1
00:00:01,700 --> 00:00:05,533
Film ini hanyalah dramatisasi yang terinspirasi
oleh peristiwa-peristiwa aktual.
2
00:00:05,533 --> 00:00:10,159
Beberapa nama telah diubah. Adegan, dialog,
maupun karakter tertentu telah dibuat untuk tujuan dramatis.
3
00:00:10,159 --> 00:00:14,596
Semua karakter yang digambarkan dalam film ini dimainkan
oleh aktor kecuali saat menggunakan arsip rekaman.
4
00:00:15,573 --> 00:00:27,685
by prast60
5
00:00:36,290 --> 00:00:38,505
Selamat datang di Kelly File,
aku Megyn Kelly.
6
00:00:38,505 --> 00:00:39,130
Berita terbaru malam ini,
7
00:00:39,130 --> 00:00:41,227
... jajak pendapat terus bergerak,
perlombaannya sedang berlangsung ...
8
00:00:41,227 --> 00:00:44,763
... lebih dari selusin kandidat Partai Republik
sedang berusaha membuat dirinya didengar.
9
00:00:44,763 --> 00:00:47,541
Dengan satu minggu lebih sedikit
waktu yang tersisa untuk debat...,
10
00:00:47,641 --> 00:00:49,582
... itu bisa mengubah segalanya.
11
00:00:49,782 --> 00:00:52,438
Dan kami adalah pintu masuknya.
Kami para penanya adalah pintu masuknya,
12
00:00:52,438 --> 00:00:54,798
... kami dari FOX dan CNN ataupun
siapa saja akan mendapat kesempatan ...
13
00:00:55,073 --> 00:00:57,450
... untuk benar-benar mendinginkan suasana
Debat Presiden bersama orang-orang ini.
14
00:00:57,450 --> 00:01:00,366
Maksudku, orang-orang ini..., mereka layak
mendapatkan pertanyaan yang sulit.
15
00:01:00,506 --> 00:01:02,286
Seperti yang dikatakan Chris dan aku setujui.
16
00:01:02,286 --> 00:01:05,051
Mereka ingin menjadi seperti George Washington,
memang mereka lebih baik mendapatkannya.
17
00:01:05,051 --> 00:01:07,316
Sebaiknya mereka tunjukkan kepada masyarakat Amerika
bahwa mereka memang layak mendapatkannya.
18
00:01:07,316 --> 00:01:11,030
Banyak orang menganggap Donald Trump
akan gagal sekarang.
19
00:01:11,200 --> 00:01:13,160
Mereka terbukti ..., salah!.
20
00:01:13,160 --> 00:01:15,298
Sekarang, tunggu, ini.
Kami harus selesaikan ini.
21
00:01:15,298 --> 00:01:17,782
Ini berita terbaru dari
"The Daily Beast."
22
00:01:17,782 --> 00:01:20,345
Berita utamanya adalah ...,
...dari mantan istrinya,
23
00:01:20,345 --> 00:01:23,265
... Donald Trump membuatku merasa
diperkosa saat berhubungan seks.
24
00:01:23,265 --> 00:01:27,348
Ivana Trump pernah menuduh taipan real estate,
dengan kalimat, "pemerkosaan."
25
00:01:27,348 --> 00:01:30,773
Seseorang juru bicara Donald Trump
menyatakan bantahannya.
26
00:01:30,788 --> 00:01:35,994
Dan menambahkan bahwa secara hukum, katanya,
Anda tidak bisa memperkosa pasangan Anda.
27
00:01:36,122 --> 00:01:40,202
Inilah satu hal yang mungkin sudah diketahui
tentangku: Aku bermulut besar.
28
00:01:40,592 --> 00:01:42,592
Roger, Megyn di saluran satu.
29
00:01:44,446 --> 00:01:46,322
- Megyn.
- Pagi, Roger.
30
00:01:46,464 --> 00:01:48,383
Apa yang kamu lakukan
sehingga membuat Trump kesal?
31
00:01:48,524 --> 00:01:51,700
Kita membuat sebuah liputan terbaru
tentang klaim pemerkosaan dari mantan istrinya.
32
00:01:51,700 --> 00:01:54,694
Kau berikan oksigen itu
sebelum debat pertama?
33
00:01:54,839 --> 00:01:59,364
Roger, kita punya satu layar penuh
pengakuan secara halus kesalahan Ivana.
34
00:01:59,364 --> 00:02:01,495
Dia menuduhnya saat perceraian.
35
00:02:02,471 --> 00:02:05,255
Pengacaranya, Michael Cohen, mengklaim,
''Anda tidak bisa memperkosa pasangan''.
36
00:02:05,255 --> 00:02:06,456
Itu membuatku kesal.
37
00:02:06,657 --> 00:02:09,377
Hebat, masa depan Fox News sekarang
berada di tangan seorang feminis sialan.
38
00:02:09,377 --> 00:02:11,547
Bukan, aku bukan seorang feminis,
aku seorang pengacara.
39
00:02:11,547 --> 00:02:13,840
Kita membutuhkannya.
Cepat dikoreksi. Sekarang!
40
00:02:16,635 --> 00:02:19,910
Sayangnya, ketika dia mendatangi politisi dan media,
41
00:02:20,158 --> 00:02:21,995
Roger Ailes tahu bahwa dia adalah sampah.
42
00:02:21,995 --> 00:02:25,343
Diangkat sebagai kepala Fox News Channel
oleh orang berpengaruh, Rupert Murdoch.
43
00:02:25,418 --> 00:02:29,626
Roger mengubah berita-berita televisi,
menerobos Fox sampai ke pusat kegiatannya.
44
00:02:29,726 --> 00:02:33,902
Bertahun-tahun sebelumnya, agar Nixon terpilih,
dia menciptakan debat Town Home yang modern.
45
00:02:34,398 --> 00:02:35,765
Agar Reagan terpilih ...,
46
00:02:35,765 --> 00:02:37,852
... dia membuat Reagan berpidato tentang
masalah-masalah yang kontroversial.
47
00:02:38,052 --> 00:02:41,202
Aku tidak akan menjadikan
masalah usia dalam kampanye ini.
48
00:02:41,202 --> 00:02:46,182
Aku tidak akan mengeksploitasi ...
masa muda dan pengalaman dari lawanku.
49
00:02:46,274 --> 00:02:50,379
Untuk membuat George H. W. Bush terpilih,
seseorang membuat sebuah iklan rasis.
50
00:02:50,516 --> 00:02:53,022
Roger langsung membantah
bahwa dia yang membuatnya.
51
00:02:53,379 --> 00:02:56,054
Aku dibuat kagum dengan
banyaknya orang Amerika ...
52
00:02:56,212 --> 00:02:59,854
... yang baik di negara kita
beralih menjadi sosialis.
53
00:02:59,899 --> 00:03:01,237
Itu dia.
54
00:03:04,304 --> 00:03:06,041
Beritanya kayak kotoran.
55
00:03:06,592 --> 00:03:09,953
Lepaskan tanganmu dari kemudi
kemudian pindahkan secepatnya ke arah kiri.
56
00:03:11,315 --> 00:03:12,729
Lihat dia.
57
00:03:13,146 --> 00:03:17,343
James Murdoch..., bilang kepadaku bahwa
bibir itu belum pernah mengisap penis.
58
00:03:22,692 --> 00:03:25,257
Orang seperti ini
diperoleh karena nepotisme.
59
00:03:25,935 --> 00:03:29,100
Roger, memerintah Fox dari balik pintu-pintu ini
di lantai dua.
60
00:03:29,673 --> 00:03:33,627
Ketika karyawan mengatakan "lantai dua",
yang mereka maksud adalah Roger,
61
00:03:33,695 --> 00:03:35,482
...atau banyak Wakil Eksekutif yang diupah ...
62
00:03:35,482 --> 00:03:37,766
... untuk memainkan perannya
tanpa keraguan atau pertanyaan.
63
00:03:38,475 --> 00:03:41,274
Sekarang aku tahu apa yang Anda pikirkan,
dan... tidak!
64
00:03:41,531 --> 00:03:43,757
Roger tidak memberi tahu kami
apa yang harus dikatakan saat on air.
65
00:03:43,757 --> 00:03:44,722
Dia tidak harus memberitahu.
66
00:03:44,722 --> 00:03:46,362
- Gaunnya bagus, Megyn.
- Terima kasih.
67
00:03:46,362 --> 00:03:47,920
Tidak, sungguh, aku menyukainya.
68
00:03:49,056 --> 00:03:51,672
Dia tidak terangsang.
Dia hanya ambisius.
69
00:03:52,421 --> 00:03:54,535
Roger selalu menonton.
70
00:03:54,656 --> 00:03:56,621
The Eagles menunda pertunjukkannya ...
71
00:03:56,621 --> 00:04:01,582
...karena salah satu pendirinya, Glenn Frey,
tidak bisa pergi karena sedang sakit ...
72
00:04:01,782 --> 00:04:02,902
Dasar bodoh...!
73
00:04:03,002 --> 00:04:06,007
Telepon di kantornya terhubung langsung
ke ruang kontrol ...
74
00:04:06,203 --> 00:04:07,768
... di lantai pertama.
75
00:04:10,996 --> 00:04:11,798
Ya, pak?
76
00:04:11,957 --> 00:04:14,864
Dasar idiot!
Itu bukan Glenn Frey, itu Don Henley!.
77
00:04:14,864 --> 00:04:17,279
Buang roll-B.
Pembawa berita ...,
78
00:04:17,379 --> 00:04:19,918
Itu bukan Glenn Frey,
itu si brengsek Don Henley.
79
00:04:20,484 --> 00:04:21,695
Apa-apaan Kayla ?!
80
00:04:21,756 --> 00:04:24,120
Maaf, aku tidak kenal musik pujaannya.
81
00:04:24,217 --> 00:04:25,199
The Eagles?
82
00:04:25,199 --> 00:04:26,621
Satu-satunya band terbesar tahun 70-an.
83
00:04:26,621 --> 00:04:28,181
Waktu itu Ibuku masih balita ...!
84
00:04:28,181 --> 00:04:30,568
Mereka semua terlihat sama,
hanya saja mereka kelihatan lebih tua.
85
00:04:31,391 --> 00:04:34,370
Turun ke ruang bawah tanah...
ini adalah ruang berita Fox.
86
00:04:34,897 --> 00:04:37,703
Semua acara tv kami
punya kru yang bekerja di tempat ini.
87
00:04:38,761 --> 00:04:40,368
Ini staf-ku.
88
00:04:40,582 --> 00:04:41,906
Hai, teman-teman.
89
00:04:42,216 --> 00:04:44,553
Karena tempatnya yang tersembunyi,
jadi... baunya seperti jamur.
90
00:04:44,754 --> 00:04:48,050
Meskipun begitu disini tidak ada
sebuah berita bohong selama empat bulan.
91
00:04:49,700 --> 00:04:52,580
Para pembawa berita dan produser utama
mereka mempunyai base camp.
92
00:04:52,697 --> 00:04:57,018
Di sini, setiap tanggal 17 dan 18.
Sering dihiasi dengan penampilan seni.
93
00:04:59,137 --> 00:05:03,906
Dan semua orang di gedung ini,
bahkan Roger, bertanggung jawab langsung kepada lantai-8.
94
00:05:04,069 --> 00:05:08,145
Lantai 8 adalah rumah bagi CEO,
Rupert Murdoch dan putra-putranya.
95
00:05:08,394 --> 00:05:11,325
Inilah kekuatan ...
... di balik kekuatan.
96
00:05:11,763 --> 00:05:14,230
Studio yang sebenarnya
tersebar di sekitar gedung.
97
00:05:14,230 --> 00:05:17,157
Sebagian besar pembawa berita dan pertunjukan tv-nya
berkantor ada di sini,
98
00:05:17,463 --> 00:05:21,662
di lantai atas..., kami punya Fox Business, Radio,
New York Post dan The Wall Street Journal.
99
00:05:21,925 --> 00:05:25,915
Sebagian besar perusahaan konservatif Amerika,
... berada dalam satu gedung.
100
00:05:27,035 --> 00:05:30,449
Akhirnya panggung telah ditetapkan malam ini
untuk debat Partai Republik di Cleveland.
101
00:05:30,579 --> 00:05:32,808
Semua kandidat mencari
sebuah pendorong malam ini,
102
00:05:32,808 --> 00:05:34,789
...tetapi hanya 10 orang
yang mempunyai kesempatan ...
103
00:05:34,789 --> 00:05:37,555
...untuk menarik pemilih di waktu prime time.
104
00:05:47,276 --> 00:05:49,463
Trump memang punya masalah
dengan beberapa wanita.
105
00:05:49,631 --> 00:05:51,250
Aku mau tanyakan itu.
106
00:05:51,972 --> 00:05:53,841
Kamu mendukungnya?
107
00:05:55,038 --> 00:05:56,542
Ya !!!.
108
00:05:58,176 --> 00:05:59,390
Selamat pagi.
109
00:05:59,543 --> 00:06:01,261
Selamat pagi, Chris.
110
00:06:11,937 --> 00:06:13,376
Permisi.
111
00:06:29,671 --> 00:06:31,533
Apakah menurutmu itu dia?
112
00:06:33,500 --> 00:06:35,035
Maaf.
113
00:06:39,205 --> 00:06:40,533
Mungkin kamu gelisah.
114
00:06:40,672 --> 00:06:43,781
Bukan. Kalau gelisah,
aku tahu dari perasaanku.
115
00:06:44,412 --> 00:06:46,272
Aku tidak mengetahuinya.
116
00:06:46,370 --> 00:06:48,272
Itu pertanyaan pertamamu?
117
00:06:48,735 --> 00:06:50,337
Apakah masalah ini tentang feminis?
118
00:06:50,337 --> 00:06:52,065
Dia bukan feminis.
119
00:06:52,065 --> 00:06:53,986
Ini karena tingkat elektabilitasnya.
120
00:06:54,485 --> 00:06:56,173
Kamu kerjasama dengan Tom Lowell?
121
00:06:56,173 --> 00:06:57,783
Dia tidak bisa mengejar Trump.
122
00:06:58,102 --> 00:06:59,394
Lantai dua yang mengatakan itu?
123
00:06:59,394 --> 00:07:00,655
Bukan.
124
00:07:01,203 --> 00:07:03,479
Dari Lantai 8, Murdoch.
125
00:07:04,920 --> 00:07:07,966
Rupert menghubungi Roger dan bilang
tentang Trump: "Hentikan semua ini."
126
00:07:08,069 --> 00:07:11,034
Dengar, Trump selalu menonton Fox.
127
00:07:11,096 --> 00:07:14,935
Roger memberi dia kesempatan untuk
teori-teori gilanya dan keluhan-keluhan idiotnya.
128
00:07:15,241 --> 00:07:16,268
Mengapa?
129
00:07:16,468 --> 00:07:18,691
Karena Roger punya
banyak saham di mereka.
130
00:07:18,727 --> 00:07:20,519
Kamu yakin ingin menghadapinya?
131
00:07:20,674 --> 00:07:22,261
Ya!.
132
00:07:24,546 --> 00:07:27,843
Aku tidak tahu apakah ini cukup kuat,
tetapi obat ini dapat mengatasi mual.
133
00:07:28,563 --> 00:07:30,604
Kamu ditayangkan langsung lima jam lagi.
134
00:07:31,937 --> 00:07:33,324
Aku tidak apa-apa.
135
00:07:33,418 --> 00:07:34,793
OK.
136
00:07:38,384 --> 00:07:40,451
Cobalah kamu tetap tenang.
137
00:07:41,391 --> 00:07:43,499
Sial, jangan berwajah seperti itu, Julia.
138
00:07:43,499 --> 00:07:45,090
Aku tidak berpura-pura.
139
00:07:45,388 --> 00:07:46,444
5 jam?
140
00:07:46,444 --> 00:07:48,013
- Ya.
- Baik.
141
00:07:51,897 --> 00:07:54,268
Jangan khawatir.
Kami berada di belakangmu.
142
00:07:54,298 --> 00:07:55,799
Jauh di belakangmu.
143
00:07:59,059 --> 00:08:02,601
Ada selimut di kursi, untuk jaga-jaga...,
ada tempat sampah di samping.
144
00:08:04,196 --> 00:08:06,399
b y pr a st 6 0
145
00:08:20,140 --> 00:08:23,464
Tn. Trump ..., salah satu hal
orang-orang menyukai Anda ...
146
00:08:23,464 --> 00:08:26,586
... adalah saat Anda berpidato mengenai pikiran Anda,
Anda tidak menggunakan filter seorang politisi.
147
00:08:26,930 --> 00:08:31,112
Namun hal itu bukannya tanpa kerugian,
khususnya, ketika hal itu menimpa ke beberapa wanita.
148
00:08:31,112 --> 00:08:33,035
Anda telah menjuluki wanita-wanita
yang tidak Anda sukai ...
149
00:08:33,326 --> 00:08:38,547
"Babi gemuk, anjing, jorok,
dan binatang menjijikkan."
150
00:08:38,547 --> 00:08:39,816
Apa yang dia lakukan?
151
00:08:39,816 --> 00:08:40,667
Akun Twitter Anda ...
152
00:08:40,667 --> 00:08:42,791
Hanya di acaranya Rosie O'Donnell.
153
00:08:43,114 --> 00:08:45,703
TV yang luar biasa.
Itu menunjukkan kepintarannya.
154
00:08:46,060 --> 00:08:48,091
Akun Twitter Anda ...
155
00:08:51,028 --> 00:08:54,017
Sebagai catatan,
ini sering sekali terjadi di Rosie O'Donnell.
156
00:08:54,017 --> 00:08:55,223
Ya, aku yakin begitu.
157
00:08:55,223 --> 00:08:58,969
Akun Twitter Anda mempunyai beberapa komentar
yang meremehkan tentang penampilan wanita.
158
00:08:59,260 --> 00:09:01,280
Anda pernah memberi tahu seorang kontestan
di Celebrity Apprentice ...
159
00:09:01,280 --> 00:09:04,304
... dia akan menjadi orang yang cukup menarik
ketika melihatnya berlutut.
160
00:09:04,341 --> 00:09:05,999
Apakah itu yang Anda sukai ...
161
00:09:05,999 --> 00:09:08,488
... perangai seorang laki-laki
yang harus kami pilih sebagai Presiden...
162
00:09:08,488 --> 00:09:09,575
dan bagaimana Anda...
163
00:09:09,575 --> 00:09:11,088
Bicaranya mulai keras.
164
00:09:11,252 --> 00:09:13,607
... yang kemungkinan akan
menjadi calon dari Demokrat,
165
00:09:14,004 --> 00:09:16,819
... bahwa Anda adalah bagian dari
perang terhadap wanita?
166
00:09:17,061 --> 00:09:19,889
Panggil aku bodoh, tapi menurutku
dia akan menghargai tantangan itu.
167
00:09:21,070 --> 00:09:22,444
Trump kesal.
168
00:09:22,698 --> 00:09:24,467
Dia terjaga sepanjang malam di tweeter.
169
00:09:24,583 --> 00:09:26,136
Sial, benarkah?
170
00:09:26,278 --> 00:09:27,488
Apa yang dia twit?
171
00:09:27,488 --> 00:09:30,276
"Pemirsa Fox memberi nilai yang rendah
untuk si Bimbo Megyn Kelly."
172
00:09:30,392 --> 00:09:31,470
Aku benci kata itu.
173
00:09:31,470 --> 00:09:34,653
Dikatakan bahwa kamu terlalu seksi untuk menjadi pintar,
tetapi tidak cukup pintar untuk menjadi seksi.
174
00:09:34,680 --> 00:09:37,216
02.40 pagi ...
"Wow, Megan Kelly benar-benar gagal malam ini.
175
00:09:37,216 --> 00:09:39,466
Orang-orang menjadi liar di Twitter.
Lucu ditonton. "
176
00:09:39,652 --> 00:09:43,003
03.07 pagi ...
Donald Trump. Donald Trump.
177
00:09:43,229 --> 00:09:44,182
Okey ...
178
00:09:44,182 --> 00:09:45,617
Berapa kali dia nge-tweet?
179
00:09:45,617 --> 00:09:46,663
Seperti 15
180
00:09:46,663 --> 00:09:48,088
- Lima ...
- Ya.
181
00:09:48,853 --> 00:09:50,784
Dia tidak akan pernah menjadi Presiden.
182
00:09:51,749 --> 00:09:52,799
Tunggu.
183
00:09:53,296 --> 00:09:54,446
Boleh aku yang menulis ceritanya?
184
00:09:54,546 --> 00:09:55,696
Tidak.
185
00:09:56,753 --> 00:09:57,715
Atau aku yang menulis ceritanya?
186
00:09:57,815 --> 00:09:59,096
Tidak.
187
00:10:02,100 --> 00:10:05,315
Gretchen hanya memberi 2 berkas?
Apakah posisinya tidak penting?
188
00:10:05,514 --> 00:10:06,669
Kami harus memberimu perlindungan.
189
00:10:06,769 --> 00:10:10,077
Pikirkan lagi. Trump meneleponku
sebelum debat.
190
00:10:11,246 --> 00:10:14,585
Dia bilang dia sudah tahu sebelumnya
pertanyaan pertamamu yang kasar.
191
00:10:15,187 --> 00:10:17,451
- Bagaimana dia bisa tahu sebelumnya ?
- Aku tidak tahu.
192
00:10:17,629 --> 00:10:19,338
Aku yakin dia tidak tahu.
193
00:10:23,388 --> 00:10:26,782
Itu TV yang bagus.
Tidak terduga. Betul-betul berani.
194
00:10:27,029 --> 00:10:28,510
Aku bangga denganmu, Megyn.
195
00:10:29,569 --> 00:10:30,988
Terima kasih, Roger.
196
00:10:32,088 --> 00:10:33,763
Kudengar kamu sakit.
197
00:10:33,763 --> 00:10:35,358
Ya.
198
00:10:35,781 --> 00:10:37,478
Menurutku itu karena kopiku.
199
00:10:37,478 --> 00:10:39,409
- Kamu dapat dari mana?
- Sopirku.
200
00:10:39,509 --> 00:10:41,813
Dia ngotot membuatkan kopinya.
201
00:10:41,813 --> 00:10:43,185
Kamu mengenal orang ini?
202
00:10:43,625 --> 00:10:45,304
Tidak. Dia seorang sopir, Roger.
203
00:10:45,504 --> 00:10:47,231
- Apakah kamu kenal dia?
- Tidak.
204
00:10:47,231 --> 00:10:49,488
Kamu harus mengenal dia lebih baik!
205
00:10:49,740 --> 00:10:52,933
Oke, ya. Roger Ailes seorang paranoid.
206
00:10:53,039 --> 00:10:54,639
Orang tuanya gila.
207
00:10:54,639 --> 00:10:57,311
Ketika dia di perguruan tinggi,
mereka mengajukan cerai.
208
00:10:57,311 --> 00:10:58,440
Dan tidak memberitahu dia.
209
00:10:58,540 --> 00:11:02,233
Saat pulang Natal, dia menemukan ada
orang asing di rumahnya, dan semua barang-barangnya ...,
210
00:11:02,233 --> 00:11:04,784
... foto-foto, album-albumnya,
dan trofi-trofinya dibuang.
211
00:11:05,225 --> 00:11:07,163
Dan apakah mengherankan
jika orang ini diciptakan oleh ...
212
00:11:07,163 --> 00:11:09,534
... sebuah mesin yang merasa rindu
terhadap orang Amerika yang hilang?
213
00:11:10,140 --> 00:11:11,773
Ini benar-benar gila.
214
00:11:13,185 --> 00:11:16,778
Kita duduk di sini ingin tahu
apakah seorang calon Presiden meracuni kopiku.
215
00:11:16,778 --> 00:11:19,528
Hanya dikatakan gila sampai hal itu terjadi,
dan itu sudah terjadi.
216
00:11:20,813 --> 00:11:22,456
Aku tidak suka menjadi bahan cerita.
217
00:11:22,456 --> 00:11:26,371
Aku akan menghubungi Trump,
kamu pergi berlibur, tetap seperti biasanya.
218
00:11:26,371 --> 00:11:28,570
Dia tidak akan merusak peringkatmu.
