito: Creo que deberías haber tenido
una relación sexual hace mucho tiempo,
1110
01:01:01,365 --> 01:01:04,478
Y entonces tú estarías bien y mejor
y yo estaría bien y mejor.
1111
01:01:04,534 --> 01:01:07,062
- ¿Dijiste eso?
- No, no soy un tonto.
1112
01:01:07,280 --> 01:01:10,367
¿Perdiste la oportunidad
de que te acosara? Vamos...
1113
01:01:10,423 --> 01:01:11,968
Creo que la ley lo hace solícito.
1114
01:01:12,024 --> 01:01:15,459
Decirle a una mujer que era
follable hace mucho tiempo...
1115
01:01:15,515 --> 01:01:17,037
¿Quién diablos piensa que eso
es peor?
1116
01:01:17,093 --> 01:01:18,634
¿Por qué está demandando, Roger?
1117
01:01:18,690 --> 01:01:21,304
Gretchen es una
mujer muy competitiva,
1118
01:01:21,360 --> 01:01:23,539
Que se enfrenta a un
grave problema de simpatía,
1119
01:01:24,472 --> 01:01:26,315
uno,
del que la protegí durante años.
1120
01:01:28,013 --> 01:01:29,807
Me temo que su
carrera está acabada.
1121
01:01:29,863 --> 01:01:33,176
Y no puede aceptar una broma.
Roger es muy salado.
1122
01:01:33,232 --> 01:01:35,341
Lo encuentro divertido.
Es mi culpa, yo lo animo.
1123
01:01:37,306 --> 01:01:42,530
James Murdoch podría estar detrás de esto,
su esposa apoya abiertamente a Hillary.
1124
01:01:42,586 --> 01:01:44,342
Y podría ir más profundo.
1125
01:01:44,398 --> 01:01:48,279
Tengo buenas razones para creer que
dentro de la Casa Blanca de Obama
1126
01:01:48,335 --> 01:01:50,455
Ha habido discusiones,
en qué nivel no sé,
1127
01:01:53,250 --> 01:01:54,544
De hacer que me maten.
1128
01:02:45,594 --> 01:02:47,611
Jesús.
1129
01:02:49,785 --> 01:02:50,598
Hola.
1130
01:02:50,654 --> 01:02:52,097
Hola.
1131
01:02:53,256 --> 01:02:55,154
Roger te necesita.
1132
01:02:55,266 --> 01:02:56,727
Tu silencio se está notando.
1133
01:02:59,459 --> 01:03:02,712
El objetivo de una investigación
es encontrar la verdad, Jeanine.
1134
01:03:02,768 --> 01:03:05,236
Hasta que eso ocurra no
tengo mucho que decir.
1135
01:03:05,292 --> 01:03:08,660
Si este cargo se mantiene,
la suposición formándose sería
1136
01:03:08,716 --> 01:03:11,652
Cada mujer en Fox se arrodilló,
incluso tú...
1137
01:03:14,496 --> 01:03:18,049
Si barremos esta cosa bajo la alfombra,
Jeanine, y ocurre de nuevo.
1138
01:03:18,125 --> 01:03:23,206
Bajo el título siete, Fox sería responsable
de los daños compensatorios y punitivos,
1139
01:03:23,262 --> 01:03:25,225
Que podrían ser
cientos de millones.
1140
01:03:25,281 --> 01:03:28,321
Preocupémonos por la ley antes de hacer
las relaciones públicas, ¿de acuerdo?
1141
01:03:28,568 --> 01:03:30,073
¿Roger nos quiere?
Sí.
1142
01:03:31,653 --> 01:03:33,672
Es un hombre.
1143
01:03:34,042 --> 01:03:37,218
También nos dio tiempo,
nos dio oportunidad.
1144
01:03:37,274 --> 01:03:39,001
Nos beneficiamos de
ese tipo de atención.
1145
01:03:43,276 --> 01:03:44,688
Quiero decir, ¿Jeanine Pirro?
1146
01:03:44,744 --> 01:03:47,674
Es como la miembro
fundadora del Equipo Roger.
1147
01:03:47,774 --> 01:03:50,174
- No contestás el teléfono.
- Ya lo sé. Lo estoy demorando.
1148
01:03:50,604 --> 01:03:51,999
Todo el mundo sigue buscándote.
1149
01:03:52,055 --> 01:03:55,256
¿Dónde estaba alguna de estás
personas para defenderme de Trump?
1150
01:03:55,714 --> 01:03:57,385
Bill Shine les dijo
que no lo hicieran.
1151
01:03:57,441 --> 01:03:58,908
¿Qué pasa?
1152
01:03:58,964 --> 01:04:00,596
Nuestro jefe.
1153
01:04:00,652 --> 01:04:02,368
¿Por qué están en el pasillo?
1154
01:04:02,424 --> 01:04:06,026
Recibí una llamada de los abogados de
Roger, diciendo, para citar: Relájate.
1155
01:04:06,082 --> 01:04:09,692
Están Convenciendo a Rupert para que limite
la investigación a Gretchen y su equipo.
1156
01:04:09,748 --> 01:04:11,741
Son sólo cinco o seis mujeres.
1157
01:04:11,822 --> 01:04:13,223
¿Vas a dejar que eso suceda?
1158
01:04:21,617 --> 01:04:22,894
Me gusta Roger, de verdad.
1159
01:04:24,027 --> 01:04:25,186
Lo sé.
1160
01:04:25,242 --> 01:04:27,897
Incluso si puede ser
controlador y vengativo.
1161
01:04:27,953 --> 01:04:30,308
Esos pecados no son
realmente el problema, Meg.
1162
01:04:30,364 --> 01:04:34,145
Hay cientos de historias de Roger
pagando la rehabilitación de un empleado,
1163
01:04:34,201 --> 01:04:36,701
O manteniendo a un enfermo
terminal en nómina.
1164
01:04:36,757 --> 01:04:38,035
¿Recuerdas cuando Chuck salió?
1165
01:04:39,368 --> 01:04:40,658
Todo lo que Roger dijo fue:
1166
01:04:40,714 --> 01:04:42,122
No me importa dónde
pongas tu papel,
1167
01:04:42,178 --> 01:04:43,934
Siempre y cuando no me
digas dónde poner el mío.
1168
01:04:43,958 --> 01:04:46,325
De nuevo, no es el más redentor...
1169
01:04:46,381 --> 01:04:48,327
Me ascendió.
Ha superado el rechazo.
1170
01:04:50,129 --> 01:04:53,109
Miró más allá del riesgo
de esta misma conversación.
1171
01:04:53,165 --> 01:04:54,735
Me dio el poder de hacerle daño.
1172
01:05:13,620 --> 01:05:19,136
JULIO 9 DEL 2016
1173
01:05:24,752 --> 01:05:25,565
Buenos días.
1174
01:05:25,621 --> 01:05:27,107
Hola, Megyn.
1175
01:05:27,163 --> 01:05:29,886
Tenemos que poner a
Gerson Zweifach al teléfono.
1176
01:05:29,980 --> 01:05:32,096
Gerson, te llamo de parte de Roger.
1177
01:05:32,152 --> 01:05:34,042
Quiere que sea parte
de tu investigación.
1178
01:05:34,098 --> 01:05:36,273
Nos hemos decidido
por un bufete externo.
1179
01:05:36,329 --> 01:05:37,205
Pero, ¿por qué?
1180
01:05:37,261 --> 01:05:39,496
Gerson, podemos manejar
esto nosotros mismos.
1181
01:05:39,552 --> 01:05:41,246
Le estoy preguntando a Paul Weiss.
1182
01:05:41,302 --> 01:05:42,501
¿Paul Weiss?
1183
01:05:42,557 --> 01:05:44,257
Dile que puedo
participar activamente.
1184
01:05:45,813 --> 01:05:49,550
Señor Giuliani, es un viejo amigo
de Roger, se ha casado con ellos.
1185
01:05:49,606 --> 01:05:53,348
Compartir información con usted, eliminará
el manto del privilegio abogado-cliente
1186
01:05:53,404 --> 01:05:57,577
Haciendo el testimonio de cualquier mujer
que se presente, sujeto a ser descubierto.
1187
01:05:57,633 --> 01:05:59,723
Entiendo, me das una vacilación.
1188
01:05:59,779 --> 01:06:04,140
No estructuraré esta investigación para que
Roger no sea percibido como su objetivo.
1189
01:06:04,196 --> 01:06:06,316
¿Quieres que sea culpable?
1190
01:06:06,534 --> 01:06:08,696
Eso dependerá de lo que encontremos.
1191
01:06:11,875 --> 01:06:14,134
¿Conoces al reportero Gabe Sherman?
1192
01:06:14,197 --> 01:06:15,050
No.
1193
01:06:15,106 --> 01:06:16,385
Estás a punto de hacerlo.
1194
01:06:16,441 --> 01:06:19,568
Ha encontrado seis mujeres que
dicen que Roger Ailes las acosó.
