1
00:00:01,050 --> 00:00:04,130
ESSE FILME FOI INSPIRADO
EM FATOS REAIS.
2
00:00:04,131 --> 00:00:07,231
ALGUNS NOMES FORAM ALTERADOS
E CENAS, DIÁLOGOS E PERSONAGENS
3
00:00:07,232 --> 00:00:09,200
CRIADOS PARA FINS
DE DRAMATIZAÇÃO.
4
00:00:09,201 --> 00:00:11,801
TODAS AS PERSONAGENS
FORAM INTERPRETADAS POR ATRIZES,
5
00:00:11,802 --> 00:00:15,002
COM EXCEÇÃO
AOS ARQUIVOS DE FILMAGENS.
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,250
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para você!
7
00:00:19,251 --> 00:00:22,001
Legenda
- JhéFranchetti -
8
00:00:22,002 --> 00:00:24,752
Legenda
- Spa -
9
00:00:24,753 --> 00:00:27,503
Legenda
- BethRockefeller -
10
00:00:27,504 --> 00:00:30,254
Legenda
- Vekka -
11
00:00:30,255 --> 00:00:33,005
Legenda
- chereguedel -
12
00:00:33,006 --> 00:00:35,756
Revisão
- Murrice -
13
00:00:35,757 --> 00:00:38,107
Bem-vindos ao, "The Kelly File",
sou Megyn Kelly.
14
00:00:38,108 --> 00:00:41,158
Nesta edição, pesquisas indicam
mudanças na corrida eleitoral.
15
00:00:41,159 --> 00:00:44,144
Vários candidatos republicanos
tentam fazer a diferença
16
00:00:44,145 --> 00:00:49,245
a pouco mais de uma semana
do debate que pode mudar tudo.
17
00:00:49,246 --> 00:00:52,065
E nós somos o portal.
Nós, mediadores, somos o portal.
18
00:00:52,066 --> 00:00:55,105
Nós aqui da FOX, da CNN,
e todos que podem conduzir
19
00:00:55,106 --> 00:00:57,099
um debate presidencial
com esse pessoal.
20
00:00:57,100 --> 00:01:00,153
Esse pessoal merece
encarar perguntas difíceis.
21
00:01:00,154 --> 00:01:01,933
Como Chris disse,
e eu concordo,
22
00:01:01,934 --> 00:01:03,884
eles querem a vaga
do George Washington,
23
00:01:03,885 --> 00:01:06,963
e têm que merecer,
mostrar que são dignos dela.
24
00:01:06,964 --> 00:01:10,847
Muitos esperavam que Trump
ficaria para trás à esse ponto.
25
00:01:10,848 --> 00:01:12,809
Estavam enganados.
26
00:01:12,810 --> 00:01:14,947
Esperem,
temos que divulgar isso.
27
00:01:14,948 --> 00:01:17,431
Pois acaba de ser divulgado
no, "The Daily Beast".
28
00:01:17,432 --> 00:01:20,845
A manchete diz
que a ex-mulher de Donald Trump
29
00:01:20,846 --> 00:01:23,093
sentiu-se violada por ele
durante o sexo.
30
00:01:23,094 --> 00:01:26,993
Ivana Trump já acusou o magnata
de, em suas palavras, "estupro".
31
00:01:26,994 --> 00:01:30,435
O porta voz de Trump
negou ambas as acusações.
32
00:01:30,436 --> 00:01:35,769
Acrescentando que, legalmente,
é impossível estuprar a esposa.
33
00:01:35,770 --> 00:01:40,240
Vocês devem saber isso de mim:
tenho uma boca grande.
34
00:01:40,241 --> 00:01:42,241
Roger, é a Megyn na linha 1.
35
00:01:42,242 --> 00:01:44,094
9 HORAS ATÉ O DEBATE REPUBLICANO
36
00:01:44,095 --> 00:01:46,113
- Megyn.
- Bom dia, Roger.
37
00:01:46,114 --> 00:01:48,174
O que fez para irritar o Trump?
38
00:01:48,175 --> 00:01:51,347
Cobrimos a alegação de estupro
feita por sua esposa.
39
00:01:51,348 --> 00:01:54,484
Divulgou isso
antes do primeiro debate?
40
00:01:54,485 --> 00:01:59,011
Demos cobertura total
à tocante retratação da Ivana.
41
00:01:59,012 --> 00:02:02,119
Ela o acusou durante o divórcio.
42
00:02:02,120 --> 00:02:03,651
O advogado dele,
Michael Cohen,
43
00:02:03,652 --> 00:02:06,152
disse ser impossível
estuprar a esposa, me irritou.
44
00:02:06,153 --> 00:02:09,023
Ótimo, o futuro da Fox News
agora é uma maldita feminista.
45
00:02:09,024 --> 00:02:11,194
Não sou feminista,
sou advogada.
46
00:02:11,195 --> 00:02:14,395
Precisamos dele.
Conserte isso. Agora!
47
00:02:16,641 --> 00:02:19,806
Infelizmente, quando se trata
de políticos e da mídia,
48
00:02:19,807 --> 00:02:21,643
Roger Ailes sabe de tudo.
49
00:02:21,644 --> 00:02:25,455
Indicado à chefia da Fox News
pelo magnata, Rupert Murdoch,
50
00:02:25,456 --> 00:02:29,396
Roger transformou os jornais
e colocou a Fox no topo.
51
00:02:29,397 --> 00:02:33,549
Anos atrás, para eleger Nixon,
ele criou o Debate Presidencial.
52
00:02:34,045 --> 00:02:37,405
Para eleger Reagan, o fez falar
sobre o, "elefante na sala".
53
00:02:37,406 --> 00:02:40,847
Não vou problematizar
a idade nesta campanha.
54
00:02:40,848 --> 00:02:45,980
Não vou explorar a juventude
e inexperiência do meu oponente.
55
00:02:45,981 --> 00:02:47,831
Para eleger, "Bush Pai",
56
00:02:47,832 --> 00:02:50,319
"alguém", usou publicidade
para atacar seu rival.
57
00:02:50,320 --> 00:02:53,028
Roger negou enfaticamente
que foi ele.
58
00:02:53,029 --> 00:02:55,856
Fiquei assustada
com o número de americanos
59
00:02:55,857 --> 00:02:59,544
que não ligam que o país esteja
indo em direção ao socialismo.
60
00:02:59,545 --> 00:03:02,745
Aqui vamos nós.
61
00:03:03,951 --> 00:03:06,237
As notícias são como um navio.
62
00:03:06,238 --> 00:03:09,819
Tiramos as mãos do timão
e ele puxa para a esquerda.
63
00:03:11,098 --> 00:03:12,790
Olhem para isso.
64
00:03:12,791 --> 00:03:14,221
James Murdoch,
65
00:03:14,222 --> 00:03:17,422
digam que essa boca
nunca chupou um pau.
66
00:03:22,341 --> 00:03:25,541
É isso que o nepotismo
deu a ele.
67
00:03:25,581 --> 00:03:28,280
Roger controla a Fox
do 2º andar, atrás dessa porta.
68
00:03:28,281 --> 00:03:30,045
O ESCÂNDALO
69
00:03:30,046 --> 00:03:33,340
Quando funcionários dizem,
"segundo andar", é Roger,
70
00:03:33,341 --> 00:03:37,792
ou um dos vários representantes,
pagos para fazer sua vontade.
71
00:03:38,421 --> 00:03:41,071
Sei o que estão pensando,
a resposta é não,
72
00:03:41,072 --> 00:03:43,234
Roger não nos diz
o que devemos falar no ar.
73
00:03:43,235 --> 00:03:44,535
Ele não precisa.
74
00:03:44,536 --> 00:03:46,286
- Amei o vestido, Megyn.
- Obrigada.
75
00:03:46,287 --> 00:03:48,602
Sério, amei de verdade.
76
00:03:48,603 --> 00:03:51,803
Ele não é tarado.
Apenas ambicioso.
77
00:03:52,070 --> 00:03:54,304
Roger está sempre assistindo.
78
00:03:54,305 --> 00:03:56,266
A banda Eagles
adiou a entrevista
79
00:03:56,267 --> 00:03:59,549
porque o fundador, Glenn Frey,
está mal para viajar...
80
00:04:01,281 --> 00:04:02,645
Idiotas.
81
00:04:02,646 --> 00:04:05,847
Seu telefone tem conexão direta
com a sala de controle,
82
00:04:05,848 --> 00:04:09,048
que fica no primeiro andar.
83
00:04:10,641 --> 00:04:12,580
- Sim, senhor?
- Seus idiotas!
84
00:04:12,581 --> 00:04:14,824
Esse não é Glenn Frey,
é Don Henley!
85
00:04:14,825 --> 00:04:16,925
Troquem a câmara B.
De volta para a âncora.
86
00:04:16,926 --> 00:04:19,387
Esse não é Glen Frey,
é Don Henley.
87
00:04:19,388 --> 00:04:21,402
- Droga...
- Que porra, Kayla?
88
00:04:21,403 --> 00:04:23,863
Desculpe,
não conheço música secular.
89
00:04:23,864 --> 00:04:26,267
- Nem os Eagles?
- A maior banda dos anos 70.
90
00:04:26,268 --> 00:04:27,825
Quando minha mãe era um bebê.
91
00:04:27,826 --> 00:04:31,026
Eles parecem iguais,
são todos velhos.
92
00:04:31,035 --> 00:04:34,235
No porão, fica a redação da Fox.
93
00:04:34,413 --> 00:04:37,613
Nossos programas têm equipes
que trabalham nesses cubículos.
94
00:04:38,406 --> 00:04:40,226
Esse é meu time.
95
00:04:40,227 --> 00:04:41,860
Oi, pessoal.
96
00:04:41,861 --> 00:04:44,399
Estamos abaixo da cidade,
então cheira a mofo.
97
00:04:44,400 --> 00:04:47,890
Mas nem um rato foi avistado
há mais de quatro meses.
98
00:04:47,891 --> 00:04:49,344
Quatro meses!
99
00:04:49,345 --> 00:04:52,342
Os âncoras e seus produtores
têm bases de controle.
100
00:04:52,343 --> 00:04:56,792
Aqui, no 17º e 18º andar.
Decorados com arte dos fãs.
101
00:04:58,780 --> 00:05:03,711
E todos aqui, até mesmo Roger,
respondem ao 8º andar.
102
00:05:03,712 --> 00:05:08,036
O 8º andar é sede do presidente
Rupert Murdoch e seus filhos.
103
00:05:08,037 --> 00:05:11,207
Esse é o poder
por trás do poder.
104
00:05:11,208 --> 00:05:13,874
Os estúdios de filmagem
ficam espalhados pelo prédio.
105
00:05:13,875 --> 00:05:16,913
A maioria dos âncoras
e escritórios ficam aqui,
106
00:05:16,914 --> 00:05:18,607
acima fica a Fox Business,
107
00:05:18,608 --> 00:05:21,632
a Rádio, o New York Post
e o Wall Street Journal.
108
00:05:21,633 --> 00:05:24,238
Quase toda a comitiva
conservadora da América
109
00:05:24,239 --> 00:05:26,681
em um edifício.
110
00:05:26,682 --> 00:05:30,220
O palco está pronto para o
debate republicano em Cleveland.
111
00:05:30,221 --> 00:05:32,450
Todos os candidatos
querem sair à frente,
112
00:05:32,451 --> 00:05:36,864
mas apenas 10 deles agradarão
eleitores no primeiro turno.
113
00:05:36,865 --> 00:05:40,065
ÂNCORA: CHRIS WALLACE
114
00:05:44,824 --> 00:05:46,919
ÂNCORA: BRET BAIER
115
00:05:46,920 --> 00:05:49,274
Trump tem um problema
com as mulheres.
116
00:05:49,275 --> 00:05:51,616
Quero perguntar sobre isso.
117
00:05:51,617 --> 00:05:53,487
Estudou sobre isso?
118
00:05:53,488 --> 00:05:54,788
TRUMP E MULHERES
119
00:05:54,789 --> 00:05:57,821
Sim.
120
00:05:57,822 --> 00:06:01,022
- Bom dia.
- Bom dia, Chris.
121
00:06:11,581 --> 00:06:14,781
Com licença.
122
00:06:29,316 --> 00:06:32,516
Acha que acabou?
123
00:06:33,140 --> 00:06:36,340
Desculpa.
124
00:06:38,845 --> 00:06:41,438
- Deve ser o nervoso.
- Não.
125
00:06:41,439 --> 00:06:44,002
Quando fico nervosa,
ouço meu coração batendo.
126
00:06:44,003 --> 00:06:46,160
Não ouço nada.
127
00:06:46,161 --> 00:06:48,375
Essa é sua primeira pergunta?
128
00:06:48,376 --> 00:06:49,977
É por ser feminista?
129
00:06:49,978 --> 00:06:51,707
Ela não é feminista.
130
00:06:51,708 --> 00:06:54,127
Está relacionada
à elegibilidade dele.
131
00:06:54,128 --> 00:06:55,817
Checou com o Tom Lowell?
132
00:06:55,818 --> 00:06:57,746
"Pode ser dura com o Trump".
133
00:06:57,747 --> 00:07:00,848
- O segundo andar disse isso?
- Não.
134
00:07:00,849 --> 00:07:04,049
O oitavo. Os Murdoch.
135
00:07:04,561 --> 00:07:07,710
Rupert ligou para Roger,
deu um, "basta", no Trump.
136
00:07:07,711 --> 00:07:10,736
Olha, o Trump sempre
assiste a Fox.
137
00:07:10,737 --> 00:07:14,826
Roger divulgou suas teorias
malucas e reclamações idiotas.
138
00:07:14,827 --> 00:07:18,368
Sabe por quê? Porque ele
concorda com a maioria.
139
00:07:18,369 --> 00:07:20,315
Tem certeza
que quer enfrentar isso?
140
00:07:20,316 --> 00:07:23,516
Sim.
141
00:07:23,779 --> 00:07:26,307
Não sei se são fortes
o bastante, mas ajudam.
142
00:07:26,308 --> 00:07:28,026
- Com a náusea?
- Sim.
143
00:07:28,027 --> 00:07:31,227
Você entrará
no ar em cinco horas.
144
00:07:31,580 --> 00:07:33,260
Estarei bem.
145
00:07:33,261 --> 00:07:36,461
Tudo bem.
146
00:07:37,924 --> 00:07:40,930
Tem que tentar
mantê-las no estômago.
147
00:07:40,931 --> 00:07:44,379
- Para com essa cara, Julia.
- Não estou com cara de nada.
148
00:07:44,680 --> 00:07:45,984
Cinco horas?
149
00:07:45,985 --> 00:07:49,185
- Sim.
- Tudo bem.
150
00:07:51,438 --> 00:07:53,839
Não se preocupe.
Estamos aqui para ajudá-la.
151
00:07:53,840 --> 00:07:57,040
E como.
152
00:07:58,603 --> 00:08:02,145
Tem coberta na cadeira,
e uma lixeira logo ao lado.
153
00:08:19,681 --> 00:08:23,004
Sr. Trump,
algo que as pessoas adoram
154
00:08:23,005 --> 00:08:26,205
é que você fala o que pensa,
sem filtros.
155
00:08:26,471 --> 00:08:30,654
Mas nem sempre se sai bem,
em especial quanto às mulheres.
156
00:08:30,655 --> 00:08:32,867
Você chamou as mulheres
de que não gosta de:
157
00:08:32,868 --> 00:08:35,398
"Porcas gordas, cadelas,
158
00:08:35,399 --> 00:08:38,128
fétidas e animais nojentos".
159
00:08:38,129 --> 00:08:39,429
O que ela está fazendo?
160
00:08:39,430 --> 00:08:42,630
- No seu Twitter...
- Somente a Rosie O'Donnell.
161
00:08:42,652 --> 00:08:45,598
Ótima jogada.
Isso é que é um show.
162
00:08:45,599 --> 00:08:48,799
O seu Twitter...
163
00:08:50,569 --> 00:08:53,559
Para constar, foi muito além
da Rosie O'Donnell.
164
00:08:53,560 --> 00:08:54,860
Sim, acredito que sim.
165
00:08:54,861 --> 00:08:57,051
Twittou inúmeros comentários
depreciativos
166
00:08:57,052 --> 00:08:58,801
sobre a aparência
das mulheres.
167
00:08:58,802 --> 00:09:01,005
Disse à uma participante
do, "Aprendiz",
168
00:09:01,006 --> 00:09:03,883
que ela ficaria linda
de joelhos.
169
00:09:03,884 --> 00:09:08,123
Acha que essa é a atitude
de um candidato à presidência?
170
00:09:08,124 --> 00:09:11,114
- Como responde à Hillary...
- Colocando-o contra a parede.
171
00:09:11,115 --> 00:09:13,204
...a candidata democrata,
172
00:09:13,205 --> 00:09:16,599
que diz que você faz parte
da guerra às mulheres?
173
00:09:16,600 --> 00:09:19,800
Digam que sou burra, mas achei
que ele respeitaria o desafio.
174
00:09:20,610 --> 00:09:22,236
Trump está puto.
175
00:09:22,237 --> 00:09:25,721
- Twettou a noite inteira.
- Merda, sério?
176
00:09:25,722 --> 00:09:27,027
O que estava twettando?
177
00:09:27,028 --> 00:09:29,678
"A audiência da Fox não aprova
a piranha Megyn Kelly".
178
00:09:29,679 --> 00:09:30,979
Odeio essa palavra.
179
00:09:30,980 --> 00:09:33,130
Diz que é sexy demais
para ser inteligente,
180
00:09:33,131 --> 00:09:35,481
- não o bastante para ser sexy.
- 2:48 da manhã:
181
00:09:35,482 --> 00:09:37,037
"Megyn Kelly fracassou hoje.
182
00:09:37,038 --> 00:09:39,679
O pessoal está louco no Twitter.
Engraçado assistir".
183
00:09:39,680 --> 00:09:42,766
- 3:07 da manhã...
- Donald Trump. Donald Trump.
184
00:09:42,767 --> 00:09:46,199
- Quantas vezes ele twettou?
- Umas 15.
185
00:09:46,200 --> 00:09:48,390
- 15...
- Sim.
186
00:09:48,391 --> 00:09:51,287
Ele nunca será presidente.
187
00:09:51,288 --> 00:09:52,834
Espera.
188
00:09:52,835 --> 00:09:56,035
- Eu vou ser a notícia?
- Não.
189
00:09:56,294 --> 00:09:59,494
- Eu vou ser a notícia.
- Não. Não.
190
00:09:59,595 --> 00:10:01,740
Não pode ir antes de falar
sobre o Trump...
191
00:10:01,741 --> 00:10:04,923
Gretchen falou disso em
2 blocos? É para tanto assim?
192
00:10:04,924 --> 00:10:07,137
Precisa de seguranças.
Pense bem.
193
00:10:07,138 --> 00:10:10,338
Um Trump me ligou
antes do debate.
194
00:10:10,786 --> 00:10:14,122
Disse saber que
a primeira pergunta era dura.
195
00:10:14,724 --> 00:10:17,166
- Como ele saberia disso?
- Não faço ideia.
196
00:10:17,167 --> 00:10:20,367
Nem eu sabia.
197
00:10:22,927 --> 00:10:26,567
Foi uma ótima jogada.
Inesperado. Brutal.
198
00:10:26,568 --> 00:10:29,107
Estou orgulhoso de você,
Megyn.
199
00:10:29,108 --> 00:10:31,626
Obrigada, Roger.
200
00:10:31,627 --> 00:10:34,897
- Ouvi dizer que passou mal.
- Sim.
201
00:10:35,320 --> 00:10:37,018
Acho que estava no meu café.
202
00:10:37,019 --> 00:10:39,049
- Onde comprou?
- Foi meu motorista.
203
00:10:39,050 --> 00:10:41,352
Ele insistiu
numa cafeteria sofisticada.
204
00:10:41,353 --> 00:10:43,162
Conhece ele?
205
00:10:43,163 --> 00:10:45,041
Não. Ele é um motorista.
206
00:10:45,042 --> 00:10:46,768
- Conhecia ele?
- Não.
207
00:10:46,769 --> 00:10:49,277
Deveria ter desconfiado!
208
00:10:49,278 --> 00:10:52,576
Sim, Roger Ailes é paranoico.
209
00:10:52,577 --> 00:10:54,176
Mas os pais dele
eram malucos.
210
00:10:54,177 --> 00:10:56,848
Quando foi para a universidade,
eles se divorciaram.
211
00:10:56,849 --> 00:10:58,149
E não contaram a ele.
212
00:10:58,150 --> 00:11:00,850
Voltou para casa no Natal
e foi recebido por estranhos.
213
00:11:00,851 --> 00:11:04,707
Todas suas coisas, fotos
e troféus, estavam no lixo.
214
00:11:05,015 --> 00:11:06,765
Não é de se esperar
que tenha criado
215
00:11:06,766 --> 00:11:09,679
uma máquina nostálgica
para a antiga América?
216
00:11:09,680 --> 00:11:12,723
Isso é maluquice.
217
00:11:12,724 --> 00:11:15,124
Estamos imaginando
se um candidato à presidência
218
00:11:15,125 --> 00:11:16,425
envenenou meu café.
219
00:11:16,426 --> 00:11:19,626
Só é loucura até acontecer.
E acontece.
220
00:11:20,350 --> 00:11:21,993
Odeio ser a notícia.
221
00:11:21,994 --> 00:11:25,908
Ligarei para Trump,
saia de férias, fique por cima.