219
00:11:28,623 --> 00:11:31,626
Semua orang tetap mau menonton
bukan karena konfliknya.
220
00:11:32,472 --> 00:11:34,403
Mereka tidak mau menonton
ketika tidak ada yang ditonton.
221
00:11:34,403 --> 00:11:35,840
Beberapa penonton masih mau mendengarkan dia.
222
00:11:35,840 --> 00:11:39,846
Yah, ada beberapa ..., selama dia terus
mengatakan bahwa Megyn Kelly membosankan,
223
00:11:39,846 --> 00:11:42,894
... itu berarti dia menontonnya,
mereka tahu itu.
224
00:11:42,894 --> 00:11:45,179
Dan mereka akan menonton
apa yang dia tonton.
225
00:11:45,501 --> 00:11:47,272
Kamu akan baik baik saja.
226
00:11:48,098 --> 00:11:49,567
Sampai ketemu seminggu lagi.
227
00:11:50,067 --> 00:11:51,585
Minumlah, kawan.
228
00:11:53,055 --> 00:11:53,787
Terima kasih.
229
00:11:53,787 --> 00:11:56,296
Satu minggu ini tanpa anak,
kecuali anakku.
230
00:11:56,296 --> 00:11:57,617
Bersulang.
231
00:11:57,617 --> 00:11:59,896
Okey ..., Frank Bruni dari The Times ...
232
00:12:00,036 --> 00:12:02,144
"Perdebatannya memukau, mengagumkan,
233
00:12:02,144 --> 00:12:03,639
itu membuatku terpaksa menulis
serangkaian kata-kata yang ...
234
00:12:03,639 --> 00:12:06,275
... yang tidak pernah aku bayangkan
untuk menulisnya, hore untuk Fox News. "
235
00:12:06,399 --> 00:12:09,535
Itu akan membuatmu bahagia.
Penilaiannya, kekusutannya, dan kemudian penghinaan.
236
00:12:09,535 --> 00:12:11,403
Itu tidak membuatku bahagia, Gil.
237
00:12:11,712 --> 00:12:13,996
Anda bisa melihat bahwa ada darah
yang keluar dari matanya,
238
00:12:14,143 --> 00:12:16,119
darah yang keluar darinya...,
dari mana-mana ...
239
00:12:16,119 --> 00:12:16,775
Ya, Tuhan!
240
00:12:16,975 --> 00:12:19,354
Apakah dia baru saja menuduhku marah
karena sedang menstruasi?
241
00:12:19,354 --> 00:12:20,981
Ya ...!!
242
00:12:22,277 --> 00:12:23,217
Aku akan hubungi Roger.
243
00:12:23,217 --> 00:12:26,546
Tidak usah, aku akan bicara dengannya.
Berliburlah, aku yang tangani.
244
00:12:27,527 --> 00:12:28,960
Doug.
245
00:12:29,320 --> 00:12:31,723
Apakah kamu langsung mengoreksi dirimu sendiri
saat membicarakan masalah lainnya,
246
00:12:31,723 --> 00:12:33,413
... tentang laki-laki yang dominan?
247
00:12:33,413 --> 00:12:34,680
Kami tidak punya waktu.
248
00:12:36,073 --> 00:12:37,296
Kita sedang membicarakannya.
249
00:12:37,600 --> 00:12:39,619
SDM sedang berada di telepon
karena kalian memanggilku gadis.
250
00:12:39,819 --> 00:12:41,292
Aku harus membaca buku petunjuknya lagi.
251
00:12:41,574 --> 00:12:43,290
Aku akan membawanya ke kantormu
tepat setelah pertunjukan.
252
00:12:43,290 --> 00:12:46,310
Beberapa orang mendatangiku dan berkata:
"Aku melihatmu di 'Fox & Friends' pagi ini.
253
00:12:46,310 --> 00:12:48,634
Apakah Gretchen memang lucu
saat dia siaran di TV? "
254
00:12:48,634 --> 00:12:49,817
Dan apa jawabanmu padanya, Eric?
255
00:12:50,276 --> 00:12:52,700
Dia memakai gaun yang indah.
Kamu terlihat cantik. Warnanya bagus.
256
00:12:52,700 --> 00:12:54,560
Singkatnya, Gretchen cantik.
257
00:12:54,560 --> 00:12:55,514
Cantik. Kamu terlihat cantik.
Terima kasih.
258
00:12:55,514 --> 00:12:57,543
Yah, kalian juga terlihat luar biasa !
259
00:12:57,543 --> 00:12:59,841
Dia pakai lilin?
Apakah waxing tidak sakit?
260
00:13:00,350 --> 00:13:01,615
Dia menatapku karena itu.
261
00:13:01,615 --> 00:13:02,459
Jangan coba itu !
262
00:13:02,659 --> 00:13:04,739
Para wanita di mana saja,
silahkan bermain golf dan tenis sekarang.
263
00:13:04,739 --> 00:13:06,187
- Itu di luar kendali.
- Kamu tahu itu mengapa ...
264
00:13:07,267 --> 00:13:10,630
Kamu membaca berita utamanya,
karena dia orang yang sangat hebat.
265
00:13:10,818 --> 00:13:12,352
Dia perlu mandi.
266
00:13:12,973 --> 00:13:15,287
Kita harus matikan kameranya,
dulu lebih buruk lagi.
267
00:13:15,606 --> 00:13:17,751
Steve baru saja mulai mengabaikan aku.
268
00:13:17,884 --> 00:13:20,211
Apa yang dikatakan Tuan Ailes
saat kamu mengadu?
269
00:13:20,311 --> 00:13:21,073
Dia bilang ...
270
00:13:21,073 --> 00:13:23,193
"Kamu bertingkah seperti
wanita yang orgasme."
271
00:13:23,393 --> 00:13:26,339
"Jangan mudah tersinggung...
... karena apapun ."
272
00:13:26,661 --> 00:13:28,017
"Kamu seorang pembenci pria."
273
00:13:28,159 --> 00:13:29,332
Dan...
274
00:13:29,457 --> 00:13:31,669
"Belajarlah bergaul dengan anak laki-laki."
275
00:13:32,264 --> 00:13:33,686
Dan dia menghapusku dari acara tv.
276
00:13:33,786 --> 00:13:34,944
Dan kamu lakukan sendiri
tanpa bantuan orang lain?.
277
00:13:35,144 --> 00:13:36,914
Sore hari tanpa ada kehidupan.
278
00:13:37,400 --> 00:13:39,164
Itu adalah penurunan pangkat,
dan kami berdua tahu itu.
279
00:13:39,164 --> 00:13:42,471
... meskipun aku meningkatkan peringkatnya
sebesar 15%.
280
00:13:44,100 --> 00:13:46,219
Dia memindahkan aku menjadi
orang nomor dua.
281
00:13:46,491 --> 00:13:50,452
Kembali ke Minnesota, sebelum aku
lulus summa cum laude dari Stanford,
282
00:13:50,452 --> 00:13:52,621
...dimana sebelumnya,
aku dinobatkan sebagai Miss America.
283
00:13:52,722 --> 00:13:56,391
Aku bermain di base kedua ...
di liga softball kelas 6.
284
00:13:58,151 --> 00:14:00,229
Aku benci base ke dua.
285
00:14:00,427 --> 00:14:02,504
Apakah dia pernah menawarkan
untuk mengubah keputusannya ...
286
00:14:02,504 --> 00:14:05,481
jika kamu sendiri ...
... yang meminta berhubungan seks?
287
00:14:05,481 --> 00:14:07,134
Tidak secara langsung.
288
00:14:07,518 --> 00:14:10,070
Bersama Roger, itu selalu tentang kesetiaan.
289
00:14:10,070 --> 00:14:12,586
Dia bilang dia bisa memperbaiki keadaan
jika kamu loyal,
290
00:14:12,686 --> 00:14:15,101
...dan kamu bisa menebak
maksud dari kesetiaan.
291
00:14:15,738 --> 00:14:17,651
Kami tidak mau menebaknya.
292
00:14:19,068 --> 00:14:20,646
Seks oral.
293
00:14:20,646 --> 00:14:22,034
Roger suka bercanda:
294
00:14:22,034 --> 00:14:24,116
"Untuk maju, kamu harus memberi
sedikit kesenangan."
295
00:14:24,167 --> 00:14:25,336
Itu betul.
296
00:14:26,042 --> 00:14:29,870
Meskipun begitu apakah Tuan Ailes tidak pernah
meminta dengan jelas seks oral?
297
00:14:29,947 --> 00:14:33,501
Dia selalu dengan bergurau,
taruhlah, seperti ...
298
00:14:33,701 --> 00:14:35,274
"Kamu seksi, tapi kamu terlalu banyak bekerja."
299
00:14:36,087 --> 00:14:39,540
Aku punya daftar yang lengkap di sini.
300
00:14:39,686 --> 00:14:41,937
Karena begitulah Roger.
301
00:14:42,041 --> 00:14:43,335
Apa yang kamu inginkan dari gugatannya?
302
00:14:43,535 --> 00:14:46,839
Apa yang aku inginkan?
Aku ingin perilaku ini dihentikan.
303
00:14:47,295 --> 00:14:50,090
Seseorang harus berbicara!.
Seseorang harus marah!.
304
00:14:50,739 --> 00:14:52,242
Mungkin itu bukan kamu.
305
00:14:52,342 --> 00:14:56,527
Kontrakmu punya sebuah klausul
yang wajib dirahasiakan kalau ada perselisihan.
306
00:14:56,527 --> 00:14:58,249
Kamu tahu kasus Rudi Bakhtiar?
307
00:14:58,249 --> 00:14:58,738
Iya.
308
00:14:58,738 --> 00:15:00,264
Seharusnya seperti itu.
309
00:15:01,156 --> 00:15:03,375
Keputusan pertamaku sebagai Kepala Biro D.C.
310
00:15:04,205 --> 00:15:06,683
Aku ingin kamu di sini bekerja full time.
311
00:15:06,683 --> 00:15:10,459
Ya, tuhan! Itu mengagumkan. Ya!
312
00:15:10,473 --> 00:15:12,057
Kamu tahu apa artinya ini bagimu?
313
00:15:12,057 --> 00:15:14,089
Sial, menurutnya aku tidak siap.
314
00:15:14,578 --> 00:15:18,008
Brian, aku tidak akan mengecewakanmu.
Aku akan bekerja keras untukmu.
315
00:15:18,236 --> 00:15:20,002
Rudi, ayolah, itu sebuah hadiah.
316
00:15:20,002 --> 00:15:21,662
Jadi apa masalahnya?
317
00:15:21,830 --> 00:15:25,357
Tapi..., eh, dengarlah...
318
00:15:26,127 --> 00:15:28,410
Kamu dapat merasakan apa yang
aku rasakan padamu, bukan?
319
00:15:28,727 --> 00:15:30,910
Oh, sial ! Keparat !
Keparat ! Keparat !
320
00:15:32,709 --> 00:15:34,766
Aku senang kamu mengatakan itu, Brian.
321
00:15:34,917 --> 00:15:36,558
Karena aku juga sangat menghormatimu.
322
00:15:36,558 --> 00:15:39,241
Bukan, bukan.
Maksudku ...
323
00:15:41,141 --> 00:15:43,317
... apa yang sebenarnya aku rasakan.
324
00:15:43,317 --> 00:15:45,215
Makin membingungkan saja.
325
00:15:46,270 --> 00:15:50,561
Yang aku inginkan darimu, Rudi,
... adalah melihat bagian dalam kamar hotelmu.
326
00:15:50,561 --> 00:15:52,721
Sialan!
327
00:15:52,782 --> 00:15:55,034
Itu yang ingin aku sampaikan.
328
00:15:55,624 --> 00:15:57,811
Jangan bereaksi.
Kamu yang salah.
329
00:15:58,274 --> 00:16:00,633
Brian, jika aku melakukan sesuatu
yang membuatmu mengira ...
330
00:16:00,633 --> 00:16:03,393
... bahwa aku merasakan seperti
yang kamu rasakan, aku minta maaf.
331
00:16:03,686 --> 00:16:04,687
Berteman.
332
00:16:04,934 --> 00:16:06,513
Kita berteman.
333
00:16:06,683 --> 00:16:07,477
Profesional.
334
00:16:07,477 --> 00:16:09,949
Kita punya getaran keakraban yang profesional.
335
00:16:10,204 --> 00:16:11,302
Sekarang, jual saja.
336
00:16:11,302 --> 00:16:14,235
Aku tidak bisa melakukan itu, aku tidak pernah
melakukannya karena suatu pekerjaan.
337
00:16:14,235 --> 00:16:15,509
Aku tahu, aku tahu...
338
00:16:15,509 --> 00:16:17,780
Kamu paham aku akan mau demi D.C.
339
00:16:17,907 --> 00:16:20,773
Dan aku tidak mungkin menunjukkan
kamar hotelku kepadamu.
340
00:16:20,942 --> 00:16:23,413
Ini akan menghancurkan karierku.
341
00:16:26,506 --> 00:16:28,333
Sekarang aku merasa
seperti seorang bajingan.
342
00:16:28,333 --> 00:16:31,437
Bukan. Kamu bukan seperti itu.
343
00:16:31,437 --> 00:16:33,526
Sialan.
344
00:16:37,870 --> 00:16:39,446
Mereka memecatku.
345
00:16:40,057 --> 00:16:41,931
Rupanya aku seorang reporter yang buruk.
346
00:16:41,931 --> 00:16:43,651
Brengsek.
347
00:16:46,010 --> 00:16:48,026
Dia membuktikan apa yang
ingin mereka buktikan.
348
00:16:48,379 --> 00:16:51,144
Tidak ada yang bisa menang
dengan menggugat Fox News.
349
00:16:51,144 --> 00:16:55,845
Menurut pengalaman kami
setelah kamu putus hubungan kerja ...
350
00:16:56,933 --> 00:16:58,602
... tidak ada yang mau mempekerjakanmu.
351
00:16:58,955 --> 00:17:02,654
Jika kamu bisa bertahan di Fox,
kumpulkan lebih banyak bukti,
352
00:17:02,654 --> 00:17:07,205
... mungkin kamu bisa menuntut Ailes saja,
bukan Fox.
353
00:17:07,205 --> 00:17:10,116
Dan itu sebabnya aku datang kesini,
karena Martin Hayman yang memberitahuku...
354
00:17:10,116 --> 00:17:12,204
... bahwa di sini, di New Jersey ...,
355
00:17:12,204 --> 00:17:16,068
... aku secara pribadi dapat menghindari perselisihan
dengan menggugat Roger,
356
00:17:16,364 --> 00:17:18,287
Dia bilang bahwa Anda
telah berhasil mengutak-atik hukumnya,
357
00:17:18,287 --> 00:17:21,243
... dan kita bisa menghubungi wanita-wanita lainnya
dan menunjukkan sebuah polanya.
358
00:17:21,442 --> 00:17:23,111
Apakah ada wanita-wanita lain
yang mau bersaksi?
359
00:17:23,210 --> 00:17:24,729
Iya. Mereka mau.
360
00:17:24,729 --> 00:17:27,075
Kamu tinggal dan bekerja di New York.
361
00:17:27,242 --> 00:17:28,850
Roger punya rumah di Bergen County,
362
00:17:28,850 --> 00:17:31,264
... di tempat tinggalnya
dia tidak tahu rasanya berada di penjara.
363
00:17:31,444 --> 00:17:33,334
Kamu sudah mempersiapkan
segala sesuatunya, Ms. Carlson.
364
00:17:33,481 --> 00:17:35,234
Tanpa ada sidik jari.
365
00:17:35,723 --> 00:17:38,225
Begitulah caraku berlatih biola
ketika masih anak-anak.
366
00:17:38,225 --> 00:17:41,399
Jika Roger tahu kamu datang kepada kami,
dia tidak akan memecatmu begitu saja.
367
00:17:42,082 --> 00:17:45,435
Dia akan menggedor kami
dengan gugatan jutaan dolar,
368
00:17:45,435 --> 00:17:47,705
... dia akan menyerangmu secara pribadi.
369
00:17:47,705 --> 00:17:50,837
Orang-orang ini lebih peduli pada
reputasi mereka daripada uangnya.
370
00:17:51,037 --> 00:17:52,272
Roger tidak akan berhenti.
371
00:17:52,272 --> 00:17:53,765
- Oh, aku tahu.
- Kamu tahu itu?
372
00:17:53,815 --> 00:17:55,500
Kolega-kolegamu yang kamu kagumi ...
373
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
... akan bilang di depan umum bahwa
kamu adalah seorang wanita yang sangat ambisius ...
374
00:17:58,916 --> 00:18:00,827
... yang menggugat karena kariernya sudah basi.
375
00:18:01,471 --> 00:18:02,901
Biarkan mereka !.
376
00:18:06,487 --> 00:18:10,355
Baiklah. Kami akan bekerja keras,
mungkin kamu cukup beruntung ...
377
00:18:10,355 --> 00:18:14,713
... bisa melihat orang terkuat di TV
akan mengejarmu dengan semua yang dimilikinya.
378
00:18:16,933 --> 00:18:18,425
Terima kasih.
379
00:18:18,736 --> 00:18:23,599
Aku mau bilang..., wanita-wanita yang lainnya...
... akan datang untuk bersaksi.
380
00:18:24,794 --> 00:18:25,983
Mari kita berharap.
381
00:18:26,213 --> 00:18:29,780
Sebenarnya, menurutku Anda punya kekosongan
di dalam network-nya, Tuan Shine.
382
00:18:30,034 --> 00:18:33,356
Ada jutaan kaum muda konservatif
di negeri ini.
383
00:18:34,084 --> 00:18:36,186
Anda bisa melihatnya akun Instagramku,
mereka ada disana.
384
00:18:36,186 --> 00:18:38,988
Mereka tidak punya suara di network Anda.
385
00:18:39,724 --> 00:18:42,839
Aku melihat diriku sendiri sebagai
seorang influencer ditempat yang hebat.
386
00:18:43,093 --> 00:18:46,051
Dan ... jangan salah paham,
aku telah belajar banyak dari Gretchen,
387
00:18:46,051 --> 00:18:48,037
... aku benar-benar belajar,
tentu saja, tapi...
388
00:18:48,271 --> 00:18:52,916
Jangan dihakimi dulu di sini,
menurut perspektifku sebagai seorang milenium,
389
00:18:53,072 --> 00:18:55,251
... hal itu tidak akan membantunya.
390
00:18:56,517 --> 00:18:58,535
Sejujurnya seperti itu, Tuan Shine.
391
00:18:58,684 --> 00:19:02,924
Dia semacam seseorang ...
yang punya pendirian kuat.
392
00:19:03,202 --> 00:19:05,583
Itu sebabnya aku ingin
berbicara denganmu secara pribadi.
393
00:19:06,004 --> 00:19:08,853
Kayla, sebelum kami memindahkanmu.
394
00:19:09,626 --> 00:19:11,988
Aku ingin menanyakan kepadamu
sesuatu yang bersifat pribadi.
395
00:19:14,574 --> 00:19:16,739
Apa pendapatmu tentang semboyan kita?
396
00:19:16,885 --> 00:19:18,665
Adil dan berimbang.
397
00:19:18,665 --> 00:19:20,419
Aku senang Anda menanyakannya.
398
00:19:21,204 --> 00:19:25,196
Dengar ..., acara tv kita yang baru
dan opini kita, terlihat..., sangat berbeda.
399
00:19:25,295 --> 00:19:28,696
Berita-berita kita tidak berpihak kepada siapapun.
Itu inti dari segalanya.
400
00:19:28,896 --> 00:19:30,477
Pendapat kita menunjukkan...
401
00:19:30,577 --> 00:19:33,451
... Roger memberikan suaranya kepada orang-orang
yang tidak memihak
402
00:19:33,451 --> 00:19:36,111
... dan dia menyeimbangkan
perbincangan orang-orang Amerika.
403
00:19:36,671 --> 00:19:39,714
Jadi, orang-orang kita di bagian berita ...,
... harus adil.
404
00:19:40,519 --> 00:19:45,409
Penghibur-penghibur kita sangat diperlukan
untuk membuat keseimbangan.
405
00:19:48,053 --> 00:19:51,172
Pintar sekali. Sempurna.
406
00:19:52,280 --> 00:19:54,263
Hari ini, kita mendukung gadis-gadisnya ...
407
00:19:54,420 --> 00:19:57,148
... pada Hari Internasional Gadis.
408
00:19:57,248 --> 00:19:59,524
Dan sebagai berita pertamanya adalah...,
aku pakai ...
409
00:20:00,272 --> 00:20:02,096
... makeup gratis karena suatu alasan.
410
00:20:02,096 --> 00:20:05,169
Besok aku akan kembali
ke makeup-ku sebelumnya.
411
00:20:05,169 --> 00:20:06,717
Dan aku berterima kasih kepada
wanita-wanita perkasa lainnya ...
412
00:20:06,717 --> 00:20:08,751
... yang datang pada acara hari ini,
yang katanya sudah di make-up.
413
00:20:08,751 --> 00:20:11,032
Ayo terus beri tahu gadis-gadis kita ...
414
00:20:11,404 --> 00:20:13,440
Jadilah dirimu sendiri.
415
00:20:13,440 --> 00:20:14,767
Selesai !.
416
00:20:15,435 --> 00:20:16,941
Pertunjukan yang bagus.
417
00:20:16,941 --> 00:20:18,597
Aku tahu sedikit tentang makeup.
418
00:20:19,073 --> 00:20:23,195
Aku punya berita buruk,
Kayla mau meninggalkan kita demi bajingan itu.
419
00:20:23,566 --> 00:20:24,826
O'Reilly?
420
00:20:24,826 --> 00:20:27,289
Program acaranya punya rating paling tinggi.
421
00:20:27,696 --> 00:20:29,179
Dan kita tidak bisa mewujudkannya?
422
00:20:29,179 --> 00:20:31,503
Tidak, aku tahu situasi yang sebenarnya.
423
00:20:31,503 --> 00:20:33,780
Kamu hanya melihat bagian itu?
Itukah yang kamu lihat? Lihatlah ...
424
00:20:34,051 --> 00:20:36,020
... kita sedang melakukan
sesuatu yang unik di sini.
425
00:20:36,020 --> 00:20:37,818
Kita bersama-sama.
Kita semua.
426
00:20:38,312 --> 00:20:39,507
- Kamu bisa ...
- Tentu.
427
00:20:39,969 --> 00:20:41,551
Dengarkan aku.
428
00:20:42,423 --> 00:20:44,615
Aku bisa membawamu ke tempat
yang kamu inginkan.
429
00:20:44,965 --> 00:20:47,632
Aku bisa melindungimu,
hanya saja jangan maju terlalu cepat.
430
00:20:47,632 --> 00:20:49,732
Kamu harus banyak belajar,
aku bisa mengajarimu.
431
00:20:49,732 --> 00:20:52,947
Disini aku tidak ada kemajuan, Gretchen.
Aku mau ambil langkah berikutnya.
432
00:20:52,947 --> 00:20:54,585
Aku mempelajarinya saat bekerja.
433
00:20:54,585 --> 00:20:56,276
Ayolah, ayolah. Aku mohon ...
434
00:20:56,540 --> 00:20:59,870
Aku bingung. Kamu ingin mempromosikan aku
jadi ...
435
00:21:00,025 --> 00:21:04,441
... kamu mau membantu mempromosikan aku
di acara tv dengan peringkat yang lebih buruk.
436
00:21:04,441 --> 00:21:06,694
Aku ingin sedikit kesetiaan.
Aku butuh kesetiaan.
437
00:21:06,694 --> 00:21:07,958
Bersama-sama sebagai wanita.
438
00:21:07,958 --> 00:21:09,824
Aku setia pada pekerjaan.
439
00:21:10,086 --> 00:21:11,910
Ini bukan tentang kita lawan mereka, Gretchen.
440
00:21:11,910 --> 00:21:13,603
Miss Amerika!
441
00:21:14,170 --> 00:21:17,737
Roger. Kamu disana.
Ini sebuah kejutan.
442
00:21:17,837 --> 00:21:19,531
Apa yang kamu lakukan?