1195
01:06:19,624 --> 01:06:23,017
Todas desde antes de que
Roger fundara a Fox News.
1196
01:06:24,591 --> 01:06:27,717
Esto fue hace años, él dijo
que me pondría en el programa...
1197
01:06:27,773 --> 01:06:30,427
Pero tenía que ir a la cama con él,
y sólo le dije...
1198
01:06:30,483 --> 01:06:31,725
Sí, claro, tú y quién más...
1199
01:06:32,822 --> 01:06:35,307
Y él dijo: Sólo yo y algunos
de mis amigos preferidos...
1200
01:06:38,197 --> 01:06:42,474
Entré y él cerró la puerta,
se dio la vuelta y me besó...
1201
01:06:42,530 --> 01:06:45,617
Como si fuera su novia,
como si supiera que iba a pasar...
1202
01:06:45,673 --> 01:06:47,563
Me agarró las tetas, y dijo...
1203
01:06:47,619 --> 01:06:51,504
Mira, ninguna chica consigue un trabajo
aquí al menos que sean cooperativas...
1204
01:06:52,200 --> 01:06:55,006
Si quieres triunfar en la ciudad de
Nueva York en un negocio de televisión...
1205
01:06:55,030 --> 01:06:57,662
Vas a tener que follarme,
y tendrás que hacer eso...
1206
01:06:57,718 --> 01:06:58,992
Con cualquiera que te diga...
1207
01:07:00,481 --> 01:07:03,791
Él termina la prueba,
que soy yo fingiendo cocinar...
1208
01:07:03,847 --> 01:07:07,608
Entonces saca un liguero y
unas medias, y dice: Ponte esto...
1209
01:07:07,664 --> 01:07:09,465
Así que, sí, me lo puse...
1210
01:07:11,988 --> 01:07:14,706
Y él dijo: Sabes,
yo realmente puedo ayudarle...
1211
01:07:14,762 --> 01:07:16,697
Pero si quieres jugar
con los chicos grandes,
1212
01:07:16,776 --> 01:07:18,944
Tendrás que acostarte
con los chicos grandes...
1213
01:07:19,000 --> 01:07:20,337
Fue muy transaccional...
1214
01:07:22,726 --> 01:07:27,912
Estaba tranquilo. Me miró fijamente.
Él desabrochó sus pantalones...
1215
01:07:28,169 --> 01:07:30,378
Y sacó su pene,
muy cautelosamente...
1216
01:07:32,688 --> 01:07:34,734
Nunca había visto uno,
estaba asustada...
1217
01:07:36,922 --> 01:07:39,403
Y él dijo: Bésalo.
Yo tenía 16...
1218
01:07:44,307 --> 01:07:47,567
La antigua presentadora Gretchen Carlson
presentó una demanda por acoso sexual...
1219
01:07:47,623 --> 01:07:49,899
Contra el jefe de Fox News,
Roger Ailes...
1220
01:07:49,955 --> 01:07:53,302
Más mujeres se están presentando.
Ailes está negando las acusaciones...
1221
01:07:54,150 --> 01:07:56,097
Las acusaciones
contra Roger Ailes...
1222
01:07:56,153 --> 01:07:58,293
Nunca he dirigido un
maldito Dairy Queen.
1223
01:07:58,349 --> 01:08:01,106
No puedes ir y conseguir
lo que quieras.
1224
01:08:01,369 --> 01:08:06,942
Todos en mis programas conocen
el significado de la decencia..
1225
01:08:06,998 --> 01:08:10,438
Un equipo de televisión necesita
mujeres fuertes y seguras de sí mismas.
1226
01:08:10,494 --> 01:08:12,800
¿Las presiono?
¡Apuesten su culo a que sí!
1227
01:08:12,856 --> 01:08:16,393
Pero, ¿alguna vez he exigido sexo
durante una sesión de casting?
1228
01:08:16,449 --> 01:08:19,255
¿He ofrecido una paga extra
por las mamadas?
1229
01:08:19,311 --> 01:08:22,693
¡Denme un maldito respiro!
¡¿Por qué demonios haría eso?!
1230
01:08:23,172 --> 01:08:26,024
¿Conocen la mirada en los ojos de
una mujer cuando está interesada?
1231
01:08:26,080 --> 01:08:28,506
Al entrar en el casting,
en aquel entonces,
1232
01:08:28,531 --> 01:08:31,012
como el decisor,
había una mirada que daban.
1233
01:08:32,418 --> 01:08:33,613
No siempre me ví así.
1234
01:08:34,663 --> 01:08:38,574
¡Nunca tuve que acosar a nadie, y es
jodidamente ofensivo decir que lo hice!
1235
01:08:38,630 --> 01:08:41,155
Están tratando de cambiar la
historia, para sus familias.
1236
01:08:41,211 --> 01:08:44,380
Algunas de ellas probablemente ni
siquiera recuerden lo que pasó.
1237
01:08:44,899 --> 01:08:46,352
Es muy amable de tu parte, Beth.
1238
01:08:49,895 --> 01:08:52,677
Pero esto es político, los desafío
a desafiar cualquier evidencia
1239
01:08:55,314 --> 01:08:58,326
Que una sola parte de lo que estás
mujeres están diciendo sea verdad.
1240
01:08:58,470 --> 01:08:59,520
Prepárense. Vendrán más.
1241
01:09:00,526 --> 01:09:03,365
Tenemos que hacerle saber a
Rupert lo que significa si pierdo.
1242
01:09:03,421 --> 01:09:05,143
¡Gretchen Carlson
podría matar a Fox News!
1243
01:09:06,721 --> 01:09:08,877
¡Esta es una lucha
por sus trabajos!
1244
01:09:08,933 --> 01:09:10,362
¡Si yo caigo, ustedes caen!
1245
01:09:13,539 --> 01:09:16,266
Si me preguntaras qué tipo de
fetiche sexual tenía Roger Ailes,
1246
01:09:16,322 --> 01:09:19,252
Nunca se me hubieran ocurrido los
portaligas, pero es perfecto.
1247
01:09:19,276 --> 01:09:21,186
Sus historias son tan similares.
1248
01:09:21,242 --> 01:09:24,652
Eso no prueba mucho. Sherman las conoció
a todas a través del abogado de Gretchen.
1249
01:09:24,708 --> 01:09:26,733
Podrían haber sido asesoradas.
1250
01:09:26,955 --> 01:09:28,705
Lo de la mamada me parece real.
1251
01:09:28,761 --> 01:09:30,580
¿Roger parece un
tipo que se rebajaría
1252
01:09:30,636 --> 01:09:32,941
A esa dinámica de
poder en particular? Sí.
1253
01:09:32,997 --> 01:09:36,770
El tipo que tal vez piensa que el
mundo no cuenta realmente, tal vez.
1254
01:09:37,143 --> 01:09:39,263
El tipo que tiene razones
para preferir un acto sexual
1255
01:09:39,292 --> 01:09:42,525
Que le permita mantener
la ropa puesta... Claro.
1256
01:09:43,082 --> 01:09:44,325
Pero aún así no lo hace cierto.
1257
01:09:46,333 --> 01:09:50,494
Si es cierto, todos estos incidentes
ocurrieron antes de que Fox comenzara.
1258
01:09:51,155 --> 01:09:52,913
- ¿Debería importar eso?
- No.
1259
01:09:52,969 --> 01:09:54,974
Sí.
1260
01:10:00,811 --> 01:10:02,530
Hablé con Gerson Zweifach.
1261
01:10:02,586 --> 01:10:03,947
¿Y?
1262
01:10:04,150 --> 01:10:07,461
Me pidió que animara a las mujeres que
tienen reclamaciones a presentarse.
1263
01:10:07,517 --> 01:10:11,209
¿Recuerdas lo que pasó la última vez que
te interpusiste entre Rupert y Roger?
1264
01:10:12,751 --> 01:10:14,839
Antes de que hable,
1265
01:10:15,005 --> 01:10:18,090
Necesito saber si esto le
pasó a otras mujeres en Fox.
1266
01:10:19,830 --> 01:10:21,778
¿Lo entienden?
1267
01:10:23,680 --> 01:10:26,028
¿Esto es lo que
realmente quieres saber?
1268
01:10:26,505 --> 01:10:30,345
¿O quieres parecer como si realmente
quisieras saberlo, pero no es así?
1269
01:10:31,593 --> 01:10:33,724
Realmente quiero saber.
1270
01:10:36,071 --> 01:10:37,439
No siempre soy así.
1271
01:10:38,965 --> 01:10:42,254
Nadie de aquí cree que Roger
quisiera acosar a Gretchen.
1272
01:10:42,310 --> 01:10:45,780
Le enviaré algunas de sus
notas picantes a Roger.
1273
01:10:46,051 --> 01:10:50,260
Anoche Sandra sustituyó a Megyn,
¿por qué no a mí? Cara sonriente.