222
00:11:25,909 --> 00:11:28,160
Ele não afetará sua audiência.
223
00:11:28,161 --> 00:11:31,361
Ninguém deixa de assistir
quando há um conflito.
224
00:11:32,011 --> 00:11:35,378
- Deixam quando não há um.
- Alguns vão dar ouvidos a ele.
225
00:11:35,379 --> 00:11:39,384
Alguns, mas enquanto ele disser
que você é, "inassistível",
226
00:11:39,385 --> 00:11:42,431
significa que ele mesmo
está assistindo, sabem disso.
227
00:11:42,432 --> 00:11:45,034
E eles assistirão
o que Trump assiste.
228
00:11:45,035 --> 00:11:47,632
Você ficará bem.
229
00:11:47,633 --> 00:11:49,601
Nos vemos em uma semana.
230
00:11:49,602 --> 00:11:52,401
Beba, meu garoto.
231
00:11:52,402 --> 00:11:53,702
Obrigado.
232
00:11:53,703 --> 00:11:56,139
À uma semana sem crianças,
exceto as minhas.
233
00:11:56,140 --> 00:11:57,440
- Saúde.
- Saúde.
234
00:11:57,441 --> 00:11:59,572
Frank Bruni, do Times:
235
00:11:59,573 --> 00:12:01,528
"O debate foi instigante,
admirável,
236
00:12:01,529 --> 00:12:04,629
compeliu-me a escrever palavras
que jamais imaginei escrever".
237
00:12:04,630 --> 00:12:05,930
"Viva Fox News",
238
00:12:05,931 --> 00:12:09,073
Isso vai te animar.
Um elogio misturado com insulto.
239
00:12:09,074 --> 00:12:11,250
Não me deixa feliz, Gil.
240
00:12:11,251 --> 00:12:13,680
Dava pra ver o sangue
saindo dos olhos dela,
241
00:12:13,681 --> 00:12:16,369
- sangue saindo da"...
- Meu Deus!
242
00:12:16,370 --> 00:12:18,888
Ele me acusou
de menstruar de raiva?
243
00:12:18,889 --> 00:12:21,411
Sim.
244
00:12:21,412 --> 00:12:22,751
Vou ligar para o Roger.
245
00:12:22,752 --> 00:12:25,652
Não, eu falo com ele.
Tire férias. Cuidarei disso.
246
00:12:25,653 --> 00:12:28,853
Está ouvindo os telefones?
Doug?
247
00:12:28,858 --> 00:12:31,259
Gostaria de se retratar
sobre aquele outro ponto,
248
00:12:31,260 --> 00:12:32,950
sobre homens
serem dominantes?
249
00:12:32,951 --> 00:12:35,610
Não temos mais tempo.
250
00:12:35,611 --> 00:12:36,911
Estamos extrapolando.
251
00:12:36,912 --> 00:12:39,356
O RH está na linha
porque me chamou de gatinha.
252
00:12:39,357 --> 00:12:41,111
Tenho que ler
aquele manual de novo.
253
00:12:41,112 --> 00:12:43,064
Levo no seu escritório depois.
ADVOGADOS
254
00:12:43,065 --> 00:12:45,715
Um cara me perguntou hoje:
"Vi você na Fox essa manhã.
255
00:12:45,716 --> 00:12:48,066
A Gretchen é linda em pessoa
tanto quanto na TV?
256
00:12:48,067 --> 00:12:49,810
O que respondeu, Eric?
257
00:12:49,811 --> 00:12:52,233
Você está maravilhosa.
Vestido lindo, ótima cor.
258
00:12:52,234 --> 00:12:53,968
Resumindo,
a Gretchen é linda.
259
00:12:53,969 --> 00:12:57,079
- Você é linda.
- Vocês são fabulosos, também.
260
00:12:57,080 --> 00:12:59,538
Ela se depilou?
Depilação não dói?
261
00:12:59,539 --> 00:13:01,452
Ele pergunta isso para mim.
262
00:13:01,453 --> 00:13:04,427
Tem mulher em tudo, deixamos
jogarem golfe e tênis, agora.
263
00:13:04,428 --> 00:13:06,803
- Está fora de controle.
- Quer saber...
264
00:13:06,804 --> 00:13:10,354
Leia você as manchetes
já que homens são tão bons.
265
00:13:10,355 --> 00:13:12,510
Ela precisava de um banho.
266
00:13:12,511 --> 00:13:15,143
O tratamento fora do ar
era ainda pior.
267
00:13:15,144 --> 00:13:17,421
Steve começou a me ignorar.
268
00:13:17,422 --> 00:13:19,844
O que o Sr. Ailes disse
quando reclamou?
269
00:13:19,845 --> 00:13:22,748
Ele disse: "Acha que é ruim
só para as mulheres"?
270
00:13:22,749 --> 00:13:26,196
"Pare de se
ofender com tudo".
271
00:13:26,197 --> 00:13:27,695
"Você odeia os homens".
272
00:13:27,696 --> 00:13:28,996
E...
273
00:13:28,997 --> 00:13:31,798
"Aprenda a lidar
com os meninos".
274
00:13:31,799 --> 00:13:33,165
E me tirou do programa.
275
00:13:33,166 --> 00:13:35,088
Mas te deu
o seu próprio programa.
276
00:13:35,089 --> 00:13:36,934
A, "zona morta",
no meio da tarde.
277
00:13:36,935 --> 00:13:38,857
Foi um rebaixamento,
e sabíamos disso.
278
00:13:38,858 --> 00:13:42,253
Ainda que eu tenha aumentado
15% da audiência.
279
00:13:43,637 --> 00:13:46,026
Ele me colocou de reserva.
280
00:13:46,027 --> 00:13:50,246
Em Minnesota,
antes de eu laurear Stanford,
281
00:13:50,247 --> 00:13:52,264
antes de ser coroada
Miss América,
282
00:13:52,265 --> 00:13:55,924
eu era jogadora reserva
de softball na sexta série.
283
00:13:57,686 --> 00:13:59,961
Odeio ser reserva.
284
00:13:59,962 --> 00:14:03,296
Ele alguma vez prometeu
voltar atrás na decisão
285
00:14:03,297 --> 00:14:06,670
- em troca de um favor sexual?
- Não diretamente.
286
00:14:07,054 --> 00:14:09,605
Com o Roger,
o que importa é lealdade.
287
00:14:09,606 --> 00:14:11,976
Diz que consertará tudo
se você for leal,
288
00:14:11,977 --> 00:14:15,177
e podem imaginar
a maior expressão de lealdade.
289
00:14:15,274 --> 00:14:18,474
Nós não imaginamos.
290
00:14:18,605 --> 00:14:20,182
Sexo oral.
291
00:14:20,183 --> 00:14:21,566
Ele brinca:
292
00:14:21,567 --> 00:14:23,700
Antes de caminhar,
tem que saber mamar.
293
00:14:23,701 --> 00:14:25,574
Sério.
294
00:14:25,575 --> 00:14:29,725
Mas ele já pediu sexo oral
de forma direta?
295
00:14:29,726 --> 00:14:33,159
Era sempre como piada,
do tipo:
296
00:14:33,160 --> 00:14:35,872
"você é sexy,
mas dá muito trabalho".
297
00:14:35,873 --> 00:14:39,220
Tenho uma lista aqui.
298
00:14:39,221 --> 00:14:41,499
O Roger é assim.
299
00:14:41,500 --> 00:14:42,907
O que espera de um processo?
300
00:14:42,908 --> 00:14:46,474
O que espero?
O fim desse comportamento.
301
00:14:46,830 --> 00:14:50,030
Alguém tem que falar.
Alguém tem que se revoltar.
302
00:14:50,275 --> 00:14:52,027
Essa pode não ser você.
303
00:14:52,028 --> 00:14:56,210
Em seu contrato há uma cláusula
de arbitragem obrigatória.
304
00:14:56,211 --> 00:14:58,262
Conhece o caso
da Rudi Bakhtiar?
305
00:14:58,263 --> 00:15:01,169
- Sim.
- Deveria mesmo estar.
306
00:15:01,170 --> 00:15:04,218
Meu primeiro ato como chefe de
departamento em Washington.
307
00:15:04,219 --> 00:15:06,698
Quero você aqui
em horário integral.
308
00:15:06,699 --> 00:15:09,899
Meu Deus! Maravilhoso!
REPÓRTER DA FOX
309
00:15:10,102 --> 00:15:11,852
Sabe o que significa isto
para você?
310
00:15:11,853 --> 00:15:14,448
Merda, ele acha
que não estou pronta.
311
00:15:14,449 --> 00:15:17,649
Brian, não vou desapontar.
Vou ralar muito por você.
312
00:15:17,808 --> 00:15:21,343
- Rudi, isso é óbvio.
- Então, qual o problema?
313
00:15:21,344 --> 00:15:24,868
Mas... veja...
314
00:15:25,638 --> 00:15:28,507
Sabe como me sinto
em relação a você, não é?
315
00:15:28,508 --> 00:15:31,708
Merda... merda, merda!
316
00:15:32,223 --> 00:15:34,379
Que bom que falou disso, Brian.
317
00:15:34,380 --> 00:15:38,755
- Pois também te respeito.
- Não, não. Quero dizer...
318
00:15:40,655 --> 00:15:42,831
Como realmente me sinto.
319
00:15:42,832 --> 00:15:45,782
Pareça confusa.
320
00:15:45,783 --> 00:15:50,074
Tudo que quero, Rudi, é ver
o interior do seu, "quarto".
321
00:15:50,075 --> 00:15:52,294
Maldito!
322
00:15:52,295 --> 00:15:55,134
É tudo que vai custar.
323
00:15:55,135 --> 00:15:57,861
Não reaja. Assuma a culpa.
324
00:15:57,862 --> 00:16:00,146
Brian, se fiz algo
que o levou a pensar
325
00:16:00,147 --> 00:16:03,347
que sinto isso por você,
peço desculpas.
326
00:16:03,378 --> 00:16:04,679
Amigos.
327
00:16:04,680 --> 00:16:06,229
Somos amigos.
328
00:16:06,230 --> 00:16:07,530
Profissionais.
329
00:16:07,531 --> 00:16:09,793
Temos uma ótima
sintonia profissional.
330
00:16:09,794 --> 00:16:11,134
Agora, convença-o.
331
00:16:11,135 --> 00:16:13,716
Eu não faço isso, nunca fiz isso
por algum trabalho.
332
00:16:13,717 --> 00:16:15,023
Eu sei...
333
00:16:15,024 --> 00:16:17,420
Sabe que faria de tudo
por Washington.
334
00:16:17,421 --> 00:16:20,621
Mas não há chance de
eu te mostrar o meu, "quarto".
335
00:16:20,623 --> 00:16:23,823
Isso vai arruinar
minha carreira.
336
00:16:26,281 --> 00:16:27,845
Agora me sinto um tarado.
337
00:16:27,846 --> 00:16:30,949
Não... não é mesmo.
338
00:16:30,950 --> 00:16:34,084
Maldito tarado.
339
00:16:34,085 --> 00:16:37,285
ÂNCORA DA FOX
340
00:16:37,682 --> 00:16:39,568
Eles me despediram.
341
00:16:39,569 --> 00:16:41,444
Parece que sou
uma repórter ruim.
342
00:16:41,445 --> 00:16:44,645
Idiotas.
343
00:16:45,524 --> 00:16:47,892
Ela provou o que eles
queriam que ela provasse.
344
00:16:47,893 --> 00:16:50,657
Ninguém ganha
ao processar a Fox News.
345
00:16:50,658 --> 00:16:55,357
Sabemos por experiência que,
se for a público em seu ramo,
346
00:16:56,446 --> 00:16:58,464
ninguém irá contratá-la.
347
00:16:58,465 --> 00:17:02,165
Se conseguir aguentar na Fox,
juntar mais provas,
348
00:17:02,166 --> 00:17:06,718
poderá processar Ailes,
ao invés da Fox.
349
00:17:06,719 --> 00:17:09,628
É por isso que estou aqui.
Martin Hayman me disse
350
00:17:09,629 --> 00:17:15,620
que aqui, em Nova Jersey, evito
arbitragem se processar Roger.
351
00:17:16,078 --> 00:17:18,153
Ele disse que conseguiram
mudar a lei,
352
00:17:18,154 --> 00:17:21,311
e que poderíamos chamar outras
mulheres, comprovando um padrão.
353
00:17:21,312 --> 00:17:23,026
Outras mulheres vão denunciá-lo?
354
00:17:23,027 --> 00:17:24,377
Sim, vão.
355
00:17:24,378 --> 00:17:26,587
Você vive e trabalha
em Nova York.
356
00:17:26,588 --> 00:17:28,364
Roger tem uma casa em Bergen,
357
00:17:28,365 --> 00:17:31,004
onde fica quando não consegue
vir ao norte.
358
00:17:31,005 --> 00:17:33,053
Fez o dever de casa,
Sra. Carlson.
359
00:17:33,054 --> 00:17:35,233
Sem deixar digitais.
360
00:17:35,234 --> 00:17:37,735
Foi o tanto que estudei violino
quando criança.
361
00:17:37,736 --> 00:17:41,186
Se Roger descobrir que nos
procurou, não irá só demiti-la.
362
00:17:41,593 --> 00:17:44,946
Vai nos processar
por 1 milhão de dólares
363
00:17:44,947 --> 00:17:47,216
e atacará você pessoalmente.
364
00:17:47,217 --> 00:17:50,648
Eles se importam mais com
reputação do que com dinheiro.
365
00:17:50,649 --> 00:17:52,133
Roger não irá parar.
366
00:17:52,134 --> 00:17:53,458
- Eu sei.
- Sabe disso?
367
00:17:53,459 --> 00:17:58,100
Colegas que admira dirão
publicamente que é ambiciosa
368
00:17:58,101 --> 00:18:00,901
e que está processando-o
por ter estagnado na carreira.
369
00:18:00,902 --> 00:18:04,102
Que falem.
370
00:18:06,097 --> 00:18:09,867
Se trabalharmos duro,
você poderá conseguir fazer
371
00:18:09,868 --> 00:18:14,343
com que o homem mais poderoso
da TV vá atrás de você com tudo.
372
00:18:16,445 --> 00:18:18,247
Obrigada.
373
00:18:18,248 --> 00:18:23,110
Digo a vocês:
outras mulheres virão à tona.
374
00:18:24,194 --> 00:18:25,908
Vamos torcer.
375
00:18:25,909 --> 00:18:29,424
Honestamente, acho que tem
uma lacuna na rede, Sr. Shine.
376
00:18:29,425 --> 00:18:33,000
Há milhões de jovens
conservadores no país.
377
00:18:33,594 --> 00:18:35,945
Pode ver
minha conta do Instagram.
378
00:18:35,946 --> 00:18:39,146
Eles não têm voz na sua rede.
379
00:18:39,235 --> 00:18:42,619
Eu me enxergo como, "influencer",
quando o assunto é Jesus.
380
00:18:42,620 --> 00:18:45,560
Não me entenda mal,
aprendi muito com Gretchen,
381
00:18:45,561 --> 00:18:47,780
Aprendi mesmo, claro, mas...
382
00:18:47,781 --> 00:18:50,823
Sem juízos aqui,
mas minha concepção
383
00:18:50,824 --> 00:18:54,275
como millennial evangélica
não a ajuda muito.
384
00:18:54,276 --> 00:18:56,089
VP SÊNIOR EXECUTIVO DA FOX
385
00:18:56,090 --> 00:18:58,194
Para ser sincera, Sr. Shine.
386
00:18:58,195 --> 00:19:02,711
Ela é da elite,
com E maiúsculo.
387
00:19:02,712 --> 00:19:05,510
Por isso quis conversar
com você pessoalmente.
388
00:19:05,511 --> 00:19:08,711
Kayla.
Antes de promovermos você...
389
00:19:09,134 --> 00:19:12,334
Quero perguntar algo pessoal.
390
00:19:14,084 --> 00:19:16,548
O que acha do nosso slogan?
391
00:19:16,549 --> 00:19:18,175
"Justa e Equilibrada".
392
00:19:18,176 --> 00:19:21,376
Fico feliz que tenha perguntado.
393
00:19:21,564 --> 00:19:24,707
Os noticiários e os programas
de opinião são bem diferentes.
394
00:19:24,708 --> 00:19:28,121
O noticiário é imparcial.
É de primeira.
395
00:19:28,122 --> 00:19:29,856
Nossos programas de opinião...
396
00:19:29,857 --> 00:19:32,497
Roger deu voz
a pessoas que não a tinham,
397
00:19:32,498 --> 00:19:35,698
e ele equilibrou
a conversa americana.
398
00:19:36,179 --> 00:19:39,379
Então, nossos jornalistas
são justos.
399
00:19:40,027 --> 00:19:44,919
Nossos animadores são uma forma
de equilíbrio muito necessária.
400
00:19:47,563 --> 00:19:50,763
Boa, garota. Perfeito.
401
00:19:51,789 --> 00:19:53,928
Mas hoje,
defenderemos as garotas
402
00:19:53,929 --> 00:19:56,576
no
Dia Internacional das Meninas.
403
00:19:56,577 --> 00:19:59,777
E pela primeira vez
na TV a cabo, aqui estou
404
00:19:59,781 --> 00:20:01,607
sem maquiagem, por um motivo.
405
00:20:01,608 --> 00:20:04,680
Amanhã retornarei
à minha maquiagem habitual.
406
00:20:04,681 --> 00:20:06,481
Obrigada
às outras mulheres corajosas
407
00:20:06,482 --> 00:20:08,474
que vieram hoje
sem maquiagem.
408
00:20:08,475 --> 00:20:10,911
Continuaremos a dizer
às meninas...
409
00:20:10,912 --> 00:20:12,949
sejam vocês mesmas.
410
00:20:12,950 --> 00:20:14,942
Pronto.
411
00:20:14,943 --> 00:20:18,143
- Ótimo programa.
- Me arrumem maquiagem.
412
00:20:18,582 --> 00:20:22,705
Tenho más notícias, Kayla
está nos deixando pelo babaca.
413
00:20:23,036 --> 00:20:24,336
O'Reilly?
414
00:20:24,337 --> 00:20:27,338
É o nosso programa
mais bem cotado.
415
00:20:27,339 --> 00:20:28,688
E nós não podemos ser?
416
00:20:28,689 --> 00:20:30,699
Não.
Eu acredito em histórias reais.
417
00:20:30,700 --> 00:20:33,415
Você viu este segmento?
Você o viu? Você viu...
418
00:20:33,416 --> 00:20:35,530
Fazemos algo único aqui.
419
00:20:35,531 --> 00:20:37,818
Juntas. Todas nós.
420
00:20:37,819 --> 00:20:39,575
- Você pode...
- Claro.
421
00:20:39,576 --> 00:20:41,929
Ouça.
422
00:20:41,930 --> 00:20:44,494
Posso levá-la onde quer estar.
423
00:20:44,495 --> 00:20:47,490
Posso protegê-la,
mas não se adiante.
424
00:20:47,491 --> 00:20:49,591
Tem muito a aprender,
posso ensiná-la.
425
00:20:49,592 --> 00:20:52,751
Não estou adiantando, Gretchen.
Estou dando o passo seguinte.
426
00:20:52,752 --> 00:20:56,037
- Eu aprendo fazendo.
- Vamos... por favor.
427
00:20:56,038 --> 00:20:59,377
Estou confusa.
Quer que eu recuse uma promoção
428
00:20:59,378 --> 00:21:02,378
para me ajudar
a conseguir a mesma promoção,
429
00:21:02,379 --> 00:21:04,379
mas em um programa
com pior audiência.
430
00:21:04,380 --> 00:21:06,753
Quero um pouco de lealdade.
Preciso de lealdade.
431
00:21:06,754 --> 00:21:09,895
- Mulheres juntas.
- Sou leal à rede.
432
00:21:09,896 --> 00:21:11,923
Não estamos contra eles,
Gretchen.
433
00:21:11,924 --> 00:21:13,968
Miss América!
434
00:21:13,969 --> 00:21:17,726
Roger, olá. Que surpresa.
435
00:21:17,727 --> 00:21:19,244
Que diabos está fazendo?
436
00:21:19,245 --> 00:21:22,445
Um segmento sobre como
sexualizamos as mulheres.
437
00:21:22,638 --> 00:21:24,490
Disse para eu fosse mais
eu mesma.
438
00:21:24,491 --> 00:21:28,241
Sabe o que a maquiagem faz?
Impede todos de a verem suar.
439
00:21:28,835 --> 00:21:32,108
Muitos tuítes que recebo
falam da minha aparência.
440
00:21:32,109 --> 00:21:34,858
É importante lutar
contra esse tipo de bullying.
441
00:21:34,859 --> 00:21:36,492
Bullying não é maldade.
442
00:21:36,493 --> 00:21:39,798
Bullying são pessoas com mais
poder atacando as que têm menos.
443
00:21:39,799 --> 00:21:43,192
Esses idiotas têm celulares.
Você tem um programa de TV!
444
00:21:45,630 --> 00:21:47,860
Temos que lutar
contra a objetificação.
445
00:21:47,861 --> 00:21:49,161
Porra nenhuma!
446
00:21:49,162 --> 00:21:51,286
Boca fechada. Ouvidos abertos.
447
00:21:51,287 --> 00:21:53,438
Ninguém quer
saber de uma mulher
448
00:21:53,439 --> 00:21:55,629
de meia idade,
suando devido à menopausa.