443
00:21:19,531 --> 00:21:22,803
Tentang sebuah segmen bagaimana
kalau kita terlalu mengeksploitasi wanita.
444
00:21:23,132 --> 00:21:24,984
Maksudku..., kamu bilang...,
... jadilah dirimu sendiri.
445
00:21:24,984 --> 00:21:25,996
Kamu tahu apa fungsi makeup?
446
00:21:25,996 --> 00:21:28,657
Itu untuk mencegah siapa saja
melihatmu berkeringat !!.
447
00:21:28,857 --> 00:21:32,599
Sebagian besar tweet yang aku terima
membicarakan penampilanku.
448
00:21:32,599 --> 00:21:35,149
Jadi, penting bagi kita harus
melawan bully seperti ini.
449
00:21:35,149 --> 00:21:36,487
Bully bukanlah keburukan.
450
00:21:36,803 --> 00:21:38,435
Bully dilakukan orang-orang
yang punya kekuatan lebih...
451
00:21:38,435 --> 00:21:40,206
... kemudian menyerang orang-orang
yang punya kekuatan lebih kecil.
452
00:21:40,406 --> 00:21:41,760
Orang-orang idiot ini punya ponsel.
453
00:21:41,760 --> 00:21:43,685
Acara TV-mu juga brengsek!
454
00:21:46,125 --> 00:21:48,353
Kita harus melawan tindakan
yang merendahkan seseorang.
455
00:21:48,353 --> 00:21:49,263
Omong kosong!
456
00:21:49,363 --> 00:21:51,879
Dengarkan ... Ngomongmu ngawur !
Bukalah telinga !
457
00:21:51,879 --> 00:21:55,618
Tidak ada yang mau menonton wanita setengah tua
yang berkeringat saat menopause.
458
00:21:55,853 --> 00:21:58,307
Itu bukan Televisi Nasional!
459
00:21:58,407 --> 00:22:00,166
Terima kasih untuk nasehatnya.
460
00:22:01,836 --> 00:22:03,739
Terlalu merendahkan ...
461
00:22:08,721 --> 00:22:09,691
Baiklah.
462
00:22:09,691 --> 00:22:10,819
Gretchen, aku sangat menghargai ...
463
00:22:10,819 --> 00:22:12,546
Diam!
464
00:22:14,285 --> 00:22:15,828
Semoga berhasil.
465
00:22:20,975 --> 00:22:23,990
b y p ra st 60
466
00:22:28,385 --> 00:22:30,146
Bagus, sayang.
467
00:22:37,950 --> 00:22:38,735
Hei.
468
00:22:38,735 --> 00:22:41,530
Ada kebun binatang di sini.
Teleponnya bunyi terus.
469
00:22:41,730 --> 00:22:42,498
Pengkhianat
470
00:22:42,498 --> 00:22:44,543
Ada yang memanggilku bimbo?
471
00:22:44,543 --> 00:22:45,400
Pengkhianat
Tidak juga.
472
00:22:45,400 --> 00:22:47,442
Dia mentweet foto GQ.
473
00:22:47,442 --> 00:22:49,198
Inikah bimbo yang mengajukan
pertanyaan presidensial ?
- Dan? /- Sudah robek.
474
00:22:49,554 --> 00:22:51,919
Ya, Tuhan, aku dipermalukan oleh pelacur.
475
00:22:52,994 --> 00:22:55,487
Gil tanya lagi apa kita harus
membuat pernyataan.
476
00:22:55,487 --> 00:22:57,801
Tidak. Jangan direspon. Tidak usah.
477
00:22:59,608 --> 00:23:01,481
Doug baru saja kalah.
Aku harus pergi.
478
00:23:03,254 --> 00:23:04,857
Lain kali, sayang.
479
00:23:05,445 --> 00:23:06,223
Permainan yang bagus.
480
00:23:06,223 --> 00:23:08,386
Pilih Trump ..., tanggal 16.
481
00:23:09,321 --> 00:23:10,273
Permisi.
482
00:23:10,682 --> 00:23:14,321
Jika kamu bicara lagi dengan istriku,
aku akan pukul kamu jadi bubur.
483
00:23:16,035 --> 00:23:17,723
Orang itu aneh.
484
00:23:19,661 --> 00:23:21,362
Kamu mendapatkan beberapa aksi.
485
00:23:21,362 --> 00:23:22,175
Oh, benarkah?
486
00:23:32,994 --> 00:23:34,786
Oh, bung!
487
00:23:35,738 --> 00:23:37,328
Bajingan.
488
00:23:37,980 --> 00:23:41,128
Kamu tidak perlu khawatir dengan Trump.
Kamu lebih tangguh daripada semua orang itu.
489
00:23:41,128 --> 00:23:42,354
Kamu hanya perlu khawatir
pada orang gila.
490
00:23:42,354 --> 00:23:44,033
Aku dapat tangani orang gila.
491
00:23:44,777 --> 00:23:46,921
Trump akan berhenti begitu dia
merasa menang dengan argumennya.
492
00:23:47,389 --> 00:23:50,568
Aku rasa dia kurang tertarik
memenangkan argumennya daripada ...
493
00:23:51,056 --> 00:23:54,429
... berdebat denganmu ...
di depan umum...
494
00:23:54,429 --> 00:23:56,051
... untuk membuktikan bahwa ia bisa
bersaing untuk memberikan pengaruhnya.
495
00:23:56,251 --> 00:23:57,768
Aku tidak punya pengaruh.
496
00:23:57,842 --> 00:24:00,940
Sayang, sadarlah.
kamu punya pengaruh sekarang.
497
00:24:00,940 --> 00:24:02,907
- Bu!
- Belum.
498
00:24:04,838 --> 00:24:07,815
Kamu mengerti mengapa aku harus
berada di atas ini, kan?
499
00:24:08,480 --> 00:24:10,467
Yang pertama aku seorang pembawa berita,
kemudian aku seorang wanita.
500
00:24:10,467 --> 00:24:13,896
Semua orang ngomong
kamu sedang menstruasi sekarang.
501
00:24:14,153 --> 00:24:16,387
- Bu!
- Ada apa?
502
00:24:16,487 --> 00:24:17,285
Ada seorang pria.
503
00:24:17,285 --> 00:24:18,032
Apa?
504
00:24:18,032 --> 00:24:19,731
- Di halaman!
- Lihat, dia ada di sana!
505
00:24:19,731 --> 00:24:21,457
Di halaman, mana dia?
506
00:24:21,457 --> 00:24:22,998
Astaga, dia punya kamera!
507
00:24:23,197 --> 00:24:23,857
Kemarilah, sayang.
508
00:24:23,857 --> 00:24:26,031
Tidak. Tidak. Jangan buka pintunya. Mereka tidak bisa
menjualnya jika kita tetap di dalam.
509
00:24:26,031 --> 00:24:28,172
Keluar! Keluar dari sini! Pergil
510
00:24:30,115 --> 00:24:31,713
Apa yang kalian lakukan...
511
00:24:34,090 --> 00:24:35,504
Ibu dan ayah?
512
00:24:36,112 --> 00:24:38,109
Mengisi... teka-teki silang...
513
00:24:38,443 --> 00:24:40,451
Mommy baru saja tertidur.
514
00:24:40,451 --> 00:24:42,854
- Tidur sebentar.
- Tidak sebentar tidurnya.
515
00:24:43,478 --> 00:24:45,835
Aku harus menelepon Roger soal keamanan.
516
00:24:45,913 --> 00:24:50,346
Sangat jelas sekali bahwa Megyn Kelly
telah menyeberang ke sisi gelap.
517
00:24:50,346 --> 00:24:54,196
Semakin dia berkhianat
lubang hidungnya semakin lebar.
518
00:24:54,296 --> 00:24:56,952
Dengarkan, baru saja aku bilang, apakah Anda
pernah melihat mereka punya kepandaian?
519
00:24:57,052 --> 00:24:58,401
Wanita ini dulunya cantik sekali.
520
00:24:58,725 --> 00:25:01,837
Semakin lama dia berkhianat
semakin lebar lubang hidungnya.
521
00:25:01,837 --> 00:25:05,134
Mereka hampir seperti babi.
Dia mendenguskan hinaannya kepada rakyat Amerika ...
522
00:25:05,134 --> 00:25:06,923
Roger.
523
00:25:09,913 --> 00:25:13,176
Beri waktu aku sehari untuk mencari tahu
bagaimana kita bisa memukul Trump kembali.
524
00:25:13,349 --> 00:25:14,452
Nanti saja bicaranya.
525
00:25:14,452 --> 00:25:16,037
Aku tidak ingin anak-anakku
mendengar omong kosong ini.
526
00:25:16,037 --> 00:25:17,922
Abaikan saja orang-orang bodoh itu.
527
00:25:18,654 --> 00:25:22,584
Aku sudah tua, gemuk, dan jelek.
Ya, Tuhan, panggil aku Jabba the Hutt.
528
00:25:22,922 --> 00:25:26,847
Sakit Hemofilia..., sendiku bengkak,
tidak bisa berolahraga.
529
00:25:27,154 --> 00:25:29,417
Aku merasa baik-baik saja
tetapi aku terlihat seperti sampah.
530
00:25:29,689 --> 00:25:31,746
Dan lihatlah dibalik
yang aku rasakan.
531
00:25:31,896 --> 00:25:33,397
Apakah aku biarkan hal ini mempengaruhiku?
532
00:25:33,497 --> 00:25:35,464
Tidak, aku tidak mau !.
533
00:25:36,459 --> 00:25:38,229
Dia tidak sepenuhnya benar.
534
00:25:38,309 --> 00:25:42,539
Roger jadi gendut karena dia makan dari makanan
yang sudah tersedia sesuai pesanan dari lantai dua.
535
00:25:42,539 --> 00:25:44,579
Tidak ada minuman orange di Fox!
536
00:25:44,579 --> 00:25:46,563
Dia sangat peduli dengan penampilan.
537
00:25:46,885 --> 00:25:49,379
Mari kita alihkan perhatian kita
ke Korea Selatan.
538
00:25:49,698 --> 00:25:52,077
Pejabat Korea Selatan telah mengatakan
bahwa pembicaraan dengan Korea Utara...
539
00:25:53,633 --> 00:25:57,347
Sejak awal dia menyadari bahwa sebuah jaringan tv
akan tetap hidup selama 24 jam sehari.
540
00:25:57,423 --> 00:25:59,571
Dibutuhkan sesuatu ...
untuk mempertahankan penontonnya.
541
00:26:02,540 --> 00:26:05,456
Dan sesuatu itu ...
... adalah kaki.
542
00:26:05,556 --> 00:26:07,792
Alasannya sudah jelas
mengapa mejanya harus bersih.
543
00:26:08,520 --> 00:26:10,614
Kami butuh kamu
pakai rok pendek.
544
00:26:12,681 --> 00:26:14,603
Lebarkan ! Lebarkan pengambilan gambarnya !
Lebih lebar!
545
00:26:15,183 --> 00:26:16,245
Lebarkan pengambilan gambarnya!
546
00:26:16,245 --> 00:26:18,356
Aku ingin lihat kakinya !
547
00:26:18,562 --> 00:26:20,633
Menurutmu kenapa aku memberinya pekerjaan?
548
00:26:26,309 --> 00:26:28,168
Berdiri dan berputarlah disitu.
549
00:26:28,168 --> 00:26:28,870
Berputar?
550
00:26:28,870 --> 00:26:31,014
Ya. Ini sebuah media visual.
551
00:26:35,870 --> 00:26:37,983
Ya. Bagus. Silahkan duduk.
552
00:26:38,601 --> 00:26:42,771
Aku mendukung hukum, aku dukung!
Tapi... deportasi massal, ayolah ...
553
00:26:42,771 --> 00:26:45,371
Tidak akan pernah berhasil,
karena Amandemen ke-14,
554
00:26:45,471 --> 00:26:46,578
...kamu ingin ingin menyebutkannya?
555
00:26:46,678 --> 00:26:48,524
Jika kamu lahir di Amerika.
Kamu orang Amerika.
556
00:26:48,624 --> 00:26:49,646
Titik.
557
00:26:49,646 --> 00:26:53,325
Carikan aku seorang wanita ramah keturunan Hispanik
yang berada ... di kantor imigrasi.
558
00:26:54,006 --> 00:26:56,664
Dia harus bisa sangat ramah.
559
00:26:56,808 --> 00:26:58,473
Baiklah. Ada lainnya yang ...
560
00:26:58,750 --> 00:26:59,992
Kayla?
561
00:27:00,519 --> 00:27:01,840
Hai, pak ...
562
00:27:02,194 --> 00:27:04,338
Jadi ..., aku sudah mendengarkan
Rush Limbaugh pagi ini,
563
00:27:04,338 --> 00:27:06,892
... dia mengatakan sesuatu yang agak keren
tentang Anthony Weiner.
564
00:27:06,892 --> 00:27:07,691
Bagaimana ia ...
565
00:27:07,891 --> 00:27:10,097
... seorang yang suka pamer
di setiap penampilannya ...
566
00:27:10,097 --> 00:27:13,058
... dan bagaimana ia menampilkan dirinya
secara politis.
567
00:27:13,753 --> 00:27:15,581
Apakah dia yang terbaik?
568
00:27:15,681 --> 00:27:18,298
Bukan, Bill Shine meminta kami untuk mengujinya.
569
00:27:18,638 --> 00:27:22,324
Oke, jangan kehilangan fokus.
Kembali ke imigrasi!.
570
00:27:22,751 --> 00:27:23,957
Ya, Tuhan!
571
00:27:24,311 --> 00:27:25,587
Aku tidak mau dipecat.
572
00:27:25,587 --> 00:27:28,183
Ini satu-satunya pekerjaan
yang aku inginkan.
573
00:27:28,471 --> 00:27:31,514
Aku tidak ingin berada di TV,
aku ingin berada di Fox.
574
00:27:32,350 --> 00:27:35,721
Keluargaku..., setiap hari...,
setiap liburan...
575
00:27:36,088 --> 00:27:38,427
Terutama hari libur,
mereka menonton Fox News.
576
00:27:38,427 --> 00:27:39,702
Kami seperti pecandu.
577
00:27:40,371 --> 00:27:41,936
Fox adalah cara kami membantu gereja.
578
00:27:41,936 --> 00:27:43,747
Kamu tahu kapan mereka bergiliran
membuat logo di sudut itu ?
579
00:27:43,747 --> 00:27:47,429
Karena mereka punya alat penguji
di layar TV mereka. Disitulah kita.
580
00:27:47,429 --> 00:27:49,145
Kayla, kamu tidak dipecat.
581
00:27:49,245 --> 00:27:50,885
Dia tidak bisa menahan kemarahannya,
582
00:27:50,885 --> 00:27:52,555
... karena dia sebuah mesin yang
sukanya marah terus-terusan.
583
00:27:52,755 --> 00:27:55,266
Itu sebabnya orang-orang gila menyukainya.
Jangan sampai menyinggung keluargamu.
584
00:27:55,266 --> 00:27:57,395
Kamu ingin mengerjakan berkasnya?
Jangan menangis di Fox.
585
00:27:57,395 --> 00:27:58,823
Tidak ada tangisan.
586
00:28:00,387 --> 00:28:02,629
Izinkan aku menjelaskan kesalahanmu di sini.
587
00:28:03,838 --> 00:28:06,486
Rush ada di tim Hannity.
Mereka pesaing.
588
00:28:06,486 --> 00:28:09,160
Pesta partai mereka diretas.
Menurutnya dia sudah menduganya.
589
00:28:09,160 --> 00:28:10,885
Ceil penuh dengan pekerja rendahan
dan suka merusak bar.
590
00:28:10,885 --> 00:28:12,237
Jangan bicarakan tentang jenis siarannya.
591
00:28:12,237 --> 00:28:12,759
Baik.
592
00:28:12,759 --> 00:28:14,596
Jangan terlalu khawatir
ceritanya harus sesuai aturan.
593
00:28:14,732 --> 00:28:16,004
Jika kamu tidak menemukan sumbernya,
langsung bilang saja ...
594
00:28:16,004 --> 00:28:17,928
"Ada yang mengatakan."
595
00:28:17,928 --> 00:28:19,129
Serius?
596
00:28:20,215 --> 00:28:22,996
Kamu harus pakai mental
seorang polisi jalanan Irlandia.
597
00:28:23,270 --> 00:28:26,036
Dunia adalah sebuah tempat yang buruk.
Orang-orangnya bodoh dan tolol.
598
00:28:26,204 --> 00:28:29,284
Sebagian kecil adalah penjahat.
Seks dianggap penyakit tetapi menarik.
599
00:28:29,284 --> 00:28:31,691
Tanyakan pada dirimu sendiri apa yang
membuat nenekku ketakutan,
600
00:28:31,691 --> 00:28:33,754
atau yang membuat kesal kakekku ...
601
00:28:33,754 --> 00:28:35,129
... itulah kisah di Fox.
602
00:28:35,129 --> 00:28:36,558
Apakah kamu mencatatnya?
603
00:28:36,695 --> 00:28:37,455
Sangat masuk akal.
604
00:28:37,455 --> 00:28:38,646
Menakuti orang awam.
605
00:28:38,646 --> 00:28:40,326
- ok.
- Menakuti orang awam ...,
606
00:28:40,770 --> 00:28:41,851
Menakuti orang awam.
607
00:28:42,404 --> 00:28:44,430
Ketika kamu memulai sebuah cerita,
mulailah dengan jelas ...
608
00:28:44,430 --> 00:28:45,858
... siapa yang menjadi penjahatnya.
609
00:28:46,449 --> 00:28:50,508
Hakim Liberalnya ..., Walikotanya yang bodoh,
Orang Vermont, dari Hollywood.
610
00:28:50,962 --> 00:28:53,060
Orang-orang Konservatif ingin melindunginya.
611
00:28:53,060 --> 00:28:56,319
Kamulah ... pertahanan terakhir untuk melawannya.
612
00:28:56,726 --> 00:29:02,434
Pembenci Tuhan, pecinta transgender ...,
pasukan Armageddon yang dikendalikan Clinton, sayang!.
613
00:29:02,632 --> 00:29:04,305
Ayolah.
614
00:29:04,769 --> 00:29:07,326
Kamu percaya sebagian dari mereka, 'kan?
615
00:29:08,365 --> 00:29:10,000
Ya.
616
00:29:18,188 --> 00:29:19,415
Itu hanyalah bagian kecil
yang kamu hadapi.
617
00:29:19,415 --> 00:29:22,697
Betulkah? Terima kasih.
618
00:29:24,441 --> 00:29:26,997
- Aku mabuk.
- Ak juga mabuk.
619
00:29:32,500 --> 00:29:36,452
Kamu punya poster Hillary di rumahmu?
620
00:29:37,289 --> 00:29:38,907
Betul..
621
00:29:40,192 --> 00:29:44,408
Baik. Orang tuaku akan merasa ngeri jika aku
pulang ke rumah dengan seorang Demokrat.
622
00:29:45,474 --> 00:29:47,746
Meskipun dia seorang lesbian?
623
00:29:48,034 --> 00:29:49,790
Aku bukan seorang lesbian.
624
00:29:50,719 --> 00:29:52,566
Aku bukan seorang Demokrat.
625
00:29:52,909 --> 00:29:56,463
Aku hanya mempunyai dua poster raksasa
Hillary di dapurku.
626
00:29:57,763 --> 00:29:59,632
Itu hanya lelucon, 'kan?
627
00:29:59,632 --> 00:30:02,554
Bukan, karena aku ingin menjadi Presiden.
628
00:30:02,554 --> 00:30:04,545
Kamu serius?
629
00:30:04,545 --> 00:30:07,215
Aku seorang Demokrat yang lesbian.
630
00:30:07,311 --> 00:30:09,269
Di Fox News?
631
00:30:09,376 --> 00:30:10,711
Kupikir kamu mengetahuinya.
632
00:30:10,711 --> 00:30:13,380
Tidak, aku tidak tahu itu.
Ada orang lain yang tahu ?
633
00:30:13,380 --> 00:30:15,837
Bisakah kamu tidak bercerita?
Kamu jangan memberitahu siapa pun.
634
00:30:15,837 --> 00:30:17,775
- Tentu saja, aku tidak akan
memberitahu siapapun. / - Aku sangat serius.
635
00:30:18,179 --> 00:30:19,551
Boleh aku menanyakan sesuatu?
636
00:30:21,537 --> 00:30:23,923
Mengapa kamu bekerja di Fox?
637
00:30:24,478 --> 00:30:27,283
Kamu bisa bekerja di MSNBC
atau dimana saja.
638
00:30:27,876 --> 00:30:32,004
Aku pikir, aku suka ...,
tumbuh subur di lingkungan beracun.
639
00:30:32,004 --> 00:30:34,694
Aku tidak tahu apakah
kamu bercanda atau tidak.
640
00:30:34,891 --> 00:30:38,221
Aku hanya bercanda.
Aku melamar ke mana-mana dan ...
641
00:30:38,221 --> 00:30:40,424
... aku dapat pekerjaan di Fox.
642
00:30:40,538 --> 00:30:44,131
Aku sudah melamar kemana-mana,
dan mereka tidak menerimaku ...
643
00:30:44,131 --> 00:30:46,094
... itu sebabnya aku bekerja di Fox.
644
00:30:48,222 --> 00:30:50,147
Ya, ampun.
645
00:30:50,909 --> 00:30:54,509
Tidak apa-apa.
Suatu hari aku akan bebas.
646
00:30:54,509 --> 00:30:55,791
Apakah seburuk itu?.
647
00:30:55,791 --> 00:30:58,425
Jika kamu seorang gay,
itu sangat buruk.
648
00:30:59,280 --> 00:31:01,383
Ya, kamu jangan jadi gay di Fox.
649
00:31:02,062 --> 00:31:05,762
Kamu bekerja untuk Bill O'Reilly,
kamu punya poster Hillary?
650
00:31:05,762 --> 00:31:08,733
Kamu tahu, dia suka memanggil
produser wanita dan disuruh masturbasi ?
651
00:31:08,733 --> 00:31:09,920
Bill?
652
00:31:09,920 --> 00:31:11,366
Ya, Bill.
653
00:31:11,366 --> 00:31:12,491
Tidak.
654
00:31:12,576 --> 00:31:14,574
Kamu belum pernah mendengar
tentang gugatan Andrea Mackris?
655
00:31:14,574 --> 00:31:16,593
- Tidak.
- Ya, Tuhan.
656
00:31:16,829 --> 00:31:18,633
Seharusnya ini masuk paket
penyambutan karyawan baru.
657
00:31:18,633 --> 00:31:20,704
Dia salah satu anggota
dari Produser Rekanan.
658
00:31:20,873 --> 00:31:24,564
Dia membawanya ..., dan hanya dia,
... ke Konvensi Nasional Partai Republik.
659
00:31:24,564 --> 00:31:26,212
Meneleponnya pukul 11 malam
660
00:31:26,284 --> 00:31:29,185
Masturbasi sendirian, dan bilang padanya
apa yang ingin dilakukan ...
661
00:31:29,185 --> 00:31:30,921
... dengan seseorang yang sudah tua.
662
00:31:32,356 --> 00:31:33,315
Kamu sedang bercanda?
663
00:31:33,315 --> 00:31:35,538
Itu di internet, dan kemudian ...,
dan kemudian ...,
664
00:31:35,686 --> 00:31:38,757
... ada yang bilang,
"Dia pakai vibrator untuk dirinya sendiri."
665
00:31:38,881 --> 00:31:42,560
Dia membawa sebuah vibrator
dari rumah ke tempat konvesi?
666
00:31:42,560 --> 00:31:45,675
Ya, kamu harus membawa sebuah vibrator
dari rumah ke tempat konvesi.
667
00:31:47,487 --> 00:31:51,097
Pertanyaannya adalah ...,
apa yang dilakukan seorang laki-laki dengan vibrator?
668
00:31:52,256 --> 00:31:55,027
Kamu letakkan barang itu
di samping batangnya?
669
00:31:59,373 --> 00:32:00,835
Aku tidak mau mendengarnya.
670
00:32:01,554 --> 00:32:03,477
"Matilah kau, bangsat."
671
00:32:03,959 --> 00:32:06,197
"Jika aku melihatmu, lebih baik kamu lari."