1274
01:10:50,316 --> 01:10:52,993
¿Quién envía a un acosador
una cara sonriente?
1275
01:10:53,459 --> 01:10:54,486
- Martin.
- Hola, Nancy.
1276
01:10:55,569 --> 01:10:57,713
- Gracias por venir.
- No hay de qué.
1277
01:10:57,769 --> 01:10:59,799
- Hola, Nancy, ¿café?
1278
01:10:59,823 --> 01:11:01,583
Gracias.
1279
01:11:03,288 --> 01:11:04,646
Entonces, ¿qué tienen?
1280
01:11:08,724 --> 01:11:10,816
Nadie de la Fox se ha presentado.
1281
01:11:10,872 --> 01:11:12,151
¿Nadie?
1282
01:11:12,207 --> 01:11:13,523
Rudi Bakhtiar.
1283
01:11:16,052 --> 01:11:17,636
¿Pero nadie que siga ahí?
1284
01:11:17,692 --> 01:11:20,375
No ha sido más que
elogios para Roger.
1285
01:11:20,431 --> 01:11:24,418
Excepto por Megyn Kelly. Ella ha
estado inusualmente silenciosa.
1286
01:11:24,591 --> 01:11:27,546
Algo debe haberle pasado a
Megyn en el pasado con Roger.
1287
01:11:27,602 --> 01:11:30,209
Es demasiado ambiciosa
para no apoyarlo.
1288
01:11:30,265 --> 01:11:32,324
Posiblemente.
1289
01:11:32,429 --> 01:11:34,055
¿Deberías llamar?
1290
01:11:34,111 --> 01:11:37,039
Decirle que este es un reflector
que te gustaría compartir.
1291
01:11:37,095 --> 01:11:39,090
¿Megyn? ¿Compartir?
No, ella no lo haría.
1292
01:11:40,940 --> 01:11:42,730
- ¿Qué te hace decir eso?
- Porque yo no lo haría.
1293
01:11:42,754 --> 01:11:47,029
Roger enfrenta a sus mujeres
entre sí, siempre lo ha hecho, dirá:
1294
01:11:47,085 --> 01:11:49,158
Megyn cree que Lisa debería
tener tu lugar, o...
1295
01:11:49,214 --> 01:11:51,563
Megyn sospecha que te
estás acostando con Kal.
1296
01:11:51,619 --> 01:11:53,294
Y luego un consejo legal
sobre cómo vengarse de ella,
1297
01:11:53,318 --> 01:11:54,766
Como si lo hubieras
sacado a relucir.
1298
01:11:54,822 --> 01:11:56,378
Está renegociando su trato.
1299
01:11:56,434 --> 01:11:59,733
Todavía podría tener unas 15 millones
de razones para permanecer callada.
1300
01:11:59,789 --> 01:12:02,089
Necesitamos algo de colaboración.
1301
01:12:02,145 --> 01:12:04,645
Eso ciertamente ayudaría
con las otras Cadenas.
1302
01:12:04,735 --> 01:12:06,857
¡Dios! ¿Qué?
1303
01:12:07,705 --> 01:12:08,905
¿Qué Marty?
1304
01:12:08,961 --> 01:12:11,712
No hemos tenido muchos intereses
laborales entrantes de ellos.
1305
01:12:15,479 --> 01:12:16,844
¿Qué no es mucho?
1306
01:12:19,165 --> 01:12:20,793
Ninguno.
1307
01:12:20,849 --> 01:12:22,185
Tienen miedo de Roger.
1308
01:12:23,461 --> 01:12:25,237
No.
1309
01:12:25,293 --> 01:12:27,417
Ninguna mujer puede
demandar a su jefe.
1310
01:12:27,473 --> 01:12:31,197
Regla #1, Estados Unidos
Corporativo, no demandas a tu jefe.
1311
01:12:33,750 --> 01:12:35,153
Salté de un acantilado.
1312
01:12:38,333 --> 01:12:39,939
Pensé que una de
ellas estaría conmigo.
1313
01:12:45,349 --> 01:12:47,660
- Hola, mamá.
- Hola, estamos en casa.
1314
01:12:47,825 --> 01:12:49,263
Hola, cariño.
1315
01:12:49,319 --> 01:12:51,102
Hay un aperitivo en la cocina.
1316
01:12:51,158 --> 01:12:53,214
- De acuerdo.
- Gracias.
1317
01:12:57,553 --> 01:12:59,720
Vamos a atraparlo.
1318
01:13:01,231 --> 01:13:03,011
Megyn no quiere hacer
una declaración.
1319
01:13:03,067 --> 01:13:05,432
Podría verse como una
influencia en la investigación.
1320
01:13:05,488 --> 01:13:07,227
Haz que le diga eso
a la cara de Roger.
1321
01:13:08,875 --> 01:13:12,092
Haznos saber quién más
no ha hablado por él,
1322
01:13:12,180 --> 01:13:14,931
Y tal vez pueda animarlas,
en privado.
1323
01:13:14,987 --> 01:13:18,747
¡No, Jesús! Necesitamos a nuestras
presentadoras. ¡La necesitamos a ella!
1324
01:13:19,201 --> 01:13:20,555
Déjame hablar con ella.
1325
01:13:20,611 --> 01:13:22,036
Sí, por favor.
1326
01:13:22,595 --> 01:13:24,969
Mira, cariño, esta es una
Isla de seguridad y verdad.
1327
01:13:27,343 --> 01:13:28,927
Llevo pantalones.
1328
01:13:28,983 --> 01:13:31,324
¡Nadie me ha dicho nunca
que no lleve pantalones!
1329
01:13:31,380 --> 01:13:32,320
Llevo pantalones.
1330
01:13:32,376 --> 01:13:35,056
Me encantaría saber
de dónde vino eso.
1331
01:13:35,739 --> 01:13:38,062
Necesitamos a todos en
el Equipo Roger, todos.
1332
01:13:40,499 --> 01:13:42,386
- Hola.
- Buenos días.
1333
01:13:43,886 --> 01:13:45,425
Vamos.
1334
01:13:45,523 --> 01:13:48,611
Nadie me hace usar
faldas cortas.
1335
01:13:52,127 --> 01:13:53,689
Fue el primero en
poner a una mujer.
1336
01:13:53,713 --> 01:13:55,753
Como presentadora de un
programa en horario estelar.
1337
01:13:55,788 --> 01:13:57,811
Roger Ailes es el
campeón de las mujeres.
1338
01:13:57,867 --> 01:14:00,659
No. No hay ninguna
cámara en la pierna.
1339
01:14:00,740 --> 01:14:02,248
¿Podría esperar un segundo?
1340
01:14:04,554 --> 01:14:05,862
Tengo que usar pantalones.
1341
01:14:05,918 --> 01:14:08,264
No sin la autorización
del segundo piso, no.
1342
01:14:08,320 --> 01:14:10,111
Nunca les pusimos pantalones.
1343
01:14:10,167 --> 01:14:12,536
Puede imprimir la historia que quiera,
pero no hay cámara en la pierna.
1344
01:14:12,560 --> 01:14:15,576
Lily,
Beth necesita que hable con Megyn.
1345
01:14:15,632 --> 01:14:17,096
Voy a hacer una
declaración en directo
1346
01:14:17,120 --> 01:14:19,884
Donde todas las mujeres de Fox salen
una por una detrás de mí para Roger.
1347
01:14:19,908 --> 01:14:21,190
Eso nunca sucederá.
1348
01:14:23,045 --> 01:14:24,661
Ains.
1349
01:14:31,247 --> 01:14:34,467
Sabes por qué Roger tiene esa
cerradura en sus puertas en su oficina.
1350
01:14:34,699 --> 01:14:38,276
Porque los bangladeshíes de Contabilidad
entraron un día por error.
1351
01:14:38,443 --> 01:14:39,495
Por favor.
1352
01:14:39,551 --> 01:14:42,811
Es para que las chicas puedan entrar
desde el ascensor trasero y nadie las vea.
1353
01:14:43,578 --> 01:14:44,733
¿En serio?
1354
01:14:44,789 --> 01:14:46,697
Tenemos talentos que
vienen aquí todo el tiempo,
1355
01:14:46,914 --> 01:14:48,430
Buscando que les arreglen la cara.
1356
01:14:48,486 --> 01:14:51,223
Voy a ver a Roger,
tengo que lucir lo mejor posible.
1357
01:14:51,465 --> 01:14:54,340
Una volvió con la bata quitada
y la nariz en la barbilla.
1358
01:14:55,785 --> 01:14:58,009
¿Quién era esa?
1359
01:15:01,107 --> 01:15:02,299
Mi memoria es horrible.
1360
01:15:03,346 --> 01:15:06,058
Deberías ir a ver
a Jenis en Weather.
1361
01:15:08,090 --> 01:15:09,227
Nadie quiere hablar.
1362
01:15:10,237 --> 01:15:11,856
¿Puedes culparlas?