449
00:21:55,630 --> 00:21:57,814
Não em rede nacional!
450
00:21:57,815 --> 00:22:01,015
Obrigada pelo conselho.
451
00:22:01,644 --> 00:22:04,844
Objetificação...
452
00:22:08,359 --> 00:22:10,685
- Muito bem.
- Gretchen, gostei de verdade...
453
00:22:10,686 --> 00:22:13,789
Cale a boca!
454
00:22:13,790 --> 00:22:16,990
Boa sorte.
455
00:22:27,891 --> 00:22:31,091
Boa, querido.
456
00:22:37,790 --> 00:22:41,518
- Oi.
- Caos aqui, telefone não para.
457
00:22:42,018 --> 00:22:44,118
Alguém ligou dele
me chamar de loira burra?
458
00:22:44,119 --> 00:22:45,499
TRAIDORA
- Na verdade, não.
459
00:22:45,500 --> 00:22:46,965
Ele twettou a foto da GQ.
460
00:22:46,966 --> 00:22:49,316
- Eu vi. Destruída.
- E?
461
00:22:49,317 --> 00:22:52,498
Adoraria
ser tachada de vagabunda.
462
00:22:52,499 --> 00:22:55,199
Gil quer saber se fazemos
um pronunciamento.
463
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
Não, nada de responder.
464
00:22:59,113 --> 00:23:02,313
Doug perdeu. Preciso ir.
465
00:23:02,759 --> 00:23:04,950
Na próxima, querido.
466
00:23:04,951 --> 00:23:08,151
- Bom jogo.
- Trump. Dezesseis.
467
00:23:08,992 --> 00:23:10,373
Com licença.
468
00:23:10,374 --> 00:23:14,024
Se falar com minha esposa
de novo, enfio porrada em você.
469
00:23:15,538 --> 00:23:18,738
Isso foi estranho.
470
00:23:19,164 --> 00:23:20,867
Hora do, "rala-e-rola".
471
00:23:20,868 --> 00:23:24,068
Ah é?
472
00:23:32,703 --> 00:23:35,522
Ah, cara!
473
00:23:35,523 --> 00:23:37,486
Besta.
474
00:23:37,487 --> 00:23:40,635
Não se preocupe com Trump.
É mais durona que esses caras.
475
00:23:40,636 --> 00:23:43,905
- Só se preocupe com os loucos.
- Dou conta de alguns loucos.
476
00:23:44,420 --> 00:23:46,880
Trump parará quando achar
que ganhou a discussão.
477
00:23:46,881 --> 00:23:50,081
Ele está menos interessado
em ganhar a discussão do que
478
00:23:50,560 --> 00:23:53,915
discutir em público para provar
479
00:23:53,916 --> 00:23:55,807
que pode bater de frente
com a elite.
480
00:23:55,808 --> 00:23:57,345
Eu não sou da elite.
481
00:23:57,346 --> 00:24:00,644
Querida, se liga.
Você é a elite agora.
482
00:24:00,645 --> 00:24:03,845
- Mamãe!
- Agora não.
483
00:24:04,342 --> 00:24:07,542
Você entende que tenho que estar
acima disso, não?
484
00:24:08,141 --> 00:24:10,301
Antes de ser mulher,
tenho que ser a âncora.
485
00:24:10,302 --> 00:24:13,502
O país inteiro está falando
da sua menstruação agora.
486
00:24:13,780 --> 00:24:16,047
- Mamãe?
- O quê?
487
00:24:16,048 --> 00:24:17,732
- Tem um homem.
- O quê?
488
00:24:17,733 --> 00:24:19,235
- Yardley!
- Olha ele ali!
489
00:24:19,236 --> 00:24:20,960
Yardley, onde ele está?
490
00:24:20,961 --> 00:24:22,505
Ele está com uma câmera!
491
00:24:22,506 --> 00:24:24,306
Venha, querida.
Não abra!
492
00:24:24,307 --> 00:24:26,607
Não podem vender as fotos
se estivermos dentro.
493
00:24:26,608 --> 00:24:29,619
Saia daqui, vai embora!
494
00:24:29,620 --> 00:24:32,820
O que estavam fazendo?
495
00:24:33,596 --> 00:24:35,616
Mamãe e papai?
496
00:24:35,617 --> 00:24:37,947
Palavra cruzada...
497
00:24:37,948 --> 00:24:39,958
Mamãe tirava um cochilo.
498
00:24:39,959 --> 00:24:42,983
- Um rapidinho.
- Nem tão rápido.
499
00:24:42,984 --> 00:24:45,418
Tenho que falar com Roger
sobre segurança.
500
00:24:45,419 --> 00:24:49,848
Está claro que Megyn Kelly
está no, "lado negro".
501
00:24:49,849 --> 00:24:53,789
Quanto mais ela se vende,
maiores ficam suas narinas.
502
00:24:53,790 --> 00:24:56,272
Ouçam o que eu disse,
viram o talento dela?
503
00:24:56,273 --> 00:24:58,227
Esta moça já foi bonita.
504
00:24:58,228 --> 00:25:01,706
Quanto mais ela se vende,
maiores ficam suas narinas.
505
00:25:01,707 --> 00:25:05,061
São quase suínas. Ela bufa
seus insultos na América...
506
00:25:05,062 --> 00:25:08,262
Roger.
507
00:25:09,415 --> 00:25:12,695
Me dê um dia para pensar
em como contra-atacar Trump.
508
00:25:12,696 --> 00:25:14,029
Passe mais tarde.
509
00:25:14,030 --> 00:25:16,094
Não quero que meus filhos
ouçam esse lixo.
510
00:25:16,095 --> 00:25:17,978
Ignore os idiotas.
511
00:25:17,979 --> 00:25:22,088
Sou velho, gordo e feio.
Me chamaram de Jabba, the Hutt.
512
00:25:22,426 --> 00:25:25,429
A hemofilia
ataca minhas articulações,
513
00:25:25,430 --> 00:25:26,730
mal consigo me mover.
514
00:25:26,731 --> 00:25:29,220
Me sinto bem,
mas a aparência é uma merda.
515
00:25:29,221 --> 00:25:31,520
Pareço o oposto
de como me sinto.
516
00:25:31,521 --> 00:25:32,871
Eu deixo isso me afetar?
517
00:25:32,872 --> 00:25:35,963
Não, não deixo.
518
00:25:35,964 --> 00:25:37,813
Isso não é totalmente
verdadeiro.
519
00:25:37,814 --> 00:25:40,481
Roger também é gordo
porque só lê
520
00:25:40,482 --> 00:25:42,499
a página de sobremesas do menu.
521
00:25:42,500 --> 00:25:44,084
Chega de laranja na Fox!
522
00:25:44,085 --> 00:25:46,404
Mas ele liga muito
para aparência.
523
00:25:46,405 --> 00:25:49,199
Vamos prestar atenção
na Coreia do Sul.
524
00:25:49,200 --> 00:25:52,400
Oficialmente dizem que
as conversas com o Norte...
525
00:25:53,133 --> 00:25:56,908
Ele logo percebeu que pra manter
a rede 24h por dia
526
00:25:56,909 --> 00:26:00,109
você precisa de algo
para segurar a audiência.
527
00:26:02,042 --> 00:26:05,010
Esse, "algo", são pernas.
528
00:26:05,011 --> 00:26:08,022
Por isso as bancadas abertas.
529
00:26:08,023 --> 00:26:11,223
Precisa usar vestidos
mais curtos.
530
00:26:12,185 --> 00:26:14,685
Enquadramento aberto!
Mais aberto!
531
00:26:14,686 --> 00:26:18,064
Abram o enquadramento!
Quero ver as pernas dela!
532
00:26:18,065 --> 00:26:21,265
Acham que eu a contratei
por quê?
533
00:26:25,811 --> 00:26:28,291
- Levante-se e dê uma volta.
- Mesmo?
534
00:26:28,292 --> 00:26:31,492
Sim, é uma mídia visual.
535
00:26:35,372 --> 00:26:38,103
Está bom, sente-se.
536
00:26:38,104 --> 00:26:42,507
Apoio a lei, mesmo.
Mas deportação em massa, ora...
537
00:26:42,508 --> 00:26:45,874
Não vai dar certo, pela
14ª Emenda, preciso repetir?
538
00:26:45,875 --> 00:26:47,875
Se você nasceu nos EUA,
você é americano.
539
00:26:47,876 --> 00:26:49,176
Ponto final.
540
00:26:49,177 --> 00:26:52,996
Coloque uma hispânica compatível
demograficamente na imigração.
541
00:26:53,507 --> 00:26:56,114
Ela precisa ser muito
compatível demograficamente.
542
00:26:56,115 --> 00:26:58,262
OU SEJA, GOSTOSA
- Certo, as novas garotas.
543
00:26:58,263 --> 00:27:01,744
- Kayla?
- Olá, senhor.
544
00:27:01,745 --> 00:27:03,741
Escutei Rush Limbaugh
hoje de manhã,
545
00:27:03,742 --> 00:27:06,394
ele disse algo legal
sobre Anthony Weiner,
546
00:27:06,395 --> 00:27:08,478
em como ele é exibicionista
547
00:27:08,479 --> 00:27:12,655
na forma
de se apresentar politicamente.
548
00:27:13,256 --> 00:27:15,085
Ela é a melhor que tem?
549
00:27:15,086 --> 00:27:18,142
Bill Shine tinha pedido
uma chance para ela.
550
00:27:18,143 --> 00:27:21,343
NÃO SURTE
- Não vamos perder o foco...
551
00:27:22,254 --> 00:27:25,223
Meu Deus!
Não posso ser demitida.
552
00:27:25,224 --> 00:27:27,824
Esse é o único trabalho
que sempre quis.
553
00:27:27,825 --> 00:27:31,283
Não quero estar na TV,
quero estar na Fox.
554
00:27:31,851 --> 00:27:35,648
Minha família... todo dia...
todo feriado...
555
00:27:35,649 --> 00:27:38,298
Principalmente nos feriados,
assistem a Fox News.
556
00:27:38,299 --> 00:27:39,748
Somos quase como viciados.
557
00:27:39,749 --> 00:27:41,473
A Fox é a nossa igreja.
558
00:27:41,474 --> 00:27:44,832
Sabe quando fizeram a logomarca
girar, para não, "queimá-la",
559
00:27:44,833 --> 00:27:47,218
na TV dos que assistiam muito
a Fox? Somos nós.
560
00:27:47,219 --> 00:27:48,970
Kayla, você não será demitida.
561
00:27:48,971 --> 00:27:51,967
Ele não controla a raiva,
é uma máquina de indignação.
562
00:27:51,968 --> 00:27:54,765
Por isso os loucos o adoram.
Sem ofensa à sua família.
563
00:27:54,766 --> 00:27:57,115
Quer seguir os conselhos?
Nada de choro na Fox.
564
00:27:57,116 --> 00:28:00,141
Nada de choro.
565
00:28:00,142 --> 00:28:03,338
Vou explicar seu erro aqui.
566
00:28:03,339 --> 00:28:05,988
Rush é da turma de Hannity.
É a competição,
567
00:28:05,989 --> 00:28:09,063
são republicanos. Ele se acha
bem à frente dele.
568
00:28:09,064 --> 00:28:11,314
No forro, só trabalho duro.
Não fale de rádio.
569
00:28:11,315 --> 00:28:12,615
Está bem.
570
00:28:12,616 --> 00:28:14,666
Não se preocupe
se a matéria é verdadeira.
571
00:28:14,667 --> 00:28:17,167
Se não puder dizer a fonte,
diga, "estão dizendo"...
572
00:28:17,168 --> 00:28:19,817
É sério?
573
00:28:19,818 --> 00:28:23,178
Adote a mentalidade
de um policial de rua irlandês.
574
00:28:23,179 --> 00:28:25,629
O mundo é mau. As pessoas são
preguiçosas idiotas.
575
00:28:25,630 --> 00:28:27,080
As minorias são de bandidos.
576
00:28:27,081 --> 00:28:29,265
Sexo é doentio,
mas interessante.
577
00:28:29,266 --> 00:28:31,417
Pergunte-se: o que assustaria
a minha avó,
578
00:28:31,418 --> 00:28:34,627
ou irritaria meu avô. E aí está
uma reportagem para a Fox.
579
00:28:34,628 --> 00:28:36,194
Está anotando isso?
580
00:28:36,195 --> 00:28:38,762
- Faz tanto sentido.
- Assustar os leigos.
581
00:28:38,763 --> 00:28:41,903
Assustar os leigos.
582
00:28:41,904 --> 00:28:45,104
Quando começar a reportagem,
determine logo o vilão.
583
00:28:45,949 --> 00:28:50,162
Juiz liberal, prefeito banana,
Vermont, Hollywood.
584
00:28:50,464 --> 00:28:52,562
Os conservadores
querem conservar.
585
00:28:52,563 --> 00:28:55,821
Você é a última defesa contra
586
00:28:56,225 --> 00:28:59,268
o apocalipse
dos controlados por Clinton,
587
00:28:59,269 --> 00:29:02,129
que odeiam a Jesus
e amam os trans.
588
00:29:02,130 --> 00:29:04,268
Sem essa.
589
00:29:04,269 --> 00:29:07,469
Você acredita nisso, não é?
590
00:29:07,705 --> 00:29:10,905
Certo.
591
00:29:17,886 --> 00:29:22,697
- Você tem um belo rosto.
- Sério? Obrigada.
592
00:29:23,930 --> 00:29:27,130
- Estou bêbada.
- Também estou.
593
00:29:32,348 --> 00:29:36,451
Você tem um pôster
da Hilary na sua casa?
594
00:29:37,039 --> 00:29:39,749
Acho que tenho.
595
00:29:39,750 --> 00:29:42,212
Meus pais
ficariam horrorizados
596
00:29:42,213 --> 00:29:45,222
se eu fosse para casa
com um democrata.
597
00:29:45,223 --> 00:29:47,666
No entanto,
o lesbianismo...
598
00:29:47,667 --> 00:29:50,717
Não sou lésbica.
599
00:29:50,718 --> 00:29:52,587
Não sou uma democrata.
600
00:29:52,588 --> 00:29:54,798
Só tenho dois pôsteres
gigantes da Hilary
601
00:29:54,799 --> 00:29:57,411
na minha cozinha.
602
00:29:57,412 --> 00:29:59,229
Mas como piada, certo?
603
00:29:59,230 --> 00:30:02,375
Não. É quem eu gostaria
que fosse presidente.
604
00:30:02,376 --> 00:30:04,389
Está falando sério?
605
00:30:04,390 --> 00:30:07,170
Sou uma democrata enrustida.
606
00:30:07,171 --> 00:30:08,539
Na Fox News?
607
00:30:08,540 --> 00:30:10,458
Meu Deus!
Pensei que você soubesse.
608
00:30:10,459 --> 00:30:13,178
Não, eu não sabia.
Alguém sabe?
609
00:30:13,179 --> 00:30:15,685
Pode não contar?
Não pode contar a ninguém.
610
00:30:15,686 --> 00:30:17,991
- Claro, não contarei.
- Falo muito sério.
611
00:30:17,992 --> 00:30:21,081
Posso perguntar algo?
612
00:30:21,082 --> 00:30:24,170
Por que trabalha na Fox,
613
00:30:24,171 --> 00:30:27,371
se pode trabalhar na MSNBC
ou outra?
614
00:30:27,426 --> 00:30:28,830
Acho que gosto.
615
00:30:28,831 --> 00:30:31,899
Me dou bem
em ambientes tóxicos.
616
00:30:31,900 --> 00:30:34,737
Nunca sei
se está brincando ou não.
617
00:30:34,738 --> 00:30:37,938
Estou brincando.
Me candidatei em todas e...
618
00:30:38,069 --> 00:30:40,039
consegui trabalho na Fox.
619
00:30:40,040 --> 00:30:42,213
E continuo me candidatando
a outros lugares,
620
00:30:42,214 --> 00:30:43,986
e continuam
não me aceitando
621
00:30:43,987 --> 00:30:47,187
porque trabalho na Fox.
622
00:30:47,863 --> 00:30:50,625
Meu Deus!
623
00:30:50,626 --> 00:30:53,826
Tudo bem. Um dia, serei livre.
624
00:30:54,257 --> 00:30:55,587
Que é? Não é tão ruim.
625
00:30:55,588 --> 00:30:58,788
Se você é gay,
é bastante ruim.
626
00:30:59,079 --> 00:31:01,857
É, não seja gay na Fox.
627
00:31:01,858 --> 00:31:05,339
Você trabalha para Bill O'Reilly
e tem um pôster da Hilary?
628
00:31:05,340 --> 00:31:07,445
Sabe que ele gosta de chamar
produtoras
629
00:31:07,446 --> 00:31:09,497
- e bater punheta, certo?
- Bill?
630
00:31:09,498 --> 00:31:10,798
Sim, Bill.
631
00:31:10,799 --> 00:31:12,154
Não.
632
00:31:12,155 --> 00:31:13,605
Não soube
do processo judicial
633
00:31:13,606 --> 00:31:14,929
- de Andrea Mackris?
- Não.
634
00:31:14,930 --> 00:31:16,324
Meu Deus!
635
00:31:16,325 --> 00:31:18,574
Isso deveria estar
no pacote de boas-vindas.
636
00:31:18,575 --> 00:31:20,425
Ela era uma das produtoras
associadas.
637
00:31:20,426 --> 00:31:22,496
Ele a levou, e só ela,
638
00:31:22,497 --> 00:31:24,461
à
Convenção Republicana Nacional.
639
00:31:24,462 --> 00:31:26,758
Convocou-a às 11 da noite.
Ficou se tocando
640
00:31:26,759 --> 00:31:28,809
e dizendo a ela
o que queria fazer com ela
641
00:31:28,810 --> 00:31:31,750
com o velho, "croquete".
642
00:31:31,751 --> 00:31:33,101
Está brincando?
643
00:31:33,102 --> 00:31:35,439
Está na internet!
E então...
644
00:31:35,440 --> 00:31:38,554
Citando, "usou um vibrador
nele mesmo".
645
00:31:38,555 --> 00:31:41,963
Ele levou um vibrador
de casa para a convenção?
646
00:31:41,964 --> 00:31:44,004
Isso. É preciso levar
um vibrador de casa
647
00:31:44,005 --> 00:31:46,973
para a convenção.
648
00:31:46,974 --> 00:31:50,174
A questão é, o que um homem
faz com um vibrador?
649
00:31:52,002 --> 00:31:55,202
Coloca-se ele paralelo
ao pau duro?
650
00:31:59,239 --> 00:32:01,300
Não quero ouvir isso.
651
00:32:01,301 --> 00:32:03,605
"Morra, vagabunda"!
652
00:32:03,606 --> 00:32:06,806
"Se eu vir você,
é melhor correr".
653
00:32:07,153 --> 00:32:09,403
"Não dormiria tranquila
se eu fosse você".
654
00:32:09,404 --> 00:32:11,854
VP DE RELAÇÕES PÚBLICAS
- Trump acendeu as tochas.
655
00:32:11,855 --> 00:32:14,118
Você terá seguranças
esta noite.
656
00:32:14,119 --> 00:32:16,994
Só quero que tudo isso
termine, Roger.
657
00:32:16,995 --> 00:32:19,256
Olhe,
todo general da História
658
00:32:19,257 --> 00:32:22,457
foi para a batalha
sentindo o mesmo.
659
00:32:24,165 --> 00:32:27,208
Ótimo.
660
00:32:27,209 --> 00:32:29,751
Lerei uma declaração,
começando por:
661
00:32:29,752 --> 00:32:31,321
"Sim,
Trump está me atacando".
662
00:32:31,322 --> 00:32:34,522
Mas não vou reagir.
Qualquer defesa virá de vocês.
663
00:32:38,658 --> 00:32:41,005
Não neste momento.
664
00:32:41,006 --> 00:32:42,383
Você bateu o recorde
665
00:32:42,384 --> 00:32:44,062
de e-mails de telespectadores.
666
00:32:44,063 --> 00:32:47,263
Deixe-me adivinhar.
Nenhum deles me apoiando.
667
00:32:47,354 --> 00:32:50,494
- Não.
- Nossa audiência ama Trump.
668
00:32:50,495 --> 00:32:53,565
E muito mais do que
os Murdoch se dão conta.
669
00:32:53,566 --> 00:32:56,488
Mais do que Trump sabe.
670
00:32:56,489 --> 00:32:58,589
Ele está twettando:
"Nós fizemos as pazes".
671
00:32:58,590 --> 00:33:00,926
Ele virá ao, "Fox & Friends",
amanhã.
672
00:33:00,927 --> 00:33:02,997
Ele precisa de nós.
Nós precisamos dele.
673
00:33:02,998 --> 00:33:06,198
Isso não tem nada a ver
com você.
674
00:33:07,566 --> 00:33:10,872
Certo. Está tarde.
Tenho cães a alimentar.
675
00:33:27,696 --> 00:33:29,919
Só para deixar claro.
676
00:33:29,920 --> 00:33:33,120
Não puxarei o saco de Trump
às 21h.
677
00:33:34,242 --> 00:33:37,442
Lutaremos amanhã
as batalhas de amanhã.
678
00:33:48,490 --> 00:33:51,690
Deixe-me ver de novo
aquela declaração, Bill.
679
00:33:52,423 --> 00:33:54,415
"Deve ter ouvido
que houve uma desavença
680
00:33:54,416 --> 00:33:57,616
entre mim e o candidato
à presidência, Donald Trump".