672
00:32:07,607 --> 00:32:10,120
"Aku tidak akan tidur terlalu nyenyak
kalau jadi kamu."
673
00:32:10,481 --> 00:32:12,033
Trump menyalakan obornya.
674
00:32:12,033 --> 00:32:14,041
Kamu harus di lindungi malam ini.
675
00:32:14,372 --> 00:32:17,414
Yang kuinginkan ...
agar semua ini menghilang, Roger.
676
00:32:17,414 --> 00:32:22,236
Lihat, menurut sejarah semua jenderal yang berperang
punya perasaan yang sama.
677
00:32:24,797 --> 00:32:26,593
Baiklah.
678
00:32:27,623 --> 00:32:31,499
Aku akan bacakan pernyataan, bagian utamanya
menyebutkan: "Ya, Trump menyerangku."
679
00:32:31,499 --> 00:32:34,962
Dan aku tidak akan merespon
pembelaan apapun yang datang darimu.
680
00:32:38,973 --> 00:32:41,267
Jangan sekarang.
681
00:32:41,458 --> 00:32:44,267
Kamu atur saja catatan
semua email pemirsa.
682
00:32:44,267 --> 00:32:47,404
Biar kutebak. Tidak ada yang mau
berpihak denganku.
683
00:32:47,891 --> 00:32:48,814
Tidak.
684
00:32:48,959 --> 00:32:50,739
Penonton kita menyukai Trump.
685
00:32:50,739 --> 00:32:53,173
Jauh lebih banyak daripada
yang disadari oleh Murdoch.
686
00:32:54,405 --> 00:32:56,483
Lebih dari yang diketahui Trump.
687
00:32:56,876 --> 00:32:58,608
Dia tweeting, "Kami berdamai."
688
00:32:58,765 --> 00:33:01,078
Dia akan datang di acara
'Fox & Friends' besok.
689
00:33:01,078 --> 00:33:03,199
Dia membutuhkan kita.
Kita membutuhkan dia.
690
00:33:03,199 --> 00:33:05,346
Tidak ada hubungannya denganmu.
691
00:33:08,030 --> 00:33:11,498
Baiklah. Sudah malam.
Aku punya anjing untuk diberi makan.
692
00:33:27,902 --> 00:33:29,758
Agar menjadi lebih jelas ...
693
00:33:30,509 --> 00:33:33,678
Aku tidak mau menjilat Trump pukul sembilan.
694
00:33:34,396 --> 00:33:37,143
Kita bertarung besok,
besok bertarungnya.
695
00:33:48,694 --> 00:33:51,440
Boleh aku lihat ...
pernyataan itu lagi, Bill.
696
00:33:52,929 --> 00:33:55,550
Anda mungkin pernah mendengar
pertarungan yang melibatkan kami ...
697
00:33:55,550 --> 00:33:57,329
... dengan calon presiden Donald.
698
00:33:59,066 --> 00:34:00,706
Bagaimana kabarmu, Megyn?
699
00:34:02,836 --> 00:34:04,490
Tidak menyerah.
700
00:34:05,567 --> 00:34:07,375
Habisi dia, Megyn.
701
00:34:15,110 --> 00:34:16,213
Kita siaran langsung ...
702
00:34:16,213 --> 00:34:19,243
lima... empat... tiga... dua...
703
00:34:19,936 --> 00:34:22,839
Aku baru saja kembali dari akhir pekan di pantai
bersama suami dan ketiga anakku.
704
00:34:22,969 --> 00:34:25,023
Apakah ada yang menjadi berita
ketika aku pergi?
705
00:34:25,240 --> 00:34:28,113
Anda mungkin pernah mendengar
ada pertarungan yang melibatkan kami ...
706
00:34:28,113 --> 00:34:30,148
... dan calon presiden Donald Trump.
707
00:34:30,148 --> 00:34:31,476
Tuan Trump merasa kesal dengan
pertanyaan yang saya berikan...
708
00:34:34,380 --> 00:34:35,753
Bayi yang lucu.
709
00:34:36,237 --> 00:34:39,035
Aku mau bilang...
aku tidak suka acaramu.
710
00:34:41,177 --> 00:34:42,366
Kalian di Fox...,
711
00:34:42,466 --> 00:34:44,548
... kalian sedang melakukan
hal-hal buruk untuk negara kita.
712
00:34:45,163 --> 00:34:47,469
Aku harap itu membuatmu
merasa lebih baik.
713
00:34:48,404 --> 00:34:52,800
Caramu membicarakan orang yang tidak kamu setujui
menunjukkan segalanya tentang kamu.
714
00:35:00,323 --> 00:35:03,156
Kamu tahu maksudku ...,
Yesus seorang kulit putih juga.
715
00:35:03,256 --> 00:35:05,871
Dia seorang tokoh sejarah,
itu fakta yang bisa dibuktikan,
716
00:35:06,213 --> 00:35:08,692
... seperti Santa, aku hanya ingin
anak-anak yang menonton tahu hal itu.
717
00:35:08,835 --> 00:35:11,176
Maksudku adalah ...,
bagaimana kamu merevisinya,
718
00:35:11,276 --> 00:35:13,442
... dan mengubah Santa
yang berkulit putih menjadi berkulit hitam?
719
00:35:14,884 --> 00:35:16,288
Oh, hai.
720
00:35:17,798 --> 00:35:20,562
Waoowww..., bagus sekali gaunnya.
721
00:35:21,384 --> 00:35:23,669
Aku harap kamu tidak memakainya
saat kebaktian hari Minggu.
722
00:35:23,669 --> 00:35:27,859
Tolonglah ..., aku punya jeans untuk ke gereja,
jadi aku bisa mengoleskan latte di lututku.
723
00:35:30,060 --> 00:35:32,331
Ya, Tuhan, Kayla!
Kamu mau melihatnya?!
724
00:35:32,507 --> 00:35:33,878
Apa?
725
00:35:37,669 --> 00:35:39,135
Aku seorang penipu ...
726
00:35:40,120 --> 00:35:41,914
Itu menjijikkan ...
727
00:35:48,348 --> 00:35:49,574
Kamu gila?
728
00:35:50,692 --> 00:35:52,721
Dia temanku di perguruan tinggi.
729
00:35:53,610 --> 00:35:55,530
Aku hanya memintamu berhati-hati.
730
00:35:55,613 --> 00:35:57,071
Siapa yang kamu lihat?
731
00:35:57,296 --> 00:35:58,709
Tidak ada.
732
00:36:12,477 --> 00:36:14,075
Aku bersimpati padamu ...
733
00:36:14,642 --> 00:36:16,023
Pertunjukannya ...
734
00:36:16,427 --> 00:36:19,230
Oooww..., itu tidak seburuk kenyataannya.
735
00:36:19,230 --> 00:36:23,552
Aku bekerja untuk Roger, kami melakukan
2, 3 dan 4 Hari Donat Nasional.
736
00:36:23,842 --> 00:36:25,994
Gula memang membuat semua orang gila.
737
00:36:25,994 --> 00:36:30,459
Tidak, ini bukan donat yang dia makan,
melainkan donat yang dia lemparkan pada seseorang.
738
00:36:34,178 --> 00:36:36,034
Dia orang yang baik dan lembut.
739
00:36:36,351 --> 00:36:39,108
Ayo, katakan hai,
kami selalu mencari bakat baru.
740
00:36:39,569 --> 00:36:41,106
Betulkah?
741
00:36:42,608 --> 00:36:44,070
Bisa sekarang?
742
00:36:45,424 --> 00:36:46,479
Tentu.
743
00:36:51,772 --> 00:36:54,009
Ini lift pribadi Roger.
744
00:36:54,831 --> 00:36:56,251
Tunggu sebentar.
745
00:37:08,672 --> 00:37:09,878
Halo.
746
00:37:10,128 --> 00:37:10,992
Silahkan duduk.
747
00:37:10,992 --> 00:37:12,548
Terima kasih.
748
00:37:13,932 --> 00:37:15,930
Orang-orang Liberal
tidak akan mendapatkan Megyn.
749
00:37:16,090 --> 00:37:19,538
Dia seorang bintang, bukan karena
dia menganggap bahwa Santa berkulit putih.
750
00:37:19,538 --> 00:37:20,935
... tetapi karena dia akan
mengatakan yang sebenarnya.
751
00:37:20,935 --> 00:37:21,930
Itu benar.
752
00:37:21,930 --> 00:37:25,678
Jika kamu punya keberanian menghadapi sorotan publik,
itu punya kekuatan untuk ditonton.
753
00:37:25,678 --> 00:37:27,957
Dan dia naik 30% pada kuartal itu.
754
00:37:27,957 --> 00:37:29,692
Yang itu juga.
755
00:37:30,303 --> 00:37:33,697
Semua pemirsa menginginkan keaslian.
756
00:37:34,032 --> 00:37:36,619
Selama dua ratus tahun,
Santa adalah seorang pria kulit putih yang gemuk.
757
00:37:36,619 --> 00:37:39,292
Mereka membayangkan Santa,
seperti itulah yang mereka lihat.
758
00:37:39,292 --> 00:37:41,189
Kamu ingin mengubahnya?
Baiklah.
759
00:37:41,323 --> 00:37:44,657
Mari kita bahas itu tanpa kamu menyebutkan
bahwa masyarakatku adalah rasis.
760
00:37:44,657 --> 00:37:45,698
Tepat sekali.
761
00:37:45,698 --> 00:37:48,420
Seorang liberal adalah seseorang
yang ingin hidup di masa depan,
762
00:37:48,420 --> 00:37:53,013
bahwa dia terlalu malas, atau terlalu sombong
untuk benar-benar mewujudkannya.
763
00:37:53,631 --> 00:37:56,166
Di keluargaku, Santa selalu berkulit putih.
764
00:37:56,699 --> 00:37:59,905
Dan menurut Kakekku,
... Santa seorang komunis.
765
00:38:01,446 --> 00:38:03,697
Jadi, itulah keluargaku.
766
00:38:05,787 --> 00:38:10,461
Jadi, apa yang bisa aku bantu, Kayla?
Mengapa kamu mampir untuk menemuiku?
767
00:38:10,972 --> 00:38:12,272
Masalahnya adalah ..., tuan.
768
00:38:12,786 --> 00:38:16,893
Aku sebenarnya mulai mengudara
waktu kuliah di Florida Tengah. Bagian cuaca.
769
00:38:18,849 --> 00:38:22,443
Aku ingin meyakinkan kepada Anda bahwa
di situlah aku seharusnya berada, Tn. Ailes.
770
00:38:22,867 --> 00:38:25,473
Menurutku aku akan menjadi
sangat luar biasa di jaringan Anda.
771
00:38:26,182 --> 00:38:30,558
Udara ini milik Mr. Murdoch.
Memang aku yang mewujudkannya.
772
00:38:31,273 --> 00:38:33,139
Aku yang menjalankannya.
773
00:38:33,692 --> 00:38:35,581
Kamu punya wajah yang cantik.
774
00:38:38,261 --> 00:38:39,882
Berdirilah dan berputarlah.
775
00:38:40,205 --> 00:38:41,003
Sekarang?
776
00:38:41,003 --> 00:38:43,843
Ya, sebuah putaran yang cepat.
777
00:38:44,151 --> 00:38:45,347
Tentu.
778
00:38:55,093 --> 00:38:56,895
Sangat bagus.
779
00:38:59,268 --> 00:39:02,645
Tarik gaunmu ke atas
dan aku mau melihat kakimu.
780
00:39:15,883 --> 00:39:18,570
Ini media visual, Kayla.
781
00:39:19,841 --> 00:39:21,308
Ayolah.
782
00:39:30,020 --> 00:39:31,421
Lebih tinggi.
783
00:39:47,641 --> 00:39:49,028
Lebih tinggi.
784
00:40:11,772 --> 00:40:13,580
Tidak apa-apa, Kayla.
785
00:40:16,119 --> 00:40:17,824
Silahkan duduk.
786
00:40:29,070 --> 00:40:30,571
Terima kasih.
787
00:40:32,488 --> 00:40:34,252
Kamu punya tubuh yang indah.
788
00:40:34,397 --> 00:40:35,987
Terima kasih.
789
00:40:40,781 --> 00:40:44,793
Tuan Ailes..., aku akan menghargai jika ...
790
00:40:45,367 --> 00:40:47,061
... Anda tidak menyebutkan ...
791
00:40:47,061 --> 00:40:48,667
Tidak, itu pasti.
792
00:40:48,977 --> 00:40:51,819
Aku di sini untuk membantu karyawanku,
bukan untuk menyakiti mereka.
793
00:40:53,091 --> 00:40:59,024
Apa pun yang terjadi di sini, di ruangan ini,
adalah antara kamu dan aku.
794
00:40:59,090 --> 00:40:59,900
Baik.
795
00:40:59,900 --> 00:41:02,263
Tentu saja, itu punya dua efek yang berbeda
pada saat yang sama.
796
00:41:03,199 --> 00:41:07,602
Aku seorang yang bijaksana,
... tetapi tidak kenal ampun.
797
00:41:18,351 --> 00:41:23,212
Sukses di dalam siaran televisi yang keras,
itu kemauan pribadi.
798
00:41:23,212 --> 00:41:26,514
Ini adalah industri yang
paling kompetitif di bumi.
799
00:41:27,431 --> 00:41:29,606
Kamu mengerti apa yang aku katakan?
800
00:41:30,691 --> 00:41:32,657
Kita bisa bekerja bersama.
801
00:41:34,267 --> 00:41:39,957
Aku bisa menarikmu dan memindahkanmu ...
ke manapun di lini depan.
802
00:41:41,581 --> 00:41:44,060
Tetapi aku ingin sesuatu sebagai balasannya.
803
00:41:47,596 --> 00:41:49,899
Kamu tahu apa itu, Kayla?
804
00:41:54,585 --> 00:41:56,916
Loyalitas.
805
00:41:57,417 --> 00:41:59,783
Aku perlu tahu bahwa kamu loyal.
806
00:42:01,591 --> 00:42:05,865
Aku ingin kamu...
menemukan cara untuk membuktikannya.
807
00:42:07,939 --> 00:42:09,990
Kamu pikirkan itu, oke?
808
00:42:16,074 --> 00:42:17,967
Jadi, nanti kita bicarakan lagi.
809
00:42:19,074 --> 00:42:21,403
Faye bisa menunjukkan pintu keluarnya.
810
00:42:21,776 --> 00:42:23,382
Terima kasih, Pak.
811
00:42:45,518 --> 00:42:47,566
Jess!.
Jess!.
812
00:42:52,346 --> 00:42:55,377
Sesuatu yang sangat aneh
terjadi begitu saja.
813
00:42:56,863 --> 00:43:00,159
Aku baru saja pergi ....,
... untuk menyapa.
814
00:43:00,371 --> 00:43:01,475
Aku baru saja ...,
aku bertemu ...
815
00:43:01,575 --> 00:43:04,240
Aku diminta untuk bertemu..., Roger.
816
00:43:06,282 --> 00:43:07,721
Maksudku tidak ...
817
00:43:08,544 --> 00:43:10,353
... tidak terjadi apa-apa.
818
00:43:10,353 --> 00:43:12,059
Kayla ...
819
00:43:14,156 --> 00:43:17,241
Sebenarnya lebih baik untukmu
kalau kamu tidak melibatkan aku dalam hal ini.
820
00:43:19,389 --> 00:43:21,501
Karena mereka tahu solusinya.
821
00:43:22,616 --> 00:43:24,349
Aku minta maaf.
822
00:43:25,092 --> 00:43:26,555
Oke.
823
00:43:26,757 --> 00:43:28,680
Tempat ini benar-benar gila.
824
00:43:37,411 --> 00:43:40,663
Tidak ada Trump! Tidak ada KKK!
Tidak ada USA fasis!
825
00:43:40,704 --> 00:43:42,495
Astaga ...
Kita sudah sampai.
826
00:43:42,495 --> 00:43:45,678
Nama asistennya adalah Rona.
Penjaga keamanan, Keith.
827
00:43:45,992 --> 00:43:46,994
Mengerti.
828
00:43:47,004 --> 00:43:49,474
Gil, kata-kata terakhir?
829
00:43:49,619 --> 00:43:52,910
Ya, jangan buat dia kesal.
Aku butuh pekerjaan ini. Semoga berhasil.
830
00:43:53,171 --> 00:43:55,103
Aku akan tunggu di sini, oke?
831
00:44:10,154 --> 00:44:13,768
Saat siang hari, kalau aku di kantor,
ada sejumlah orang ...
832
00:44:13,768 --> 00:44:16,099
... yang juga aku cuit-i dengan sebuah tweet.
Itu yang aku suka.
833
00:44:16,199 --> 00:44:18,428
Mungkin kamu telah mengirimkan
beberapa tweet yang sangat jahat,
834
00:44:18,629 --> 00:44:20,401
... aku tidak ingin itu terjadi,
tetapi penggemarku ...
835
00:44:20,401 --> 00:44:23,298
Tapi Anda me-retweet beberapa diantaranya.
Bukan hanya untuk penggemar.
836
00:44:23,298 --> 00:44:25,236
Tapi bukan sesuatu yang lebih jahat.
837
00:44:25,219 --> 00:44:27,654
Kamu akan terkejut dengan
yang tidak aku re-tweet.
838
00:44:27,654 --> 00:44:28,918
Bimbo?
839
00:44:30,007 --> 00:44:32,505
Ya, itu di re-tweet, ya ...,
aku bilang sepeti itu?
840
00:44:32,505 --> 00:44:33,647
Berkali-kali.
841
00:44:34,274 --> 00:44:35,614
Oke, maaf.
842
00:44:36,957 --> 00:44:40,074
Bukan itu yang paling mengerikan
seumur hidupmu, Megyn,
843
00:44:40,074 --> 00:44:42,271
... kamu pernah disebut jauh lebih buruk.
Benarkah itu?
844
00:44:42,271 --> 00:44:43,787
Itu cukup.
845
00:44:44,991 --> 00:44:47,015
Bagaimana menurutmu?
846
00:44:48,364 --> 00:44:50,524
Kurasa kamu terlalu bersemangat.
847
00:44:50,699 --> 00:44:51,974
Terima kasih.
848
00:44:52,503 --> 00:44:55,063
Aku sekarang bisa tangani dia secara langsung.
849
00:44:55,063 --> 00:44:59,707
Maaf..., dia menyerangmu selama
satu tahun... berturut-turut.
850
00:45:00,130 --> 00:45:02,084
Dan kamu lepaskan dia
dengan "oops."
851
00:45:02,773 --> 00:45:06,149
Apa? Aku tidak melepaskan dia.
Aku menghadapinya.
852
00:45:06,834 --> 00:45:08,342
Aku menghabisi Donald Trump.
853
00:45:08,342 --> 00:45:10,178
Sayang, kamu bebaskan dia.
854
00:45:10,342 --> 00:45:13,205
Dough, ada tekanan politik
internal yang berperan di sini ...
855
00:45:13,205 --> 00:45:15,297
Ya, aku berani bertaruh.
Aku mengerti, Gil.
856
00:45:15,469 --> 00:45:17,975
Aku mau bicara sebentar, tolong ...?
857
00:45:22,821 --> 00:45:24,433
Aku tidak mencoba mengkritikmu,
aku hanya ...
858
00:45:24,433 --> 00:45:26,577
Ya, benar! Aku yang membuat dia pergi.
859
00:45:26,738 --> 00:45:29,729
Aku menghentikan omong kosongnya
yang melecehkan ..., kita.
860
00:45:30,437 --> 00:45:32,163
Aku tidak pernah minta kamu lakukan itu.
861
00:45:32,163 --> 00:45:34,984
Dia akan menjadi kandidat Republik
untuk menjadi Presiden.
862
00:45:34,984 --> 00:45:36,946
Aku seorang pembawa berita,
aku butuh akses kepadanya.
863
00:45:36,946 --> 00:45:39,465
Kamu membutuhkan akses?
Memangnya berapa harganya!!?
864
00:45:39,465 --> 00:45:41,705
Berapa harganya!!?
Seharga apartemen kita.
865
00:45:41,857 --> 00:45:43,479
Gajiku ...
866
00:45:43,683 --> 00:45:46,612
Itu..., untuk membayar tagihan kita!
867
00:45:56,083 --> 00:45:56,936
Dengar, untuk di ingat ...
868
00:45:56,936 --> 00:45:59,479
Tidak! Tahun ini menyebalkan!
869
00:46:00,716 --> 00:46:04,417
Benar-benar tahun yang menyebalkan,
dan aku biarkan kemenangannya berakhir !
870
00:46:06,054 --> 00:46:07,557
Betul.
871
00:46:08,743 --> 00:46:10,355
Keparat.
872
00:46:10,696 --> 00:46:14,538
Apakah kita benar-benar membutuhkan AR-15
untuk berburu rusa?
873
00:46:14,625 --> 00:46:16,161
Untuk melindungi keluarga kita?
874
00:46:16,161 --> 00:46:19,525
Aku mendukung orang-orang
yang bisa menggunakan pistol.
875
00:46:20,043 --> 00:46:23,438
Masalahnya... beberapa kejadian penembakan massal ini
tidak menimbulkan kematian,
876
00:46:23,682 --> 00:46:26,401
Meskipun demikian aku bersama
sebagian besar orang pada hari ini.
877
00:46:26,830 --> 00:46:30,273
Mengambil sikap menentang terhadap
penggunaan senjata serbu semi-otomatis,
878
00:46:30,273 --> 00:46:32,258
... yang membawa kita
kembali kepada pertanyaannya saat ini.
879
00:46:32,398 --> 00:46:36,377
Haruskah Kongres mengatur kembali
pelarangan penggunaan senjata serbu?
880
00:46:36,489 --> 00:46:40,990
Aku tahu kebanyakan dari Anda
tidak setuju denganku, itu bukan masalah.
881
00:46:44,374 --> 00:46:46,723
89 % dari Anda mengatakan "tidak."
882
00:46:47,958 --> 00:46:50,357
Dan itulah yang membuat Amerika menjadi hebat.
883
00:46:52,593 --> 00:46:53,876
Bagus.
884
00:46:54,198 --> 00:46:56,477
Lantai dua ingin bertemu denganmu.
885
00:46:57,158 --> 00:46:58,947
- Sekarang?
- Ya.
886
00:47:02,914 --> 00:47:04,624
Ini Kayla.
887
00:47:06,224 --> 00:47:07,741
Hai.
888
00:47:14,731 --> 00:47:16,747
Ya, aku segera datang.
889
00:48:26,115 --> 00:48:27,664
Nona-nona ...
890
00:48:28,283 --> 00:48:29,742
Hei.
891
00:48:51,369 --> 00:48:52,855
Panas sekali di sini.
892
00:49:20,411 --> 00:49:21,678
Gretchen.
893
00:49:21,834 --> 00:49:22,754
Apa kabar?
894
00:49:22,754 --> 00:49:25,170
Baik. Aku merindukan makan siang kita.
895
00:49:26,237 --> 00:49:28,524
Roger ingin ketemu denganku?
896
00:49:30,112 --> 00:49:32,602
Tidak, aku rasa dengan Dianne.
897
00:49:33,183 --> 00:49:35,157
Aku baru saja melihatnya bersama Bill.
898
00:49:35,690 --> 00:49:38,034
Baiklah ..., wooow ...!
899
00:49:40,587 --> 00:49:42,356
Sampai jumpa nanti, nona.
900
00:49:42,356 --> 00:49:43,589
Sampai jumpa.
901
00:49:43,813 --> 00:49:46,082
Roger siap menemui kamu, Kayla.
902
00:49:47,408 --> 00:49:49,293
Baiklah ...
903
00:49:57,926 --> 00:49:59,328
Jangan hentikan ...
904
00:49:59,472 --> 00:50:02,988
Gretchen, kamu sudah seperti
bagian penting dari keluarga Fox.
905
00:50:02,988 --> 00:50:04,655
Tentu saja.
906
00:50:04,758 --> 00:50:07,812
Kami hanya ingin memberitahumu
bahwa kami menghargai pekerjaan ...
907
00:50:07,812 --> 00:50:10,174
Dia memecatku, 'kan?