1363
01:15:11,912 --> 01:15:13,118
No.
1364
01:15:13,174 --> 01:15:15,193
¿Adónde desapareciste?
1365
01:15:16,048 --> 01:15:17,714
Tengo nombres.
1366
01:15:17,770 --> 01:15:20,158
Se rumorea que las mujeres
tienen historias sobre Roger.
1367
01:15:20,214 --> 01:15:21,761
- ¿De quién?
- De Jenis.
1368
01:15:21,817 --> 01:15:22,961
¿Jenis la del clima?
1369
01:15:23,017 --> 01:15:24,639
Todo el mundo confía en ella.
1370
01:15:24,695 --> 01:15:26,331
Nadie del clima quiere su trabajo.
1371
01:15:26,387 --> 01:15:27,419
¿Qué vamos a hacer con ellas?
1372
01:15:27,443 --> 01:15:28,881
Decirles que esta vez es diferente.
1373
01:15:28,937 --> 01:15:29,596
Espera...
1374
01:15:29,652 --> 01:15:31,513
No. No esperes.
No lo escuches.
1375
01:15:31,569 --> 01:15:32,720
No es sólo tu trabajo aquí.
1376
01:15:33,727 --> 01:15:36,745
Tengo hijos, ¿de acuerdo?
Lily tiene un bebé ahora.
1377
01:15:36,801 --> 01:15:39,599
Julia perderá su Visa y
tendrá que volver a Canadá.
1378
01:15:39,655 --> 01:15:43,185
Sabemos que has estado hablando
con las Cadenas de televisión.
1379
01:15:43,424 --> 01:15:46,430
Tú puedes conseguir un trabajo en
cualquier lugar, pero nosotros no.
1380
01:15:46,758 --> 01:15:50,107
Y no te ofendas,
pero ¿quién diablos serás tú?
1381
01:15:50,288 --> 01:15:51,993
Nadie deja a Fox, Megyn.
En realidad, no.
1382
01:15:53,553 --> 01:15:55,778
Ahora está en tu ADN.
1383
01:15:56,920 --> 01:15:59,418
Piensa en lo que
estás volando aquí.
1384
01:15:59,474 --> 01:16:00,952
Yo digo que busques la verdad.
1385
01:16:09,649 --> 01:16:10,965
Esa cara no me dice nada.
1386
01:16:13,291 --> 01:16:15,533
Si vienen por ti, no será
tras de ti por quien vengan.
1387
01:16:25,445 --> 01:16:28,915
Gretchen Carlson, tu colega de Fox News,
ha emitido algunas acusaciones...
1388
01:16:28,971 --> 01:16:32,549
Algunas acusaciones de acoso sexual,
sobre su jefe Roger Ailes...
1389
01:16:32,605 --> 01:16:35,169
¿Cuál es tu posición sobre esto?
¿Qué pensaste cuando escuchaste esto?
1390
01:16:35,193 --> 01:16:39,957
En este país, cada persona famosa,
poderosa y rica es un objetivo.
1391
01:16:40,064 --> 01:16:42,009
Tú eres un objetivo.
Yo soy un objetivo.
1392
01:16:42,065 --> 01:16:44,411
En cualquier momento,
alguien podría salir...
1393
01:16:44,467 --> 01:16:47,895
Y demandarnos, atacarnos,
ir a la prensa o algo así...
1394
01:16:47,951 --> 01:16:49,680
Y esa es una situación
deplorable...
1395
01:16:49,736 --> 01:16:51,810
He trabajado para
Roger Ailes durante 20 años.
1396
01:16:52,051 --> 01:16:53,763
El mejor jefe que
he tenido nunca...
1397
01:16:54,043 --> 01:16:56,370
Nunca me han dicho
lo que no puedo usar.
1398
01:16:56,924 --> 01:17:00,178
Sé que no lo preguntó,
pero creo que hay que decirlo.
1399
01:17:02,164 --> 01:17:04,305
Es un momento muy
confuso ahora mismo.
1400
01:17:04,361 --> 01:17:05,888
Esta noche es Manhattanhenge.
1401
01:17:05,944 --> 01:17:08,561
El atardecer se alineará perfectamente
con la cuadricula de la ciudad.
1402
01:17:08,585 --> 01:17:12,251
Las calles con la mejor vista
serán la 14, 34 y 57.
1403
01:17:12,426 --> 01:17:13,736
Buenos días, Nueva York.
1404
01:17:17,103 --> 01:17:20,863
¿Una nena sin beso?
Esto no puede ser una filial de la Fox.
1405
01:17:21,551 --> 01:17:22,583
¡Dios mío! ¿Cómo estás?
1406
01:17:23,671 --> 01:17:24,846
Bien. ¿Y qué hay de ti?
1407
01:17:24,902 --> 01:17:25,726
Bien.
1408
01:17:25,782 --> 01:17:26,782
¿Cómo está tu mamá?
1409
01:17:26,827 --> 01:17:29,471
Está bien. Está entrenando
para ser una guardia de seguridad.
1410
01:17:29,527 --> 01:17:31,008
¿Es por lo de Trump?
1411
01:17:31,064 --> 01:17:35,281
No, sólo quiere un trabajo en
el que pueda llevar un arma.
1412
01:17:38,578 --> 01:17:40,685
¿Viniste aquí para hablar de Roger?
1413
01:17:42,784 --> 01:17:43,896
¿Qué te hace decir eso?
1414
01:17:44,964 --> 01:17:48,710
Llevo dos años de local,
y nadie ha venido a verme.
1415
01:17:48,903 --> 01:17:50,651
¿Nos extrañas?
1416
01:17:51,232 --> 01:17:53,206
¿La Cadena en la que
trabajé durante 14 años,
1417
01:17:53,262 --> 01:17:57,358
Que mi papá ayudó a construir,
donde mi hermano es un reportero?
1418
01:17:58,142 --> 01:17:59,424
Julia, ¿Roger alguna vez...
1419
01:18:00,561 --> 01:18:02,186
No.
1420
01:18:02,713 --> 01:18:05,407
Escuché cosas,
pero nada de primera mano.
1421
01:18:05,687 --> 01:18:07,436
Bien.
1422
01:18:07,748 --> 01:18:09,493
- Te echo de menos.
- Yo te extraño más.
1423
01:18:09,549 --> 01:18:10,629
Deberíamos ir a beber algo.
1424
01:18:10,683 --> 01:18:12,370
Sí.
1425
01:18:22,038 --> 01:18:23,456
Roger...
1426
01:18:26,163 --> 01:18:28,097
Él tiene...
1427
01:18:28,153 --> 01:18:29,945
Detectives en plantilla, unos 14.
1428
01:18:31,735 --> 01:18:33,469
Buscan a los enemigos, los siguen.
1429
01:18:35,058 --> 01:18:38,399
Publican historias negativas en línea.
Se llama el Cuarto Negro.
1430
01:18:38,455 --> 01:18:39,802
No quiero que estés en peligro...
1431
01:18:39,858 --> 01:18:41,257
No. No.
No estoy hablando de mí.
1432
01:18:44,274 --> 01:18:45,563
Estoy hablando de ti.
1433
01:18:47,662 --> 01:18:51,347
Ten cuidado a quien haces
preguntas sobre Roger Ailes.
1434
01:18:56,630 --> 01:18:58,562
Mis abogados están
negociando con Fox.
1435
01:19:01,678 --> 01:19:03,838
No es que Bill vaya
a pagar nada de eso.
1436
01:19:03,894 --> 01:19:05,060
¿Bill?
1437
01:19:05,116 --> 01:19:07,208
O'Reilly.
1438
01:19:07,966 --> 01:19:10,189
Y Jack.
1439
01:19:11,398 --> 01:19:13,264
Jesús.
1440
01:19:14,818 --> 01:19:17,057
Lo siento.
1441
01:19:17,776 --> 01:19:19,168
El pescado se pudre por la cabeza.
1442
01:19:25,300 --> 01:19:27,831
Voy a hablar con la Firma
externa que investiga esto.
1443
01:19:27,887 --> 01:19:29,733
Paul Weiss.
1444
01:19:29,910 --> 01:19:32,581
Escuché que tenías algunos
problemas por aquí.
1445
01:19:32,690 --> 01:19:34,013
Así es.
1446
01:19:34,069 --> 01:19:35,357
Si tienes un nombre que dar.
1447
01:19:37,059 --> 01:19:38,779
- Roger.
1448
01:19:39,088 --> 01:19:42,088
No te lo preguntaría, si no
creyera que es seguro.
1449
01:19:47,237 --> 01:19:48,586
Roger.
1450
01:19:48,642 --> 01:19:49,515
Jack.
1451
01:19:49,571 --> 01:19:51,206
Roger.
1452
01:19:51,319 --> 01:19:52,180
Doug.
1453
01:19:52,331 --> 01:19:53,147
Jack.
1454
01:19:53,203 --> 01:19:54,007
Francisco.