681
00:33:58,797 --> 00:34:01,997
Como está, Megyn?
682
00:34:02,300 --> 00:34:05,362
Me aguentando aqui.
683
00:34:05,363 --> 00:34:08,563
Arrase com ele, Megyn.
684
00:34:14,853 --> 00:34:16,206
Entrando ao vivo em...
685
00:34:16,207 --> 00:34:19,401
5, 4, 3, 2...
686
00:34:19,402 --> 00:34:21,556
Acabo de voltar
de um fim de semana na praia
687
00:34:21,557 --> 00:34:22,906
com meu marido e 3 filhos.
688
00:34:22,907 --> 00:34:25,007
Algo no noticiário
enquanto eu estava fora?
689
00:34:25,008 --> 00:34:26,958
Devem ter ouvido
que houve uma desavença
690
00:34:26,959 --> 00:34:29,666
entre mim e o candidato
à presidência, Donald Trump.
691
00:34:29,667 --> 00:34:32,867
O Sr. Trump se aborreceu
com uma pergunta...
692
00:34:33,897 --> 00:34:35,931
Bonito bebê.
693
00:34:35,932 --> 00:34:39,132
Devo dizer que não suporto
o seu programa.
694
00:34:40,598 --> 00:34:41,898
Vocês da Fox
695
00:34:41,899 --> 00:34:45,005
fazem coisas terríveis
com o nosso país.
696
00:34:45,006 --> 00:34:47,985
Espero que isso faça
você se sentir melhor.
697
00:34:47,986 --> 00:34:50,136
Como tratamos as pessoas
de quem discordamos
698
00:34:50,137 --> 00:34:53,337
diz tudo sobre nós.
699
00:35:00,743 --> 00:35:02,884
Jesus também era branco.
700
00:35:02,885 --> 00:35:04,472
Ele foi uma figura histórica,
701
00:35:04,473 --> 00:35:06,623
isso é um fato verificável,
como Papai Noel.
702
00:35:06,624 --> 00:35:08,929
Quero que as crianças
assistindo saibam disso.
703
00:35:08,930 --> 00:35:10,830
Mas a questão é,
como se reformula isso
704
00:35:10,831 --> 00:35:14,031
e muda Papai Noel
de branco para negro?
705
00:35:14,876 --> 00:35:17,788
Oi.
706
00:35:17,789 --> 00:35:20,989
Nossa, que vestido lindo!
707
00:35:21,046 --> 00:35:23,661
Espero que não o use
na missa de domingo.
708
00:35:23,662 --> 00:35:25,761
Por favor!
Uso jeans na igreja
709
00:35:25,762 --> 00:35:28,962
para poder cobrir meu latte
com o joelho.
710
00:35:29,803 --> 00:35:32,067
Meu Deus! Kayla,
você viu isto?
711
00:35:32,068 --> 00:35:35,268
O quê?
712
00:35:37,341 --> 00:35:40,113
Sou uma pervertida!
713
00:35:40,114 --> 00:35:43,314
Isso é nojento!
714
00:35:48,190 --> 00:35:50,684
Está maluca?
715
00:35:50,685 --> 00:35:53,330
É a minha amiga da faculdade.
716
00:35:53,331 --> 00:35:55,367
Só estou zelando por você.
717
00:35:55,368 --> 00:35:58,568
- Quem você está espiando?
- Ninguém.
718
00:36:12,076 --> 00:36:14,276
Sinto pena de você.
719
00:36:14,277 --> 00:36:16,668
Aquele programa.
720
00:36:16,669 --> 00:36:19,070
Ele só late, não morde.
721
00:36:19,071 --> 00:36:20,447
Trabalho para Roger.
722
00:36:20,448 --> 00:36:23,648
Nós temos dias
de 2, 3 e 4 rosquinhas.
723
00:36:23,834 --> 00:36:25,584
Açúcar deixa mesmo
todo mundo doido.
724
00:36:25,585 --> 00:36:27,234
Não, ele não come
as rosquinhas,
725
00:36:27,235 --> 00:36:30,435
ele as atira em alguém.
726
00:36:34,135 --> 00:36:35,633
Não, ele é mansinho.
727
00:36:35,634 --> 00:36:36,934
Venha dizer, "oi".
728
00:36:36,935 --> 00:36:39,461
Estamos sempre à procura
de um novo talento.
729
00:36:39,462 --> 00:36:42,252
Verdade?
730
00:36:42,253 --> 00:36:45,164
Agora?
731
00:36:45,165 --> 00:36:48,365
Claro.
732
00:36:51,713 --> 00:36:54,500
Esse é o elevador privado
de Roger.
733
00:36:54,501 --> 00:36:57,701
Espere um segundo.
734
00:37:08,463 --> 00:37:09,813
Olá!
735
00:37:09,814 --> 00:37:13,014
- Sente-se.
- Obrigada.
736
00:37:13,850 --> 00:37:15,723
Os liberais não entendem Megyn.
737
00:37:15,724 --> 00:37:17,207
Ela é uma estrela,
738
00:37:17,208 --> 00:37:19,158
não porque acha
que Papai Noel é branco,
739
00:37:19,159 --> 00:37:21,917
- mas porque ela diz isso.
- Isso mesmo.
740
00:37:21,918 --> 00:37:23,920
Se você tem coragem
sob os refletores,
741
00:37:23,921 --> 00:37:25,568
é poderoso de se assistir.
742
00:37:25,569 --> 00:37:27,597
E ela fez a audiência subir 30%.
743
00:37:27,598 --> 00:37:30,142
E isso também.
744
00:37:30,143 --> 00:37:33,821
Tudo que a audiência quer
é autenticidade.
745
00:37:33,822 --> 00:37:36,509
Há 200 anos Papai Noel
é um cara branco e gordo.
746
00:37:36,510 --> 00:37:39,281
Quando pensam nele,
é isso que veem.
747
00:37:39,282 --> 00:37:40,631
Quer mudar isso?
748
00:37:40,632 --> 00:37:42,012
Ótimo! Vamos discutir isso
749
00:37:42,013 --> 00:37:44,568
sem você chamar meu pessoal
de racista.
750
00:37:44,569 --> 00:37:45,869
- Exatamente!
- Um liberal
751
00:37:45,870 --> 00:37:48,315
é alguém que quer viver
em um futuro
752
00:37:48,316 --> 00:37:50,113
que ele é preguiçoso demais,
753
00:37:50,114 --> 00:37:52,717
ou arrogante demais
para de fato criar.
754
00:37:52,718 --> 00:37:54,269
Na minha família,
755
00:37:54,270 --> 00:37:55,893
Papai Noel
sempre foi branco.
756
00:37:55,894 --> 00:37:59,445
E, conforme meu avô, comunista.
757
00:38:01,236 --> 00:38:04,436
Então, assim é a minha família.
758
00:38:05,577 --> 00:38:07,577
E então, que posso fazer
por você, Kayla?
759
00:38:07,578 --> 00:38:10,479
Por que veio me ver?
760
00:38:10,480 --> 00:38:12,578
Acontece, senhor,
761
00:38:12,579 --> 00:38:14,879
que comecei na TV
durante a faculdade
762
00:38:14,880 --> 00:38:18,080
na Flórida Central.
Previsão do tempo.
763
00:38:18,303 --> 00:38:19,603
Quero convencer o senhor
764
00:38:19,604 --> 00:38:22,528
que esse é o meu lugar,
Sr. Ailes.
765
00:38:22,529 --> 00:38:25,691
Acho que eu seria fenomenal
na sua rede.
766
00:38:25,692 --> 00:38:28,692
A rede é do Sr. Murdoch.
767
00:38:28,693 --> 00:38:30,806
Mas, na verdade,
fui eu que a criei.
768
00:38:30,807 --> 00:38:33,291
De fato, eu a dirijo.
769
00:38:33,292 --> 00:38:36,492
Você tem um rosto bonito.
770
00:38:37,950 --> 00:38:39,679
Levante-se e dê uma rodada.
771
00:38:39,680 --> 00:38:43,234
- Agora?
- É. Só uma volta rápida.
772
00:38:43,235 --> 00:38:46,435
Claro.
773
00:38:55,451 --> 00:38:57,146
Muito bom.
774
00:38:57,147 --> 00:38:58,803
Agora...
775
00:38:58,804 --> 00:39:02,004
Levante o vestido
e mostre-me as suas pernas.
776
00:39:15,675 --> 00:39:18,875
É uma mídia visual, Kayla.
777
00:39:19,517 --> 00:39:22,717
Vamos.
778
00:39:29,757 --> 00:39:32,957
Mais para cima.
779
00:39:46,234 --> 00:39:49,434
Vamos. Mais para cima.
780
00:40:11,643 --> 00:40:14,843
Está ótimo, Kayla.
781
00:40:15,742 --> 00:40:18,942
Por que não se senta?
782
00:40:28,565 --> 00:40:31,765
Obrigado.
783
00:40:32,259 --> 00:40:34,147
Você tem um corpo maravilhoso.
784
00:40:34,148 --> 00:40:37,348
Obrigada.
785
00:40:40,419 --> 00:40:44,429
Sr. Ailes, eu agradeceria se...
786
00:40:44,759 --> 00:40:46,698
o senhor não mencionasse
787
00:40:46,699 --> 00:40:48,867
- nada disto.
- Não, naturalmente.
788
00:40:48,868 --> 00:40:52,068
Estou aqui para ajudar
meu pessoal, não magoá-los.
789
00:40:52,930 --> 00:40:55,535
Tudo que acontece aqui,
nesta sala,
790
00:40:55,536 --> 00:40:58,446
é estritamente
entre você e eu.
791
00:40:58,447 --> 00:40:59,747
Tudo bem.
792
00:40:59,748 --> 00:41:02,948
Naturalmente, isso vale
para os dois lados.
793
00:41:02,986 --> 00:41:07,047
Sou discreto,
mas não perdoo.
794
00:41:18,188 --> 00:41:21,134
Sucesso na televisão
795
00:41:21,135 --> 00:41:23,199
é difícil, é arbitrário.
796
00:41:23,200 --> 00:41:26,400
Esta é a indústria
mais competitiva do mundo.
797
00:41:27,283 --> 00:41:30,370
Entende
o que estou dizendo?
798
00:41:30,371 --> 00:41:33,571
Poderíamos trabalhar
juntos.
799
00:41:33,910 --> 00:41:35,528
Posso alavancar você
800
00:41:35,529 --> 00:41:39,650
e levá-la
até a frente da fila.
801
00:41:41,367 --> 00:41:44,567
Mas quero algo em troca.
802
00:41:47,383 --> 00:41:50,583
Sabe o que é, Kayla?
803
00:41:54,423 --> 00:41:57,404
Lealdade.
804
00:41:57,405 --> 00:42:00,605
Preciso saber que você é leal.
805
00:42:01,104 --> 00:42:05,441
Preciso que ache um meio
de provar isso.
806
00:42:07,924 --> 00:42:11,124
Pense nisso, certo?
807
00:42:16,060 --> 00:42:19,059
Depois conversaremos de novo.
808
00:42:19,060 --> 00:42:21,417
Faye te mostrará a saída.
809
00:42:21,418 --> 00:42:24,618
Obrigada, senhor.
810
00:42:45,202 --> 00:42:48,402
Jess. Jess.
811
00:42:52,333 --> 00:42:55,533
Algo muito esquisito
acabou de acontecer.
812
00:42:56,750 --> 00:43:00,146
Fui dizer, "oi",
para...
813
00:43:00,147 --> 00:43:01,556
Acabo de... eu conheci...
814
00:43:01,557 --> 00:43:04,757
fui convidada a conhecer Roger.
815
00:43:06,265 --> 00:43:08,377
Isto é, nada...
816
00:43:08,378 --> 00:43:09,926
Nada aconteceu.
817
00:43:09,927 --> 00:43:12,688
Kayla...
818
00:43:12,689 --> 00:43:14,927
Na verdade é melhor
para você
819
00:43:14,928 --> 00:43:18,128
se não me envolver nisso.
820
00:43:19,374 --> 00:43:22,574
Pois eles sabem lidar com isso.
821
00:43:22,601 --> 00:43:24,877
Sinto muito.
822
00:43:24,878 --> 00:43:26,542
Tudo bem.
823
00:43:26,543 --> 00:43:29,743
Este lugar é uma loucura.
824
00:43:37,422 --> 00:43:39,224
MAIO 2016
- Nada de Trump! Não à KKK!
825
00:43:39,225 --> 00:43:40,637
Nada de fascistas! EUA!
826
00:43:40,638 --> 00:43:42,305
- Nossa!
- Certo, estamos aqui.
827
00:43:42,306 --> 00:43:43,984
O nome da assistente dele
é Rona.
828
00:43:43,985 --> 00:43:45,519
O segurança é Keith.
829
00:43:45,520 --> 00:43:46,926
Entendido.
830
00:43:46,927 --> 00:43:49,401
Gil, últimas palavras?
831
00:43:49,402 --> 00:43:50,702
Não o aborreça.
832
00:43:50,703 --> 00:43:53,019
Preciso deste emprego.
Boa sorte.
833
00:43:53,020 --> 00:43:56,220
Estarei esperando aqui, certo?
834
00:44:09,724 --> 00:44:11,024
Durante o dia,
835
00:44:11,025 --> 00:44:13,475
se eu estiver no escritório,
terei algumas pessoas
836
00:44:13,476 --> 00:44:16,036
para quem ligarei
ou twettarei. É meu direito.
837
00:44:16,037 --> 00:44:18,587
Você provavelmente recebeu
tuítes bem desagradáveis.
838
00:44:18,588 --> 00:44:20,285
Não quero isso,
mas meus fãs...
839
00:44:20,286 --> 00:44:23,140
Mas você retuitou alguns.
Não são só os fãs.
840
00:44:23,141 --> 00:44:24,970
Mas não os mais desagradáveis.
841
00:44:24,971 --> 00:44:27,539
Ficaria espantada
com os que não retuíto.
842
00:44:27,540 --> 00:44:28,903
Loira burra?
843
00:44:28,904 --> 00:44:32,119
Houve um retweet, sim.
Eu disse isso?
844
00:44:32,120 --> 00:44:34,031
Muitas vezes.
845
00:44:34,032 --> 00:44:36,838
Certo. Perdão.
846
00:44:36,839 --> 00:44:38,584
Não é a coisa mais horrível.
847
00:44:38,585 --> 00:44:39,935
Ao longo da sua vida,
Megyn,
848
00:44:39,936 --> 00:44:41,810
foi chamada de coisa
bem pior, certo?
849
00:44:41,811 --> 00:44:44,972
Basta.
850
00:44:44,973 --> 00:44:48,146
E então, o que você acha?
851
00:44:48,147 --> 00:44:49,797
Acho que você
é obsequiosa demais.
852
00:44:49,798 --> 00:44:52,119
Obrigada.
853
00:44:52,120 --> 00:44:54,994
Com esses tipos,
posso lidar positivamente.
854
00:44:54,995 --> 00:44:59,568
Desculpe, há um ano
ele te ataca direto.
855
00:44:59,569 --> 00:45:02,606
E você o deixa impune
com um maldito, "ops"!
856
00:45:02,607 --> 00:45:05,807
Quê? Não o deixo impune!
Eu o confronto.
857
00:45:06,424 --> 00:45:09,847
- Eu usei Donald Trump.
- Meu bem, você o absolveu.
858
00:45:10,323 --> 00:45:13,187
Doug, há pressões políticas
internas envolvidas nisto.
859
00:45:13,188 --> 00:45:14,837
É, aposto! Entendo, Gil.
860
00:45:14,838 --> 00:45:18,038
Podem nos dar um segundo,
rapazes, por favor?
861
00:45:22,805 --> 00:45:24,309
Não tento ser crítico,
eu só...
862
00:45:24,310 --> 00:45:26,459
Mas você é!
Fiz isso desaparecer.
863
00:45:26,460 --> 00:45:29,499
Cortei o papo de assédio dele
por nós.
864
00:45:29,500 --> 00:45:32,010
Nunca te pedi
para fazer isso.
865
00:45:32,011 --> 00:45:35,593
Ele será o candidato republicano
a presidente. Sou uma âncora,
866
00:45:35,594 --> 00:45:36,894
preciso de acesso a ele.
867
00:45:36,895 --> 00:45:39,156
Preciso de acesso?
A que porra de preço?
868
00:45:39,157 --> 00:45:41,620
A que preço? O preço
do nosso apartamento!
869
00:45:41,621 --> 00:45:43,127
Meu salário!
870
00:45:43,128 --> 00:45:46,328
Que paga
a porra das nossas contas!
871
00:45:55,661 --> 00:45:58,861
- Olhe, para constar...
- Não! Foi um ano de merda!
872
00:46:00,698 --> 00:46:02,065
Uma porra ano de merda,
873
00:46:02,066 --> 00:46:05,266
e tenho o direito de querer
que ele acabe.
874
00:46:05,609 --> 00:46:08,218
Você tem.
875
00:46:08,219 --> 00:46:11,218
Porra!
876
00:46:11,219 --> 00:46:14,287
Precisamos mesmo de fuzis
para caçar veados?
877
00:46:14,288 --> 00:46:15,917
Para proteger nossas famílias?
878
00:46:15,918 --> 00:46:19,429
Sou a favor de pessoas
poderem portar revólveres.
879
00:46:19,430 --> 00:46:21,980
Alguns tiroteios em massa
teriam sido menos mortais,
880
00:46:21,981 --> 00:46:23,663
se esse fosse o caso.
881
00:46:23,664 --> 00:46:26,105
Mas hoje também estou
com a maioria,
882
00:46:26,106 --> 00:46:29,956
protestando contra as armas
semiautomáticas de assalto,
883
00:46:29,957 --> 00:46:32,030
o que nos leva de volta
à pergunta do dia.
884
00:46:32,031 --> 00:46:34,203
Deve o Congresso restabelecer
885
00:46:34,204 --> 00:46:36,470
a proibição
das armas de assalto?
886
00:46:36,471 --> 00:46:39,025
Sei que muitos de vocês
não concordam comigo.
887
00:46:39,026 --> 00:46:42,226
Tudo bem.
888
00:46:44,010 --> 00:46:47,210
89% de vocês dizem,
"não".
889
00:46:47,786 --> 00:46:50,986
E é isso que torna
os Estados Unidos grande.
890
00:46:53,340 --> 00:46:56,540
O 2º andar quer ver você.
891
00:46:56,782 --> 00:46:59,982
- Agora?
- É.
892
00:47:02,653 --> 00:47:05,818
Aqui é Kayla.
893
00:47:05,819 --> 00:47:09,019
Oi!
894
00:47:14,491 --> 00:47:17,691
Sim, subirei imediatamente.
895
00:48:26,000 --> 00:48:28,037
Senhoras...
896
00:48:28,038 --> 00:48:31,238
Oi.
897
00:48:51,042 --> 00:48:54,242
Está quente aqui.
898
00:49:20,045 --> 00:49:21,411
Gretchen!
899
00:49:21,412 --> 00:49:23,260
- Como vai?
- Bem.
900
00:49:23,261 --> 00:49:26,068
Sinto falta dos nossos almoços.
901
00:49:26,069 --> 00:49:29,269
Roger quer me ver?
902
00:49:29,941 --> 00:49:32,911
Não, acho que era Dianne.
903
00:49:32,912 --> 00:49:35,667
Acabo de mandá-la entrar
com Bill.
904
00:49:35,668 --> 00:49:38,868
Tudo bem. Nossa!
905
00:49:40,566 --> 00:49:42,184
Então até mais tarde,
senhoras.
906
00:49:42,185 --> 00:49:43,792
Tchau.
907
00:49:43,793 --> 00:49:46,987
Roger está pronto
para você, Kayla.
908
00:49:46,988 --> 00:49:50,188
Está bem.
909
00:49:57,903 --> 00:49:59,306
Nunca para.
910
00:49:59,307 --> 00:50:01,830
Gretchen, você tem sido
uma parte fundamental
911
00:50:01,831 --> 00:50:04,455
- da família Fox.
- Absolutamente.
912
00:50:04,456 --> 00:50:07,672
Só queríamos te dizer
que apreciamos o trabalho...
913
00:50:07,673 --> 00:50:10,873
Ele está me demitindo, não está?
914
00:50:12,005 --> 00:50:15,205
Sim.
915
00:50:17,145 --> 00:50:20,345
Quer me dizer o motivo?
916
00:50:28,421 --> 00:50:29,726
O que eles poderiam dizer?
917
00:50:29,727 --> 00:50:32,668
Você é sexy,
mas dá muito trabalho.
918
00:50:32,669 --> 00:50:35,156
Você odeia os homens.
919
00:50:35,157 --> 00:50:38,357
Antes de caminhar,
tem que saber mamar.
920
00:50:43,659 --> 00:50:45,995
Boa sorte, Srta. Carlson.
921
00:50:45,996 --> 00:50:48,247
Sabe por que vestimos soldados
todos iguais?
922
00:50:48,248 --> 00:50:51,448
Para que todos saibam
que eles são substituíveis.
923
00:50:53,649 --> 00:50:56,849
Me recuso a ser substituível.
924
00:51:00,290 --> 00:51:01,878
Finalmente. Estou fora.
925
00:51:01,879 --> 00:51:03,179
Eles deram um motivo?
926
00:51:03,180 --> 00:51:04,573
- Não.
- Ótimo.
927
00:51:04,574 --> 00:51:06,205
Pronta para ir à guerra?