908
00:50:12,327 --> 00:50:14,191
Ya.
909
00:50:17,367 --> 00:50:19,658
Kalian ingin memberitahuku mengapa?
910
00:50:28,445 --> 00:50:29,818
Mereka mau ngomong apa?
911
00:50:29,950 --> 00:50:32,671
Kamu seksi, tetapi terlalu banyak bekerja.
912
00:50:32,992 --> 00:50:34,622
Kamu pembenci laki-laki.
913
00:50:35,279 --> 00:50:37,908
Untuk maju, kamu harus memberi
sedikit kesenangan.
914
00:50:43,880 --> 00:50:45,692
Semoga beruntung, Ms. Carlson.
915
00:50:46,516 --> 00:50:48,444
Apakah kalian tahu sebabnya
mengapa prajurit kita berpakaian seragam?
916
00:50:48,670 --> 00:50:50,667
Begini, agar semua orang tahu
bahwa mereka bisa diganti.
917
00:50:53,775 --> 00:50:56,012
Aku menolak untuk diganti.
918
00:51:00,314 --> 00:51:01,893
Akhirnya aku berhasil.
Aku keluar.
919
00:51:02,002 --> 00:51:03,132
Mereka memberitahu alasannya?
920
00:51:03,132 --> 00:51:04,593
- Tidak.
- Baiklah.
921
00:51:04,687 --> 00:51:06,299
Kamu siap berperang?
922
00:51:06,429 --> 00:51:09,006
Oh, ya! Aku siap.
923
00:51:24,261 --> 00:51:25,373
Murdoch di sini.
924
00:51:25,373 --> 00:51:27,197
Aneh sekali, kamu pernah baca gugatannya?
925
00:51:27,197 --> 00:51:28,920
Gugatan yang mana?
926
00:51:32,322 --> 00:51:33,609
Aku lagi jalan ...
927
00:51:33,609 --> 00:51:37,322
Roger dituntut karena pelecehan
seksual oleh Gretchen Carlson.
928
00:51:39,585 --> 00:51:40,714
Ayah dimana?
929
00:51:40,714 --> 00:51:42,383
Di Paris.
930
00:51:46,443 --> 00:51:47,188
Ya?
931
00:51:47,188 --> 00:51:48,974
Ada pengacara ayahmu mau bicara.
932
00:51:48,974 --> 00:51:50,836
Terima kasih.
933
00:51:50,846 --> 00:51:55,044
Pagi, karyawan ini telah
menuntut Roger secara pribadi.
934
00:51:56,973 --> 00:51:58,867
Dia tidak tahu siapa dirinya.
935
00:51:59,760 --> 00:52:01,745
Kamu kenal dengan Ms. Carlson?
936
00:52:01,745 --> 00:52:03,563
Sampai dua jam yang lalu
aku belum pernah dengar tentang dia.
937
00:52:03,842 --> 00:52:06,810
Ini lebih penting, tidak ada seorangpun
mendengar kabar darinya setelah dia dipecat.
938
00:52:06,810 --> 00:52:09,007
Tunggu, meskipun untuk menegosiasikan pesangonnya?
939
00:52:09,007 --> 00:52:12,551
Tidak, itu menunjukkan bahwa dia tahu
ini akan terjadi dan dia punya rencana.
940
00:52:12,864 --> 00:52:15,303
Sebagai pengacara News Corp.,
aku sarankan kalian melakukan ...
941
00:52:15,303 --> 00:52:17,961
...penyelidikan internal terhadap perilaku Roger.
942
00:52:18,086 --> 00:52:19,896
Aku tahu kalian berdua
pernah punya masalah dengannya.
943
00:52:21,233 --> 00:52:24,043
Aku butuh perhatian kalian semua !
Dengarkan semuanya!
944
00:52:24,167 --> 00:52:28,930
Seorang mantan karyawan telah menerima
paket antraks, tepat di atas kita.
945
00:52:29,296 --> 00:52:30,923
Tutup lubang-lubang angin itu!
946
00:52:30,923 --> 00:52:32,145
Semuanya, sekarang juga!
947
00:52:32,145 --> 00:52:32,884
Roger.
948
00:52:32,884 --> 00:52:34,136
Tidak ada seorangpun
yang boleh membuka suratnya!
949
00:52:34,136 --> 00:52:34,905
Roger!.
950
00:52:34,905 --> 00:52:36,225
Kita diserang!
Jangan sentuh ...
951
00:52:36,225 --> 00:52:37,726
Roger!
952
00:52:38,052 --> 00:52:40,262
Semua yang di lantai atas ...
sudah terkendali.
953
00:52:40,722 --> 00:52:42,395
Kamu harus tenang.
954
00:52:42,845 --> 00:52:45,378
Kamu jangan memberi perintah
di ruang beritaku!
955
00:52:45,693 --> 00:52:48,887
Jika barang itu milikmu ...,
kamulah yang melakukannya.
956
00:52:51,798 --> 00:52:53,906
OK, teman-teman ...,
semuanya akan baik-baik saja.
957
00:52:53,906 --> 00:52:56,235
Kembali bekerja.
Terima kasih.
958
00:53:01,065 --> 00:53:02,648
Ya, mari kita lihat klaimnya.
959
00:53:02,648 --> 00:53:04,539
Beres.
960
00:53:20,883 --> 00:53:22,218
Hai.
961
00:53:22,885 --> 00:53:25,071
Ya, Tuhan. Barbie si pembawa berita.
962
00:53:26,281 --> 00:53:28,530
Aku sedang test di Bisnis Fox.
963
00:53:30,613 --> 00:53:33,278
Astaga, ya, Tuhan!
964
00:53:36,142 --> 00:53:37,835
Aku segera menghubungimu.
965
00:53:38,675 --> 00:53:40,544
Bukalah 'The New York Times' sekarang.
966
00:53:44,940 --> 00:53:47,851
Gretchen Carlson dari Fox News Files
Gugatan Pelecehan Melawan Roger Ailes
967
00:53:58,142 --> 00:54:00,464
Josh ..., kamu memaksaku untuk memberi
kesempatan yang bagus ...
968
00:54:00,464 --> 00:54:01,927
... bagi golongan kelas menengah,
tanpa bumbu-bumbu.
969
00:54:02,127 --> 00:54:03,248
Baik.
970
00:54:03,248 --> 00:54:06,839
Saat kamu memotret naskahku,
jangan mengenakan jaket.
971
00:54:07,597 --> 00:54:09,208
Baiklah ...
972
00:54:09,208 --> 00:54:10,736
Jaket menimbulkan rasa takut.
973
00:54:11,414 --> 00:54:13,838
Terima kasih.
Terima kasih.
974
00:54:20,363 --> 00:54:21,588
Apa itu?
975
00:54:21,870 --> 00:54:23,958
Sushi dari toko makanan.
976
00:54:26,810 --> 00:54:28,510
Sushi bukanlah makanan murahan.
977
00:54:29,491 --> 00:54:31,779
Aku tidak ngomong seperti itu.
978
00:54:35,718 --> 00:54:36,738
Hai, Cinta.
979
00:54:36,738 --> 00:54:39,317
Pulang ke rumah. Sekarang juga.
Jangan bicara dengan siapa pun.
980
00:54:39,317 --> 00:54:41,198
Apa? Roger.
981
00:54:41,198 --> 00:54:44,240
Aku menyayangimu.
Pulanglah, aku akan menemuimu di sana.
982
00:54:44,240 --> 00:54:44,844
Apa?
983
00:54:44,844 --> 00:54:47,060
Pembawa acara Fox News,
Gretchen Carlson telah mengajukan gugatan
984
00:54:47,060 --> 00:54:50,786
... terhadap CEO Roger Ailes,
dia mengklaim dipecat karena ...
985
00:54:50,786 --> 00:54:55,950
Pimpinan Fox News, Roger Ailes, menanggapi gugatan
yang diajukan oleh pengacara dari Gretchen Carlson ...
986
00:54:55,950 --> 00:54:59,200
Diduga dia dipecat setelah
menolak hubungan seksual ...
987
00:54:59,200 --> 00:55:00,865
Carlson mengklaim dalam gugatannya ...
988
00:55:00,865 --> 00:55:05,255
... bahwa Ailes telah memindahkan dia dari acara pagi
yang populer 'Fox & Friends' pada tahun 2013,
989
00:55:05,726 --> 00:55:09,894
... memotong gajinya dan menempatkannya
di slot acara sore hari yang kurang diminati...
990
00:55:10,040 --> 00:55:13,110
... karena dia menolak untuk melakukan
hubungan seksual dengannya.
991
00:55:13,565 --> 00:55:16,722
Gugatan itu diajukan di pengadilan
negara bagian New Jersey...
992
00:55:23,977 --> 00:55:26,544
Champ jalan-jalan di luar.
993
00:55:28,867 --> 00:55:30,579
Kamu baik-baik saja?
994
00:55:31,440 --> 00:55:32,882
Ya.
995
00:55:45,982 --> 00:55:48,959
Beth, aku baru saja bicara dengan orang Republik.
Ini sebuah publikasi online.
996
00:55:48,959 --> 00:55:51,729
Betapa menyedihkan.
Kita tahu bahwa wanita ini ...
997
00:55:51,804 --> 00:55:55,779
... membuat pengaduan,
padahal korban yang sebenarnya berada di luar sana.
998
00:55:55,979 --> 00:55:56,529
Aku mengenal Roger.
999
00:55:56,529 --> 00:55:57,710
Aku bilang kepada majalah 'People' ...
1000
00:55:57,710 --> 00:56:00,420
... bahwa kami berada satu kantor
hanya seorang diri selama lebih dari 15 tahun.
1001
00:56:00,420 --> 00:56:02,149
Aku belum pernah melihat
seperti yang aku baca sekarang.
1002
00:56:02,149 --> 00:56:04,912
Aku rasa, aku tidak punya pikiran,
Gretchen Carlson punya teman di gedung itu.
1003
00:56:04,912 --> 00:56:06,420
Aku kenal Roger,
seperti apa dia.
1004
00:56:06,420 --> 00:56:07,958
Mereka akan mengutipku.
1005
00:56:07,958 --> 00:56:08,878
Tidak terkesan jujur.
1006
00:56:08,878 --> 00:56:11,998
Maria Bartiromo mengirimi
berbagai grafik saham.
1007
00:56:12,155 --> 00:56:13,405
- Hei, benar.
- Woo, hoo.
1008
00:56:13,405 --> 00:56:16,061
Hannity men-tweet: "Aku bicara dengan
ratusan wanita di Fox minggu ini.
1009
00:56:16,061 --> 00:56:18,957
Baik yang on air maupun off air,
mereka bilang semuanya omong kosong. "
1010
00:56:18,957 --> 00:56:20,027
Brit Hume juga.
1011
00:56:20,027 --> 00:56:20,841
Brit ?
1012
00:56:20,841 --> 00:56:24,706
"Kenapa Gretchen tidak menuntut saat dia masih bekerja,
malahan dia menuntut setelah dia dipecat?"
1013
00:56:24,706 --> 00:56:25,814
Kenapa dia tidak mengadu?
1014
00:56:25,814 --> 00:56:27,409
"Kenapa dia tidak mengadu?"
Yang benar saja!!?
1015
00:56:27,409 --> 00:56:29,115
Maksud dia saluran hotline anonimnya.
1016
00:56:29,115 --> 00:56:30,433
- Disana ada sebuah saluran hotline?
- Ya.
1017
00:56:30,552 --> 00:56:32,605
Aku pernah ikut seminar
tentang pelecehan dua kali.
1018
00:56:32,605 --> 00:56:33,800
Aku tidak pernah dengar
tentang saluran hotline.
1019
00:56:34,000 --> 00:56:34,938
Karena itu omong kosong.
1020
00:56:34,938 --> 00:56:37,889
Mereka mempunyai hak berdasarkan perjanjian
untuk memantau komunikasi kita.
1021
00:56:37,889 --> 00:56:41,280
Saluran hotline di gedung ini
seperti saluran pengaduan yang sedang sibuk di Paris.
1022
00:56:42,749 --> 00:56:44,152
Seperti yang kita beritahukan
kepada para wanita,
1023
00:56:44,152 --> 00:56:49,010
Ayo, bicaralah untuk dirimu sendiri, ketahuilah,
seluruh jaringan yang ada bersama Roger.
1024
00:56:49,152 --> 00:56:51,769
Tidak ada seorangpun yang akan mempercayaimu.
Mereka akan menyebutmu seorang pembohong.
1025
00:56:52,374 --> 00:56:54,882
Dan untuk karirmu,
kamu ingin pekerjaannya dan kemudian nganggur?
1026
00:56:55,171 --> 00:56:58,330
Silakan, panggil orang paranoid
yang memutuskan gajimu, yang menodaimu,
1027
00:56:58,330 --> 00:57:01,131
... dan mengadulah lewat saluran
hotline anonim sialan itu yang dia kontrol...
1028
00:57:01,131 --> 00:57:03,927
... telepon ini bisa dia rekam
berdasarkan hak perjanjian kontrak.
1029
00:57:03,927 --> 00:57:06,458
Astaga, ya, tuhan!
Menurutmu wanita-wanita ini idiot?
1030
00:57:06,458 --> 00:57:08,276
Itu seperti jika seseorang menelanjangimu
kemudian mereka menginginkanmu ...
1031
00:57:08,276 --> 00:57:11,136
... kemudian berjalan melintasi kantor ini
hanya untuk membuktikannya.
1032
00:57:11,845 --> 00:57:13,482
Baik.
1033
00:57:14,845 --> 00:57:17,346
Boleh aku ...,
bicara berdua sebentar ?
1034
00:57:25,861 --> 00:57:27,402
Apa-apaan itu tadi?
1035
00:57:27,696 --> 00:57:29,485
Aku tidak tahu,
tapi aku menyukainya.
1036
00:57:35,931 --> 00:57:39,773
Aku tidak akan menyebutmu seorang feminis,
tetapi, katakanlah, ada sebuah gambaran, kamu ...
1037
00:57:39,773 --> 00:57:41,609
Roger telah melecehkan aku.
1038
00:57:44,039 --> 00:57:45,692
Sepuluh tahun yang lalu.
1039
00:57:47,419 --> 00:57:51,680
Aku telah menolak kemitraan firma hukum
untuk pekerjaan level rendah di Fox sini.
1040
00:57:52,688 --> 00:57:56,689
Roger kemudian menghubungiku agar ke New York,
untuk mendalami prospeknya.
1041
00:57:58,146 --> 00:57:59,925
Aku butuh bantuannya.
1042
00:58:03,315 --> 00:58:05,023
Apakah kamu...
1043
00:58:05,561 --> 00:58:07,283
... melakukan segalanya?
1044
00:58:07,439 --> 00:58:09,023
Tidak.
1045
00:58:10,096 --> 00:58:11,970
Kamu mau cerita?
1046
00:58:14,290 --> 00:58:16,047
- Megyn?
- Aku tidak tahu.
1047
00:58:16,047 --> 00:58:17,749
Aku tidak tahu.
1048
00:58:20,382 --> 00:58:22,644
Maksudku, rekamannya...
1049
00:58:23,554 --> 00:58:25,156
Astaga.
1050
00:58:26,402 --> 00:58:28,896
Pada dasarnya itu adalah pembenaran
bahwa kamu orang yang lemah.
1051
00:58:28,896 --> 00:58:31,923
Tidak, itu adalah pembenaran
bahwa kamulah yang hebat.
1052
00:58:31,923 --> 00:58:33,550
Tidak ada hubungannya dengan itu, Gil.
1053
00:58:33,550 --> 00:58:35,342
- Katakan, demi wanita !!?
- Ya, Tuhan.
1054
00:58:35,489 --> 00:58:38,262
Ada alasan mengapa ada
beberapa wanita yang membela Roger.
1055
00:58:38,262 --> 00:58:43,016
Jika aku melaporkan ini, dan kemudian bocor,
hal ini akan mengikutiku selama sisa karirku.
1056
00:58:43,266 --> 00:58:44,943
Aku tidak mau menjelaskan
kebrengsekan Roger.
1057
00:58:44,943 --> 00:58:48,337
Aku tidak mau menjadi sebuah lambang
karena pelecehan seksual.
1058
00:58:48,337 --> 00:58:50,779
Selama dia tidak bisa menghentikan
pekerjaan kotor itu, kan?
1059
00:58:51,219 --> 00:58:53,073
Maksudku ..., dia orang yang sempurna.
1060
00:58:53,544 --> 00:58:55,673
- Karena Viagra?
- Gil, bukan ...!
1061
00:58:56,615 --> 00:58:59,625
Tolong bantu aku di sini.
1062
00:58:59,625 --> 00:59:01,565
Bagaimana aku bisa mengatakan ini?
1063
00:59:03,734 --> 00:59:06,780
Kamu hanya sekedar bertanya ...
padahal kamu sudah tahu jawabannya.
1064
00:59:08,880 --> 00:59:10,481
Jika aku belajar sesuatu setahun ini ...,
1065
00:59:10,481 --> 00:59:12,185
... karena aku tidak mau terjebak
dalam sebuah pertarungan ...
1066
00:59:12,185 --> 00:59:14,869
... dengan seseorang yang punya alasan lebih baik
untuk melakukannya daripada denganmu.
1067
00:59:15,716 --> 00:59:17,217
Baiklah ...
1068
00:59:18,539 --> 00:59:20,156
Baik.
1069
00:59:21,464 --> 00:59:24,121
Jadi, apa yang ingin kamu lakukan?
1070
00:59:25,537 --> 00:59:26,898
Untuk saat ini tidak ada.
1071
00:59:27,054 --> 00:59:29,163
- Bagus.
- Bagus.
1072
00:59:29,363 --> 00:59:35,821
b y p r as t 60
1073
00:59:51,248 --> 00:59:52,539
Itu dia.
1074
00:59:52,539 --> 00:59:54,327
Roger.
1075
00:59:54,327 --> 00:59:56,442
Halo, sayangku.
1076
00:59:59,448 --> 01:00:00,774
Duduk. Duduk.
1077
01:00:01,685 --> 01:00:03,588
Kamu bertemu ....
dengan Walikota Giuliani sebelumnya.
1078
01:00:03,588 --> 01:00:04,743
Tentu saja.
1079
01:00:04,743 --> 01:00:06,550
Ada investigasi internal disana...,
1080
01:00:06,650 --> 01:00:08,364
... dan aku tidak mau
menunggu sampai semuanya jelas.
1081
01:00:08,714 --> 01:00:11,500
Konvensi Republik waktunya
kurang dari dua minggu lagi.
1082
01:00:11,500 --> 01:00:13,747
Ini omong kosong.
Aku akan melawannya.
1083
01:00:13,747 --> 01:00:15,439
Tuduhan itu tidak masuk akal.
1084
01:00:15,439 --> 01:00:16,772
Aku ketemu Roger ...,
1085
01:00:16,872 --> 01:00:19,760
... aku senang mereka baru saja memberiku
kesempatan untuk membayarmu ...
1086
01:00:19,760 --> 01:00:21,496
... saat aku berada
di ruang perawatan intensif.
1087
01:00:21,496 --> 01:00:24,518
Roger menelepon dokter idiotku
setiap hari selama empat minggu.
1088
01:00:24,758 --> 01:00:25,768
Dia memberitahu mereka ...
1089
01:00:25,768 --> 01:00:27,430
... bahwa dia akan menyiarkannya secara langsung
dari rumah sakit mereka,
1090
01:00:27,430 --> 01:00:29,959
jika mereka tidak segera memperbaiki
semua kerusakannya.
1091
01:00:30,059 --> 01:00:30,733
Tapi ...
1092
01:00:30,788 --> 01:00:34,746
aku di sini juga sebagai seseorang yang telah
menangani masalah ini selama bertahun-tahun,
1093
01:00:34,946 --> 01:00:37,175
... bertahun-tahun bersama wanita simpanan.
1094
01:00:38,155 --> 01:00:40,726
Aku tidak mau melihat kekerasan seksual
dianggap bukan masalah penting.
1095
01:00:40,726 --> 01:00:44,237
Aku tidak ingin melihatnya menjadi
permainan politik yang menyebalkan.
1096
01:00:44,689 --> 01:00:47,905
Dalam situasi ini
aku perlu menanyakan...,
1097
01:00:48,073 --> 01:00:53,155
... apakah pada saat investigasi
ada sesuatu yang tidak nyaman ?
1098
01:00:56,038 --> 01:00:57,664
Tentukan saja tidak nyaman.
1099
01:00:57,664 --> 01:01:02,833
Roger, ada ucapan: "Menurutku kamu sudah
berhubungan seksual sejak lama,
1100
01:01:02,999 --> 01:01:06,031
... kemudian kamu menjadi baik dan semakin baik
dan aku menjadi baik dan semakin baik. "
1101
01:01:06,168 --> 01:01:08,472
- Kamu bilang seperti itu?
- Tidak, aku bukan orang yang bodoh.
1102
01:01:08,912 --> 01:01:11,867
Kamu mau aku melecehkanmu? Ayolah.
1103
01:01:12,055 --> 01:01:13,655
Menurutku hukum akan membuat dia takut.
1104
01:01:13,655 --> 01:01:17,021
Mengatakan pada seorang wanita
bahwa dia bisa ditiduri bertahun-tahun yang lalu.
1105
01:01:17,150 --> 01:01:18,728
Siapa yang punya pikiran lebih jelek?
1106
01:01:18,728 --> 01:01:20,205
Kenapa dia menuntut, Roger?
1107
01:01:20,326 --> 01:01:24,952
Gretchen adalah wanita yang suka bersaing,
menghadapi masalah parah sangat ingin disukai,
1108
01:01:26,107 --> 01:01:29,453
Pertama ..., bahwa aku telah melindunginya
selama bertahun-tahun.
1109
01:01:29,646 --> 01:01:31,496
Yang aku takutkan
kariernya akan berakhir.
1110
01:01:31,496 --> 01:01:34,702
Dan dia tidak bisa bercanda.
Roger sangat kesal.
1111
01:01:34,865 --> 01:01:38,938
Roger orangnya lucu.
Ini kesalahanku, aku yang mendorongnya.
1112
01:01:38,938 --> 01:01:44,218
James Murdoch mungkin berada di belakang ini,
istrinya secara terbuka mendukung Hillary.
1113
01:01:44,218 --> 01:01:45,858
Dan itu bisa lebih jauh lagi.
1114
01:01:46,033 --> 01:01:49,969
Aku punya alasan yang kuat dan yakin
bahwa Obama di Gedung Putih ...
1115
01:01:49,969 --> 01:01:53,787
... sudah melakukan pembahasan,
pada level sejauh mana, aku tidak tahu,
1116
01:01:54,884 --> 01:01:57,048
... agar aku terbunuh.
1117
01:02:47,224 --> 01:02:49,022
Ya, Tuhan.
1118
01:02:51,418 --> 01:02:52,287
Hai ...
1119
01:02:52,287 --> 01:02:53,508
Hei.
1120
01:02:54,889 --> 01:02:56,564
Roger membutuhkanmu.
1121
01:02:56,898 --> 01:02:59,399
Kebungkamanmu sedang menjadi pusat perhatian.
1122
01:03:00,809 --> 01:03:04,399
Inti dari sebuah penyelidikan adalah...
untuk menemukan kebenaran, Jeanine.
1123
01:03:04,399 --> 01:03:06,923
Sampai hal itu terjadi,
aku tidak akan banyak bicara.
1124
01:03:06,923 --> 01:03:08,410
Jika tuduhan ini sudah berlaku ..,
1125
01:03:08,510 --> 01:03:11,064
... ada sesuatu yang harus di revisi
untuk semua wanita...
1126
01:03:11,754 --> 01:03:13,791
... di Fox harus tunduk
saat diturunkan posisinya,
1127
01:03:14,565 --> 01:03:15,967
... termasuk kamu.
1128
01:03:16,167 --> 01:03:17,848
Jika kita menyembunyikan sesuatu
yang memalukan, Jeanine,
1129
01:03:17,848 --> 01:03:19,518
... dan itu bisa terjadi lagi.
1130
01:03:19,758 --> 01:03:21,369
Dengan tulisan berjudul ...