1455
01:19:54,063 --> 01:19:55,195
Bill.
1456
01:19:55,857 --> 01:19:56,865
Roger.
1457
01:20:02,487 --> 01:20:04,339
Eres Kayla, ¿verdad?
1458
01:20:04,701 --> 01:20:06,119
Sí.
1459
01:20:06,590 --> 01:20:07,442
Hola.
1460
01:20:07,498 --> 01:20:08,809
Hola. Megyn.
1461
01:20:09,990 --> 01:20:11,579
Lo sé.
1462
01:20:12,620 --> 01:20:15,248
Solías trabajar con Gretchen,
¿verdad?
1463
01:20:16,483 --> 01:20:17,967
¿Aprendiste mucho de ella?
1464
01:20:18,023 --> 01:20:19,631
Lo hice. Sí.
1465
01:20:19,709 --> 01:20:22,476
No tengo nada más que
decir cosas buenas sobre ella.
1466
01:20:22,532 --> 01:20:24,290
Eso es genial.
1467
01:20:24,618 --> 01:20:29,923
Encuentro tan interesante quién elige
la historia para hacer algo importante.
1468
01:20:31,758 --> 01:20:33,252
Supongo que sí.
1469
01:20:33,723 --> 01:20:35,020
Quería preguntarte...
1470
01:20:38,813 --> 01:20:40,761
Quería preguntarte si
Roger te está acosando.
1471
01:20:49,749 --> 01:20:51,130
¿Cómo lo supiste?
1472
01:20:54,611 --> 01:20:55,907
Nos encontramos entre sí.
1473
01:20:59,600 --> 01:21:01,261
¿Tú también?
1474
01:21:01,761 --> 01:21:03,675
Hace mucho tiempo.
1475
01:21:16,151 --> 01:21:18,071
¿Estás bien?
1476
01:21:25,675 --> 01:21:27,744
Deberías reportar a Roger.
Estarás protegida.
1477
01:21:30,069 --> 01:21:31,798
¿Tú lo hiciste?
1478
01:21:32,007 --> 01:21:33,270
Se lo llevé a su superior.
1479
01:21:36,449 --> 01:21:38,109
No pasó nada.
Tuve que dejarlo.
1480
01:21:39,632 --> 01:21:41,524
¿Por qué?
1481
01:21:42,841 --> 01:21:44,263
Quería estar en la televisión.
1482
01:21:47,023 --> 01:21:49,930
¿Pensaste en lo que tu
silencio significaría,
1483
01:21:50,357 --> 01:21:51,852
Para nosotras,
el resto de nosotras?
1484
01:21:53,466 --> 01:21:55,532
Roger no es mi culpa.
1485
01:21:55,656 --> 01:21:57,668
Habría estado bien...
1486
01:21:59,117 --> 01:22:01,384
Si alguien nos dijera que
va más allá de las piernas.
1487
01:22:04,577 --> 01:22:07,133
No es el trabajo de nadie
el protegerte, Kayla.
1488
01:22:07,244 --> 01:22:08,706
Ese es todo nuestro trabajo.
1489
01:22:11,097 --> 01:22:13,078
No te entiendo, tú... Tienes poder.
1490
01:22:15,348 --> 01:22:17,208
¿Por qué sigues jugando
con las viejas reglas?
1491
01:22:17,264 --> 01:22:18,455
Eres Megyn Kelly.
1492
01:22:19,502 --> 01:22:20,753
Mira alrededor, copo de nieve.
1493
01:22:22,171 --> 01:22:23,212
¿Cómo crees que lo logré?
1494
01:22:24,109 --> 01:22:25,671
¿Cómo crees que una mujer
consigue un programa de la Fox,
1495
01:22:25,695 --> 01:22:27,612
En el horario de máxima audiencia?
1496
01:22:30,663 --> 01:22:32,539
Entonces, ¿tuviste sexo con él?
1497
01:22:32,595 --> 01:22:34,027
Jesucristo, maldita sea.
1498
01:22:52,227 --> 01:22:53,779
¿Hola?
1499
01:22:54,447 --> 01:22:56,122
Hola.
Soy yo.
1500
01:22:56,178 --> 01:22:57,958
¡Dios mío!
¿Qué pasa, Kayla?
1501
01:22:59,593 --> 01:23:00,862
Decía Bill en mi teléfono.
1502
01:23:03,119 --> 01:23:05,464
Lo siento, guardé mi número
a su nombre en tu teléfono,
1503
01:23:07,926 --> 01:23:09,414
Como una broma.
Se me olvidó.
1504
01:23:09,470 --> 01:23:13,023
¡Dios mío! Jesucristo.
Tuve un ataque al corazón.
1505
01:23:14,638 --> 01:23:16,292
¿Dónde estás?
1506
01:23:17,543 --> 01:23:18,916
Estoy en una cita.
1507
01:23:21,058 --> 01:23:22,627
Está bien.
1508
01:23:22,683 --> 01:23:24,491
¿Acaso...
1509
01:23:25,476 --> 01:23:27,491
¿Por casualidad le
diste mi nombre a Megyn?
1510
01:23:30,775 --> 01:23:32,671
Puede que me haya...
1511
01:23:33,571 --> 01:23:36,884
Preocupado por ti en voz alta,
una o dos veces.
1512
01:23:37,187 --> 01:23:39,031
¿Por qué no...
1513
01:23:40,043 --> 01:23:41,836
¿Me apoyaste?
1514
01:23:41,892 --> 01:23:43,772
Ni siquiera lo sé.
1515
01:23:44,347 --> 01:23:45,648
No pude hacer nada y yo...
1516
01:23:47,697 --> 01:23:49,555
No puedo joderla.
1517
01:23:49,624 --> 01:23:52,205
Porque soy una lesbiana
en Fox News.
1518
01:23:53,453 --> 01:23:54,939
¿Y qué?
1519
01:23:55,867 --> 01:23:57,283
¿Quién es tu cita, Kayla?
1520
01:23:58,932 --> 01:24:01,543
No puedo tener una cita con un tipo
y hacer que desaparezca.
1521
01:24:12,603 --> 01:24:14,389
Creo que...
1522
01:24:15,720 --> 01:24:18,219
Creo que voy a llamar a Paul Weiss.
1523
01:24:18,827 --> 01:24:20,910
Está bien. Eso es bueno.
Eso es realmente bueno.
1524
01:24:23,788 --> 01:24:25,498
Me alegro mucho de que lo hagas.
1525
01:24:25,554 --> 01:24:27,964
Creo que eso es absolutamente
lo que deberías hacer.
1526
01:24:28,020 --> 01:24:29,906
Está bien. Genial.
1527
01:24:34,336 --> 01:24:36,193
No puedo llamar a
nadie más y sólo...
1528
01:24:36,249 --> 01:24:38,168
Necesito a alguien
ahora mismo para...
1529
01:24:38,224 --> 01:24:39,996
Decirme que eso es lo que debo hacer.
1530
01:24:41,624 --> 01:24:42,746
¡Dios mío! Sí.
1531
01:24:42,802 --> 01:24:47,008
Escuché que era como una Firma externa,
y se lo están tomando muy en serio.
1532
01:24:47,375 --> 01:24:48,867
Está bien.
Genial. Gracias.
1533
01:24:52,754 --> 01:24:54,844
Kayla...
1534
01:24:55,902 --> 01:24:58,116
¿Qué ha pasado?
1535
01:25:00,692 --> 01:25:02,672
Yo lo hice.
1536
01:25:05,894 --> 01:25:07,307
Lo hice. Me entregué a él.
1537
01:25:11,724 --> 01:25:13,637
Kayla, yo...
1538
01:25:15,275 --> 01:25:16,656
Lo siento mucho.
1539
01:25:18,754 --> 01:25:21,559
No paraba de hablar, no paraba
de hablar, no paraba de decir...
1540
01:25:23,418 --> 01:25:25,918
Buena chica. Esa es una buena chica.
Eres una buena soldado.
1541
01:25:30,473 --> 01:25:31,528
Gánate tu lugar.
1542
01:25:32,540 --> 01:25:33,959
Joder.
1543
01:25:35,760 --> 01:25:38,337
Ni siquiera se
desabrochó el cinturón.
1544
01:25:50,925 --> 01:25:52,062
Me siento tan sucia.
1545
01:25:53,071 --> 01:25:55,288
No. Kayla.
No hiciste nada malo.
1546
01:25:59,933 --> 01:26:02,036
Lo siento.
1547
01:26:04,676 --> 01:26:05,969
Mejor me voy.
1548
01:26:06,456 --> 01:26:08,153
JULIO 18 DEL 2016
FIRMA LEGAL DE PAUL/WEISS
1549
01:26:08,209 --> 01:26:10,941
Roger puede sentir
las vulnerabilidades.
1550
01:26:10,997 --> 01:26:14,164
En aquellos días nuestras reuniones
eran sesiones de estrategia de carrera,
1551
01:26:14,220 --> 01:26:18,069
Mezcladas con buenos consejos,
y comentarios como...