928
00:51:06,206 --> 00:51:09,406
Pode apostar. Estou pronta.
929
00:51:12,824 --> 00:51:16,024
6 DE JULHO DE 2016
CONFERÊNCIA DE SUN VALLEY
930
00:51:23,923 --> 00:51:25,223
Murdoch falando.
931
00:51:25,224 --> 00:51:27,072
Engraçadinho.
Já soube do processo?
932
00:51:27,073 --> 00:51:30,273
Que processo?
933
00:51:32,199 --> 00:51:33,499
Não vou parar.
934
00:51:33,500 --> 00:51:35,610
Roger foi processado
por assédio sexual
935
00:51:35,611 --> 00:51:38,811
pela Gretchen Carlson.
936
00:51:39,561 --> 00:51:42,761
- Onde está nosso pai?
- Paris.
937
00:51:46,919 --> 00:51:50,119
- Advogado do seu pai na linha.
- Obrigado.
938
00:51:50,623 --> 00:51:52,718
Bom dia.
Essa funcionária processou
939
00:51:52,719 --> 00:51:55,919
o Roger pessoalmente.
940
00:51:56,847 --> 00:51:59,733
Ele não sabe quem ela é.
941
00:51:59,734 --> 00:52:01,460
Você conhece a Srta. Carlson?
942
00:52:01,461 --> 00:52:03,520
Nunca ouvira falar dela
até 2 horas atrás.
943
00:52:03,521 --> 00:52:06,785
O mais importante: ela não falou
com ninguém depois da demissão.
944
00:52:06,786 --> 00:52:08,787
Espere, nem para
negociar a rescisão?
945
00:52:08,788 --> 00:52:10,088
Não, e isso sugere
946
00:52:10,089 --> 00:52:12,740
que ela sabia o que aconteceria
e já tinha um plano.
947
00:52:12,741 --> 00:52:15,281
Como advogado da News Corp,
recomendo conduzir
948
00:52:15,282 --> 00:52:17,838
uma investigação interna
do comportamento do Roger.
949
00:52:17,839 --> 00:52:20,255
Sei que vocês tiveram
problemas com ele.
950
00:52:20,256 --> 00:52:21,981
UM MÊS DEPOIS DO 11 DE SETEMBRO
951
00:52:21,982 --> 00:52:24,040
Preciso da atenção de todos!
Ouçam bem!
952
00:52:24,041 --> 00:52:28,919
Receberam no correio um pacote
de antraz. Bem no andar de cima.
953
00:52:28,920 --> 00:52:30,699
Fechem as saídas de ventilação!
954
00:52:30,700 --> 00:52:32,460
- Todas, agora!
- Roger.
955
00:52:32,461 --> 00:52:34,465
- Não abram as correspondências!
- Roger.
956
00:52:34,466 --> 00:52:36,136
Estamos sob ataque!
Não toquem...
957
00:52:36,137 --> 00:52:37,827
Roger!
958
00:52:37,828 --> 00:52:40,596
Está tudo sob controle
no andar de cima.
959
00:52:40,597 --> 00:52:42,719
Você precisa se acalmar.
960
00:52:42,720 --> 00:52:45,566
Não dê ordens na minha redação.
961
00:52:45,567 --> 00:52:48,767
Se fosse sua, seria o dono.
962
00:52:51,412 --> 00:52:53,612
Está tudo certo, pessoal.
Vai ficar tudo bem.
963
00:52:53,613 --> 00:52:56,813
Voltem ao trabalho.
Obrigado.
964
00:53:01,039 --> 00:53:04,239
- Vamos conferir as acusações.
- Combinado.
965
00:53:20,719 --> 00:53:22,860
- Oi.
- Oi.
966
00:53:22,861 --> 00:53:26,054
Meu deus. É a Barbie Âncora.
967
00:53:26,055 --> 00:53:29,255
Estou em fase de teste
para a Fox Business.
968
00:53:30,585 --> 00:53:33,785
Puta que pariu!
969
00:53:36,016 --> 00:53:38,447
Te ligo mais tarde.
970
00:53:38,448 --> 00:53:41,648
Acesse agora
o The New York Times.
971
00:53:50,721 --> 00:53:53,921
No, "The Times"?
972
00:53:56,429 --> 00:53:57,965
EDITORA
973
00:53:57,966 --> 00:54:00,615
Josh. Me dê uma bela
foto da Main Street.
974
00:54:00,616 --> 00:54:03,019
- Sem amadorismo.
- Certo.
975
00:54:03,020 --> 00:54:06,313
Quando estiver fotografando
para meu jornal, não use capuz.
976
00:54:07,471 --> 00:54:09,181
Está bem.
977
00:54:09,182 --> 00:54:11,387
Capuzes dão medo.
978
00:54:11,388 --> 00:54:14,588
Obrigada.
979
00:54:20,237 --> 00:54:21,844
O que é isso?
980
00:54:21,845 --> 00:54:25,045
Apenas sushi do mercado.
981
00:54:26,609 --> 00:54:28,432
Sushi não é uma comida liberal.
982
00:54:28,433 --> 00:54:31,633
Eu não falei que era.
983
00:54:35,689 --> 00:54:38,258
- Oi, amor.
- Vá para casa. Agora.
984
00:54:38,259 --> 00:54:41,071
- Não fale com ninguém.
- O quê? Roger.
985
00:54:41,072 --> 00:54:44,511
Estou indo embora agora.
Vá para casa, te encontro lá.
986
00:54:44,512 --> 00:54:47,112
Apresentadora da Fox News,
Gretchen Carlson processa
987
00:54:47,113 --> 00:54:50,759
o CEO do canal, Roger Ailes,
alegando que foi demitida por...
988
00:54:50,760 --> 00:54:55,926
Roger Ailes responde a um
processo de Gretchen Carlson...
989
00:54:55,927 --> 00:54:59,172
Ela alegou que foi demitida após
recusar investidas sexuais...
990
00:54:59,173 --> 00:55:01,112
Carlson alega no processo
que Ailes
991
00:55:01,113 --> 00:55:05,279
a tirou do programa matinal,
"Fox & Friends", em 2013,
992
00:55:05,589 --> 00:55:07,227
diminuiu seu salário e a colocou
993
00:55:07,228 --> 00:55:09,866
em um programa da tarde
de menor audiência
994
00:55:09,867 --> 00:55:13,381
porque ela se recusou
a ter relações sexuais com ele.
995
00:55:13,382 --> 00:55:16,694
O processo foi aberto na
corte estadual de Nova Jersey...
996
00:55:23,749 --> 00:55:26,949
O cachorro está fazendo a ronda.
997
00:55:28,641 --> 00:55:31,410
Você está bem?
998
00:55:31,411 --> 00:55:34,611
Estou.
999
00:55:45,702 --> 00:55:47,452
Beth, acabei de falar
com o The Rep.
1000
00:55:47,453 --> 00:55:49,203
APRESENTADORA
- É um jornal online.
1001
00:55:49,204 --> 00:55:51,724
Para você ver o quão triste é.
Essa mulher está
1002
00:55:51,725 --> 00:55:55,456
fazendo essas acusações
quando há vítimas reais lá fora.
1003
00:55:55,457 --> 00:55:56,757
- Conheço o Roger.
ÂNCORA
1004
00:55:56,758 --> 00:55:59,410
Falei para a revista People que
dividimos o escritório
1005
00:55:59,411 --> 00:56:02,119
por 15 anos e nunca vi nada
como o que estou lendo.
1006
00:56:02,120 --> 00:56:04,782
Acho que Gretchen Carlson sequer
tem amigos no prédio.
1007
00:56:04,783 --> 00:56:07,696
- Alguém teria me contado.
- Eles vão me citar a respeito.
1008
00:56:07,697 --> 00:56:09,850
- Nem um pingo de verdade.
- Maria Bartiromo
1009
00:56:09,851 --> 00:56:11,951
mandou para a Variety
um gráfico de ações.
1010
00:56:11,952 --> 00:56:13,252
As ações subiram.
1011
00:56:13,253 --> 00:56:15,704
Hannity twettou: "Falei com
várias mulheres da Fox
1012
00:56:15,705 --> 00:56:17,705
na semana, no ar e fora,
e elas dizem
1013
00:56:17,706 --> 00:56:19,820
- que é tudo mentira".
- Brit Hume também.
1014
00:56:19,821 --> 00:56:21,447
- Brit?
- "Por que Gretchen
1015
00:56:21,448 --> 00:56:22,821
não se
demitiu e processou,
1016
00:56:22,822 --> 00:56:24,773
ao invés de processar
após ser demitida?
1017
00:56:24,774 --> 00:56:26,229
"Por que ela nunca reclamou"?
1018
00:56:26,230 --> 00:56:27,890
Por que ela nunca reclamou?
Sério?
1019
00:56:27,891 --> 00:56:29,191
É a linha anônima.
1020
00:56:29,192 --> 00:56:30,692
- Tem uma linha anônima?
- Tem.
1021
00:56:30,693 --> 00:56:32,543
Fiz o Seminário de Assédio
duas vezes.
1022
00:56:32,544 --> 00:56:34,794
- Nunca ouvi falar dela.
- Porque é uma merda.
1023
00:56:34,795 --> 00:56:37,895
Eles têm o direito por contrato
de monitorar nossa comunicação.
1024
00:56:37,896 --> 00:56:39,396
Uma linha anônima nesse prédio
1025
00:56:39,397 --> 00:56:42,200
é como uma caixa de reclamação
na Paris ocupada.
1026
00:56:42,201 --> 00:56:44,051
É como se falássemos
para as mulheres:
1027
00:56:44,052 --> 00:56:48,453
"Vão lá, denunciem, mas saibam
que o canal todo apoia o Roger".
1028
00:56:48,823 --> 00:56:51,843
"Ninguém acreditará em vocês.
Te chamarão de mentirosas".
1029
00:56:51,844 --> 00:56:54,852
"E quanto a sua carreira, você
quer trabalhos e tempo no ar"?
1030
00:56:54,853 --> 00:56:57,725
"Tentem, chamem de pervertido
o homem paranoico que dita
1031
00:56:57,726 --> 00:57:00,231
os seus salários, e façam isso
em uma linha anônima
1032
00:57:00,232 --> 00:57:03,898
que ele controla, em uma linha
que ele pode grampear".
1033
00:57:03,899 --> 00:57:06,249
Puta que pariu!
Acham que mulheres são idiotas?
1034
00:57:06,250 --> 00:57:08,245
É como se alguém te despisse
e quisesse
1035
00:57:08,246 --> 00:57:11,446
que você andasse pelo escritório
para provar.
1036
00:57:11,714 --> 00:57:14,812
Está bem.
1037
00:57:14,813 --> 00:57:18,013
Posso falar com você um minuto?
1038
00:57:25,832 --> 00:57:27,568
Que porra foi essa?
1039
00:57:27,569 --> 00:57:30,769
Eu não sei, mas gostei.
1040
00:57:35,756 --> 00:57:38,741
Não te chamarei de feminista,
mas há um limite,
1041
00:57:38,742 --> 00:57:41,942
- e você estaria...
- Roger me assediou.
1042
00:57:44,009 --> 00:57:47,209
Dez anos atrás.
1043
00:57:47,288 --> 00:57:49,876
Eu rejeitei uma parceria
com uma firma de advocacia
1044
00:57:49,877 --> 00:57:52,656
para um trabalho qualquer
aqui na Fox.
1045
00:57:52,657 --> 00:57:56,659
Roger me chamava para Nova York
para discutir minha carreira.
1046
00:57:58,117 --> 00:58:01,317
Eu queria a ajuda dele.
1047
00:58:03,286 --> 00:58:05,430
Você...
1048
00:58:05,431 --> 00:58:07,305
fez alguma coisa?
1049
00:58:07,306 --> 00:58:09,905
Não.
1050
00:58:09,906 --> 00:58:13,106
Você vai delatá-lo?
1051
00:58:14,259 --> 00:58:16,017
- Megan?
- Não sei.
1052
00:58:16,018 --> 00:58:19,218
Eu não sei.
1053
00:58:20,351 --> 00:58:23,521
Quero dizer, ir a público...
1054
00:58:23,522 --> 00:58:26,170
Jesus.
1055
00:58:26,171 --> 00:58:28,615
É basicamente admitir
que você é o elo frágil.
1056
00:58:28,616 --> 00:58:31,616
Não, é admitir
que você é a gostosa!
1057
00:58:31,617 --> 00:58:33,498
Não tem nada a ver
com isso, Gil.
1058
00:58:33,499 --> 00:58:35,314
- Você diz, mulheres?
- Meu Deus.
1059
00:58:35,315 --> 00:58:38,131
Há um motivo pelo qual certas
mulheres defenderam Roger.
1060
00:58:38,132 --> 00:58:41,132
Se eu denunciar e isso vazar,
irá me perseguir
1061
00:58:41,133 --> 00:58:42,733
pelo resto da minha carreira.
1062
00:58:42,734 --> 00:58:45,084
Não quero ser definida
pelas confusões do Roger.
1063
00:58:45,085 --> 00:58:46,870
Me recuso a ser a
garota-propaganda
1064
00:58:46,871 --> 00:58:48,305
contra o assédio sexual.
1065
00:58:48,306 --> 00:58:51,020
Ele não pode ainda estar
fazendo isso, pode?
1066
00:58:51,021 --> 00:58:53,310
O cara é um zumbi!
1067
00:58:53,311 --> 00:58:56,382
- Viagra?
- Gil!
1068
00:58:56,383 --> 00:59:00,836
Me ajude, por favor.
Como eu saio dessa?
1069
00:59:03,605 --> 00:59:06,805
Você só pergunta
quando já sabe a resposta.
1070
00:59:08,698 --> 00:59:11,813
Se aprendi algo neste ano, foi
não ser arrastada para uma briga
1071
00:59:11,814 --> 00:59:15,014
com alguém que tem mais motivo
para estar nela do que você.
1072
00:59:15,682 --> 00:59:18,234
Está bem.
1073
00:59:18,235 --> 00:59:21,231
Está bem.
1074
00:59:21,232 --> 00:59:24,432
Então, o que você quer fazer?
1075
00:59:25,305 --> 00:59:27,021
Por enquanto, nada.
1076
00:59:27,022 --> 00:59:30,222
- Então tá.
- Então tá.
1077
00:59:51,016 --> 00:59:53,417
- Aí está ela.
ADVOGADA DE ROGER AILES
1078
00:59:53,418 --> 00:59:56,618
- Roger.
- Oi, querida.
1079
00:59:59,088 --> 01:00:01,552
Sente-se.
1080
01:00:01,553 --> 01:00:04,512
- Conhece o prefeito Giuliani?
- Claro.
1081
01:00:04,513 --> 01:00:07,313
Há uma investigação interna,
mas não vou esperar
1082
01:00:07,314 --> 01:00:08,683
que ela me inocente.
1083
01:00:08,684 --> 01:00:11,170
A Conferência Republicana
é em menos de 2 semanas.
1084
01:00:11,171 --> 01:00:13,712
É uma palhaçada!
Vou lutar contra isso!
1085
01:00:13,713 --> 01:00:15,304
As acusações são absurdas.
1086
01:00:15,305 --> 01:00:19,305
Eu conheci o Roger e adoro
ter a chance de retribuí-lo
1087
01:00:19,306 --> 01:00:20,856
pelo tempo em que estive
na UTI.
1088
01:00:20,857 --> 01:00:22,657
Roger ligou para
meus médicos idiotas
1089
01:00:22,658 --> 01:00:24,475
todos os dias,
por quatro semanas.
1090
01:00:24,476 --> 01:00:27,367
Falou que iria me botar ao vivo
da cama do hospital
1091
01:00:27,368 --> 01:00:29,712
se eles não fechassem
cada ferida.
1092
01:00:29,713 --> 01:00:33,316
Mas também estou aqui
como alguém que já lidou
1093
01:00:33,317 --> 01:00:37,143
com esse tema por anos, e sempre
estive ao lado das mulheres.
1094
01:00:38,023 --> 01:00:40,585
Não quero ver a violência sexual
banalizada.
1095
01:00:40,586 --> 01:00:44,202
Não quero vê-la se tornar
um joguinho político.
1096
01:00:44,554 --> 01:00:47,754
Sendo assim, preciso perguntar:
1097
01:00:47,938 --> 01:00:52,622
A investigação pode encontrar
alguma coisa, "comprometedora"?
1098
01:00:55,704 --> 01:00:57,630
Defina, "comprometedora".
1099
01:00:57,631 --> 01:01:02,964
Roger, citação: "Deveríamos
ter transado há muito tempo,
1100
01:01:02,965 --> 01:01:06,033
então você estaria melhor,
e eu me sentiria melhor".
1101
01:01:06,034 --> 01:01:08,679
- Você falou isso?
- Não, não sou idiota!
1102
01:01:08,680 --> 01:01:11,734
"Você perdeu a chance de ser
assediada por mim"? Fala sério!
1103
01:01:11,735 --> 01:01:13,523
Acho que a lei estará
do nosso lado.
1104
01:01:13,524 --> 01:01:16,650
Dizer a uma mulher que ela era,
"comível", há muito tempo.
1105
01:01:16,651 --> 01:01:18,254
Quem diabos
acha que isso é ruim?
1106
01:01:18,255 --> 01:01:20,068
Por que ela está processando,
Roger?
1107
01:01:20,069 --> 01:01:22,753
Gretchen é uma mulher muito
competitiva, enfrentando
1108
01:01:22,754 --> 01:01:25,748
problemas
de aceitação do público,
1109
01:01:25,749 --> 01:01:28,975
dos quais eu a protegi por anos.
1110
01:01:29,312 --> 01:01:31,422
Receio que a carreira dela
tenha acabado.
1111
01:01:31,423 --> 01:01:34,623
E ela não aguenta uma piada.
Roger é cheio de gracinha.
1112
01:01:34,831 --> 01:01:38,705
Eu acho divertido.
É culpa minha, eu encorajo.
1113
01:01:38,706 --> 01:01:41,655
James Murdoch pode
estar por detrás disso.
1114
01:01:41,656 --> 01:01:43,885
A esposa dele apoia Hillary
abertamente.
1115
01:01:43,886 --> 01:01:45,796
E o buraco pode ser
mais fundo ainda.
1116
01:01:45,797 --> 01:01:49,359
Tenho motivos para acreditar
que dentro da Casa Branca
1117
01:01:49,360 --> 01:01:53,252
de Obama já discutiram
– não sei em que nível –
1118
01:01:54,753 --> 01:01:57,953
meios de me matar.
1119
01:02:46,990 --> 01:02:50,190
Ai, Jesus.
1120
01:02:51,181 --> 01:02:54,381
- Olá.
- Oi.
1121
01:02:54,552 --> 01:02:56,661
Roger precisa de você.
1122
01:02:56,662 --> 01:02:59,862
Seu silêncio é notável.
1123
01:03:00,754 --> 01:03:04,263
O propósito de uma investigação
é encontrar a verdade, Jeanine.
1124
01:03:04,264 --> 01:03:06,687
Até que isso aconteça,
não tenho muito a dizer.
1125
01:03:06,688 --> 01:03:10,234
Se a acusação pegar,
irão assumir
1126
01:03:10,235 --> 01:03:15,889
que todas na Fox já ficaram
de joelhos, até mesmo você.
1127
01:03:15,890 --> 01:03:18,041
Se varrermos isso
para debaixo do tapete,
1128
01:03:18,042 --> 01:03:19,551
e acontecer novamente,
1129
01:03:19,552 --> 01:03:22,269
sob o Artigo 7,
a Fox seria responsabilizada
1130
01:03:22,270 --> 01:03:24,794
por danos compensatórios
e indenizações punitivas.
1131
01:03:24,795 --> 01:03:26,379
Isso pode custar milhões.
1132
01:03:26,380 --> 01:03:29,962
Vamos nos preocupar com a lei
antes de relações públicas.
1133
01:03:29,963 --> 01:03:33,147
Roger nos quer?
Sim.
1134
01:03:33,148 --> 01:03:35,436
Ele é um homem.
1135
01:03:35,437 --> 01:03:38,569
Ele também nos deu tempo,
nos deu oportunidade.
1136
01:03:38,570 --> 01:03:41,770
Nós nos beneficiamos
desse tipo de atenção.
1137
01:03:44,671 --> 01:03:46,048
Quero dizer, Jeanine Pirro?
1138
01:03:46,049 --> 01:03:49,037
Ela é tipo o membro fundador
do, "Time Roger".
1139
01:03:49,038 --> 01:03:51,664
- Você não atende o celular.
- Eu sei. Estou com ele.
1140
01:03:51,665 --> 01:03:53,449
Bem, todo mundo está
te procurando.
1141
01:03:53,450 --> 01:03:56,650
Onde estava essa gente toda
para me defender do Trump?
1142
01:03:57,008 --> 01:03:58,935
Bill Shine falou
para não fazerem nada.
1143
01:03:58,936 --> 01:04:02,044
- Mas que porra?
- Nosso chefe.
1144
01:04:02,045 --> 01:04:03,715
Por que vocês estão no corredor?
1145
01:04:03,716 --> 01:04:07,286
Recebi uma ligação dos advogados
do Roger dizendo: "Relaxe".
1146
01:04:07,287 --> 01:04:09,687
Estão convencendo Rupert
a limitar a investigação
1147
01:04:09,688 --> 01:04:11,240
à Gretchen e a equipe dela.
1148
01:04:11,241 --> 01:04:13,214
São apenas 5 ou 6 mulheres.