1131
01:03:21,369 --> 01:03:24,768
... Fox akan bertanggung jawab atas kompensasi
sebagai ganti rugi hukuman,
1132
01:03:24,968 --> 01:03:26,913
...dan itu bisa ratusan juta dollar.
1133
01:03:26,913 --> 01:03:29,618
Mari kita pedulikan hukumnya
sebelum kita membuat opini, oke?
1134
01:03:30,198 --> 01:03:32,785
Apakah Roger menginginkan kita?
Ya ...
1135
01:03:33,283 --> 01:03:35,080
Dia seorang manusia.
1136
01:03:35,672 --> 01:03:38,905
Dia juga memberi kita waktu luang,
dia memberi kita kesempatan.
1137
01:03:38,905 --> 01:03:41,935
Kita mendapatkan manfaat
dari perhatian semacam itu.
1138
01:03:44,905 --> 01:03:46,372
Maksudku, Jeanine Pirro?
1139
01:03:46,372 --> 01:03:49,081
Dia seperti anggota pendiri 'Tim Roger'.
1140
01:03:49,403 --> 01:03:51,402
- Kamu tidak menjawab tilponmu.
- Aku tahu. Aku memegangnya.
1141
01:03:51,621 --> 01:03:53,671
Semua orang masih mencarimu.
1142
01:03:53,671 --> 01:03:56,666
Di manakah orang-orang
yang membelaku dari Trump?
1143
01:03:57,346 --> 01:03:59,072
Bill Shine menyuruh mereka
untuk tidak membelamu.
1144
01:03:59,072 --> 01:04:00,594
Apa-apaan ini ?!
1145
01:04:00,594 --> 01:04:02,282
Itulah bos kita.
1146
01:04:02,282 --> 01:04:03,953
Kenapa kalian berada di aula?
1147
01:04:04,055 --> 01:04:07,557
Aku di telepon pengacara Roger,
dia bilang, "Santai saja."
1148
01:04:07,712 --> 01:04:11,254
Mereka meyakinkan Rupert untuk
membatasi penyelidikan atas Gretchen dan timnya.
1149
01:04:11,378 --> 01:04:13,148
Cuma 5 atau 6 wanita.
1150
01:04:13,451 --> 01:04:15,830
Kamu akan biarkan hal itu terjadi?
1151
01:04:23,248 --> 01:04:25,659
Aku menyukai Roger, betul.
1152
01:04:25,659 --> 01:04:26,473
Aku tahu.
1153
01:04:26,825 --> 01:04:29,451
Tidak peduli dia berkuasa
dan membalas dendam.
1154
01:04:29,583 --> 01:04:31,856
Dosa-dosanya itu ...
sebenarnya bukan masalah, Meg.
1155
01:04:31,993 --> 01:04:35,830
Ada ratusan cerita ...,
Roger membayar rehabilitasi karyawannya,
1156
01:04:35,830 --> 01:04:38,385
... atau perhatian pada orang yang sakit parah
dibayar oleh perusahaan.
1157
01:04:38,385 --> 01:04:40,518
Kamu ingat saat Chuck keluar?
1158
01:04:40,997 --> 01:04:42,256
Yang dikatakan Roger hanyalah ...
1159
01:04:42,343 --> 01:04:43,807
"Aku tidak peduli kamu mengundurkan diri,
1160
01:04:43,807 --> 01:04:45,586
... selama kamu tidak memberitahuku
di mana harus meletakkan milikku."
1161
01:04:45,586 --> 01:04:47,910
Sekali lagi, bukan itu yang
membebaskannya dari dosa ...
1162
01:04:48,010 --> 01:04:51,589
Dia mempromosikan aku.
Dia bisa melewati masa-masa penolakan.
1163
01:04:51,757 --> 01:04:54,636
Dia bisa melewati risiko
dengan ucapan yang tepat.
1164
01:04:54,796 --> 01:04:57,514
Dia memberiku kekuatan untuk menyakitinya.
1165
01:05:26,382 --> 01:05:27,251
Pagi.
1166
01:05:27,251 --> 01:05:28,523
Hai, Megyn.
1167
01:05:28,793 --> 01:05:31,293
Kita perlu menghubungi
Gerson Zweifach lewat telepon.
1168
01:05:31,609 --> 01:05:33,780
Gerson, aku meneleponnya dari tempat Roger.
1169
01:05:33,780 --> 01:05:35,727
Dia ingin aku menjadi bagian
dari penyelidikanmu.
1170
01:05:35,727 --> 01:05:37,957
Kita sudah putuskan
konsultan hukumnya dari luar.
1171
01:05:37,957 --> 01:05:38,889
Tapi kenapa?
1172
01:05:38,889 --> 01:05:41,180
Gerson, kita bisa tangani ini sendiri.
1173
01:05:41,180 --> 01:05:42,930
Aku mau tanya dulu Paul Weiss.
1174
01:05:42,930 --> 01:05:44,185
Paul Weiss?
1175
01:05:44,185 --> 01:05:47,295
Beri tahu dia bahwa
aku bisa ikut ambil bagian.
1176
01:05:47,440 --> 01:05:51,195
Tuan Giuliani, Anda adalah teman lama Roger,
Anda punya hubungan perkawinan dengan mereka.
1177
01:05:51,233 --> 01:05:54,695
Berbagi informasi dengan Anda akan menghapus
hak istimewa antara pengacara dengan klien,
1178
01:05:54,695 --> 01:05:59,263
itu membuat wanita manapun yang bersaksi
akan tunduk pada penemuan bukti sebelum sidang.
1179
01:05:59,263 --> 01:06:01,409
Aku mengerti, kamu membuatku ragu-ragu.
1180
01:06:01,409 --> 01:06:05,560
Bukan aku yang menyusun penyelidikan ini,
jadi Roger bukan sasarannya.
1181
01:06:05,753 --> 01:06:07,549
Kamu ingin seseorang bersalah?
1182
01:06:08,160 --> 01:06:10,100
Itu tergantung pada apa yang kita temukan.
1183
01:06:13,501 --> 01:06:15,539
Kamu kenal seorang reporter
bernama Gabe Sherman?
1184
01:06:15,824 --> 01:06:16,734
Tidak.
1185
01:06:16,734 --> 01:06:18,069
Kamu akan mengenalnya.
1186
01:06:18,069 --> 01:06:20,850
Dia menemukan 6 wanita yang mengklaim
bahwa Roger Ailes melecehkan mereka.
1187
01:06:21,002 --> 01:06:24,420
Semuanya berasal dari
sebelum Roger mendirikan Fox News.
1188
01:06:26,216 --> 01:06:29,401
Itu sudah bertahun-tahun yang lalu, dia bilang
dia akan menempatkan aku di acara itu,
1189
01:06:29,401 --> 01:06:32,111
tapi aku harus tidur dengannya,
dan aku bilang ...
1190
01:06:32,111 --> 01:06:34,450
"Ya, baiklah, denganmu dan siapa lagi?"
1191
01:06:34,450 --> 01:06:38,996
Dan dia berkata, "Hanya aku dan
beberapa teman pilihanku"
1192
01:06:39,824 --> 01:06:44,157
Aku masuk dan dia menutup pintunya,
dia berbalik dan menciumku.
1193
01:06:44,157 --> 01:06:47,299
Seperti aku adalah pacarnya,
seolah dia tahu itu akan terjadi.
1194
01:06:47,299 --> 01:06:49,246
Dia meraih payudaraku, dan dia berkata ...
1195
01:06:49,246 --> 01:06:52,907
"Dengar, tidak ada seorang gadispun yang bisa
bekerja di sini kecuali mereka kooperatif."
1196
01:06:53,825 --> 01:06:56,655
Jika kamu ingin berhasil di kota New York
dalam bisnis TV,
1197
01:06:56,655 --> 01:06:59,346
Kamu harus tidur denganku,
dan kamu harus melakukan hal itu ...
1198
01:06:59,346 --> 01:07:01,471
dengan siapapun yang aku beritahukan padamu.
1199
01:07:02,109 --> 01:07:05,475
Dia menyudahi tes-nya,
yaitu aku pura-pura jadi tukang masak,
1200
01:07:05,475 --> 01:07:09,290
kemudian dia mengeluarkan sabuk garter di stockingnya,
dan bilang: "Pakai ini."
1201
01:07:09,290 --> 01:07:12,468
Jadi, ya, aku memakainya.
1202
01:07:13,613 --> 01:07:16,258
Dan dia bilang: "Kamu tahu,
aku betul-betul bisa membantumu,
1203
01:07:16,258 --> 01:07:20,447
tetapi jika kamu ingin bermain dengan orang besar
kamu harus berbaring dengan anak orang besar. "
1204
01:07:20,627 --> 01:07:22,876
Itu benar-benar kesepakatan bisnis.
1205
01:07:24,351 --> 01:07:29,318
Saat itu sepi sekali. Dia menatapku.
Dia membuka kancing celananya ...
1206
01:07:29,797 --> 01:07:33,790
dan mengeluarkan penisnya,
dengan sangat hati-hati.
1207
01:07:34,314 --> 01:07:37,983
Aku belum pernah melihatnya,
aku ketakutan.
1208
01:07:38,106 --> 01:07:43,086
Dan dia berkata: "Ciumlah."
Aku berumur 16 tahun saat itu.
1209
01:07:45,932 --> 01:07:49,248
Mantan pembawa berita Gretchen Carlson
mengajukan gugatan pelecehan seksual ...
1210
01:07:49,248 --> 01:07:51,580
... melawan Pimpinan Fox News, Roger Ailes.
1211
01:07:51,580 --> 01:07:54,704
Selanjutnya lebih banyak wanita yang akan bersaksi.
Ailes membantah pernyataan tanpa bukti itu ...
1212
01:07:55,774 --> 01:07:57,771
Dakwaan terhadap Roger Ailes ...
1213
01:07:57,777 --> 01:07:59,972
Aku tidak pernah memimpin Dairy Queen.
1214
01:07:59,972 --> 01:08:02,510
Kamu jangan pergi dan
memperoleh yang kamu inginkan.
1215
01:08:02,995 --> 01:08:08,622
Semua orang di pertunjukkanku..., tahu artinya kesopanan,
maksudku ... bagi siapa saja!.
1216
01:08:08,622 --> 01:08:12,120
Pakaian yang dikenakan di TV ...
butuh ketangguhan wanita yang percaya diri.
1217
01:08:12,120 --> 01:08:14,481
Apakah aku memaksa mereka?
Berani taruhan aku yang memaksanya?
1218
01:08:14,481 --> 01:08:17,929
Pernahkah aku menuntut hubungan seks
selama sesi casting?
1219
01:08:18,074 --> 01:08:20,769
Adakah aku menawari pembayaran ekstra
untuk blowjobs?
1220
01:08:20,935 --> 01:08:24,094
Aku tidak percaya itu!
Kenapa aku melakukannya !?
1221
01:08:24,795 --> 01:08:27,701
Kamu tahu sorot mata wanita
saat dia tertarik?
1222
01:08:27,704 --> 01:08:32,392
Saat casting sedang berjalan, waktu itu, sebagai penentu,
disana mereka memberikan pandangan.
1223
01:08:34,044 --> 01:08:36,281
Biasanya aku tidak seperti ini.
1224
01:08:36,288 --> 01:08:40,254
Aku tidak pernah melecehkan siapa pun,
itu sangat menghinaku kalau aku melakukannya !
1225
01:08:40,254 --> 01:08:42,835
Mereka berusaha mengubah sejarah,
demi keluarga mereka.
1226
01:08:42,835 --> 01:08:45,782
Mungkin saja mereka tidak ingat
apa yang terjadi.
1227
01:08:46,522 --> 01:08:49,007
Itu sangat menyenangkan, Beth.
1228
01:08:51,518 --> 01:08:56,936
Ini sangat berbau politis,
Aku membantah kalian ..., membantah bukti apapun ...
1229
01:08:56,936 --> 01:08:59,727
... yang dikatakan wanita-wanita ini
adalah benar.
1230
01:09:00,093 --> 01:09:02,047
Bersiap-siaplah.
Akan lebih banyak yang datang.
1231
01:09:02,047 --> 01:09:05,046
Kita perlu memberi tahu Rupert
apa artinya kalau aku kalah.
1232
01:09:05,046 --> 01:09:08,345
Gretchen Carlson... bisa membunuh Fox News!
1233
01:09:08,345 --> 01:09:10,457
Ini sebuah perjuangan untuk pekerjaanmu!
1234
01:09:10,558 --> 01:09:12,991
Jika aku pergi, kamu pergi!
1235
01:09:15,162 --> 01:09:17,946
Jika kamu tanyakan padaku
apa jenis kebutuhan seksual Roger Ailes,
1236
01:09:17,946 --> 01:09:20,900
... aku sarankan jangan pakai sabuk garter,
itu sangat sempurna.
1237
01:09:20,900 --> 01:09:22,866
Kisah mereka sangat mirip.
1238
01:09:22,866 --> 01:09:24,205
Itu tidak banyak membuktikan.
1239
01:09:24,205 --> 01:09:26,113
Sherman ketemu mereka
lewat pengacara Gretchen.
1240
01:09:26,331 --> 01:09:28,133
Mereka bisa latihan.
1241
01:09:28,576 --> 01:09:30,382
Mengenai blowjobs,
itu terasa lebih masuk akal untukku.
1242
01:09:30,382 --> 01:09:32,258
Apakah Roger tampak seperti
seseorang yang menghindari hukuman ...
1243
01:09:32,258 --> 01:09:34,454
... di antara kekuatan tertentu ? Ya!.
1244
01:09:34,654 --> 01:09:38,172
Orang ini mungkin mengira bahwa
lingkungan tidak masuk hitungan ? Mungkin saja.
1245
01:09:38,766 --> 01:09:40,916
Orang ini punya alasan
lebih suka melakukan hubungan seks ...
1246
01:09:40,916 --> 01:09:43,926
... dan tetap memakai pakaiannya ?
Tentu saja...
1247
01:09:44,704 --> 01:09:46,767
Tapi tetap saja itu tidak benar.
1248
01:09:47,955 --> 01:09:51,894
Jika benar, semua peristiwanya
terjadi sebelum Fox ada.
1249
01:09:52,777 --> 01:09:54,590
- Haruskah itu penting?
- Tidak.
1250
01:09:54,590 --> 01:09:56,375
Ya ...!!!
1251
01:10:02,432 --> 01:10:04,208
Aku sudah bicara dengan Gerson Zweifach.
1252
01:10:04,208 --> 01:10:05,346
Dan?
1253
01:10:05,774 --> 01:10:08,964
Dia memintaku untuk mendorong wanita-wanita
yang ingin menggugat untuk bersaksi.
1254
01:10:09,141 --> 01:10:12,610
Kamu ingat apa yang terjadi terakhir kali
kamu berada di antara Rupert dan Roger?
1255
01:10:14,373 --> 01:10:16,238
Sebelum aku berbicara ...,
1256
01:10:16,626 --> 01:10:19,490
Aku perlu tahu apakah hal ini
juga terjadi pada wanita lain di Fox.
1257
01:10:21,452 --> 01:10:23,178
Kamu mengetahuinya?
1258
01:10:25,302 --> 01:10:27,428
Apakah kamu ingin mengetahui orang ini?
1259
01:10:28,127 --> 01:10:31,743
Atau kamu ingin terlihat benar-benar ingin tahu,
tetapi tidak ingin tahu?
1260
01:10:33,213 --> 01:10:35,121
Aku sangat ingin mengetahuinya.
1261
01:10:37,693 --> 01:10:40,007
Aku biasanya tidak seperti itu.
1262
01:10:40,588 --> 01:10:43,932
Di sekitar sini tidak ada seorang pun yang percaya
Roger ingin melecehkan Gretchen.
1263
01:10:43,932 --> 01:10:47,179
Aku akan kirimkan padamu
beberapa catatannya untuk Roger.
1264
01:10:47,672 --> 01:10:51,938
"Tadi malam Sandra mengisi untuk Megyn,
kenapa bukan aku [wajah tersenyum]?"
1265
01:10:51,938 --> 01:10:54,393
Siapa yang mengirimkan seorang peleceh
dengan wajah tersenyum?
1266
01:10:55,081 --> 01:10:56,990
- Martin.
- Hei, Nancy.
1267
01:10:56,990 --> 01:10:59,390
- Terimakasih telah datang.
- Tentu saja.
1268
01:10:59,390 --> 01:11:00,970
Hai, Nancy, mau kopi?
1269
01:11:01,443 --> 01:11:02,982
Terima kasih.
1270
01:11:04,908 --> 01:11:06,958
Jadi, apa yang kalian peroleh?
1271
01:11:08,052 --> 01:11:12,204
Jadi .., emmm..., tidak ada seorang pun
dari Fox yang mau bersaksi.
1272
01:11:12,495 --> 01:11:13,829
Tidak ada seorangpun ...?
1273
01:11:13,829 --> 01:11:16,038
Rudi Bakhtiar ...
1274
01:11:17,673 --> 01:11:19,312
Tidak ada seorangpun
yang masih tinggal di sana?
1275
01:11:19,312 --> 01:11:21,910
Tidak ada seorangpun,
selain yang memuji-muji... Roger.
1276
01:11:22,051 --> 01:11:25,816
Kecuali Megyn Kelly.
Dia sangat bungkam.
1277
01:11:26,211 --> 01:11:29,223
Pasti ada sesuatu yang terjadi pada Megyn
di masa lalu dengan Roger.
1278
01:11:29,223 --> 01:11:31,884
Dia terlalu ambisius
untuk tidak mendukungnya.
1279
01:11:31,884 --> 01:11:33,722
Mungkin.
1280
01:11:34,049 --> 01:11:35,729
Maukah kamu menelepon dia?
1281
01:11:35,729 --> 01:11:38,613
Katakan padanya ini sudah jadi sorotan publik,
kalian mau saling berbagi ?
1282
01:11:38,713 --> 01:11:42,397
Berbagi dengan Megyn?
Tidak, dia tidak akan mau.
1283
01:11:42,561 --> 01:11:44,376
- Kenapa kamu bilang seperti itu?
- Karena aku tidak mau berbagi.
1284
01:11:44,376 --> 01:11:47,280
Maksudku, Roger mengatur pegawai-pegawai
wanitanya untuk saling bermusuhan,
1285
01:11:47,280 --> 01:11:48,716
dia selalu melakukannya,
dia akan bilang ...
1286
01:11:48,716 --> 01:11:50,834
"Megyn mengira bahwa Lisa harus
mengambil tempatmu", atau ...
1287
01:11:50,834 --> 01:11:53,139
"Megyn curiga bahwa kamu
mengacaukan Kal."
1288
01:11:53,239 --> 01:11:54,938
Dan kemudian memberi nasihat hukum
tentang bagaimana membalasnya,
1289
01:11:54,938 --> 01:11:56,380
... seolah-olah kamu yang memberi usulan.
1290
01:11:56,442 --> 01:11:58,054
Dia menegosiasi ulang kesepakatannya.
1291
01:11:58,054 --> 01:12:01,409
Aku masih ada jutaan alasan
untuk tetap diam.
1292
01:12:01,409 --> 01:12:03,764
Kita butuh sedikit kerjasama.
1293
01:12:03,764 --> 01:12:06,041
Itu pasti akan dibantu
dari jaringan TV lainnya.
1294
01:12:06,352 --> 01:12:08,252
Ya, Tuhan. Ada apa?
1295
01:12:09,322 --> 01:12:10,582
Ada apa, Marty?
1296
01:12:10,582 --> 01:12:15,661
Kami belum dapat pemasukan dari mereka.
1297
01:12:17,099 --> 01:12:19,407
Seberapa banyak?
1298
01:12:20,785 --> 01:12:22,468
Tidak ada sama sekali.
1299
01:12:22,468 --> 01:12:24,717
Mereka takut pada Roger.
1300
01:12:25,080 --> 01:12:26,725
Tidak.
1301
01:12:26,912 --> 01:12:28,988
Tidak ada wanita yang bisa menuntut bosnya.
1302
01:12:29,091 --> 01:12:32,595
Aturan # 1 perusahaan Amerika
''Anda tidak bisa menuntut bos Anda.''
1303
01:12:35,369 --> 01:12:37,751
Aku hanya ingin melakukan sesuatu.
1304
01:12:39,950 --> 01:12:42,743
Aku kira salah satu dari mereka
akan mendukungku.
1305
01:12:46,969 --> 01:12:49,057
- Hai, Mom.
- Hei, kami pulang.
1306
01:12:49,445 --> 01:12:50,818
Hei, sayang.
1307
01:12:50,938 --> 01:12:52,777
Ada camilan di dapur.
1308
01:12:52,777 --> 01:12:54,611
- Baik.
- Terima kasih.
1309
01:12:59,171 --> 01:13:01,116
Kami akan menangkapnya.
1310
01:13:02,849 --> 01:13:04,685
Megyn tidak mau memberi pernyataan.
1311
01:13:04,685 --> 01:13:07,105
Itu bisa dianggap mempengaruhi penyelidikan.
1312
01:13:07,105 --> 01:13:10,160
Suruh dia mengatakannya di depan Roger.
1313
01:13:10,491 --> 01:13:13,489
Beri tahu kami ... siapa lagi
yang belum bicara terus terang padanya,
1314
01:13:13,799 --> 01:13:16,605
mungkin dia bisa mendorong mereka,
secara pribadi.
1315
01:13:16,605 --> 01:13:20,143
Tidak, astaga! Kita membutuhkan
pembawa berita kita. Kita butuh dia!
1316
01:13:20,819 --> 01:13:22,229
Aku mau bicara dengannya.
1317
01:13:22,229 --> 01:13:23,432
Ya, silahkan.
1318
01:13:24,214 --> 01:13:28,540
Dengar, sayang, ini pulau yang aman
dan sesuai dengan faktanya.
1319
01:13:28,962 --> 01:13:30,602
Aku memakai celana.
1320
01:13:30,602 --> 01:13:32,998
Tidak ada yang pernah memberitahuku
agar tidak memakai celana!
1321
01:13:32,998 --> 01:13:33,994
Aku memakai celana.
1322
01:13:33,994 --> 01:13:35,934
Aku ingin tahu dari mana asalnya.
1323
01:13:37,354 --> 01:13:41,579
Kita membutuhkan semua orang
dari 'Tim Roger', semuanya.
1324
01:13:42,115 --> 01:13:43,780
- Hai.
- Selamat pagi.
1325
01:13:45,505 --> 01:13:46,821
Ayolah.
1326
01:13:47,141 --> 01:13:50,008
Tidak ada yang bisa memaksaku
memakai baju rok.
1327
01:13:53,744 --> 01:13:57,177
Dia adalah orang pertama yang menempatkan
seorang wanita sebagai pembawa acara di prime time.
1328
01:13:57,405 --> 01:13:59,484
Roger Ailes memperjuangkan wanita.
1329
01:13:59,484 --> 01:14:02,055
Tidak. Tidak ada kaki wanita.
1330
01:14:02,357 --> 01:14:04,951
Bisakah kamu tunggu sebentar?
1331
01:14:06,171 --> 01:14:07,533
Aku harus pakai celana.
1332
01:14:07,533 --> 01:14:09,934
Tidak bisa, tanpa ada otorisasi dari
lantai dua, jangan lakukan.
1333
01:14:09,934 --> 01:14:11,683
Kami tidak pernah memasangnya di celana.
1334
01:14:11,782 --> 01:14:14,175
Kamu dapat mencetak cerita yang kamu sukai,
kecuali jangan ada kaki wanita.
1335
01:14:14,175 --> 01:14:17,075
Lily, Beth ingin aku bicara dengan Megyn.
1336
01:14:17,251 --> 01:14:18,738
Aku akan memberi pernyataan saat on-air ...
1337
01:14:18,738 --> 01:14:21,526
... di mana semua wanita Fox yang keluar
satu per satu mendukungku demi Roger.
1338
01:14:21,526 --> 01:14:23,665
Itu tidak akan pernah terjadi.
1339
01:14:24,662 --> 01:14:26,056
Ains ...
1340
01:14:32,516 --> 01:14:35,630
Tahukah kamu mengapa Roger mempunyai
pintu tertutup di kantornya.