1552
01:26:18,125 --> 01:26:19,863
Lo más básico es la confianza.
1553
01:26:21,572 --> 01:26:23,888
Sentirte como en casa
en tu propia piel.
1554
01:26:23,944 --> 01:26:25,225
Si tienes confianza, eres sexy.
1555
01:26:26,361 --> 01:26:30,915
Estoy seguro de que tienes unos sujetadores
muy sexys. Me encantaría verte con ellos.
1556
01:26:34,007 --> 01:26:36,317
Era un juego del gato y
el ratón.
1557
01:26:36,683 --> 01:26:40,666
Pero siempre me dio buenos
consejos y me dejó desviar.
1558
01:26:41,721 --> 01:26:43,054
Decía que siguiera soñando.
1559
01:26:45,625 --> 01:26:48,223
Cuanto más le dejaba
salirse con la suya,
1560
01:26:49,658 --> 01:26:51,029
Cuanto más me presionaba.
1561
01:26:52,484 --> 01:26:55,435
No sé si las mujeres pueden
ser buenas entrevistadoras.
1562
01:26:55,491 --> 01:26:57,689
Los hombres tienen
ese instinto asesino,
1563
01:27:00,315 --> 01:27:02,892
Y hacemos cosas malas, y no nos
sentimos culpables por ello.
1564
01:27:06,845 --> 01:27:09,066
¿Cómo puedo estar seguro
de que tienes ese...
1565
01:27:09,122 --> 01:27:10,449
Ese tipo de impulso?
1566
01:27:14,907 --> 01:27:16,046
Finalmente, en enero...
1567
01:27:17,142 --> 01:27:18,410
¿Esto es del 2006?
1568
01:27:18,466 --> 01:27:20,287
Sí.
1569
01:27:45,267 --> 01:27:47,432
Me agarró.
1570
01:27:49,252 --> 01:27:50,514
Trató de besarme.
1571
01:27:59,013 --> 01:28:00,612
Lo alejé dos veces.
1572
01:28:05,910 --> 01:28:08,401
Cuando me iba, me preguntó:
¿Cuándo se termina tu contrato?
1573
01:28:26,976 --> 01:28:29,196
Después de la tercera vez,
me fuí.
1574
01:28:29,252 --> 01:28:30,768
¿Y nunca volvió a intentar nada?
1575
01:28:32,140 --> 01:28:33,699
No.
1576
01:28:34,404 --> 01:28:37,110
Ignoré sus llamadas.
Me quedé en D.C.
1577
01:28:37,664 --> 01:28:40,174
Dos años después
tenía un programa.
1578
01:28:40,277 --> 01:28:42,271
¿Alguna consecuencia a largo plazo?
1579
01:28:47,478 --> 01:28:49,317
Sí...
1580
01:28:57,232 --> 01:28:58,375
¿Soy el testigo W?
1581
01:28:59,381 --> 01:29:00,995
Sí. ¿Por qué?
1582
01:29:02,645 --> 01:29:04,210
Es la 23ª letra del alfabeto.
1583
01:29:05,630 --> 01:29:10,192
¿Se han presentado otras 22 mujeres desde
que hablé con ustedes por primera vez?
1584
01:29:10,819 --> 01:29:12,109
¿Lo han hecho?
1585
01:29:16,236 --> 01:29:17,533
¿Habrá más?
1586
01:29:27,354 --> 01:29:30,213
Una gran bomba esta mañana.
La presentadora estelar Megyn Kelly...
1587
01:29:30,269 --> 01:29:31,740
Ha informado a los abogados
que el Director
1588
01:29:31,764 --> 01:29:35,416
De Fox News, Roger Ailes,
la acosó sexualmente...
1589
01:29:35,472 --> 01:29:38,533
Que ella saque estás acusaciones,
es devastador contra Ailes...
1590
01:29:38,589 --> 01:29:40,855
Estamos viendo el fin de
una era en Fox News...
1591
01:29:40,911 --> 01:29:43,187
Fue una daga en su corazón,
de alguna manera.
1592
01:29:43,354 --> 01:29:46,472
La noción de que Megyn Kelly
estaba entre sus acusadores...
1593
01:29:46,528 --> 01:29:47,950
JULIO 19 DEL 2016
- ¿Qué?
1594
01:29:48,266 --> 01:29:50,700
¿Qué?
1595
01:29:50,724 --> 01:29:52,872
¡Sí! ¡Sí!
1596
01:30:02,078 --> 01:30:03,740
Roger.
¿Qué pasa?
1597
01:30:03,796 --> 01:30:05,556
Megyn afirma que la acosé.
1598
01:30:05,612 --> 01:30:06,854
¿Vieron el posteo
de Gabe Sherman?
1599
01:30:06,878 --> 01:30:08,727
¡James le ha estado
dando de comer mierda!
1600
01:30:08,783 --> 01:30:10,194
Revisen toda la prensa de Megyn.
1601
01:30:10,250 --> 01:30:14,125
Encuentren cada cosa positiva que
dijo sobre mí, y sáquenla, ¡ahora!
1602
01:30:14,181 --> 01:30:18,565
Roger, no puedo desacreditar a una
presentadora con sueldo en ascenso.
1603
01:30:19,987 --> 01:30:22,577
Entonces, la arrojaré al
agujero del zorro contigo.
1604
01:30:22,633 --> 01:30:25,402
Filtra algo a Breitbart o a Drudge.
Hablaré con Susan...
1605
01:30:25,458 --> 01:30:27,049
- Lo siento, Roger.
- ¡Haz algo!
1606
01:30:28,495 --> 01:30:30,748
¡Al menos pon algo de mierda
sobre Gretchen ahí afuera!
1607
01:30:30,804 --> 01:30:33,474
¡Estas mujeres están
tratando de joderme!
1608
01:30:37,151 --> 01:30:39,207
No tengo respuestas para ti.
En realidad no lo sé.
1609
01:30:45,822 --> 01:30:47,150
Gracias.
1610
01:30:47,206 --> 01:30:48,544
Hola, Gil.
1611
01:30:48,600 --> 01:30:49,683
Hola, Greta.
1612
01:30:49,739 --> 01:30:51,641
¿Qué está cantando Megyn?
1613
01:30:51,811 --> 01:30:53,939
¿Es parte de una
negociación de contrato?
1614
01:30:53,995 --> 01:30:55,637
No es económico, ni político.
1615
01:30:57,332 --> 01:30:59,184
Bien, Gil.
1616
01:31:03,036 --> 01:31:05,071
Esto da miedo, es como si el
mundo entero estuviera en llamas
1617
01:31:05,095 --> 01:31:06,254
Y no se pudiera confiar en nadie.
1618
01:31:06,278 --> 01:31:08,122
Oye, Geraldo, CNN, línea seis.
1619
01:31:08,178 --> 01:31:08,970
No puedo hablar.
1620
01:31:09,026 --> 01:31:10,531
Ciertamente está en el Times.
1621
01:31:10,587 --> 01:31:11,784
¿Por qué no están al teléfono?
1622
01:31:11,808 --> 01:31:14,957
¿Para comentar del acoso sexual?
Trabajamos para Bill.
1623
01:31:15,319 --> 01:31:16,331
Equipo Roger.
1624
01:31:16,387 --> 01:31:17,728
Oye, necesitamos que te lo pongas.
1625
01:31:17,752 --> 01:31:18,941
- No.
- ¿Estás bromeando?
1626
01:31:18,997 --> 01:31:20,468
¡No!
1627
01:31:20,754 --> 01:31:21,502
Póntelo.
1628
01:31:21,558 --> 01:31:24,312
Megyn Kelly no tiene ningún
comentario. Ella está viajando...
1629
01:31:24,971 --> 01:31:26,005
A Cleveland.
1630
01:31:26,061 --> 01:31:28,658
Para la Convención Republicana,
¿recuerda?
1631
01:31:29,025 --> 01:31:30,629
Lo conozco desde hace 40 años.
1632
01:31:30,685 --> 01:31:33,165
Y es tan coqueto como el oso pardo,
cuando te frotas contra él.
1633
01:31:33,211 --> 01:31:34,494
Déjame decirte algo.
1634
01:31:34,550 --> 01:31:37,232
Llamé a estas acusaciones enfermas,
porque son enfermas.
1635
01:31:37,256 --> 01:31:39,709
¿Por qué no me dejaron
entrar en el pacto?
1636
01:31:39,733 --> 01:31:40,857
¿Qué pacto?
1637
01:31:40,913 --> 01:31:43,874
Breitbart dice que hay un pacto entre
nuestros 50 mejores talentos al aire.
1638
01:31:43,930 --> 01:31:45,783
Si Roger es despedido,
todos nos vamos.
1639
01:31:45,839 --> 01:31:48,067
- Genial, ¿dónde firmo?
- Nunca he oído hablar de un pacto.