1149
01:04:13,215 --> 01:04:16,415
Você vai deixar isso acontecer?
1150
01:04:23,109 --> 01:04:26,309
- Eu gosto do Roger, de verdade.
- Eu sei.
1151
01:04:26,534 --> 01:04:29,344
Mesmo ele sendo controlador
e vingativo.
1152
01:04:29,345 --> 01:04:31,955
Esses pecados não são
exatamente o problema, Meg.
1153
01:04:31,956 --> 01:04:35,493
Há centenas de relatos do Roger
pagando reabilitação de colegas
1154
01:04:35,494 --> 01:04:38,349
ou mantendo alguém em caso
terminal na folha de pagamento.
1155
01:04:38,350 --> 01:04:40,581
Lembra quando
o Chuck saiu do armário?
1156
01:04:40,582 --> 01:04:41,882
Tudo que Roger disse foi:
1157
01:04:41,883 --> 01:04:43,983
"Não me importa
onde você coloca seu bilau,
1158
01:04:43,984 --> 01:04:45,584
desde que não dê palpite
do meu".
1159
01:04:45,585 --> 01:04:47,672
Não ajuda a redimi-lo...
1160
01:04:47,673 --> 01:04:49,716
Ele me promoveu.
1161
01:04:49,717 --> 01:04:51,419
Ele desconsiderou a rejeição.
1162
01:04:51,420 --> 01:04:54,555
Desconsiderou o risco
dessa própria conversa.
1163
01:04:54,556 --> 01:04:57,756
Me deu o poder de machucá-lo.
1164
01:05:26,042 --> 01:05:28,483
- Bom dia.
- Oi, Megyn.
1165
01:05:28,484 --> 01:05:31,328
Precisamos entrar em contato
com Gerson Zweifach.
1166
01:05:31,329 --> 01:05:33,454
Gerson, estou ligando
em nome de Roger.
1167
01:05:33,455 --> 01:05:35,688
Ele quer que eu seja
parte da investigação.
1168
01:05:35,689 --> 01:05:37,424
Nós optamos
por uma firma externa.
1169
01:05:37,425 --> 01:05:38,819
Mas por quê?
1170
01:05:38,820 --> 01:05:40,942
Gerson, podemos lidar com isso
nós mesmos.
1171
01:05:40,943 --> 01:05:43,991
- Vou chamar o Paul Weiss.
- Paul Weiss?
1172
01:05:43,992 --> 01:05:47,192
Diga a ele que posso participar
ativamente.
1173
01:05:47,272 --> 01:05:49,768
Sr. Giuliani, você é
um velho amigo do Roger,
1174
01:05:49,769 --> 01:05:51,069
você foi padrinho dele.
1175
01:05:51,070 --> 01:05:54,893
Compartilhar informação com você
iria contra sigilo profissional,
1176
01:05:54,894 --> 01:05:59,122
prejudicando o testemunho
de outras mulheres.
1177
01:05:59,123 --> 01:06:01,268
Eu entendo.
Renuncie de alguns direitos.
1178
01:06:01,269 --> 01:06:05,484
Não levarei essa investigação de
modo que Roger não seja o alvo.
1179
01:06:05,485 --> 01:06:08,121
Você quer plantar culpa?
1180
01:06:08,122 --> 01:06:11,322
Isso depende
do que encontrarmos.
1181
01:06:13,312 --> 01:06:15,499
Conhece um repórter
chamado Gabe Sherman?
1182
01:06:15,500 --> 01:06:17,703
- Não.
- Está prestes a conhecer.
1183
01:06:17,704 --> 01:06:20,832
Ele encontrou 6 mulheres que
alegaram que Roger as assediou.
1184
01:06:20,833 --> 01:06:24,033
Todas antes de o Roger fundar
a Fox News.
1185
01:06:25,937 --> 01:06:27,237
Foi há muitos anos.
1186
01:06:27,238 --> 01:06:29,360
Ele disse que me
colocaria no programa,
1187
01:06:29,361 --> 01:06:32,070
mas eu teria que dormir com ele,
e eu apenas disse:
1188
01:06:32,071 --> 01:06:34,209
"Claro,
você e mais quem"?
1189
01:06:34,210 --> 01:06:38,554
E ele disse: "Apenas eu
e uns de meus amigos favoritos".
1190
01:06:39,784 --> 01:06:43,909
Eu entrei, ele fechou a porta,
se virou e me beijou
1191
01:06:43,910 --> 01:06:45,510
como se eu fosse namorada dele,
1192
01:06:45,511 --> 01:06:47,261
como se soubesse
que iria acontecer.
1193
01:06:47,262 --> 01:06:49,106
Ele agarrou meus peitos
e disse:
1194
01:06:49,107 --> 01:06:52,668
"Olha, nenhuma garota trabalha
aqui se não for cooperativa".
1195
01:06:53,443 --> 01:06:56,516
"Se quiser ter sucesso em NY
no ramo televisivo,
1196
01:06:56,517 --> 01:06:58,148
terá que dar para mim,
1197
01:06:58,149 --> 01:07:01,349
e terá que fazer isso
com quem eu mandar".
1198
01:07:01,767 --> 01:07:05,434
Ele terminou a audição,
que era eu fingindo cozinhar,
1199
01:07:05,435 --> 01:07:09,250
e então ele pega uma cinta-liga
e meias, e diz: "Coloque isto".
1200
01:07:09,251 --> 01:07:12,451
Então, claro, eu coloquei.
1201
01:07:13,374 --> 01:07:16,348
Então ele disse:
"Sabe, eu posso te ajudar muito,
1202
01:07:16,349 --> 01:07:18,342
mas para brincar
com os peixes grandes,
1203
01:07:18,343 --> 01:07:20,585
você terá que deitar com eles".
1204
01:07:20,586 --> 01:07:23,786
Foi como um negócio.
1205
01:07:24,211 --> 01:07:29,075
Estava quieto. Ele me encarou.
Abriu a calça.
1206
01:07:29,485 --> 01:07:33,449
e botou o pênis para fora,
cuidadosamente.
1207
01:07:33,999 --> 01:07:37,843
Eu nunca tinha visto um,
estava assustada.
1208
01:07:38,443 --> 01:07:42,646
Então ele disse: "Beije-o".
Eu tinha 16 anos.
1209
01:07:45,792 --> 01:07:49,108
Com a ex-âncora Gretchen Carlson
acusando de assédio sexual
1210
01:07:49,109 --> 01:07:51,340
o chefe da Fox News,
Roger Ailes,
1211
01:07:51,341 --> 01:07:52,951
mais mulheres
estão vindo à tona.
1212
01:07:52,952 --> 01:07:55,733
Ailes continua
negando as acusações.
1213
01:07:55,734 --> 01:07:57,731
As acusações
contra Roger Ailes...
1214
01:07:57,732 --> 01:07:59,912
Nunca fui dono de lanchonete.
1215
01:07:59,913 --> 01:08:02,482
Você não pode simplesmente
pegar o que você quer.
1216
01:08:02,483 --> 01:08:03,953
Todos nos meus programas
1217
01:08:03,954 --> 01:08:06,105
sabem o significado
de decência,
1218
01:08:06,106 --> 01:08:08,531
todo mundo mesmo.
1219
01:08:08,532 --> 01:08:11,082
Uma empresa de televisão
precisa de mulheres fortes,
1220
01:08:11,083 --> 01:08:12,767
confiantes.
Eu as pressiono?
1221
01:08:12,768 --> 01:08:14,388
Pode apostar que sim!
1222
01:08:14,389 --> 01:08:18,031
Mas alguma vez exigi sexo
numa audição?
1223
01:08:18,032 --> 01:08:20,893
Ofereci pagamento extra
por boquetes?
1224
01:08:20,894 --> 01:08:24,094
Me poupem!
Por que eu faria isso?
1225
01:08:24,704 --> 01:08:27,661
Conhecem o olhar de uma mulher
quando ela está interessada.
1226
01:08:27,662 --> 01:08:29,483
Chegando à audição,
na época,
1227
01:08:29,484 --> 01:08:32,684
elas lançavam um certo olhar
para quem decide as coisas.
1228
01:08:33,850 --> 01:08:36,034
Eu nem sempre tive
esta aparência.
1229
01:08:36,035 --> 01:08:37,809
Nunca tive que assediar
ninguém
1230
01:08:37,810 --> 01:08:40,024
e é muito ofensivo
dizer que assediei!
1231
01:08:40,025 --> 01:08:42,792
Elas tentam mudar a história,
pela família delas,
1232
01:08:42,793 --> 01:08:45,993
algumas nem devem
se lembrar do que aconteceu.
1233
01:08:46,531 --> 01:08:49,731
Gentileza sua, Beth.
1234
01:08:51,223 --> 01:08:53,219
Mas isto é político.
1235
01:08:53,220 --> 01:08:56,594
Desafio vocês,
desafio qualquer prova
1236
01:08:56,595 --> 01:08:58,895
de que uma só parte
do que essas mulheres dizem
1237
01:08:58,896 --> 01:09:01,768
seja verdade.
Estejam prontos. Mais virão.
1238
01:09:01,769 --> 01:09:04,877
Precisamos informar Rupert
o que significará se eu perder.
1239
01:09:04,878 --> 01:09:08,113
Gretchen Carlson pode acabar
com a Fox News!
1240
01:09:08,114 --> 01:09:10,282
Esta é uma luta
pelos seus empregos!
1241
01:09:10,283 --> 01:09:13,483
Se eu cair, vocês cairão!
1242
01:09:14,443 --> 01:09:15,743
Se me perguntassem
1243
01:09:15,744 --> 01:09:17,852
qual fetiche sexual
que Roger tinha,
1244
01:09:17,853 --> 01:09:20,806
eu jamais diria cintas-ligas,
mas isso é perfeito.
1245
01:09:20,807 --> 01:09:22,776
As histórias delas
são tão semelhantes!
1246
01:09:22,777 --> 01:09:24,777
Isso não prova muito.
Sherman soube delas
1247
01:09:24,778 --> 01:09:26,337
através do advogado
de Gretchen.
1248
01:09:26,338 --> 01:09:28,186
Elas podem ter sido
treinadas.
1249
01:09:28,187 --> 01:09:30,220
O lance do boquete
me parece bem real.
1250
01:09:30,221 --> 01:09:32,416
Roger parece o tipo de cara
que se excitaria
1251
01:09:32,417 --> 01:09:34,567
com essa dinâmica de poder
em especial? Sim.
1252
01:09:34,568 --> 01:09:37,097
O cara que pensa
que o mundo não importa?
1253
01:09:37,098 --> 01:09:38,398
Talvez.
1254
01:09:38,399 --> 01:09:40,872
O cara que tem motivos
para preferir um ato sexual
1255
01:09:40,873 --> 01:09:44,073
que o permite ficar vestido?
Claro.
1256
01:09:44,612 --> 01:09:47,483
Mas isso ainda
não torna tudo verdade.
1257
01:09:47,484 --> 01:09:49,948
Se verdadeiros,
todos esses incidentes
1258
01:09:49,949 --> 01:09:52,534
aconteceram
antes da Fox começar.
1259
01:09:52,535 --> 01:09:54,134
- Isso importa?
- Não.
1260
01:09:54,135 --> 01:09:57,335
Sim!
1261
01:10:02,079 --> 01:10:05,279
- Falei com Gerson Zweifach.
- E?
1262
01:10:05,527 --> 01:10:07,277
Ele me pediu
para encorajar mulheres
1263
01:10:07,278 --> 01:10:08,828
que têm queixas
a se apresentar.
1264
01:10:08,829 --> 01:10:10,429
Lembra do que houve
na última vez
1265
01:10:10,430 --> 01:10:13,630
em que você ficou
entre Rupert e Roger?
1266
01:10:14,329 --> 01:10:17,208
Antes de eu denunciar,
preciso saber
1267
01:10:17,209 --> 01:10:20,409
se isso aconteceu
com outras mulheres da Fox.
1268
01:10:21,096 --> 01:10:24,296
Entende isso?
1269
01:10:25,108 --> 01:10:27,819
Esta é a parte em que
você quer mesmo saber?
1270
01:10:27,820 --> 01:10:31,020
Ou você só quer parecer
que quer saber, mas não quer?
1271
01:10:33,070 --> 01:10:36,270
Quero mesmo saber.
1272
01:10:37,247 --> 01:10:40,166
Não sou sempre assim.
1273
01:10:40,167 --> 01:10:41,912
14 DE JULHO
- Ninguém aqui acredita
1274
01:10:41,913 --> 01:10:43,687
que Roger assediaria Gretchen.
1275
01:10:43,688 --> 01:10:46,888
Mandarei alguns dos bilhetes
sentimentais dela para Roger.
1276
01:10:47,479 --> 01:10:49,709
"Ontem à noite,
Sandra substituiu Megyn".
1277
01:10:49,710 --> 01:10:51,510
"Por que não eu"?
Carinha sorridente.
1278
01:10:51,511 --> 01:10:53,111
Quem manda
uma carinha sorridente
1279
01:10:53,112 --> 01:10:55,036
para um assediador?
1280
01:10:55,037 --> 01:10:56,760
- Martin.
- Oi, Nancy.
1281
01:10:56,761 --> 01:10:58,207
- Obrigado por vir.
- Claro.
1282
01:10:58,208 --> 01:10:59,509
ADVOGADO DE GRETCHEN
1283
01:10:59,510 --> 01:11:02,710
- Oi, Nancy, café?
- Obrigada.
1284
01:11:04,815 --> 01:11:07,917
E então, o que conseguiu?
1285
01:11:07,918 --> 01:11:12,047
Ninguém da Fox se apresentou.
1286
01:11:12,399 --> 01:11:15,599
- Ninguém?
- Rudi Bakhtiar.
1287
01:11:17,528 --> 01:11:19,252
Mas ninguém que ainda está lá?
1288
01:11:19,253 --> 01:11:21,625
Foram só elogios para Roger.
1289
01:11:21,626 --> 01:11:25,214
Exceto Megyn Kelly.
Ela anda estranhamente calada.
1290
01:11:25,804 --> 01:11:27,454
Algo deve ter acontecido
com Megyn
1291
01:11:27,455 --> 01:11:28,755
no passado, com Roger.
1292
01:11:28,756 --> 01:11:31,789
Ela é ambiciosa demais
para não o apoiar.
1293
01:11:31,790 --> 01:11:33,977
Possivelmente.
1294
01:11:33,978 --> 01:11:35,568
Ligaria para ela?
1295
01:11:35,569 --> 01:11:38,573
Diria que compartilharia com ela
o centro das atenções?
1296
01:11:38,574 --> 01:11:41,846
Megyn? Compartilhar?
Não, ela não faria isso.
1297
01:11:41,847 --> 01:11:44,197
- Por que diz isso?
- Porque eu não partilharia.
1298
01:11:44,198 --> 01:11:46,548
Roger joga essas mulheres
umas contra as outras,
1299
01:11:46,549 --> 01:11:48,199
sempre fez isso. Ele dirá:
1300
01:11:48,200 --> 01:11:50,500
"Megyn acha que Lisa
deveria tomar o seu lugar",
1301
01:11:50,501 --> 01:11:53,051
ou, "Megyn suspeita que você
anda trepando com Kal".
1302
01:11:53,052 --> 01:11:56,285
E dirá como se vingar dela,
como se a ideia fosse sua.
1303
01:11:56,286 --> 01:11:57,909
Ela está renegociando
o contrato.
1304
01:11:57,910 --> 01:12:01,363
Posso pensar em 15 milhões
de motivos para me calar.
1305
01:12:01,364 --> 01:12:03,175
Precisamos de colaboração.
1306
01:12:03,176 --> 01:12:06,308
Isso certamente ajudaria
com as outras redes.
1307
01:12:06,309 --> 01:12:09,228
Deus! O quê?
1308
01:12:09,229 --> 01:12:10,535
O quê, Marty?
1309
01:12:10,536 --> 01:12:14,309
Não temos tido muitos
interessados em emprego
1310
01:12:14,310 --> 01:12:17,051
vindo delas.
1311
01:12:17,052 --> 01:12:20,252
O que é, "não muitos"?
1312
01:12:20,265 --> 01:12:22,371
Nenhum.
1313
01:12:22,372 --> 01:12:25,017
Elas têm medo de Roger.
1314
01:12:25,018 --> 01:12:26,715
Não.
1315
01:12:26,716 --> 01:12:28,845
Nenhuma mulher
pode processar o chefe.
1316
01:12:28,846 --> 01:12:32,139
Regra nº 1 dos EUA corporativo:
"não se processa seu chefe".
1317
01:12:35,323 --> 01:12:38,523
Pulei de um penhasco.
1318
01:12:39,756 --> 01:12:42,956
Pensei que uma delas
me apoiaria.
1319
01:12:46,872 --> 01:12:49,078
- Oi, mãe!
- Oi, chegamos!
1320
01:12:49,079 --> 01:12:50,791
Oi, queridos!
1321
01:12:50,792 --> 01:12:52,435
Tem um lanchinho na cozinha.
1322
01:12:52,436 --> 01:12:55,636
- Está bem.
- Obrigada.
1323
01:12:58,628 --> 01:13:01,828
Nós vamos pegá-lo.
1324
01:13:02,615 --> 01:13:04,515
Megyn não quer
divulgar uma declaração.
1325
01:13:04,516 --> 01:13:06,966
Poderia ser visto
como influenciar a investigação.
1326
01:13:06,967 --> 01:13:09,364
Faça com que ele diga isso
na cara de Roger.
1327
01:13:09,365 --> 01:13:13,651
Diga-nos quem mais
ainda não o defendeu,
1328
01:13:13,652 --> 01:13:16,458
talvez ela consiga
incentivá-los. Em particular.
1329
01:13:16,459 --> 01:13:18,509
Não! Precisamos
das nossas âncoras.
1330
01:13:18,510 --> 01:13:20,571
Precisamos dela!
1331
01:13:20,572 --> 01:13:23,772
- Deixe-me falar com ela.
- Fale, por favor.
1332
01:13:23,916 --> 01:13:28,650
Olhe, querida, isto é uma ilha
de segurança e verdade.
1333
01:13:28,651 --> 01:13:30,050
Eu uso calças compridas.
1334
01:13:30,051 --> 01:13:32,574
Ninguém nunca me mandou
não usar calças compridas!
1335
01:13:32,575 --> 01:13:33,946
Eu uso calças compridas.
1336
01:13:33,947 --> 01:13:35,887
Eu adoraria saber
de onde veio isso.
1337
01:13:35,888 --> 01:13:37,308
ÂNCORA
MARTHA MACCALLUM
1338
01:13:37,309 --> 01:13:41,106
Precisamos de todo mundo
no, "Time Roger", todos.
1339
01:13:41,675 --> 01:13:44,875
- Oi.
- Bom dia.
1340
01:13:44,878 --> 01:13:47,092
Ora!
1341
01:13:47,093 --> 01:13:50,293
Ninguém me obriga
a usar saias curtas.
1342
01:13:52,255 --> 01:13:53,555
APRESENTADORA
1343
01:13:53,556 --> 01:13:55,456
Ele foi o primeiro
a colocar uma mulher
1344
01:13:55,457 --> 01:13:57,207
como apresentadora
no horário nobre.
1345
01:13:57,208 --> 01:13:59,208
Roger Ailes apoia as mulheres.
1346
01:13:59,209 --> 01:14:02,309
Não, não há nenhuma câmera
para as pernas.
1347
01:14:02,310 --> 01:14:04,530
Pode esperar só um segundo?
1348
01:14:04,531 --> 01:14:07,386
Tenho que usar calças compridas.
1349
01:14:07,387 --> 01:14:09,787
Não sem autorização do 2º andar.
1350
01:14:09,788 --> 01:14:11,290
Nunca tiramos as medidas dela.
1351
01:14:11,291 --> 01:14:13,991
Imprima o que quiser, mas
não há câmera para as pernas.
1352
01:14:13,992 --> 01:14:16,885
Lily, Beth precisa
que eu fale com Megyn.
1353
01:14:16,886 --> 01:14:19,445
Darei uma declaração ao vivo
em que as mulheres Fox
1354
01:14:19,446 --> 01:14:21,242
saem detrás de mim
em apoio a Roger.
1355
01:14:21,243 --> 01:14:24,338
Isso nunca irá acontecer.
1356
01:14:24,339 --> 01:14:27,539
Ains...
1357
01:14:32,330 --> 01:14:34,365
Sabe por que Roger tem
uma trava na porta
1358
01:14:34,366 --> 01:14:35,666
do escritório.
1359
01:14:35,667 --> 01:14:37,679
Porque o Bangladesh,
da Contabilidade,
1360
01:14:37,680 --> 01:14:39,286
entrou lá um dia por engano.
1361
01:14:39,287 --> 01:14:41,888
Imagina! É para que
as garotas possam entrar
1362
01:14:41,889 --> 01:14:44,551
pelo elevador dos fundos
sem ninguém vê-las.
1363
01:14:44,552 --> 01:14:46,059
Sério?
1364
01:14:46,060 --> 01:14:48,469
Temos talentos vindo aqui
o tempo todo,
1365
01:14:48,470 --> 01:14:49,953
para ser maquiadas.
1366
01:14:49,954 --> 01:14:52,569
"Vou ver Roger.
Tenho que estar o máximo".
1367
01:14:52,570 --> 01:14:55,770
Uma voltou sem o vestido
e em depressão.
1368
01:14:57,067 --> 01:15:00,267
Quem foi essa?