1341
01:14:35,995 --> 01:14:39,668
Yeah ...,karena ada orang Bangladesh dari bagian Akuntansi
yang keluyuran seharian karena keliru masuk.
1342
01:14:40,057 --> 01:14:41,138
Ayolah ...
1343
01:14:41,165 --> 01:14:44,203
Agar gadis-gadis itu bisa masuk dari lift belakang
dan tidak ada yang melihatnya.
1344
01:14:45,192 --> 01:14:46,357
Betulkah?
1345
01:14:46,404 --> 01:14:50,103
Kami di datangi orang-orang yang menarik setiap waktu,
untuk membereskan wajah-wajah mereka.
1346
01:14:50,103 --> 01:14:52,618
"Aku mau menemui Roger,
aku harus terlihat semenarik mungkin."
1347
01:14:53,082 --> 01:14:55,733
Satu orang muncul kembali dengan
memakai gaun dan hidung yang menarik.
1348
01:14:57,400 --> 01:14:59,403
Siapa dia?
1349
01:15:02,723 --> 01:15:04,908
Aku tidak ingat.
1350
01:15:04,962 --> 01:15:07,451
Kamu bisa temui Jenis,
di bagian ramalan Cuaca.
1351
01:15:09,158 --> 01:15:11,665
Tidak ada yang mau bicara.
1352
01:15:11,834 --> 01:15:13,396
Kamu salahkan mereka?
1353
01:15:13,526 --> 01:15:14,648
Tidak.
1354
01:15:14,718 --> 01:15:16,033
Menghilang kemana saja kamu?
1355
01:15:17,662 --> 01:15:19,263
Aku dapatkan namanya.
1356
01:15:19,387 --> 01:15:21,831
Wanita yang dikabarkan punya
kisah dengan Roger.
1357
01:15:21,831 --> 01:15:23,434
- Dari siapa?
- Jenis.
1358
01:15:23,434 --> 01:15:24,634
Jenis bagian Cuaca?
1359
01:15:24,634 --> 01:15:26,174
Semua orang percaya padanya.
1360
01:15:26,311 --> 01:15:28,002
"Tidak ada dari bagian cuaca
yang menginginkan pekerjaanmu."
1361
01:15:28,002 --> 01:15:28,691
Kita lakukan apa?
1362
01:15:28,919 --> 01:15:30,164
Bilang ke mereka
sekarang kita berbeda.
1363
01:15:30,495 --> 01:15:30,889
Tunggu ...!
1364
01:15:30,889 --> 01:15:32,810
Tidak, jangan tunggu.
Jangan dengarkan dia.
1365
01:15:32,810 --> 01:15:35,165
Dengarkan..., bukan kamu saja
yang bekerja di sini.
1366
01:15:35,343 --> 01:15:38,289
Aku punya anak, oke?
Lily punya bayi sekarang.
1367
01:15:38,415 --> 01:15:41,103
Julia akan habis visanya
dan harus kembali ke Kanada.
1368
01:15:41,269 --> 01:15:44,576
Kami tahu kamu telah bicara
dengan bagian siaran.
1369
01:15:44,655 --> 01:15:47,820
Ya, kamu bisa memperoleh pekerjaan
di mana saja, tetapi kami tidak bisa.
1370
01:15:48,370 --> 01:15:51,501
Dan jangan tersinggung,
memangnya siapakah kamu?
1371
01:15:51,904 --> 01:15:55,169
Tidak ada seorangpun yang
meninggalkan Fox, Megyn. Tidak juga.
1372
01:15:55,169 --> 01:15:57,171
DNA-mu ada disana sekarang.
1373
01:15:58,534 --> 01:16:01,089
Pikirkan tentang apa
yang kamu ledakkan di sini.
1374
01:16:01,089 --> 01:16:02,584
Aku bilang temukan kebenarannya.
1375
01:16:03,266 --> 01:16:04,657
b y p r ast 6 0
1376
01:16:10,967 --> 01:16:12,836
Wajah itu sama sekali
tidak memberitahuku apa-apa.
1377
01:16:14,903 --> 01:16:18,965
Jika mereka mengejarmu,
itu... bukan kamu yang mereka kejar.
1378
01:16:27,060 --> 01:16:30,585
Gretchen Carlson, rekanmu di Fox News,
telah mengeluarkan beberapa tuduhan,
1379
01:16:30,585 --> 01:16:34,219
...beberapa tuduhan pelecehan seksual,
terhadap bos-mu Roger Ailes.
1380
01:16:34,219 --> 01:16:36,806
Bagaimana posisimu dalam hal ini?
Apa yang kamu pikirkan ketika mendengarnya?
1381
01:16:36,806 --> 01:16:41,348
Di negara ini setiap orang yang terkenal,
kuat, dan kaya adalah sebuah target.
1382
01:16:41,677 --> 01:16:43,556
Kamu seorang target.
Aku seorang target.
1383
01:16:43,678 --> 01:16:45,934
Kapan saja ...
seseorang bisa menjadi terkenal ...
1384
01:16:46,078 --> 01:16:49,562
... dan menuntut kami, menyerang kami,
bilang kepada pers atau semacamnya.
1385
01:16:49,562 --> 01:16:51,347
Dan itu situasi yang menyedihkan.
1386
01:16:51,347 --> 01:16:54,993
Aku telah bekerja untuk Roger Ailes selama 20 tahun.
Bos terbaik yang pernah aku miliki.
1387
01:16:55,399 --> 01:16:57,763
Aku tidak pernah diberi tahu
apa yang tidak bisa aku pakai.
1388
01:16:58,120 --> 01:17:01,570
Aku tahu kamu tidak menanyakannya,
tetapi menurutku itu perlu disampaikan.
1389
01:17:03,778 --> 01:17:05,975
Sekarang... waktunya sangat membingungkan.
1390
01:17:05,975 --> 01:17:07,557
Malam ini ada fenomena Manhattanhenge.
1391
01:17:07,557 --> 01:17:10,197
Matahari yang terbenam akan sejajar sempurna
dengan jalan-jalan di kota.
1392
01:17:10,197 --> 01:17:13,642
Agar bisa menonton dengan baik
di jalan no. 14, 34 dan 57.
1393
01:17:14,039 --> 01:17:16,235
Selamat siang, New York.
1394
01:17:18,714 --> 01:17:21,653
Seorang Ratu tanpa Kaisar?
Tidak mungkin ini bisa bergabung dengan Fox.
1395
01:17:23,164 --> 01:17:25,084
Ya, Tuhan. Apa kabar?
1396
01:17:25,084 --> 01:17:26,516
Baik. Bagaimana denganmu?
1397
01:17:26,516 --> 01:17:27,396
Baik.
1398
01:17:27,396 --> 01:17:28,177
Bagaimana kabar ibumu?
1399
01:17:28,277 --> 01:17:30,977
Dia baik. Dia berlatih
menjadi penjaga keamanan.
1400
01:17:31,053 --> 01:17:32,677
Apakah ini karena Trump?
1401
01:17:32,677 --> 01:17:35,745
Tidak, dia hanya ingin pekerjaan
yang bisa membawa pistol.
1402
01:17:40,189 --> 01:17:44,000
Kamu datang ke sini mau
berbicara tentang Roger?
1403
01:17:44,395 --> 01:17:45,617
Kenapa kamu bilang begitu?
1404
01:17:46,476 --> 01:17:50,099
Aku telah berada di sini selama dua tahun,
kamu tidak pernah datang menemuiku.
1405
01:17:50,514 --> 01:17:52,040
Kamu merindukan kami?
1406
01:17:52,843 --> 01:17:54,875
Disini tempatku bekerja selama 14 tahun,
1407
01:17:54,875 --> 01:17:58,750
...ayahku membantu membangunnya,
dan kakakku seorang reporter?
1408
01:17:59,755 --> 01:18:02,026
Julia, pernahkah Roger ..?
1409
01:18:02,174 --> 01:18:03,577
Tidak.
1410
01:18:04,326 --> 01:18:06,797
Aku mendengar banyak hal,
tetapi tidak ada yang secara langsung.
1411
01:18:07,299 --> 01:18:08,827
Baik.
1412
01:18:09,361 --> 01:18:11,160
- Aku merindukanmu.
- Aku lebih merindukanmu.
1413
01:18:11,160 --> 01:18:12,294
Kita harus minum.
1414
01:18:12,294 --> 01:18:13,759
Iya.
1415
01:18:23,648 --> 01:18:26,063
Roger...
1416
01:18:27,775 --> 01:18:29,497
Dia telah ...
1417
01:18:29,765 --> 01:18:32,927
... menyewa detektif, sekitar 14 orang.
1418
01:18:33,347 --> 01:18:36,670
Mereka menyelidiki dan membuntuti lawan-lawannya.
1419
01:18:36,670 --> 01:18:40,067
Memposting berita-berita negatif secara online.
Dari 'Ruang Hitam'.
1420
01:18:40,067 --> 01:18:41,469
Aku tidak ingin kamu dalam bahaya ...
1421
01:18:41,469 --> 01:18:43,843
Bukan, bukan. Ini bukan tentang aku.
1422
01:18:45,885 --> 01:18:48,039
Ini tentang kamu.
1423
01:18:49,271 --> 01:18:52,734
Berhati-hatilah dengan siapapun
kalau kamu bertanya tentang Roger Ailes.
1424
01:18:58,242 --> 01:19:01,683
Pengacaraku sedang bernegosiasi dengan Fox.
1425
01:19:03,289 --> 01:19:05,504
Bukan berarti Bill akan membayar semuanya.
1426
01:19:05,504 --> 01:19:06,727
Bill ?
1427
01:19:06,727 --> 01:19:08,597
O'Reilly.
1428
01:19:09,577 --> 01:19:11,577
Dan Jack.
1429
01:19:13,008 --> 01:19:14,651
Astaga.
1430
01:19:16,428 --> 01:19:18,445
Maaf.
1431
01:19:19,385 --> 01:19:21,745
Dialah yang menyebabkan semua ini.
1432
01:19:26,908 --> 01:19:29,499
Aku akan bicarakan dengan firma hukum
untuk menyelidiki kasus ini.
1433
01:19:29,499 --> 01:19:31,123
Paul Weiss.
1434
01:19:31,522 --> 01:19:33,971
Aku dengar kamu punya
sedikit masalah di sini.
1435
01:19:34,301 --> 01:19:35,680
Betul.
1436
01:19:35,680 --> 01:19:37,834
Kamu punya nama yang mau dsampaikan.
1437
01:19:38,670 --> 01:19:40,099
Roger.
1438
01:19:40,699 --> 01:19:43,470
Aku tidak akan tanya
kalau menurutku tidak aman.
1439
01:19:48,846 --> 01:19:50,250
Roger.
1440
01:19:50,250 --> 01:19:51,179
Jack.
1441
01:19:51,179 --> 01:19:52,592
Roger.
1442
01:19:52,927 --> 01:19:53,566
Doug.
1443
01:19:53,939 --> 01:19:54,630
Jack.
1444
01:19:54,811 --> 01:19:55,621
Francisco.
1445
01:19:55,670 --> 01:19:56,580
Bill.
1446
01:19:57,465 --> 01:19:58,251
Roger.
1447
01:20:04,098 --> 01:20:05,728
Kamu Kayla, kan?
1448
01:20:06,311 --> 01:20:07,506
Ya.
1449
01:20:08,199 --> 01:20:09,107
Hai.
1450
01:20:09,107 --> 01:20:11,304
Hai...,
Megyn.
1451
01:20:11,597 --> 01:20:12,964
Aku tahu.
1452
01:20:14,228 --> 01:20:16,634
Kamu dulu bekerja dengan Gretchen, kan?
1453
01:20:18,091 --> 01:20:19,298
Apakah kamu belajar banyak darinya?
1454
01:20:19,365 --> 01:20:20,753
Betul. Ya!.
1455
01:20:20,894 --> 01:20:24,140
Aku tidak punya kelebihan tapi
dia mempunyai hal-hal yang baik.
1456
01:20:24,140 --> 01:20:25,676
Itu keren.
1457
01:20:25,907 --> 01:20:31,312
Aku selalu merasa sangat tertarik
untuk melakukan hal-hal yang penting.
1458
01:20:33,368 --> 01:20:34,251
Begitulah kira-kira ...
1459
01:20:35,095 --> 01:20:37,506
Aku mau tanya padamu ...
1460
01:20:40,422 --> 01:20:43,893
Aku mau tanya ...
apakah Roger melecehkanmu.
1461
01:20:51,357 --> 01:20:53,696
Bagaimana kamu tahu?
1462
01:20:56,217 --> 01:20:58,386
Kita saling menemukan.
1463
01:21:01,206 --> 01:21:02,648
Kamu juga?
1464
01:21:03,371 --> 01:21:05,062
Dahulu kala.
1465
01:21:07,448 --> 01:21:09,746
Wow.
1466
01:21:17,758 --> 01:21:19,457
Kamu baik-baik saja?
1467
01:21:27,281 --> 01:21:30,997
Kamu harus melaporkan Roger.
Kamu akan dilindungi.
1468
01:21:31,675 --> 01:21:33,185
Kamu juga?
1469
01:21:33,616 --> 01:21:35,720
Aku bawa masalah ini ke atasannya.
1470
01:21:38,058 --> 01:21:40,954
Tidak ada yang terjadi.
Aku harus menjatuhkannya.
1471
01:21:41,239 --> 01:21:42,908
Mengapa?
1472
01:21:44,447 --> 01:21:46,869
Aku ingin tampil di televisi.
1473
01:21:48,629 --> 01:21:51,313
Itukah arti dari kebungkamanmu ?
1474
01:21:51,962 --> 01:21:54,531
Untuk kita..., kita semua?
1475
01:21:55,073 --> 01:21:56,915
Roger bukan kesalahanku.
1476
01:21:57,261 --> 01:21:59,051
Pasti menyenangkan...
1477
01:22:00,722 --> 01:22:02,012
... jika seseorang memberitahu kita,
1478
01:22:02,012 --> 01:22:04,801
...bahwa dia mencari yang lebih baik
daripada sekadar kaki.
1479
01:22:06,185 --> 01:22:08,520
Itu bukan tugas siapa-siapa
untuk melindungimu, Kayla.
1480
01:22:08,853 --> 01:22:11,354
Semua itu..., pekerjaan kita.
1481
01:22:12,703 --> 01:22:16,243
Aku tidak mengerti, kamu ...,
kamu punya kekuatan.
1482
01:22:16,955 --> 01:22:18,870
Mengapa kamu masih bermain
dengan aturan lama?
1483
01:22:18,870 --> 01:22:20,872
Kamu adalah Megyn Kelly.
1484
01:22:21,108 --> 01:22:23,186
Lihatlah ke sekelilingmu,
banyak orang-orang sensitive.
1485
01:22:23,776 --> 01:22:25,715
Bagaimana menurutmu aku bisa berhasil?
1486
01:22:25,715 --> 01:22:28,994
Bagaimana menurutmu seorang wanita
bisa mendapatkan acara prime time di Fox ?
1487
01:22:32,268 --> 01:22:34,199
Jadi, kamu berhubungan seks dengannya?
1488
01:22:34,199 --> 01:22:36,644
Astaga, sialan kamu.
1489
01:22:53,832 --> 01:22:55,161
Halo.
1490
01:22:56,051 --> 01:22:57,783
Hei, ini aku.
1491
01:22:57,783 --> 01:23:01,069
Ya, Tuhan!
Apa-apaan ini, Kayla?
1492
01:23:01,198 --> 01:23:04,232
Aku kira Bill yang menelponku ...,
sialaaann ...
1493
01:23:04,422 --> 01:23:08,993
Maaf, aku simpan nomorku
di ponselmu pakai nama dia,
1494
01:23:09,533 --> 01:23:11,076
... untuk lelucon. Aku lupa.
1495
01:23:11,076 --> 01:23:14,407
Ya, Tuhan. Astaga.
Aku mengalami serangan jantung.
1496
01:23:16,243 --> 01:23:17,675
Dimana kamu?
1497
01:23:19,148 --> 01:23:21,470
Aku sedang kencan.
1498
01:23:22,663 --> 01:23:24,164
Oke ...
1499
01:23:24,288 --> 01:23:25,874
Apakah kamu...
1500
01:23:27,080 --> 01:23:30,687
Apakah kamu tidak sengaja
berikan namaku ke Megyn ?
1501
01:23:32,210 --> 01:23:34,052
Mungkin aku ...
1502
01:23:35,174 --> 01:23:38,267
... sangat mengkhawatirkanmu,
sekali atau dua kali.
1503
01:23:38,793 --> 01:23:40,415
Kenapa kamu tidak...
1504
01:23:41,649 --> 01:23:43,234
... membantuku?
1505
01:23:43,497 --> 01:23:45,155
Aku tidak tahu.
1506
01:23:45,951 --> 01:23:48,131
Aku tidak bisa melakukan apa-apa
dan aku ...
1507
01:23:49,302 --> 01:23:50,938
... aku tidak mau mengacaukannya.
1508
01:23:51,229 --> 01:23:53,587
Karena aku seorang lesbian di Fox News.
1509
01:23:55,057 --> 01:23:56,199
Begitukah ...?
1510
01:23:56,199 --> 01:23:59,879
Jadi ...,
kamu kencan dengan siapa, Kayla?
1511
01:24:00,535 --> 01:24:04,676
Aku tidak bisa berkencan dengan cowok
dan kemudian menyuruhnya pergi, tahu 'kan?
1512
01:24:14,207 --> 01:24:15,771
Kurasa aku ...
1513
01:24:17,323 --> 01:24:19,599
Kurasa aku akan menghubungi Paul Weiss.
1514
01:24:20,430 --> 01:24:24,174
Oke. Bagus itu.
Itu sangat bagus.
1515
01:24:25,391 --> 01:24:27,029
Aku sangat senang kamu melakukannya.
1516
01:24:27,157 --> 01:24:29,623
Kupikir itulah yang harus kamu lakukan.
1517
01:24:29,623 --> 01:24:31,287
Baik. Bagus.
1518
01:24:35,937 --> 01:24:37,851
Aku tidak bisa menghubungi orang lain
dan aku hanya...
1519
01:24:37,851 --> 01:24:39,775
Aku membutuhkan seseorang sekarang untuk ...
1520
01:24:39,826 --> 01:24:43,229
... bilang padaku ...
apa yang harus aku lakukan.
1521
01:24:43,229 --> 01:24:44,406
Ya, Tuhan. Ya.
1522
01:24:44,406 --> 01:24:48,390
Aku dengar itu sepertinya firma hukum dari luar,
dan mereka menganggapnya sangat serius.
1523
01:24:48,978 --> 01:24:51,539
Baik. Bagus.
Terima kasih.
1524
01:24:54,358 --> 01:24:56,225
Kayla ...
1525
01:24:57,505 --> 01:24:59,497
Apa yang terjadi?
1526
01:25:02,294 --> 01:25:04,052
Aku melakukannya.
1527
01:25:07,494 --> 01:25:09,900
Aku melakukannya.
Aku berikan padanya.
1528
01:25:13,328 --> 01:25:15,019
Kayla, aku...
1529
01:25:16,878 --> 01:25:19,217
Aku minta maaf.
1530
01:25:20,356 --> 01:25:22,938
Dia bicara terus,
dia bicara terus , terus bilang ...
1531
01:25:25,019 --> 01:25:29,596
"Gadis yang baik. Itu baru gadis yang baik.
Kamu prajurit yang baik.
1532
01:25:32,075 --> 01:25:34,041
''Ambil bayaranmu."
1533
01:25:34,041 --> 01:25:35,338
Keparat !
1534
01:25:37,362 --> 01:25:39,716
Bahkan dia tidak berikan bayarannya.
1535
01:25:52,526 --> 01:25:54,471
Aku merasa sangat kotor.
1536
01:25:54,655 --> 01:25:58,700
Tidak, Kayla.
Kamu tidak melakukan kesalahan apa pun.
1537
01:26:01,535 --> 01:26:03,416
Maafkan aku.
1538
01:26:06,277 --> 01:26:07,347
Sebaiknya aku pergi.
1539
01:26:09,808 --> 01:26:12,455
Roger perasaannya mudah terluka.
1540
01:26:12,596 --> 01:26:15,821
Pada hari-hari pertemuan itu
kami membicarakan sesi strategi karir,
1541
01:26:15,821 --> 01:26:19,537
... dicampur dengan saran bagus,
dan komentar-komentar yang disukai.
1542
01:26:19,727 --> 01:26:22,779
Hal yang paling mendasar adalah ...
... kepercayaan diri.
1543
01:26:23,173 --> 01:26:25,370
Serasa di rumah, santai dan percaya diri.
1544
01:26:25,545 --> 01:26:27,936
Kamu percaya diri,
kamu akan merasa seksi.
1545
01:26:27,962 --> 01:26:32,294
Aku yakin kamu punya bra yang seksi.
Aku ingin melihat kamu memakainya.
1546
01:26:35,608 --> 01:26:37,695
Itu adalah permainan
antara kucing dan tikus.
1547
01:26:38,282 --> 01:26:42,043
Dia selalu memberiku nasihat yang baik
dan membiarkan aku mengelaknya.
1548
01:26:43,320 --> 01:26:45,565
Aku bilang padanya..., bermimpilah.
1549
01:26:47,226 --> 01:26:49,603
Semakin aku biarkan keinginannya ...
1550
01:26:51,260 --> 01:26:53,578
... dia semakin menekan kancing bajuku.
1551
01:26:54,084 --> 01:26:57,090
Aku tidak tahu apakah wanita bisa
menjadi pewawancara yang baik.
1552
01:26:57,090 --> 01:27:01,064
Laki-laki punya insting pembunuh,
1553
01:27:01,914 --> 01:27:06,647
... dan kami melakukan hal-hal buruk,
dan kami tidak merasa bersalah melakukannya.
1554
01:27:08,445 --> 01:27:10,721
Bagaimana aku bisa yakin
kamu mempunyai ...
1555
01:27:10,721 --> 01:27:12,951
... dorongan semacam itu?
1556
01:27:16,504 --> 01:27:18,641
Akhirnya, di bulan Januari ...
1557
01:27:18,641 --> 01:27:20,066
Tahun 2006?
1558
01:27:20,066 --> 01:27:21,666
Ya.
1559
01:27:26,994 --> 01:27:29,493
by p r a st 60
1560
01:27:46,863 --> 01:27:48,810
Dia tiba-tiba meraihku!.
1561
01:27:50,851 --> 01:27:52,954
Mencoba menciumku.
1562
01:28:00,611 --> 01:28:03,387
Aku mendorongnya dua kali.
1563
01:28:07,507 --> 01:28:12,068
Ketika aku pergi,
dia tanya: "Kapan kontrakmu habis?"
1564
01:28:28,574 --> 01:28:30,719
Setelah dia tanya yang ketiga kalinya,
... aku pergi.
1565
01:28:30,850 --> 01:28:33,638
Dan dia tidak pernah mencobanya lagi?
1566
01:28:33,738 --> 01:28:35,075
Tidak.
1567
01:28:36,003 --> 01:28:38,486
Aku mengabaikan panggilannya.
Tinggal di D. C.
1568
01:28:39,262 --> 01:28:41,550
Dua tahun kemudian aku baru muncul.
1569
01:28:41,875 --> 01:28:45,439
Apa ada konsekuensi ...
untuk jangka panjangnya?
1570
01:28:49,073 --> 01:28:50,693
Ya...
1571
01:28:58,829 --> 01:29:00,785
Apakah aku menyaksikan huruf "W"?
1572
01:29:00,971 --> 01:29:03,793
Iya. Mengapa?
1573
01:29:04,243 --> 01:29:07,059
Itu adalah huruf ke-23 dalam alfabet.
1574
01:29:07,228 --> 01:29:11,567
Apakah sudah ada 22 wanita yang bersaksi
sejak aku pertama kali berbicara dengan kalian?
1575
01:29:12,416 --> 01:29:14,572
Benarkah?
1576
01:29:17,831 --> 01:29:20,002
Akan ada lebih banyak lagi?
1577
01:29:28,952 --> 01:29:31,865
Ada bom besar pagi ini.