1640
01:31:48,091 --> 01:31:49,829
Yo tampoco.
1641
01:31:51,798 --> 01:31:53,678
Roger lo colocó.
1642
01:31:54,505 --> 01:31:55,839
Noticias falsas. Vamos...
1643
01:31:57,029 --> 01:31:58,431
¿Qué tan mal se ve para Roger?
1644
01:31:59,701 --> 01:32:01,315
Malo.
1645
01:32:01,469 --> 01:32:02,972
No se siente como lo imaginé.
1646
01:32:04,500 --> 01:32:07,906
Gretchen,
has conseguido algo extraordinario.
1647
01:32:09,499 --> 01:32:11,398
Sí. Lo hice.
1648
01:32:13,470 --> 01:32:15,321
Mamá.
1649
01:32:16,010 --> 01:32:18,239
Creo que es hora de
que terminemos esto.
1650
01:32:18,295 --> 01:32:19,642
De acuerdo.
Te lo haré saber.
1651
01:32:23,673 --> 01:32:24,919
Mamá, ¿has terminado con eso?
1652
01:32:26,709 --> 01:32:28,692
Ya he terminado.
1653
01:32:30,321 --> 01:32:35,013
Hice a los Murdoch $1.5 billones en
ganancias el año pasado. Pura ganancia.
1654
01:32:35,069 --> 01:32:39,537
Fox News es la franquicia de cable
más exitosa de la historia.
1655
01:32:41,258 --> 01:32:43,592
Los abogados de Gretchen Carlson.
1656
01:32:44,177 --> 01:32:46,390
Ella querrá llegar a un acuerdo.
1657
01:32:46,756 --> 01:32:48,889
Es mucho menos atractivo
demandarte personalmente,
1658
01:32:48,945 --> 01:32:51,724
Sin el dinero de
Rupert detrás de ti.
1659
01:32:55,318 --> 01:32:57,304
Hola, Ken.
1660
01:32:57,360 --> 01:32:59,527
JULIO 20 DEL 2016
CONVENCIÓN REPUBLICANA
1661
01:32:59,583 --> 01:33:01,451
¿Ken?
1662
01:33:26,816 --> 01:33:29,302
- Hola. ¿Quién está aquí?
- ¡Dios mío!
1663
01:33:29,610 --> 01:33:31,744
Te traje algunas personas pequeñas.
1664
01:33:32,642 --> 01:33:35,343
Practicamos ese susto
durante dos semanas.
1665
01:33:35,399 --> 01:33:37,109
Mírense.
1666
01:33:37,165 --> 01:33:38,588
Hola.
1667
01:33:38,644 --> 01:33:40,681
Miren quién está aquí.
1668
01:33:43,372 --> 01:33:44,576
Fue tan aterrador.
1669
01:33:45,635 --> 01:33:46,772
Gracias.
1670
01:33:46,828 --> 01:33:48,722
¿Cómo estás, cariño?
1671
01:33:48,778 --> 01:33:52,597
Estoy condenada por hacerlo,
o condenada por no hacerlo antes.
1672
01:33:54,107 --> 01:33:57,160
Dime que mi gran boca
no arruinó nuestra vida.
1673
01:33:57,216 --> 01:33:59,193
Todavía no.
1674
01:34:04,983 --> 01:34:08,296
¿Puedo hablar con Roger a solas,
por favor?
1675
01:34:16,022 --> 01:34:18,285
¿Estás seguro de que
quieres a Beth aquí?
1676
01:34:18,341 --> 01:34:20,115
Por supuesto.
1677
01:34:26,285 --> 01:34:27,871
Gretchen grabó sus conversaciones.
1678
01:34:30,398 --> 01:34:31,899
¡Eso es una maldita mentira!
1679
01:34:31,955 --> 01:34:33,239
Durante más de un año.
1680
01:34:36,629 --> 01:34:38,611
Pero, no le crees.
1681
01:34:40,338 --> 01:34:42,322
Tus citas en su demanda,
son de cintas.
1682
01:34:44,481 --> 01:34:46,554
¿Qué?
1683
01:34:47,152 --> 01:34:48,494
¿Por qué no nos lo dijeron antes?
1684
01:34:48,550 --> 01:34:50,255
Para que emitieras
negaciones completas.
1685
01:34:53,123 --> 01:34:54,764
Así no tendrías credibilidad.
1686
01:35:01,583 --> 01:35:03,174
Aparentemente, ella hizo su tarea.
1687
01:35:20,875 --> 01:35:23,371
Dios bendiga a nuestro próximo
Presidente Donald Trump...
1688
01:35:23,427 --> 01:35:26,029
¡Y que Dios bendiga a los
Estados Unidos de América!
1689
01:35:31,364 --> 01:35:33,414
El señor Giuliani
está entusiasmado.
1690
01:35:33,470 --> 01:35:37,666
Cuando regresemos, discutiremos el discurso
con el hombre que ayudó a conducirlo.
1691
01:35:38,946 --> 01:35:40,879
No reacciones, ¿de acuerdo?
1692
01:35:41,672 --> 01:35:43,601
Roger está fuera.
1693
01:35:46,542 --> 01:35:47,793
¿Eso está verificado, Gil?
1694
01:35:47,849 --> 01:35:51,285
Sí. El New York Post.
Lo pusieron en la portada.
1695
01:35:51,742 --> 01:35:53,950
Rupert les está diciendo
que lo dejará ir.
1696
01:35:54,494 --> 01:35:55,523
Y eso es una primicia.
1697
01:35:56,608 --> 01:35:59,158
Vamos a ganar a lo grande.
Muchas gracias.
1698
01:35:59,286 --> 01:36:00,559
Hay algunas noticias de
última hora esta noche
1699
01:36:00,583 --> 01:36:02,361
En el mundo de los medios de
comunicación y la política...
1700
01:36:02,385 --> 01:36:04,133
Una sacudida de
éxito en Fox News...
1701
01:36:04,189 --> 01:36:05,687
Una dramática caída de la gracia...
1702
01:36:05,743 --> 01:36:08,186
Roger Ailes está fuera
como jefe superior...
1703
01:36:08,759 --> 01:36:10,977
Quieren que demos la
vuelta a la manzana.
1704
01:36:11,035 --> 01:36:12,854
Aguarda.
1705
01:36:15,123 --> 01:36:16,800
¿Qué pasa?
1706
01:36:19,820 --> 01:36:21,840
Me han cerrado.
1707
01:36:30,350 --> 01:36:31,318
Es verdad.
1708
01:36:31,374 --> 01:36:33,440
Todo lo que dijo Richard.
Todo es verdad.
1709
01:36:33,496 --> 01:36:34,747
Roger me mintió.
1710
01:36:34,803 --> 01:36:36,900
¿Por qué?
Porque soy una mandrágora aquí.
1711
01:36:36,956 --> 01:36:39,228
Por lo tanto, me preocupa
que mi defensa pública a Roger
1712
01:36:39,315 --> 01:36:40,968
Pueda ser interpretada
como coercitiva.
1713
01:36:41,024 --> 01:36:43,229
Oye. Pantalones.
1714
01:36:43,622 --> 01:36:45,154
Vete a la mierda, Neil.
1715
01:36:45,392 --> 01:36:48,116
JULIO 21 DEL 2016
1716
01:36:58,357 --> 01:36:59,848
Lamento haberlos hecho esperar.
1717
01:36:59,904 --> 01:37:01,239
No. No.
Siéntate.
1718
01:37:01,295 --> 01:37:04,024
Aprecio que hayas venido
hasta aquí, Roger.
1719
01:37:04,715 --> 01:37:06,640
- Susan Estrich.
- Susan.
1720
01:37:09,501 --> 01:37:11,760
Odio que se haya llegado a esto.
1721
01:37:11,850 --> 01:37:13,563
Yo también.
1722
01:37:25,055 --> 01:37:27,388
Les dimos trabajo a estas mujeres.
1723
01:37:27,713 --> 01:37:30,387
Las pusimos al aire.
Las hicimos famosas.
1724
01:37:30,757 --> 01:37:33,468
¿Crees que por un maldito segundo
le hice daño a alguna de ellas?
1725
01:37:36,035 --> 01:37:37,377
No, no es así.
1726
01:37:40,157 --> 01:37:41,404
¿No lo crees, Rupert?
1727
01:37:43,508 --> 01:37:47,050
Ahora hay audiencia para
ese lado de la historia.
1728
01:37:56,948 --> 01:38:00,951
Para empezar, la mitad de esto ya se
lo deben por el bono del año pasado.
1729
01:38:01,007 --> 01:38:02,660
Y lo estamos pagando.
1730
01:38:02,716 --> 01:38:04,277
Y pagando tu contrato.
1731
01:38:04,333 --> 01:38:05,728
Considérate afortunado.
1732
01:38:05,784 --> 01:38:07,310
Es una obligación contractual.