1369
01:15:02,354 --> 01:15:04,877
Minha memória é horrorosa.
1370
01:15:04,878 --> 01:15:08,078
Você deveria ir ver Jenis,
da previsão do tempo.
1371
01:15:09,145 --> 01:15:11,473
Ninguém quer falar.
1372
01:15:11,474 --> 01:15:14,400
- Dá para culpá-las?
- Não.
1373
01:15:14,401 --> 01:15:17,250
Onde você tinha se enfiado?
1374
01:15:17,251 --> 01:15:18,936
Consegui nomes.
1375
01:15:18,937 --> 01:15:21,487
Mulheres que supostamente
têm histórias sobre Roger.
1376
01:15:21,488 --> 01:15:23,035
- Com quem?
- Jenis.
1377
01:15:23,036 --> 01:15:25,837
- A, "Moça do Tempo"?
- Fazem confidências a ela.
1378
01:15:25,838 --> 01:15:27,938
"Ninguém da meteorologia
quer seu emprego".
1379
01:15:27,939 --> 01:15:30,539
- O que fará com elas?
- Direi que agora é diferente.
1380
01:15:30,540 --> 01:15:32,616
- Espere...
- Não espere. Não o ouça.
1381
01:15:32,617 --> 01:15:35,292
Não se trata
só do seu trabalho.
1382
01:15:35,293 --> 01:15:38,365
Tenho filhos, certo?
Lily tem um bebê.
1383
01:15:38,366 --> 01:15:41,219
Julia perderá o visto
e terá que voltar ao Canadá.
1384
01:15:41,220 --> 01:15:44,420
Sabemos que tem conversado
com outras redes de TV.
1385
01:15:44,632 --> 01:15:47,832
Você consegue emprego
em qualquer lugar, nós não.
1386
01:15:48,323 --> 01:15:51,523
Sem querer ofender,
mas quem você será?
1387
01:15:51,753 --> 01:15:54,946
Ninguém deixa a Fox,
Megyn, não de fato.
1388
01:15:54,947 --> 01:15:57,586
Agora ela está no seu DNA.
1389
01:15:57,587 --> 01:16:00,787
Então pense no que você
está detonando aqui.
1390
01:16:00,889 --> 01:16:04,089
Devemos ir atrás da verdade.
1391
01:16:11,014 --> 01:16:14,202
Esse rosto não me diz nada.
1392
01:16:14,203 --> 01:16:15,820
Se vierem atrás de você,
1393
01:16:15,821 --> 01:16:19,021
não será de você
que eles virão atrás.
1394
01:16:26,614 --> 01:16:29,027
Gretchen Carlson,
sua colega na, "Fox News",
1395
01:16:29,028 --> 01:16:30,500
divulgou umas alegações,
1396
01:16:30,501 --> 01:16:32,017
alegações de assédio sexual,
1397
01:16:32,018 --> 01:16:33,708
contra o seu chefe,
Roger Ailes.
1398
01:16:33,709 --> 01:16:36,576
Qual a sua posição a respeito?
O que pensou ao ouvi-las?
1399
01:16:36,577 --> 01:16:41,084
Neste país, toda pessoa
famosa e rica é um alvo.
1400
01:16:41,477 --> 01:16:43,527
Você é um alvo.
Eu sou um alvo.
1401
01:16:43,528 --> 01:16:45,879
A qualquer hora,
alguém pode aparecer
1402
01:16:45,880 --> 01:16:47,777
e nos processar,
nos atacar,
1403
01:16:47,778 --> 01:16:49,463
ir à imprensa ou algo assim.
1404
01:16:49,464 --> 01:16:51,235
E essa é
uma situação deplorável.
1405
01:16:51,236 --> 01:16:53,336
Trabalhei para Roger Ailes
durante 20 anos.
1406
01:16:53,337 --> 01:16:54,937
O melhor chefe que já tive.
1407
01:16:54,938 --> 01:16:58,138
Nunca me disseram
o que não posso usar.
1408
01:16:58,279 --> 01:16:59,579
Sei que não perguntou,
1409
01:16:59,580 --> 01:17:02,780
mas acho que isso
precisa ser dito.
1410
01:17:03,388 --> 01:17:05,812
Neste momento,
está tudo muito confuso.
1411
01:17:05,813 --> 01:17:07,407
Esta noite é o,
"Manhattanhenge",
1412
01:17:07,408 --> 01:17:09,828
O pôr do sol se alinhará
com a grade urbana
1413
01:17:09,829 --> 01:17:13,615
As ruas com a melhor vista
são 14ª, 34ª e 57ª.
1414
01:17:13,616 --> 01:17:16,816
- "Bom Dia Nova York".
- Perfeito.
1415
01:17:17,137 --> 01:17:18,437
EX-ÂNCORA DA FOX
1416
01:17:18,438 --> 01:17:20,038
Uma gostosa
sem um velho do lado?
1417
01:17:20,039 --> 01:17:22,862
Não deve ser afiliada da Fox.
1418
01:17:22,863 --> 01:17:24,803
Nossa! Como vai?
1419
01:17:24,804 --> 01:17:27,074
- Bem. E você?
- Bem.
1420
01:17:27,075 --> 01:17:28,730
- Como vai sua mãe?
- Vai bem.
1421
01:17:28,731 --> 01:17:30,881
Está treinando
para ser segurança.
1422
01:17:30,882 --> 01:17:32,575
Por causa do lance do Trump?
1423
01:17:32,576 --> 01:17:35,776
Não. Ela só quer um trabalho
em que possa portar arma.
1424
01:17:39,989 --> 01:17:43,630
Veio até aqui
para falar sobre Roger?
1425
01:17:44,144 --> 01:17:45,863
Por que você diz isso?
1426
01:17:45,864 --> 01:17:47,614
Estou há 2 anos
no noticiário local,
1427
01:17:47,615 --> 01:17:50,192
ninguém nunca veio me ver.
1428
01:17:50,193 --> 01:17:52,692
Sente falta de nós?
1429
01:17:52,693 --> 01:17:54,794
A rede em que trabalhei
por 14 anos,
1430
01:17:54,795 --> 01:17:56,295
que meu pai
ajudou a construir,
1431
01:17:56,296 --> 01:17:59,429
onde meu irmão é repórter?
1432
01:17:59,430 --> 01:18:01,795
Julia, Roger alguma vez...
1433
01:18:01,796 --> 01:18:04,223
Não.
1434
01:18:04,224 --> 01:18:07,097
Ouvi coisas,
mas nada em primeira mão.
1435
01:18:07,098 --> 01:18:08,809
Ótimo.
1436
01:18:08,810 --> 01:18:11,035
- Sinto falta de você.
- Sinto mais de você.
1437
01:18:11,036 --> 01:18:14,236
- Deveríamos ir beber algo.
- Deveríamos.
1438
01:18:23,119 --> 01:18:26,319
Roger...
1439
01:18:26,904 --> 01:18:29,511
Ele tem...
1440
01:18:29,512 --> 01:18:32,726
detetives entre o pessoal,
cerca de 14.
1441
01:18:33,094 --> 01:18:36,294
Eles investigam inimigos,
os seguem...
1442
01:18:36,617 --> 01:18:38,389
Postam
histórias negativas online.
1443
01:18:38,390 --> 01:18:41,367
- Chama-se, "Sala Negra".
- Não quero você em perigo.
1444
01:18:41,368 --> 01:18:44,568
Não, não.
Não estou falando de mim.
1445
01:18:45,514 --> 01:18:48,714
Estou falando de você.
1446
01:18:48,928 --> 01:18:52,128
Cuidado a quem você pergunta
sobre Roger Ailes.
1447
01:18:58,038 --> 01:19:01,238
Meus advogados
estão negociando com a Fox.
1448
01:19:03,036 --> 01:19:05,351
Não que Bill vá pagar
alguma coisa.
1449
01:19:05,352 --> 01:19:08,552
- Bill?
- O'Reilly.
1450
01:19:09,231 --> 01:19:12,431
E Jack.
1451
01:19:12,619 --> 01:19:15,819
Meu Deus!
1452
01:19:16,078 --> 01:19:18,836
Desculpe.
1453
01:19:18,837 --> 01:19:22,037
O peixe começa a apodrecer
pela cabeça.
1454
01:19:26,707 --> 01:19:29,317
Falarei com a firma de fora
que investiga isso.
1455
01:19:29,318 --> 01:19:30,941
Paul Weiss.
1456
01:19:30,942 --> 01:19:34,095
Eu soube que você teve
alguns problemas aqui.
1457
01:19:34,096 --> 01:19:35,474
Eu tive.
1458
01:19:35,475 --> 01:19:37,010
Se puder citar um nome...
1459
01:19:37,011 --> 01:19:38,436
EX-APRESENTADORA DA FOX
1460
01:19:38,437 --> 01:19:40,493
Roger.
1461
01:19:40,494 --> 01:19:42,494
Eu não perguntaria
se não achasse seguro.
1462
01:19:42,495 --> 01:19:45,695
APRESENTADORA DA FOX
1463
01:19:48,355 --> 01:19:49,656
Roger.
1464
01:19:49,657 --> 01:19:50,957
Jack.
1465
01:19:50,958 --> 01:19:52,545
- Roger.
- Roger.
1466
01:19:52,546 --> 01:19:54,562
- Doug.
- Jack.
1467
01:19:54,563 --> 01:19:57,598
Francisco.
1468
01:19:57,599 --> 01:20:00,799
- Bill.
- Roger.
1469
01:20:03,893 --> 01:20:05,626
É Kayla, certo?
1470
01:20:05,627 --> 01:20:08,827
É. Oi.
1471
01:20:08,854 --> 01:20:12,551
- Oi. Megyn.
- Eu sei.
1472
01:20:14,176 --> 01:20:17,376
Você trabalhava
com Gretchen, certo?
1473
01:20:17,684 --> 01:20:20,884
- Aprendeu muito com ela?
- Aprendi, sim.
1474
01:20:21,064 --> 01:20:24,010
Só tenho coisas boas
para falar sobre ela.
1475
01:20:24,011 --> 01:20:25,972
Isso é ótimo.
1476
01:20:25,973 --> 01:20:27,632
Sempre acho muito interessante
1477
01:20:27,633 --> 01:20:30,833
quem a História escolhe
para fazer algo importante.
1478
01:20:32,911 --> 01:20:34,710
Acho que sim...
1479
01:20:34,711 --> 01:20:37,911
Eu queria te perguntar...
1480
01:20:40,167 --> 01:20:43,367
Queria perguntar se Roger
está te assediando.
1481
01:20:51,152 --> 01:20:54,352
Como soube?
1482
01:20:56,014 --> 01:20:59,214
Nós nos atraímos.
1483
01:21:01,003 --> 01:21:03,163
Você também?
1484
01:21:03,164 --> 01:21:06,364
Há muitos anos.
1485
01:21:17,454 --> 01:21:20,654
Você está bem?
1486
01:21:27,027 --> 01:21:30,729
Você deveria denunciar Roger.
Será protegida.
1487
01:21:31,321 --> 01:21:33,354
Você denunciou?
1488
01:21:33,355 --> 01:21:36,555
Levei o caso
ao chefe imediato dele.
1489
01:21:37,674 --> 01:21:40,874
Nada aconteceu.
Tive que retirar a denúncia.
1490
01:21:40,927 --> 01:21:44,127
Por quê?
1491
01:21:44,193 --> 01:21:47,393
Eu queria estar na TV.
1492
01:21:48,375 --> 01:21:51,575
Pensou no que significaria
o seu silêncio
1493
01:21:51,708 --> 01:21:54,816
para nós,
para o resto de nós?
1494
01:21:54,817 --> 01:21:57,106
Roger não é culpa minha.
1495
01:21:57,107 --> 01:22:00,307
Teria sido bom... se...
1496
01:22:00,378 --> 01:22:01,804
Se alguém
tivesse nos contado
1497
01:22:01,805 --> 01:22:05,005
que ele quer
mais do que pernas.
1498
01:22:05,718 --> 01:22:08,694
Não é função de ninguém
proteger você, Kayla.
1499
01:22:08,695 --> 01:22:11,895
É a função de todos nós.
1500
01:22:12,498 --> 01:22:15,795
Não entendo você, você é...
Você tem poder.
1501
01:22:16,699 --> 01:22:18,715
Por que ainda joga
por regras antigas?
1502
01:22:18,716 --> 01:22:20,701
Você é Megyn Kelly.
1503
01:22:20,702 --> 01:22:23,542
Olhe à sua volta, docinho!
1504
01:22:23,543 --> 01:22:25,093
Como acha que fui bem-sucedida?
1505
01:22:25,094 --> 01:22:27,244
Como acha que uma mulher
ganha um programa
1506
01:22:27,245 --> 01:22:30,445
do horário nobre da Fox?
1507
01:22:32,163 --> 01:22:34,094
Então fez sexo com ele?
1508
01:22:34,095 --> 01:22:37,295
Puta merda!
1509
01:22:53,625 --> 01:22:55,858
Alô?
1510
01:22:55,859 --> 01:22:57,293
Oi! Sou eu.
1511
01:22:57,294 --> 01:23:00,777
Meu Deus!
Que merda é essa? Kayla!
1512
01:23:00,778 --> 01:23:04,169
No celular dizia, "Bill".
Mas que porra?
1513
01:23:04,519 --> 01:23:08,590
Desculpe, salvei meu número
com o nome dele no seu telefone,
1514
01:23:08,591 --> 01:23:10,810
como brincadeira.
Eu esqueci.
1515
01:23:10,811 --> 01:23:14,154
Meu Deus! Deus do céu!
Tive um infarto!
1516
01:23:15,798 --> 01:23:18,794
Onde você está?
1517
01:23:18,795 --> 01:23:21,835
Estou num encontro.
1518
01:23:21,836 --> 01:23:23,879
Certo...
1519
01:23:23,880 --> 01:23:26,922
Você deu...
1520
01:23:26,923 --> 01:23:30,123
Por acaso deu meu nome
para Megyn?
1521
01:23:32,151 --> 01:23:34,918
Talvez eu tenha...
1522
01:23:34,919 --> 01:23:36,776
me preocupado com você
em voz alta,
1523
01:23:36,777 --> 01:23:38,583
uma ou duas vezes.
1524
01:23:38,584 --> 01:23:41,341
Por que você simplesmente não...
1525
01:23:41,342 --> 01:23:44,542
- me apoiou?
- Não faço ideia.
1526
01:23:45,673 --> 01:23:48,846
Eu não podia fazer nada...
1527
01:23:48,847 --> 01:23:50,697
e não podia foder com tudo,
1528
01:23:50,698 --> 01:23:53,898
por ser uma lésbica
na Fox News.
1529
01:23:54,596 --> 01:23:56,896
- E então?
- Então,
1530
01:23:56,897 --> 01:24:00,045
seu encontro é com quem,
Kayla?
1531
01:24:00,046 --> 01:24:05,046
Não pode sair com um cara
e fazê-lo ir embora.
1532
01:24:13,746 --> 01:24:16,895
Acho que vou...
1533
01:24:16,896 --> 01:24:19,945
Acho que vou ligar
para o Paul Weiss.
1534
01:24:19,946 --> 01:24:24,920
Está bem. Isso é bom,
de verdade...
1535
01:24:24,921 --> 01:24:29,270
Estou feliz que vá fazer isso,
acho que é o certo a se fazer.
1536
01:24:29,271 --> 01:24:31,244
Está bem, ótimo.
1537
01:24:31,245 --> 01:24:34,445
Eu só...
1538
01:24:35,445 --> 01:24:39,443
Não posso ligar para outra...
Só preciso de alguém para...
1539
01:24:39,444 --> 01:24:44,119
- me dizer o que tenho de fazer.
- Meu Deus, sim.
1540
01:24:44,120 --> 01:24:48,044
Ouvi que era uma empresa externa
e que estão levando a sério.
1541
01:24:48,544 --> 01:24:51,744
Ótimo, obrigada.
1542
01:24:53,894 --> 01:24:57,042
Kayla.
1543
01:24:57,043 --> 01:25:00,243
O que aconteceu?
1544
01:25:01,693 --> 01:25:04,592
Eu fiz, Kayla.
1545
01:25:04,593 --> 01:25:09,243
Fiz isso, eu cedi para ele.
1546
01:25:12,893 --> 01:25:16,093
Kayla, eu...
1547
01:25:16,293 --> 01:25:19,493
Sinto muitíssimo.
1548
01:25:19,894 --> 01:25:23,144
Ele não parava de dizer:
1549
01:25:24,494 --> 01:25:29,343
"Que boa menina, linda menina.
Você é uma boa soldada.
1550
01:25:31,543 --> 01:25:33,592
Conquiste o seu lugar".
1551
01:25:33,593 --> 01:25:36,893
- Porra.
- Ele nem sequer...
1552
01:25:36,894 --> 01:25:40,094
Nem sequer tirou o cinto.
1553
01:25:52,092 --> 01:25:55,842
- Sinto-me tão suja.
- Não, Kayla.
1554
01:25:55,843 --> 01:25:59,043
Você não fez nada
de errado.
1555
01:26:01,191 --> 01:26:04,391
Sinto muito.
1556
01:26:05,841 --> 01:26:07,540
É melhor eu ir.
1557
01:26:07,541 --> 01:26:09,516
18 DE JULHO DE 2016
ADVOCACIA PAUL/WEISS
1558
01:26:09,517 --> 01:26:12,141
Roger consegue sentir
vulnerabilidades.
1559
01:26:12,142 --> 01:26:15,616
Naquela época,
as reuniões eram com o chefe,
1560
01:26:15,617 --> 01:26:19,316
misturadas com bons conselhos
e comentários como:
1561
01:26:19,317 --> 01:26:22,716
"A coisa mais básica
é a confiança.
1562
01:26:22,717 --> 01:26:24,941
Sinta-se em casa
em sua própria pele.
1563
01:26:24,942 --> 01:26:27,615
Se ficar confiante,
você fica sexy.
1564
01:26:27,616 --> 01:26:29,940
Tenho certeza que tem
alguns sutiãs sensuais.
1565
01:26:29,941 --> 01:26:33,141
Adoraria vê-la neles".
1566
01:26:35,140 --> 01:26:37,839
Era um jogo de gato e rato,
1567
01:26:37,840 --> 01:26:41,340
mas sempre com bons conselhos
e ele me deixava desconversar.
1568
01:26:42,989 --> 01:26:46,189
Que continuasse sonhando.
1569
01:26:46,839 --> 01:26:50,039
Quanto mais deixava
ele se safar,
1570
01:26:50,839 --> 01:26:53,164
mais ele me provocava.
1571
01:26:53,165 --> 01:26:56,789
Não sei se mulheres podem
ser boas entrevistadoras.
1572
01:26:56,790 --> 01:27:00,838
Os homens têm
esse instinto assassino.
1573
01:27:01,388 --> 01:27:06,139
Fazemos coisas ruins
e não nos sentimos culpados.
1574
01:27:08,089 --> 01:27:12,289
Como posso ter certeza
de que você tem essa motivação?
1575
01:27:16,139 --> 01:27:18,414
Finalmente, em janeiro...
1576
01:27:18,415 --> 01:27:21,615
- De 2006?
- Sim.
1577
01:27:46,487 --> 01:27:49,687
Ele me agarrou.
1578
01:27:50,437 --> 01:27:53,637
Tentou me beijar.
1579
01:28:00,186 --> 01:28:03,386
Eu o afastei duas vezes.
1580
01:28:06,986 --> 01:28:09,536
Quando estava indo embora,
ele perguntou:
1581
01:28:09,537 --> 01:28:12,737
"Quando seu contrato vence"?
1582
01:28:28,086 --> 01:28:30,261
Depois da terceira vez,
fui embora.
1583
01:28:30,262 --> 01:28:34,485
- E ele nunca tentou mais nada?
- Não.
1584
01:28:35,535 --> 01:28:38,735
Ignorei as ligações dele,
fiquei em Washington.
1585
01:28:38,736 --> 01:28:41,435
Dois anos depois,
tinha um programa.
1586
01:28:41,436 --> 01:28:44,986
Alguma consequência
a longo prazo?
1587
01:28:48,584 --> 01:28:51,784
Sim...
1588
01:28:58,435 --> 01:29:00,510
Sou a testemunha, "W"?
1589
01:29:00,511 --> 01:29:03,833
Sim, por quê?
1590
01:29:03,834 --> 01:29:06,833
É a 23ª letra do alfabeto.
1591
01:29:06,834 --> 01:29:10,434
Outras 22 mulheres vieram
desde que falei com você?
1592
01:29:12,034 --> 01:29:15,234
Vieram?
1593
01:29:17,434 --> 01:29:20,634
Haverá mais?
1594
01:29:28,434 --> 01:29:30,209
Uma grande bomba nesta manhã.
1595
01:29:30,210 --> 01:29:32,733
A famosa âncora Megyn Kelly
informou aos advogados
1596
01:29:32,734 --> 01:29:35,233
que o CEO da Fox News,
Roger Ailes,
1597
01:29:35,234 --> 01:29:36,783
a assediou sexualmente...
1598
01:29:36,784 --> 01:29:39,733
Essas acusações podem acabar
com o Ailes...
1599
01:29:39,734 --> 01:29:42,233
Estamos vendo o fim de uma era
da Fox News...
1600
01:29:42,234 --> 01:29:44,458
Foi uma adaga no coração dele,
com certeza,
1601
01:29:44,459 --> 01:29:47,583
saber que a Megyn Kelly estava
entre as acusadoras.