Bintang pembawa berita, Megyn Kelly,
1578
01:29:31,865 --> 01:29:37,068
... telah memberi tahu pengacara CEO Fox News,
bahwa Roger Ailes telah melecehkannya secara seksual.
1579
01:29:37,068 --> 01:29:40,061
Bagi dia tingkat pernyataan ini
sangat menghancurkan Ailes...
1580
01:29:40,061 --> 01:29:42,507
Kita sedang melihat berakhirnya
sebuah era dari Fox News ...
1581
01:29:42,507 --> 01:29:44,408
Bagaimanapun juga itu adalah
sebuah belati di jantungnya.
1582
01:29:44,408 --> 01:29:47,951
Itu artinya bahwa Megyn Kelly
sudah membuat tuduhan.
1583
01:29:48,122 --> 01:29:49,323
Apa?
1584
01:29:49,561 --> 01:29:51,453
Apa?!
1585
01:29:52,318 --> 01:29:54,248
Ya! Ya!
1586
01:30:03,674 --> 01:30:05,292
Roger. Apa yang terjadi?
1587
01:30:05,392 --> 01:30:07,209
Megyn menuntut bahwa aku melecehkannya.
1588
01:30:07,209 --> 01:30:08,475
Kalian melihat posting-an Sherman Gabe?
1589
01:30:08,475 --> 01:30:10,380
James telah memberinya makan.
Penipu !!!
1590
01:30:10,380 --> 01:30:11,847
Dia ditekan Megyn.
1591
01:30:11,847 --> 01:30:15,777
Cari hal-hal positif yang dia katakan
tentang aku, cari itu sekarang!
1592
01:30:15,777 --> 01:30:19,936
Roger, aku tidak bisa mendiskreditkan
seorang pembawa berita yang sedang meningkat.
1593
01:30:21,386 --> 01:30:23,350
Nanti aku akan lemparkan dia
ke lubang Fox bersamamu.
1594
01:30:23,424 --> 01:30:27,055
Ada yang bocor ke Breitbart atau ke Drudge.
Aku mau berbicara dengan Susan ...
1595
01:30:27,055 --> 01:30:29,896
- Aku minta maaf, Roger.
- Lakukan sesuatu!
1596
01:30:30,092 --> 01:30:32,400
Setidaknya temukan keburukan
tentang Gretchen di luar sana!
1597
01:30:32,400 --> 01:30:34,847
Wanita-wanita ini mencoba menghancurkan aku!
1598
01:30:38,746 --> 01:30:40,580
Aku tidak punya jawaban untukmu.
aku betul-betul tidak tahu.
1599
01:30:47,417 --> 01:30:48,621
Terima kasih.
1600
01:30:48,800 --> 01:30:50,193
Hei, Gil.
1601
01:30:50,193 --> 01:30:51,333
Hei, Greta.
1602
01:30:51,333 --> 01:30:53,013
Apa yang dinyanyikan Megyn?
1603
01:30:53,405 --> 01:30:55,417
Itu bagian dari negosiasi kontrak?
1604
01:30:55,589 --> 01:30:58,453
Itu bukan masalah ekonomi, atau politik.
1605
01:30:58,929 --> 01:31:00,558
Oke, Gil.
1606
01:31:04,631 --> 01:31:07,872
Ini menakutkan, seperti seluruh dunia terbakar
dan tidak ada seorangpun yang bisa dipercaya.
1607
01:31:07,872 --> 01:31:09,772
Hei, Geraldo, dari CNN, saluran enam.
1608
01:31:09,772 --> 01:31:10,619
Tidak bisa bicara!
1609
01:31:10,619 --> 01:31:12,182
Dia pasti dari 'Times'.
1610
01:31:12,182 --> 01:31:13,404
Kenapa kamu tidak menelpon?
1611
01:31:13,404 --> 01:31:16,330
Berkomentar tentang pelecehan seksual?
Kami bekerja untuk Bill.
1612
01:31:16,914 --> 01:31:17,982
'Tim Roger'.
1613
01:31:17,982 --> 01:31:19,345
Hei, kami ingin kamu memakainya.
1614
01:31:19,345 --> 01:31:20,328
- Tidak mau.
- Kamu bercanda?
1615
01:31:20,470 --> 01:31:21,015
Tidak mau!
1616
01:31:22,346 --> 01:31:23,150
Pakai ini.
1617
01:31:23,150 --> 01:31:25,682
Megyn Kelly tidak punya komentar.
Dia sedang pergi ...
1618
01:31:26,562 --> 01:31:27,655
... ke Cleveland.
1619
01:31:27,655 --> 01:31:30,031
Menghadiri Konvensi Republik, ingat?
1620
01:31:30,620 --> 01:31:32,279
Aku sudah mengenalnya selama 40 tahun.
1621
01:31:32,279 --> 01:31:34,805
Dan dia hampir sama genitnya seperti
beruang grizzly, ketika kamu menggosoknya.
1622
01:31:34,805 --> 01:31:36,145
Aku mau beri tahu sesuatu kepadamu.
1623
01:31:36,145 --> 01:31:38,677
Aku sebut tuduhan ini sakit,
karena mereka sakit.
1624
01:31:38,851 --> 01:31:40,343
Mengapa aku tidak mau mengungkap perjanjiannya?
1625
01:31:41,063 --> 01:31:42,004
Perjanjian apa?
1626
01:31:42,067 --> 01:31:45,525
Breitbart bilang ada perjanjian
dengan 50 talenta terbaik kita.
1627
01:31:45,525 --> 01:31:47,433
Jika Roger dipecat, kita semua keluar.
1628
01:31:47,433 --> 01:31:49,684
- Hebat, dimana aku tanda tangan ?
- Aku belum pernah mendengar perjanjiannya.
1629
01:31:49,684 --> 01:31:51,199
Aku juga tidak.
1630
01:31:53,089 --> 01:31:55,047
Roger menyimpannya.
1631
01:31:55,796 --> 01:31:58,169
Berita palsu. Ayolah.
1632
01:31:58,624 --> 01:32:01,007
Seberapa buruk penampilan Roger?
1633
01:32:01,297 --> 01:32:02,688
Buruk.
1634
01:32:03,064 --> 01:32:05,647
Aku tidak bisa membayangkan.
1635
01:32:06,094 --> 01:32:09,277
Gretchen, kamu berhasil,
sesuatu yang luar biasa.
1636
01:32:11,092 --> 01:32:12,769
Iya. Aku berhasil.
1637
01:32:15,062 --> 01:32:16,691
Ibu ...
1638
01:32:17,603 --> 01:32:19,732
Aku rasa sudah saatnya
kita akhiri disini.
1639
01:32:19,887 --> 01:32:22,158
Baiklah, aku akan memberi tahumu.
1640
01:32:25,264 --> 01:32:27,333
Bu, ibu sudah selesai ?
1641
01:32:28,300 --> 01:32:28,919
Aku sudah selesai.
1642
01:32:31,624 --> 01:32:36,374
Aku menghasilkan laba buat Murdochs
1,5 miliar tahun lalu. Keuntungan murni.
1643
01:32:36,374 --> 01:32:40,619
Fox News adalah franchise
paling sukses dalam sejarah.
1644
01:32:42,566 --> 01:32:44,679
Dari pengacara Gretchen Carlson.
1645
01:32:45,485 --> 01:32:47,476
Dia ingin menyelesaikannya.
1646
01:32:48,064 --> 01:32:50,254
Jauh lebih menarik kalau
menuntutmu secara pribadi
1647
01:32:50,254 --> 01:32:52,812
... tanpa ada uang Rupert di belakangmu.
1648
01:32:56,628 --> 01:32:58,447
Hei, Ken.
1649
01:33:00,808 --> 01:33:02,542
Ken?
1650
01:33:03,622 --> 01:33:06,170
b y pr ast 6 0
1651
01:33:28,139 --> 01:33:30,404
- Hei. Siapa ini?
- Ya, ampun.
1652
01:33:30,934 --> 01:33:32,850
Aku bawakan kamu manusia-manusia kecil.
1653
01:33:33,970 --> 01:33:36,728
Kami berlatih ketakutan
selama dua minggu.
1654
01:33:36,728 --> 01:33:38,335
Lihat dirimu.
1655
01:33:38,494 --> 01:33:39,974
Hai.
1656
01:33:39,974 --> 01:33:41,789
Lihat siapa ini?
1657
01:33:44,702 --> 01:33:46,967
Sangat menakutkan.
1658
01:33:46,967 --> 01:33:48,159
Terima kasih.
1659
01:33:48,159 --> 01:33:49,925
Bagaimana kabarmu sayang?
1660
01:33:50,111 --> 01:33:51,905
Aku terkutuk karena melakukannya ...,
1661
01:33:51,905 --> 01:33:54,011
... atau aku terkutuk
karena tidak melakukannya lebih cepat.
1662
01:33:55,440 --> 01:33:58,402
Katakan padaku apakah mulut besarku
tidak merusak kehidupan kita.
1663
01:33:58,551 --> 01:34:00,306
Belum.
1664
01:34:06,323 --> 01:34:09,414
Boleh aku berbicara sendirian dengan Roger ?
1665
01:34:17,367 --> 01:34:19,499
Kamu yakin ingin Beth di sini?
1666
01:34:19,686 --> 01:34:21,238
Tentu saja.
1667
01:34:27,631 --> 01:34:30,380
Gretchen merekam pembicaraanmu.
1668
01:34:31,745 --> 01:34:33,302
Itu betul-betul bohong!
1669
01:34:33,302 --> 01:34:35,277
Selama lebih dari setahun.
1670
01:34:38,127 --> 01:34:39,585
Dan ...,
1671
01:34:39,869 --> 01:34:41,256
... kamu jangan percaya padanya.
1672
01:34:41,692 --> 01:34:45,238
Omonganmu ada dalam gugatannya,
berasal dari kaset.
1673
01:34:45,837 --> 01:34:47,687
Apa?
1674
01:34:48,508 --> 01:34:49,907
Mengapa mereka tidak memberi tahu kita sebelumnya?
1675
01:34:50,060 --> 01:34:52,892
Jadi, jika semuanya kamu tolak ...
1676
01:34:54,479 --> 01:34:57,341
Kamu tidak akan punya kredibilitas.
1677
01:35:02,943 --> 01:35:05,708
Rupanya, dia sudah mempersiapkan segala sesuatunya.
1678
01:35:07,547 --> 01:35:09,393
by pr a st 60
1679
01:35:22,244 --> 01:35:24,797
Semoga Tuhan memberkati
Presiden kita berikutnya, Donald Trump,
1680
01:35:24,797 --> 01:35:29,578
Dan Tuhan memberkati Amerika Serikat!
1681
01:35:32,735 --> 01:35:34,621
Mr. Giuliani dipecat.
1682
01:35:34,842 --> 01:35:38,820
Ketika kami kembali, kami akan membahas pidatonya
bersama seseorang yang membantu mendorongnya.
1683
01:35:40,322 --> 01:35:42,035
Jangan bereaksi, oke?
1684
01:35:43,051 --> 01:35:44,758
Roger keluar.
1685
01:35:47,921 --> 01:35:49,229
Sumbernya dari mana, Gil?
1686
01:35:49,229 --> 01:35:52,444
Ya. Dari 'New York Post'.
Mereka menaruhnya di sampul depan.
1687
01:35:53,123 --> 01:35:55,108
Rupert menyuruhnya pergi.
1688
01:35:55,875 --> 01:35:56,908
Itu baru berita yang menarik.
1689
01:35:57,008 --> 01:36:00,319
Kita akan menang begitu besar.
Terima kasih banyak.
1690
01:36:00,668 --> 01:36:03,768
Ada beberapa berita terbaru malam ini
di dunia media dan politik ...
1691
01:36:03,768 --> 01:36:05,573
Sebuah perombakan besar-besaran di Fox News ...
1692
01:36:05,573 --> 01:36:07,129
Kejatuhan dramatis dari penghormatan ...
1693
01:36:07,129 --> 01:36:09,354
Roger Ailes keluar sebagai bos paling tinggi.
1694
01:36:10,150 --> 01:36:12,145
Mereka ingin kita putar dulu.
1695
01:36:12,425 --> 01:36:14,024
Tahan.
1696
01:36:16,513 --> 01:36:17,969
Apa yang terjadi?
1697
01:36:21,212 --> 01:36:23,009
Punyaku telah dimatikan.
1698
01:36:31,744 --> 01:36:32,769
Itu benar.
1699
01:36:32,769 --> 01:36:34,892
Semua yang dikatakan Richard.
Semua itu benar.
1700
01:36:34,892 --> 01:36:36,200
Roger berbohong kepadaku.
1701
01:36:36,200 --> 01:36:38,352
Mengapa? Karena aku sebuah pena di sini.
1702
01:36:38,352 --> 01:36:42,280
Jadi, aku punya masalah pembelaan publikku
untuk Roger bisa dianggap sebagai pemaksaan.
1703
01:36:42,425 --> 01:36:44,409
Hei, celananya.
1704
01:36:45,024 --> 01:36:46,334
Persetan, Neil.
1705
01:36:59,764 --> 01:37:01,311
Maaf membuatmu menunggu.
1706
01:37:01,311 --> 01:37:02,704
Tidak. Tidak. Duduklah.
1707
01:37:02,704 --> 01:37:05,210
Aku hargai kamu datang kesini, Roger.
1708
01:37:06,123 --> 01:37:07,826
Susan Estrich.
1709
01:37:10,913 --> 01:37:12,952
Aku benci ini yang terjadi.
1710
01:37:13,265 --> 01:37:14,756
Aku juga.
1711
01:37:26,471 --> 01:37:28,583
Kita beri pekerjaan
untuk wanita-wanita ini.
1712
01:37:29,130 --> 01:37:31,584
Mengangkat mereka...,
memuat mereka terkenal.
1713
01:37:32,176 --> 01:37:37,310
Berpikirlah sebentar, apakah aku yang melakukan
kerusakan kepada salah satu dari mereka?
1714
01:37:37,456 --> 01:37:39,718
Tidak, jangan.
1715
01:37:41,578 --> 01:37:43,655
Jangan, Rupert.
1716
01:37:44,935 --> 01:37:48,256
Sekarang ada penonton di sisi lainnya
untuk cerita itu.
1717
01:37:58,378 --> 01:38:02,438
Untuk mudahnya, setengah dari ini Anda sudah
berhutang kepadanya sejak bonus tahun lalu.
1718
01:38:02,438 --> 01:38:04,149
Dan kami sudah membayarnya.
1719
01:38:04,149 --> 01:38:05,766
Dan melunasi kontrakmu.
1720
01:38:05,766 --> 01:38:07,216
Anggap saja dirimu beruntung.
1721
01:38:07,216 --> 01:38:09,847
Ini sebuah kewajiban kontrak.
1722
01:38:10,357 --> 01:38:14,089
Aku mewujudkan bagi keluarga Murdoch
untuk aset yang paling menguntungkan.
1723
01:38:14,564 --> 01:38:16,817
Sepertiga dari keuntungan kalian.
1724
01:38:17,141 --> 01:38:18,988
Kalian bertiga.
1725
01:38:19,339 --> 01:38:23,738
Aku rasa itu berarti aku yang membayar makanan
salah satu dari kalian yang masuk ke dalam mulutmu.
1726
01:38:24,441 --> 01:38:25,525
Bagaimana jika itu kamu.
1727
01:38:25,525 --> 01:38:27,520
Aku akan memecatmu karena ...
1728
01:38:27,520 --> 01:38:33,876
Roger, kamu telah membangun bisnis yang luar biasa.
Tidak ada seorangpun yang bisa mengambilnya darimu.
1729
01:38:34,381 --> 01:38:37,772
Tapi, dalam situasi...
1730
01:38:38,429 --> 01:38:40,713
Ini jumlah uang yang besar.
1731
01:38:41,284 --> 01:38:44,530
Ini akan terlihat tidak baik bagi orang-orang
yang tidak mengetahui keberhasilanmu.
1732
01:38:44,530 --> 01:38:48,375
Ambil itu. Hormati orang yang tidak bersaing.
1733
01:38:55,417 --> 01:38:57,471
Aku tidak pernah peduli dengan uang itu.
1734
01:38:58,381 --> 01:39:00,187
Kami tahu, Roger.
1735
01:39:06,801 --> 01:39:08,645
Baik.
1736
01:39:10,974 --> 01:39:12,428
Baik.
1737
01:39:12,622 --> 01:39:14,951
Aku ingin pergi ke ruang redaksi bersamamu.
1738
01:39:15,101 --> 01:39:18,517
Aku ingin kita mengumumkan bersama kepergianku.
1739
01:39:24,119 --> 01:39:26,109
Tidak.
1740
01:39:37,088 --> 01:39:39,713
Akhir dari seorang wartawan ...
1741
01:39:41,432 --> 01:39:43,384
Aku tidak akan merindukannya.
1742
01:39:43,936 --> 01:39:45,689
Anak-anak ...
1743
01:39:53,854 --> 01:39:56,402
Semoga kalian berdua tahu
apa yang kalian lakukan.
1744
01:40:00,402 --> 01:40:04,193
Setelah kantor Roger dibersihkan dari
barang-barangnya, aku akan pindah.
1745
01:40:04,193 --> 01:40:06,714
Aku akan menjalankan jaringan
sampai kapalnya bisa berangkat.
1746
01:40:10,405 --> 01:40:11,969
Donald.
1747
01:40:12,955 --> 01:40:15,355
Bagaimana pidato itu bisa terjadi?
1748
01:40:21,167 --> 01:40:24,829
Megyn harus pergi! Ho ho ho!
1749
01:40:25,786 --> 01:40:27,959
Konvensinya di bawah, teman-teman.
1750
01:40:27,983 --> 01:40:29,545
Apakah menurutmu orang-orang terkejut?
1751
01:40:30,342 --> 01:40:32,299
Ayolah. Apa yang dia lakukan padamu? Megyn?
1752
01:40:32,794 --> 01:40:36,650
Akhirnya semuanya bisa berakhir.
Aku tidak tahu apa yang terjadi selanjutnya.
1753
01:40:37,216 --> 01:40:40,660
Gretchen Carlson meminta Murdochs untuk
menempatkan hak wanita diatas keuntungan,
1754
01:40:40,660 --> 01:40:42,336
walaupun hanya untuk sementara.
1755
01:40:43,544 --> 01:40:46,373
Dan aku menemukan diriku sendiri
melakukan pekerjaan yang tidak aku inginkan.
1756
01:40:46,505 --> 01:40:48,619
Aku benar-benar tidak bisa meninggalkannya.
1757
01:40:49,177 --> 01:40:50,592
Bahkan ketika aku melakukannya.
1758
01:40:58,979 --> 01:41:00,709
Kamu harus meletakkannya disini.
1759
01:41:00,869 --> 01:41:02,948
Teman-teman, mohon perhatian !
1760
01:41:03,143 --> 01:41:04,882
Pak Murdoch bergabung dengan kita hari ini,
1761
01:41:05,095 --> 01:41:07,552
... dia punya sebuah pernyataan penting
yang ingin disampaikan.
1762
01:41:08,832 --> 01:41:12,003
Permisi, semuanya.
Aku tidak akan butuh waktu lama.
1763
01:41:12,578 --> 01:41:15,973
Roger Ailes sudah meninggalkan Fox.
1764
01:41:16,513 --> 01:41:20,365
Aku ingin memulai dengan berterima kasih kepada Roger
atas kontribusinya yang luar biasa ...
1765
01:41:20,545 --> 01:41:23,266
... untuk perusahaan kita,
dan untuk negara kita.
1766
01:41:23,537 --> 01:41:26,641
Dua puluh tahun yang lalu
Roger bersama-sama ...
1767
01:41:26,641 --> 01:41:29,566
Ada satu hal soal dilecehkan
secara seksual di tempat kerja.
1768
01:41:30,659 --> 01:41:32,854
Hal itu akan menghukummu dengan pertanyaan-pertanyaan.
1769
01:41:34,854 --> 01:41:36,792
Kamu terus bertanya pada diri sendiri ...
1770
01:41:37,413 --> 01:41:40,964
Apa yang aku lakukan?
Apa yang aku katakan?
1771
01:41:41,442 --> 01:41:44,264
Apa yang aku pakai?
Apa yang aku lewatkan?
1772
01:41:45,618 --> 01:41:47,511
Apakah aku terlihat lemah?
1773
01:41:49,838 --> 01:41:52,199
Akankah mereka bilang
bahwa aku menngejar uang?
1774
01:41:53,632 --> 01:41:56,079
Akankah mereka bilang
bahwa aku minta perhatian?
1775
01:41:58,171 --> 01:42:00,137
Apakah aku akan ditinggalkan?
1776
01:42:02,447 --> 01:42:05,645
Apakah aku akan ditentukan oleh hal ini
selama sisa hidupku?
1777
01:42:05,777 --> 01:42:09,177
Aku akan ambil alih sebagai Pimpinan
dan bertindak sebagai CEO ...
1778
01:42:09,177 --> 01:42:14,346
... dengan dukungan tim manajemen kita
di bawah Bill Shine.
1779
01:42:16,057 --> 01:42:19,066
Jika aku tetap tinggal disini,
tahankah aku dengan semua ini?
1780
01:42:26,259 --> 01:42:28,626
Apakah tempat berikutnya akan berbeda?
1781
01:42:30,784 --> 01:42:33,648
Atau bisakah aku membuatnya berbeda?
1782
01:42:45,827 --> 01:42:47,271
Roger selalu bilang ...
1783
01:42:47,271 --> 01:42:50,114
"Semua orang di televisi hanya
punya satu pekerjaan ...
1784
01:42:51,241 --> 01:42:52,987
... untuk disukai. "
1785
01:42:53,946 --> 01:42:55,874
Yah, aku tidak peduli
jika kamu menyukaiku.
1786
01:42:56,197 --> 01:42:58,531
Hanya kamu yang percaya padaku.
1787
01:42:59,711 --> 01:43:03,589
Banyak orang, bahkan wanita-wanita,
ragu-ragu terhadap tuduhan pelecehan,
1788
01:43:03,589 --> 01:43:05,739
... sampai mereka mengalaminya sendiri.
1789
01:43:05,894 --> 01:43:10,002
Atau mengenal seseorang yang pernah dituduh.
Mungkin untukmu orang itu adalah aku.
1790
01:43:10,002 --> 01:43:11,687
Kamu lihat sendiri.
1791
01:43:12,018 --> 01:43:13,523
Itu 20 juta.
1792
01:43:13,523 --> 01:43:15,268
Ditambah permintaan maafnya.
1793
01:43:15,509 --> 01:43:16,634
Benar.
1794
01:43:16,823 --> 01:43:19,460
Aku tidak percaya Fox
menyetujui permintaan maaf itu.
1795
01:43:19,460 --> 01:43:22,642
Maksudku, ini sebuah keberuntungan.
Maksudku, ini tidak pernah terjadi.
1796
01:43:22,719 --> 01:43:27,771
Kamu harus menandatanganinya.
Ini sebuah perjanjian kerahasiaan yang ketat.
1797
01:43:27,771 --> 01:43:29,696
Banyak yang akan membuktikan
bahwa kamu mengatakan yang sebenarnya,
1798
01:43:29,696 --> 01:43:31,741
... tetapi jangan ada seorangpun yang
mendengarnya secara langsung darimu.
1799
01:43:32,028 --> 01:43:34,934
Kamu dilarang bicara, Gretchen.
1800
01:43:43,668 --> 01:43:45,513
Mungkin ...
1801
01:43:53,459 --> 01:43:59,087
Tahun ini Roger Ailes dan Bill O'Reilly dipecat.
Fox membayar $ 50 juta kepada para korban pelecehan seksual.
1802
01:43:59,087 --> 01:44:05,011
Fox membayar pesangon sebesar $ 65 juta
kepada Alies dan O'Reilly.
1803
01:44:06,637 --> 01:44:09,577
Para wanita mempertaruhkan karier mereka
untuk berbicara melawan Alies ...
1804
01:44:09,577 --> 01:44:12,600
... dan termasuk yang pertama yang bisa menjatuhkan
seorang tokoh publik yang punya kedudukkan tinggi.
1805
01:44:12,600 --> 01:44:14,710
Tapi bukan yang terakhir.