1733
01:38:08,924 --> 01:38:10,999
Creé el activo más rentable
de la familia Murdoch.
1734
01:38:13,127 --> 01:38:14,464
Un tercio de su margen.
1735
01:38:15,704 --> 01:38:17,769
Hay tres de ustedes.
1736
01:38:17,898 --> 01:38:19,516
Supongo que eso significa
que yo pago por la comida
1737
01:38:19,540 --> 01:38:22,520
Que uno de ustedes
se pone en la boca.
1738
01:38:23,001 --> 01:38:24,029
¿Y si fueras tú?
1739
01:38:24,085 --> 01:38:26,023
Te habría despedido por la causa...
1740
01:38:26,079 --> 01:38:29,467
Roger, has construido un negocio increíble.
Nadie puede quitarte eso.
1741
01:38:32,937 --> 01:38:34,843
Pero, bajo las circunstancias...
1742
01:38:36,985 --> 01:38:38,337
Esto es un montón de dinero.
1743
01:38:39,837 --> 01:38:43,023
No le parecerá bien a la
gente que no conoce tu valor.
1744
01:38:43,079 --> 01:38:45,212
Tómalo.
Honra tu no-competencia.
1745
01:38:53,964 --> 01:38:55,202
Nunca me importó el dinero.
1746
01:38:56,928 --> 01:38:58,956
Lo sabemos, Roger.
1747
01:39:05,345 --> 01:39:07,409
Está bien.
1748
01:39:09,516 --> 01:39:11,108
Está bien.
1749
01:39:11,164 --> 01:39:13,586
Me gustaría ir a la sala
de redacción contigo.
1750
01:39:13,642 --> 01:39:17,276
Me gustaría que anunciáramos
mi partida juntos.
1751
01:39:22,656 --> 01:39:24,867
No.
1752
01:39:35,619 --> 01:39:37,143
El final del hombre de la pierna...
1753
01:39:39,963 --> 01:39:42,135
No lo extrañaré.
1754
01:39:42,465 --> 01:39:44,440
Chicos.
1755
01:39:52,377 --> 01:39:55,148
Espero que ambos sepan
lo que están haciendo.
1756
01:39:58,924 --> 01:40:02,658
Una vez que la oficina de Roger se
despeje de armas de fuego, me mudaré.
1757
01:40:02,714 --> 01:40:05,456
Dirigiré la Cadena hasta
que la nave esté lista.
1758
01:40:08,926 --> 01:40:10,710
Donald.
1759
01:40:11,474 --> 01:40:12,884
¿Cómo va ese discurso?
1760
01:40:19,678 --> 01:40:21,720
¡Megyn tiene que irse!
¡Jo jo jo!
1761
01:40:24,297 --> 01:40:26,438
La Convención está abajo, amigos.
1762
01:40:26,494 --> 01:40:28,279
¿Dirías que la gente
está conmocionada?
1763
01:40:28,854 --> 01:40:31,030
Vamos. ¿Qué te hizo?
¿Megyn?
1764
01:40:31,303 --> 01:40:35,380
De todas las formas en que esto podría
terminar. Yo no ví esto venir...
1765
01:40:35,724 --> 01:40:37,264
Gretchen Carlson consiguió
que los Murdoch pusieran
1766
01:40:37,288 --> 01:40:39,142
El derecho de las mujeres
por encima de las ganancias...
1767
01:40:39,166 --> 01:40:41,064
quizás sólo temporalmente...
1768
01:40:42,050 --> 01:40:44,954
Y me encontré en un
trabajo que no quería...
1769
01:40:45,010 --> 01:40:46,278
No podría irme realmente...
1770
01:40:47,680 --> 01:40:49,315
Incluso cuando lo hice...
1771
01:40:57,479 --> 01:40:59,311
Deberías mantener eso fuera.
1772
01:40:59,367 --> 01:41:01,585
Gente, ¿pueden prestarme atención,
por favor?
1773
01:41:01,641 --> 01:41:03,535
El señor Murdoch se nos unirá hoy,
1774
01:41:03,591 --> 01:41:06,269
Tiene una declaración muy
importante que le gustaría decir.
1775
01:41:07,327 --> 01:41:09,123
Disculpen, todos.
No tardaré mucho.
1776
01:41:11,072 --> 01:41:12,980
Roger Ailes está dejando a Fox.
1777
01:41:15,007 --> 01:41:18,980
Quiero empezar agradeciendo a Roger
por su notable contribución
1778
01:41:19,036 --> 01:41:20,602
A nuestra empresa,
y a nuestro país.
1779
01:41:22,023 --> 01:41:23,648
Hace veinte años Roger compartió...
1780
01:41:25,128 --> 01:41:28,274
Aquí está la cosa de ser acosada
sexualmente en el trabajo...
1781
01:41:29,145 --> 01:41:30,454
Te condena a preguntas...
1782
01:41:33,340 --> 01:41:35,497
Sigues preguntándote...
1783
01:41:35,897 --> 01:41:37,883
¿Qué he hecho? ¿Qué dije?
1784
01:41:39,924 --> 01:41:41,546
¿Qué me he puesto?
¿Qué me perdí?
1785
01:41:44,099 --> 01:41:46,214
¿Se me ve como débil...
1786
01:41:48,318 --> 01:41:49,708
¿Dirán que voy tras el dinero...
1787
01:41:52,108 --> 01:41:53,542
¿Dirán que busco atención...
1788
01:41:56,646 --> 01:41:58,835
¿Me dejarán fuera...
1789
01:42:00,921 --> 01:42:04,194
¿Me definirá esto para
el resto de mi vida...
1790
01:42:04,250 --> 01:42:07,593
Tomaré el cargo de Presidente
y Director General en funciones,
1791
01:42:07,649 --> 01:42:10,443
Con el apoyo de nuestro actual
equipo de gestión bajo Bill Shine.
1792
01:42:14,527 --> 01:42:16,242
Si me quedo sólo
tengo que aguantar...
1793
01:42:24,721 --> 01:42:27,310
¿Será diferente el próximo lugar...
1794
01:42:29,246 --> 01:42:30,889
¿O, puedo hacerlo diferente...
1795
01:42:44,615 --> 01:42:45,673
Roger siempre dijo...
1796
01:42:45,729 --> 01:42:48,792
Todo el mundo en la televisión
sólo tiene un trabajo real...
1797
01:42:49,698 --> 01:42:51,665
El ser agradable...
1798
01:42:52,400 --> 01:42:54,546
Bueno,
no me importa si te agrado...
1799
01:42:54,648 --> 01:42:56,026
Sólo el que me creas...
1800
01:42:58,160 --> 01:43:01,983
Mucha gente, incluso mujeres,
son escépticas a las demandas de acoso.
1801
01:43:02,039 --> 01:43:04,287
Hasta que las experimentan
ellas mismas.
1802
01:43:04,343 --> 01:43:08,394
O conocen a alguien que lo haya hecho.
Yo puedo ser esa persona para ustedes...
1803
01:43:08,450 --> 01:43:10,356
Como puedes ver...
1804
01:43:10,466 --> 01:43:11,913
Son $20 millones.
1805
01:43:11,969 --> 01:43:13,898
Además de la disculpa.
1806
01:43:13,954 --> 01:43:15,210
Correcto.
1807
01:43:15,266 --> 01:43:17,848
No puedo creer que Fox
aceptará lo de la disculpa.
1808
01:43:17,904 --> 01:43:21,107
Quiero decir, es inaudito.
Quiero decir, eso nunca pasa.
1809
01:43:21,163 --> 01:43:26,154
Pero tendrás que firmar eso.
Es un acuerdo de estricta confidencialidad.
1810
01:43:26,210 --> 01:43:28,040
Muchos establecerán
que dijiste la verdad,
1811
01:43:28,096 --> 01:43:30,410
Pero nadie podrá escucharla
directamente de ti.
1812
01:43:30,466 --> 01:43:32,130
Serás amordazada, Gretchen.
1813
01:43:42,103 --> 01:43:43,670
Tal vez...
1814
01:43:44,849 --> 01:43:49,554
Subtítulos por HispaSub
Subscene.com.
1815
01:43:52,306 --> 01:43:54,956
El año en que Roger ailes y
Bill O'Reilly fueron despedidos,
1816
01:43:55,012 --> 01:43:57,483
Fox le pagó $50 millones a
las víctimas de acoso sexual.
1817
01:43:57,539 --> 01:44:04,212
Fox pagó $65 millones en indemnización
a ailes y O'Reilly.
1818
01:44:05,476 --> 01:44:07,061
Las mujeres que
arriesgaron sus carreras
1819
01:44:07,117 --> 01:44:08,211
al hablar en contra de ailes,
1820
01:44:08,235 --> 01:44:09,590
están entre las
primeras en derribar
1821
01:44:09,614 --> 01:44:11,077
a una figura pública
de gran alcurnia.
1822
01:44:11,101 --> 01:44:14,276
Pero no serán las últimas...