1602
01:29:47,584 --> 01:29:49,057
19 DE JULHO DE 2016
- O quê?
1603
01:29:49,058 --> 01:29:51,932
MEGYN SE UNE A GRETCHEN
NA ACUSAÇÃO DE ROGER AILES
1604
01:29:51,933 --> 01:29:55,133
Isso!
1605
01:30:03,132 --> 01:30:05,006
Roger, qual o problema?
1606
01:30:05,007 --> 01:30:06,881
- Megyn disse que a assediei.
- O quê?
1607
01:30:06,882 --> 01:30:10,031
- Viu o post de Gabe Sherman?
- James está criando treta!
1608
01:30:10,032 --> 01:30:11,531
Peguem tudo da Megyn.
1609
01:30:11,532 --> 01:30:15,506
Achem tudo de bom
que ela disse sobre mim e saiam!
1610
01:30:15,507 --> 01:30:19,331
Roger, não posso
difamar uma âncora assim.
1611
01:30:20,931 --> 01:30:23,389
Então, colocarei você e ela
na, "geladeira", da Fox.
1612
01:30:23,390 --> 01:30:26,106
Vazem algo para Breitbart
ou Drudge.
1613
01:30:26,107 --> 01:30:28,131
- Falarei com a Susan...
- Perdão, Roger.
1614
01:30:28,132 --> 01:30:29,606
Façam alguma coisa!
1615
01:30:29,607 --> 01:30:32,181
Pelo menos achem algum podre
da Gretchen por aí!
1616
01:30:32,182 --> 01:30:35,382
Essas mulheres
estão tentando me foder!
1617
01:30:38,080 --> 01:30:40,305
Não tenho respostas,
realmente não sei.
1618
01:30:40,306 --> 01:30:43,930
- É tudo que sei...
- Preciso ir, galera, por favor.
1619
01:30:46,981 --> 01:30:48,381
Obrigada.
1620
01:30:48,382 --> 01:30:50,930
- Oi, Gil.
- Oi, Greta.
1621
01:30:50,931 --> 01:30:53,029
O que a Megyn quer?
1622
01:30:53,030 --> 01:30:55,230
Faz parte de uma negociação
de contratos?
1623
01:30:55,231 --> 01:30:58,405
Não é econômico, ou político.
1624
01:30:58,406 --> 01:31:01,606
Está bem, Gil.
1625
01:31:03,680 --> 01:31:05,080
Não, está assustador,
1626
01:31:05,081 --> 01:31:07,529
está tudo uma bagunça
e ninguém confia em nada.
1627
01:31:07,530 --> 01:31:10,179
- Geraldo, CNN está na linha 6.
- Não posso falar.
1628
01:31:10,180 --> 01:31:13,080
- Ele deve ser do NY Times.
- Por que não está no telefone?
1629
01:31:13,081 --> 01:31:16,454
Para falar sobre assédio sexual?
Trabalhamos para o Bill.
1630
01:31:16,455 --> 01:31:19,004
"Time Roger".
Preciso que vista isso.
1631
01:31:19,005 --> 01:31:21,828
- Não. Não!
- Está brincando?
1632
01:31:21,829 --> 01:31:24,279
- Vista.
- Megyn não tem nada a dizer.
1633
01:31:24,280 --> 01:31:26,078
Ela está viajando...
1634
01:31:26,079 --> 01:31:27,479
Para Cleveland.
1635
01:31:27,480 --> 01:31:29,978
Para a convenção republicana,
se lembra?
1636
01:31:29,979 --> 01:31:31,979
Eu o conheço há 40 anos,
1637
01:31:31,980 --> 01:31:34,429
e é sedutor quanto o urso
de, "O Regresso".
1638
01:31:34,430 --> 01:31:35,830
Vou te dizer uma coisa.
1639
01:31:35,831 --> 01:31:38,503
Chamei estas acusações de chatas
porque estão fartos.
1640
01:31:38,504 --> 01:31:40,753
Por que não me deixaram
entrar no pacto?
1641
01:31:40,754 --> 01:31:43,453
- Qual pacto?
- Breitbart disse que há um
1642
01:31:43,454 --> 01:31:45,253
entre os 50 melhores
talentos da TV.
1643
01:31:45,254 --> 01:31:47,104
Se Roger for demitido,
também seremos.
1644
01:31:47,105 --> 01:31:49,453
- Ótimo, onde assino?
- Nunca ouvi falar disso.
1645
01:31:49,454 --> 01:31:52,654
Nem eu.
1646
01:31:52,927 --> 01:31:55,676
Roger que colocou isso.
1647
01:31:55,677 --> 01:31:58,102
Fake news, vamos embora.
1648
01:31:58,103 --> 01:32:02,027
- Quão ruim está para o Roger?
- Um pouco.
1649
01:32:02,627 --> 01:32:05,577
Não parece
como eu imaginava ser.
1650
01:32:05,578 --> 01:32:09,176
Gretchen, você conseguiu
algo extraordinário.
1651
01:32:10,626 --> 01:32:13,826
Sim, consegui.
1652
01:32:14,676 --> 01:32:17,075
Mamãe.
1653
01:32:17,076 --> 01:32:21,726
- Acho que é hora de eu ir.
- Certo, vou mantê-la informada.
1654
01:32:24,926 --> 01:32:27,275
Mãe, acabou com isso?
1655
01:32:27,276 --> 01:32:30,476
Sim, acabei.
1656
01:32:31,126 --> 01:32:32,526
Fiz o Murdoch
1657
01:32:32,527 --> 01:32:36,452
ganhar 1,5 bilhões, ano passado.
Lucro puro.
1658
01:32:36,453 --> 01:32:40,676
A Fox News é a franquia à cabo
mais bem-sucedida da história.
1659
01:32:42,326 --> 01:32:45,375
Os advogados
da Gretchen Carlson.
1660
01:32:45,376 --> 01:32:47,775
Ela quer chegar a um acordo.
1661
01:32:47,776 --> 01:32:50,226
É muito menos atraente
processá-lo pessoalmente
1662
01:32:50,227 --> 01:32:53,427
sem a grana do Rupert
atrás de você.
1663
01:32:56,375 --> 01:32:58,124
Oi, Ken.
1664
01:32:58,125 --> 01:33:00,574
20 DE JULHO DE 2016
CONVENÇÃO REPUBLICANA
1665
01:33:00,575 --> 01:33:03,775
Ken?
1666
01:33:27,774 --> 01:33:30,649
- Olha só, quem está aqui?
- Meu Deus.
1667
01:33:30,650 --> 01:33:33,723
Trouxe alguns pequeninos
para você.
1668
01:33:33,724 --> 01:33:36,599
Treinamos esse susto
por duas semanas.
1669
01:33:36,600 --> 01:33:39,800
- Olhe para você. Oi.
- Oi.
1670
01:33:39,824 --> 01:33:43,024
Olha quem está aqui.
1671
01:33:43,223 --> 01:33:46,823
- Beleza.
- Foi muito assustador!
1672
01:33:46,824 --> 01:33:49,822
- Obrigada.
- Como você está, querida?
1673
01:33:49,823 --> 01:33:53,623
Ou serei amaldiçoada por fazer
ou por não ter feito isso antes.
1674
01:33:55,323 --> 01:33:58,322
Diga-me que a minha boca grande
não arruinou a nossa vida.
1675
01:33:58,323 --> 01:34:01,523
Ainda não.
1676
01:34:06,022 --> 01:34:09,222
Posso falar com o Roger sozinha,
por favor?
1677
01:34:17,121 --> 01:34:19,420
Tem certeza
de que quer a Beth aqui?
1678
01:34:19,421 --> 01:34:22,621
Mas é claro.
1679
01:34:27,422 --> 01:34:30,622
Gretchen gravou
as suas conversas.
1680
01:34:31,572 --> 01:34:34,772
- Isso é mentira!
- Por mais de um ano.
1681
01:34:37,672 --> 01:34:41,422
Mas,
você não acredita nela.
1682
01:34:41,423 --> 01:34:45,121
Suas palavras no processo dela
são de gravações.
1683
01:34:45,621 --> 01:34:48,320
O quê?
1684
01:34:48,321 --> 01:34:49,896
Por que não nos disseram
antes?
1685
01:34:49,897 --> 01:34:53,097
Então,
terá que emitir negação total.
1686
01:34:54,221 --> 01:34:57,421
Portanto,
não terá credibilidade alguma.
1687
01:35:02,770 --> 01:35:05,970
Parece que ela fez
a lição de casa.
1688
01:35:21,819 --> 01:35:24,719
Deus abençoe o nosso eleito
presidente Donald Trump,
1689
01:35:24,720 --> 01:35:28,042
e Deus abençoe
o Estados Unidos da América!
1690
01:35:28,043 --> 01:35:31,243
PREFEITO RUDY GIULIANI
1691
01:35:32,419 --> 01:35:34,619
O Sr. Giuliani está empolgado.
1692
01:35:34,620 --> 01:35:36,669
Na volta,
falaremos sobre o discurso
1693
01:35:36,670 --> 01:35:39,870
do homem que ajudou
a conduzi-lo.
1694
01:35:40,019 --> 01:35:42,918
Não demonstre reação,
está bem?
1695
01:35:42,919 --> 01:35:46,119
O Roger está fora.
1696
01:35:47,668 --> 01:35:51,068
- É confiável, Gil?
- Sim, o New York Post publicou.
1697
01:35:51,069 --> 01:35:52,868
Colocaram-no na capa.
1698
01:35:52,869 --> 01:35:55,667
Rupert está dizendo
para ele desistir.
1699
01:35:55,668 --> 01:36:00,367
- Isso é um furo de notícia.
- Ganharemos bem, obrigado.
1700
01:36:00,368 --> 01:36:03,767
Temos notícias de última hora
no mundo da mídia e política...
1701
01:36:03,768 --> 01:36:06,917
- Um sucesso da Fox News...
- Uma queda enorme do encanto...
1702
01:36:06,918 --> 01:36:09,842
Roger Ailes não é mais
um chefão.
1703
01:36:09,843 --> 01:36:13,518
- Querem que demos a volta.
- Sim, espere um pouco.
1704
01:36:16,267 --> 01:36:19,467
O que está acontecendo?
1705
01:36:21,017 --> 01:36:24,217
Cortaram o meu sinal.
1706
01:36:31,517 --> 01:36:34,867
É verdade,
tudo o que Richard disse.
1707
01:36:34,868 --> 01:36:38,192
- Roger mentiu para mim.
- Por quê? Porque ajudei ele.
1708
01:36:38,193 --> 01:36:39,992
Preocupa-me
que minha defesa pública
1709
01:36:39,993 --> 01:36:42,217
a Roger possa ser
considerada coercitiva.
1710
01:36:42,218 --> 01:36:44,767
Olá.
Olha só, calças.
1711
01:36:44,768 --> 01:36:46,615
Vai se foder, Neil.
1712
01:36:46,616 --> 01:36:49,816
21 DE JULHO DE 2016
1713
01:36:59,516 --> 01:37:01,141
Desculpe pela demora.
1714
01:37:01,142 --> 01:37:05,165
Não, sente-se,
agradeço que tenha vindo, Roger.
1715
01:37:05,865 --> 01:37:09,065
- Susan Estrich.
- Claro.
1716
01:37:10,665 --> 01:37:14,165
- Odeio que chegamos a isso.
- Eu também.
1717
01:37:26,214 --> 01:37:28,913
Demos empregos a essas mulheres.
1718
01:37:28,914 --> 01:37:31,963
Colocamos-as no ar
e fizemos elas ficarem famosas.
1719
01:37:31,964 --> 01:37:36,614
Acha que causei algum dano
a alguma delas?
1720
01:37:37,214 --> 01:37:40,414
Não, não acha.
1721
01:37:41,314 --> 01:37:44,514
Não acha, Rupert.
1722
01:37:44,614 --> 01:37:48,013
Agora há público
para esse lado da história.
1723
01:37:57,988 --> 01:37:59,288
Para começar,
1724
01:37:59,289 --> 01:38:02,289
metade disso vocês devem
a ele do bônus do ano passado.
1725
01:38:02,290 --> 01:38:05,663
- E estamos pagando por isso.
- E pagando o seu contrato.
1726
01:38:05,664 --> 01:38:09,613
- Considere-se sortudo.
- É uma obrigação contratual.
1727
01:38:10,113 --> 01:38:14,288
Eu criei o ativo mais lucrativo
da família Murdoch.
1728
01:38:14,289 --> 01:38:18,512
Um terço da sua margem,
vocês são três.
1729
01:38:18,962 --> 01:38:23,312
Acho que isso significa que pago
a comida que um de vocês come.
1730
01:38:24,112 --> 01:38:27,412
- E se fossem vocês?
- Teria te demitido por justa...
1731
01:38:27,413 --> 01:38:31,287
Roger, você construiu
um negócio incrível.
1732
01:38:31,288 --> 01:38:33,987
Ninguém pode tirar isso
de você,
1733
01:38:33,988 --> 01:38:37,662
mas, pelas circunstâncias...
1734
01:38:38,112 --> 01:38:40,911
Isso é dinheiro demais.
1735
01:38:40,912 --> 01:38:44,337
Não parecerá bom para as pessoas
que não sabem o seu valor.
1736
01:38:44,338 --> 01:38:48,012
Aceite, honre
a cláusula de não concorrência.
1737
01:38:55,161 --> 01:38:58,060
Nunca me importei
com o dinheiro.
1738
01:38:58,061 --> 01:39:01,261
Sabemos disso, Roger.
1739
01:39:06,560 --> 01:39:09,760
Está bem.
1740
01:39:10,610 --> 01:39:12,309
Está bem.
1741
01:39:12,310 --> 01:39:14,785
Gostaria de ir à redação
com você.
1742
01:39:14,786 --> 01:39:18,110
Gostaria que anunciássemos
minha saída juntos.
1743
01:39:23,759 --> 01:39:26,959
Não.
1744
01:39:36,859 --> 01:39:40,059
O fim do, "homem das pernas".
1745
01:39:41,059 --> 01:39:43,558
Não sentirei a falta dele.
1746
01:39:43,559 --> 01:39:46,759
Rapazes.
1747
01:39:53,559 --> 01:39:56,759
Espero que vocês dois saibam
o que estão fazendo.
1748
01:40:00,009 --> 01:40:03,984
Assim que o escritório do Roger
estiver limpo, me mudarei.
1749
01:40:03,985 --> 01:40:07,185
Administrarei o canal
até as coisas se acalmarem.
1750
01:40:09,908 --> 01:40:12,557
Donald.
1751
01:40:12,558 --> 01:40:15,758
Como está indo esse discurso?
1752
01:40:18,258 --> 01:40:21,987
Megyn tem que ser demitida!
1753
01:40:21,988 --> 01:40:24,856
PROTESTOS
NA CONVENÇÃO REPUBLICANA
1754
01:40:24,857 --> 01:40:27,557
- Por favor.
- A convenção é lá embaixo.
1755
01:40:27,558 --> 01:40:30,208
- Acha que a nação se chocou?
- Algo a dizer ao Roger?
1756
01:40:30,209 --> 01:40:32,209
O que ele fez com você?
Megyn? Por favor.
1757
01:40:32,210 --> 01:40:34,233
De tantos jeitos que isso
poderia acabar,
1758
01:40:34,234 --> 01:40:36,706
não vi esse chegando.
1759
01:40:36,707 --> 01:40:38,357
Gretchen conseguiu
que os Murdochs
1760
01:40:38,358 --> 01:40:40,458
pusessem o direito feminino
acima do lucro,
1761
01:40:40,459 --> 01:40:43,156
mesmo que temporariamente.
1762
01:40:43,157 --> 01:40:46,106
E me dei conta que não era
o trabalho que eu queria.
1763
01:40:46,107 --> 01:40:48,806
Não poderia simplesmente
ir embora.
1764
01:40:48,807 --> 01:40:52,007
Mesmo quando eu fiz isso.
1765
01:40:58,706 --> 01:41:00,531
Deixe fora da gaveta.
1766
01:41:00,532 --> 01:41:02,906
Gente, posso ter a atenção
de vocês, por favor?
1767
01:41:02,907 --> 01:41:04,881
O Sr. Murdoch se juntará
a nós hoje,
1768
01:41:04,882 --> 01:41:08,082
e gostaria de dar
uma declaração importante.
1769
01:41:08,356 --> 01:41:12,130
Com licença, pessoal,
não demorarei muito.
1770
01:41:12,131 --> 01:41:15,480
Roger Ailes está deixando a Fox.
1771
01:41:15,481 --> 01:41:18,155
Agora, quero começar
agradecendo a Roger
1772
01:41:18,156 --> 01:41:23,105
por sua contribuição notável
à nossa empresa e ao nosso país.
1773
01:41:23,106 --> 01:41:26,204
Vinte anos atrás,
Roger compartilhou...
1774
01:41:26,205 --> 01:41:29,754
Aqui está uma coisa sobre ser
assediada no trabalho.
1775
01:41:30,304 --> 01:41:33,504
Condena você a perguntas.
1776
01:41:34,454 --> 01:41:37,053
Você continua
se perguntando:
1777
01:41:37,054 --> 01:41:39,103
"O que eu fiz"?
1778
01:41:39,104 --> 01:41:41,030
"O que foi que eu disse"?
1779
01:41:41,031 --> 01:41:42,730
"O que eu vesti"?
1780
01:41:42,731 --> 01:41:45,154
"Do que eu senti falta"?
1781
01:41:45,155 --> 01:41:48,355
"Sou vista como fraca"?
1782
01:41:49,405 --> 01:41:52,605
"Eles dirão que estou
atrás de dinheiro"?
1783
01:41:53,255 --> 01:41:56,455
"Eles dirão que estou
querendo atenção"?
1784
01:41:57,804 --> 01:42:01,004
"Serei deixada de lado"?
1785
01:42:02,104 --> 01:42:05,329
"Serei definida por isso
pelo resto da minha vida"?
1786
01:42:05,330 --> 01:42:08,954
Assumirei o cargo de presidente
e CEO interino
1787
01:42:08,955 --> 01:42:12,053
com o apoio da nossa atual
equipe de gestão
1788
01:42:12,054 --> 01:42:15,254
sob o comando de Bill Shine.
1789
01:42:15,603 --> 01:42:18,903
"Se eu ficar,
terei que aturar isso"?
1790
01:42:25,853 --> 01:42:29,053
"O próximo lugar
será diferente"?
1791
01:42:30,302 --> 01:42:33,502
"Ou eu posso fazer
ser diferente"?
1792
01:42:45,702 --> 01:42:50,202
Roger sempre dizia: "Todos na TV
só tem um trabalho real.
1793
01:42:50,852 --> 01:42:53,501
Ser carismático".
1794
01:42:53,502 --> 01:42:55,652
Não ligo
se você gosta de mim,
1795
01:42:55,653 --> 01:42:58,853
só que acredite em mim.
1796
01:42:59,251 --> 01:43:01,226
Muitas pessoas, até mulheres,
1797
01:43:01,227 --> 01:43:03,376
são céticas
quanto a acusações de assédio,
1798
01:43:03,377 --> 01:43:05,626
até um dia o sentem na pele.
1799
01:43:05,627 --> 01:43:07,501
Ou conhecem alguém
que foi assediada.
1800
01:43:07,502 --> 01:43:11,476
- Posso ser essa pessoa.
- Como pode ver,
1801
01:43:11,477 --> 01:43:15,025
- são 20 milhões.
- Além do pedido de desculpas.
1802
01:43:15,026 --> 01:43:16,426
É verdade.
1803
01:43:16,427 --> 01:43:19,125
Ainda não acredito que a Fox
concordou com isso.
1804
01:43:19,126 --> 01:43:22,350
Quer dizer, é inédito,
essas coisas nunca acontecem.
1805
01:43:22,351 --> 01:43:24,425
Mas terá que assinar isso.
1806
01:43:24,426 --> 01:43:27,425
É um acordo de sigilo.
1807
01:43:27,426 --> 01:43:29,375
Muitos definirão
que disse a verdade,
1808
01:43:29,376 --> 01:43:31,725
mas ninguém pode ouvi-la
diretamente de você.
1809
01:43:31,726 --> 01:43:34,926
Será proibida
de falar sobre isso, Gretchen.
1810
01:43:43,350 --> 01:43:46,550
Talvez.
1811
01:43:53,373 --> 01:43:56,073
NO ANO QUE ROGER AILES
E BILL O'REILLY FORAM DEMITIDOS,
1812
01:43:56,074 --> 01:43:58,674
A FOX PAGOU US$50 MILHÕES
PARA AS VÍTIMAS ASSEDIADAS.
1813
01:43:58,675 --> 01:44:01,675
A FOX PAGOU US$65 MILHÕES
EM INDENIZAÇÕES
1814
01:44:01,676 --> 01:44:04,876
A AILES E O'REILLY.
1815
01:44:06,524 --> 01:44:08,674
AS MULHERES QUE ARRISCARAM
SUAS CARREIRAS
1816
01:44:08,675 --> 01:44:11,025
PARA EXPÔR AILES
FORAM AS PRIMEIRAS A DERRUBAR
1817
01:44:11,026 --> 01:44:12,826
UMA FIGURA PÚBLICA DESSE PORTE.
1818
01:44:12,827 --> 01:44:16,027
MAS NÃO SERÃO AS ÚLTIMAS.
1819
01:44:18,548 --> 01:44:23,548
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para você!
1820
01:44:23,549 --> 01:44:28,549
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs