1 00:00:01,686 --> 00:00:03,585 ... آنچه در " افسون شده " گذشت ! من سه تا دارم 2 00:00:03,654 --> 00:00:06,155 ! نه ! مامان 3 00:00:06,223 --> 00:00:07,322 فکر کنم من خواهرتون هستم 4 00:00:07,391 --> 00:00:09,591 شما افسون شده ها هستين 5 00:00:09,660 --> 00:00:11,493 جادوگراني که مقدر شدن تا دنيا رو از 6 00:00:11,562 --> 00:00:13,028 عذاب قريب الوقوع نجات دهند 7 00:00:13,097 --> 00:00:15,464 اونها من رو روشنفکر صدا ميزنند 8 00:00:15,533 --> 00:00:16,932 ظاهراً يه زن از خدمه ي نظافت ادعا کرده 9 00:00:17,001 --> 00:00:18,467 يه لکه سياه سعي کرده خفه اش کنه 10 00:00:18,536 --> 00:00:19,568 و بعدش از دريچه ي هوا فرار کرده 11 00:00:19,637 --> 00:00:20,669 يه لکه سياه ؟ 12 00:00:20,738 --> 00:00:23,172 من بهت نگفتم که راجب اون شيطان چي ميدونم 13 00:00:23,240 --> 00:00:25,274 اينو جا گذاشته اون لکه سياه 14 00:00:25,342 --> 00:00:27,276 يک شکلِ اوليه از قاصد هستش 15 00:00:27,344 --> 00:00:30,479 احتمالا دنبال شکارِ يک ميزبان هستش يه جسم انساني 16 00:00:30,548 --> 00:00:31,680 و اگه يکي پيدا کنه 17 00:00:31,749 --> 00:00:33,215 همه چيز عوض ميشه 18 00:00:33,284 --> 00:00:35,951 . 19 00:00:36,020 --> 00:00:38,187 ،هي بچه ها وقتي گفتم بايد بيشتر تمرينات هوازي انجام بديم 20 00:00:38,255 --> 00:00:39,655 بيشتر منظورم کلاس دوچرخه زدن با دستگاه بود 21 00:00:44,361 --> 00:00:46,795 ميسي ما بايد وصلش کنيم 22 00:00:46,864 --> 00:00:48,230 عناصر رو در بيار اين چيز خيلي قويه 23 00:00:48,299 --> 00:00:49,698 که بخوام متوقفش کنم 24 00:00:50,735 --> 00:00:52,534 مگي اينم مالِ توئه 25 00:00:52,603 --> 00:00:55,170 . 26 00:00:55,239 --> 00:00:57,840 بگو که الان حين طلسم اتصال داري پيام نميدي 27 00:00:57,908 --> 00:00:58,874 فکر نکنم متوجه شده باشي که الان 28 00:00:58,943 --> 00:01:00,042 وضعيتم توي "کاپا" چقدر متزلزله 29 00:01:00,111 --> 00:01:01,910 . 30 00:01:01,979 --> 00:01:04,046 خدايا 31 00:01:04,115 --> 00:01:05,981 . 32 00:01:06,884 --> 00:01:08,884 من جلوشو ميگيرم 33 00:01:10,087 --> 00:01:11,386 خدايا 34 00:01:11,455 --> 00:01:13,155 منتظر چي هستي؟ 35 00:01:13,224 --> 00:01:14,556 همين الان بزنش 36 00:01:15,659 --> 00:01:17,760 . 37 00:01:17,828 --> 00:01:20,195 بدرک من يه طلسم براش دارم 38 00:01:20,264 --> 00:01:23,332 راجب چي حرف ميزني؟ 39 00:01:27,838 --> 00:01:29,271 . 40 00:01:32,843 --> 00:01:35,377 دوباره شکست در شبيه سازي 41 00:01:37,948 --> 00:01:40,549 ملاني ورا ، چه فکري پيش خودت کردي؟ 42 00:01:40,618 --> 00:01:44,553 ميدوني ، همه رو نجات بدم ، يکم دهنِ اين شيطان رو سرويس کنم 43 00:01:44,622 --> 00:01:45,788 با يکي از خطرناکترين طلسم هاي 44 00:01:45,856 --> 00:01:48,457 .توي کلِ جادوگري اره و جواب داد 45 00:01:48,526 --> 00:01:49,958 فقط به اين خاطر که من شبيه سازي رو 46 00:01:50,027 --> 00:01:51,894 قبل از اينکه شما خواهرها کشته بشين متوقف کردم 47 00:01:51,962 --> 00:01:53,462 ...حرفش پيش اومد ، ميشه ما ميشه يکم از واقعي بودنِ اين 48 00:01:53,531 --> 00:01:54,763 جلسات تمرين کاسته بشه 49 00:01:54,832 --> 00:01:55,931 چون واقعا با روح و روان بازي ميکنه 50 00:01:56,000 --> 00:01:57,132 من يه جادوگرم هري 51 00:01:57,201 --> 00:01:58,467 تو نميتوني بهم بگي که از 52 00:01:58,536 --> 00:02:00,469 بهترين جادوگر ممکن شدن ، دست بکشم 53 00:02:00,538 --> 00:02:02,237 من به سادگي دارم بهت ميگم که با احتياط ادامه بده 54 00:02:02,306 --> 00:02:04,106 همونطور که اغلب " جادو " راه حلي براي يه مشکله 55 00:02:04,175 --> 00:02:05,974 .همونقدر هم ميتونه علتش باشه 56 00:02:07,678 --> 00:02:10,479 و همينطور براي شما ، شديداً نااميدم کردي 57 00:02:10,548 --> 00:02:13,248 . نميدونم چي شد ميسي تو بايد ريلکس باشي 58 00:02:13,317 --> 00:02:14,449 من ريلکسم 59 00:02:14,518 --> 00:02:15,617 جادو يه جور امتحان نيست که توش رتبه بياري 60 00:02:15,686 --> 00:02:16,919 بايد به راحتي و طبيعي بودن مثل نفس کشيدن باشه 61 00:02:16,987 --> 00:02:19,288 پس خواهشا ، سعي کن و زيادي ذهنت رو درگير نکن 62 00:02:19,356 --> 00:02:22,257 تنها کسي که بايد توي اين کار باشه مگي ئه 63 00:02:22,326 --> 00:02:24,059 يکم طنز و خنده رد و بدل ميکنه 64 00:02:26,297 --> 00:02:27,729 !هي جادوگري بچه بازي نيست 65 00:02:27,798 --> 00:02:29,464 اين کار نيازمنده تمرکزِ کامل هستش 66 00:02:29,533 --> 00:02:32,000 تو خودت گفتي بايد به زندگيمون هم برسيم 67 00:02:32,069 --> 00:02:34,670 نه درست وسطِ وظايفت 68 00:02:34,738 --> 00:02:36,338 نه وقتي که قاصدِ جهنم 69 00:02:36,407 --> 00:02:38,140 درست داره توي "هيلتون" ول ميچرخه 70 00:02:38,209 --> 00:02:40,642 باشه، بيشتر توجه ميکنم 71 00:02:40,711 --> 00:02:42,945 فقط خواهشا دوباره از اين حرفاي ترسناک نزن 72 00:02:43,013 --> 00:02:44,246 اون ماده ي سياه که ميسي پيدا کرده بود 73 00:02:44,315 --> 00:02:45,781 يه نشونه ي کامل از قاصد هستش 74 00:02:45,850 --> 00:02:48,483 يکي از قدرتمندترين نيروهاي عالم اموات هستش 75 00:02:48,552 --> 00:02:49,585 و همينه ديگه 76 00:02:49,653 --> 00:02:52,254 بر اساسِ متون باستاني 77 00:02:52,323 --> 00:02:54,456 تنها هدفش ، برخاستنِ تمامِ منابعِ شيطاني هستش 78 00:02:54,525 --> 00:02:57,926 اربابش رو با اوج گرفتن ميزانِ شرارت احضار ميکنه 79 00:02:57,995 --> 00:02:59,995 ...با سيل و طوفاني از خون 80 00:03:00,064 --> 00:03:01,930 و فرياد هاي بلند از عذاب و شکنجه ي انسان 81 00:03:03,367 --> 00:03:05,267 توي زبان سومري بهتر به نظر مياد 82 00:03:05,336 --> 00:03:07,002 اين اصلن يعني چي؟ 83 00:03:07,071 --> 00:03:09,104 ما مطمئن نيستيم 84 00:03:09,173 --> 00:03:12,841 توي بيشترِ متون باستاني ، يه استعاره ي سنگينه 85 00:03:12,910 --> 00:03:14,543 شگفت آوره 86 00:03:14,612 --> 00:03:16,178 ...چيزي که ما ميدونيم اينه که 87 00:03:16,247 --> 00:03:18,046 قاصد نميتونه با شکلِ اوليه اش 88 00:03:18,115 --> 00:03:19,615 زياد دور بشه 89 00:03:19,683 --> 00:03:20,849 پس بايد حتما يه جسم انساني رو تسخير کرده باشه 90 00:03:20,918 --> 00:03:22,017 يه جايي نزديکِ آزمايشگاهِ ميسي 91 00:03:22,086 --> 00:03:24,953 پس بريم اونجا و پيداش کنيم 92 00:03:25,022 --> 00:03:26,488 ولي سه تا 93 00:03:26,557 --> 00:03:28,357 ساختمون دانشگاهي کنار محوطه ي دانشگاه هستش 94 00:03:28,425 --> 00:03:31,226 . بعلاوه ي بيمارستان نصفِ انجمن هاي دانشگاهي هم فراموش نکن 95 00:03:31,295 --> 00:03:34,363 اونها درست ميگن، مل .بزار بزرگان اين جسمِ ميزبان رو پيدا کنند 96 00:03:34,431 --> 00:03:36,298 تو ميخواي من همينطور بشينم سرِ جام درحالي که يه مُشت جادوگرِ پير و خسته 97 00:03:36,367 --> 00:03:38,333 کاري رو انجام بدن که من براش مقدر شدم ؟ 98 00:03:38,402 --> 00:03:40,636 نه، من ميخوام به تمرين ادامه بدين، و يکم احترام از خودتون نشون بدين 99 00:03:40,704 --> 00:03:43,639 نسبت به شوراي حاکم قدرتمند و عاقلِ جادوگرانتون 100 00:03:43,707 --> 00:03:45,073 چون به محض اينکه اونها اين شيطان رو پيدا کنند 101 00:03:45,142 --> 00:03:46,408 با وجود وحشت غير قابل توصيف 102 00:03:46,477 --> 00:03:48,310 به عهده ي شما سه نفر هستش که اين شيطان رو از بين ببريد 103 00:03:48,379 --> 00:03:50,145 به عنوان افسون شده ها 104 00:03:50,214 --> 00:03:52,748 من هرگز قرار نيست به کاراي اين انجمن برسم ، نه ؟ 105 00:03:59,590 --> 00:04:01,757 . 106 00:04:06,163 --> 00:04:09,097 فمينيست هاي افراطي ، مردانگي رو جرم ميدانند 107 00:04:09,166 --> 00:04:10,766 . "اونها بهش ميگن ، "زهرآگين 108 00:04:10,834 --> 00:04:14,002 چرا؟ چون اونها همه ي قدرت رو براي خودشون ميخوان 109 00:04:14,071 --> 00:04:16,171 و باور کنيد، اونها قدرت دارند 110 00:04:16,240 --> 00:04:18,674 بعضي از اين جادوگرها ، از مردها قدرت بيشتري دارند 111 00:04:18,742 --> 00:04:21,376 . 112 00:04:25,916 --> 00:04:28,116 بهتره علت خوبي براش داشته باشي ، چون من وسطِ 113 00:04:28,185 --> 00:04:30,852 .....ضبط يه پادکست 114 00:04:30,921 --> 00:04:36,854 <<ترجمه و تنظيم از علي اصغر صديقي>> .:. تقديم ميکند A3S .:. قسمت سوم از سريال افسون شده 115 00:04:39,463 --> 00:04:41,763 چطوري من قاصدِ جهنم رو پيدا کنم؟ 116 00:04:55,179 --> 00:04:59,381 خداي من ، نيکو، سلام 117 00:04:59,450 --> 00:05:00,449 منو ترسوندي متاسفم 118 00:05:00,517 --> 00:05:02,451 توي تخت نبودي وقتي آلارمِ ساعتم خاموش شد 119 00:05:02,519 --> 00:05:04,586 و منم که يه کاراگاهم ، بايد تحقيق کنم 120 00:05:04,655 --> 00:05:06,788 خب همه چيز مرتبه پرونده بسته شد 121 00:05:06,857 --> 00:05:08,490 تو تمامِ شب رو اين بالا بودي؟ 122 00:05:08,559 --> 00:05:10,025 نتونستم بخوابم خب منم شروع کردم يه سري 123 00:05:10,094 --> 00:05:11,326 برگه هاي قديميه مامانم رو بخونم 124 00:05:11,395 --> 00:05:15,130 خواهشا بگو که دوباره به قضيه مرگش گير ندادي 125 00:05:15,199 --> 00:05:16,665 نه به اين خاطر نيست 126 00:05:16,734 --> 00:05:20,102 .قول ميدم براي يه کلاسه 127 00:05:20,170 --> 00:05:22,304 فقط نميخوام دوباره چيزي بين ما قرار بگيره 128 00:05:22,373 --> 00:05:25,073 بهم اعتماد کن ، هيچي قرار نميگيره 129 00:05:25,142 --> 00:05:27,309 باشه 130 00:05:28,912 --> 00:05:29,845 مم 131 00:05:32,016 --> 00:05:34,783 ...واو وقتي اونو بزاري کنار 132 00:05:34,852 --> 00:05:37,452 بجنب 133 00:05:47,398 --> 00:05:49,664 نيکو 134 00:05:49,733 --> 00:05:51,767 من نميدونستم شب رو موندي 135 00:05:51,835 --> 00:05:54,269 ديدي، بهت گفتم اونقدر سر و صدا نکرديم 136 00:05:54,338 --> 00:05:56,638 و اونم ديگه داشت ميرفت 137 00:05:56,707 --> 00:05:58,373 روز خوبي داشته باشي 138 00:06:00,511 --> 00:06:02,044 متاسفم نميدونستم 139 00:06:02,112 --> 00:06:03,478 تقصير تو نيست 140 00:06:03,547 --> 00:06:05,280 تقريبا مُچِ منم گرفت وقتي داشتم کتابِ سايه ها رو ميخوندم 141 00:06:05,349 --> 00:06:06,615 نميدونم ديگه چقدر ميتونم 142 00:06:06,683 --> 00:06:08,283 اين قضيه رو ازش مخفي کنم 143 00:06:08,352 --> 00:06:09,851 خب با کتاب داشتي چيکار ميکردي؟ 144 00:06:09,920 --> 00:06:11,453 وظيفه ام به عنوان يک افسون شده 145 00:06:11,522 --> 00:06:13,455 معلوم شد که يه راهي براي بدام انداختنِ هر شيطاني وجود داره 146 00:06:13,524 --> 00:06:15,857 در شعاعِ 26 مايلي از ما 147 00:06:15,926 --> 00:06:18,326 تنها کاري که بايستي انجام بديم اينه که يه بز رو قرباني کنيم 148 00:06:18,395 --> 00:06:21,296 نبايستي کاري که بهمون گفته شده رو انجام بديم 149 00:06:21,365 --> 00:06:23,198 و اين کار رو به بزرگان بسپريم 150 00:06:23,267 --> 00:06:25,834 يادته سر اون قضيه ي تخته احضار روح چي شدش 151 00:06:25,903 --> 00:06:28,537 شکر؟ 152 00:06:28,605 --> 00:06:29,538 نه تلخ ميخورم 153 00:06:29,606 --> 00:06:31,573 !شکر 154 00:06:31,642 --> 00:06:34,509 دادن زدن باعث نميشه که دلم بخواد بيشتر اينکارو بکنم 155 00:06:34,578 --> 00:06:35,710 اونروز ، وقتي من 156 00:06:35,779 --> 00:06:37,079 اون لکه سياه رو توي آزمايشگاه آزمايش کردم 157 00:06:37,147 --> 00:06:38,713 توش حاويِ اسيد سولفوريک بودش 158 00:06:38,782 --> 00:06:39,848 همه ميدونند چه اتفاقي ميوفته 159 00:06:39,917 --> 00:06:41,716 وقتي اون اسيد رو با شکر ترکيب کني 160 00:06:41,785 --> 00:06:43,418 نميخوام بزنم تو ذوقت ، ولي اين محاله که 161 00:06:43,487 --> 00:06:45,287 يه چيز رايج باشه که همه خارج از حيطه دانشمندا بدونند 162 00:06:45,355 --> 00:06:48,023 ميدوني که چطور سرکه و جوش شيرين باعثِ يک واکنش شيميايي ميشه؟ 163 00:06:48,092 --> 00:06:52,194 . اسيد سولفوريک و شکر هم همينطوره ، توي استروئيدها 164 00:06:56,266 --> 00:06:57,432 يه دليل ديگه براي اينکه من عاشقِ "گياه استيويا " هستم ( يک گياه که برگش منبع شيرين کننده بدون کالري هست) 165 00:06:57,501 --> 00:07:01,103 وايسا، اين کار ميتونه جواب بده خصوصاً توي جشن هالوين 166 00:07:01,171 --> 00:07:04,106 ما توي آزمايشگاه آبنبات پخش ميکنيم ، يا در بخش مطالعات زنان 167 00:07:04,174 --> 00:07:05,740 هرجايي که اون شيطان ميتونسته يه جسم رو تسخير کرده باشه 168 00:07:05,809 --> 00:07:07,242 و اگه کسي يه چيز سياه داشته باشه ، ما ميفهميم 169 00:07:07,311 --> 00:07:09,177 اون قاصدِ و بعدش از اون طلسم اتصال استفاده ميکنيم 170 00:07:09,246 --> 00:07:10,078 که به دام بندازيمش 171 00:07:10,147 --> 00:07:11,079 ضريبِ شکر بايد 172 00:07:11,148 --> 00:07:12,514 به صورت دقيق باشه 173 00:07:12,583 --> 00:07:14,516 شايد بتونم يه چيزي بپزم 174 00:07:14,585 --> 00:07:18,587 . شيريني کوکي ، کلوچه يه ويفر شکلاتي درست ميکنم 175 00:07:18,655 --> 00:07:21,389 چيه؟ شيريني پختن منو آروم ميکنه 176 00:07:21,458 --> 00:07:24,259 اره بيا همون کوکي درست کن باشه 177 00:07:24,328 --> 00:07:25,427 خب به همون اندازه که دلم ميخواد کمک کنم 178 00:07:25,496 --> 00:07:27,062 ، به عمليات هيولاي کوکي 179 00:07:27,131 --> 00:07:28,964 به همون اندازه هم مشکلات بزرگتري دارم 180 00:07:29,032 --> 00:07:31,366 بزار حدس بزنم بحرانِ کاپا؟ 181 00:07:31,435 --> 00:07:33,768 من به لوسي يه 200 دلاري بابت تعهدِ کناره گيريم ، بدهکارم 182 00:07:33,837 --> 00:07:36,471 پس بايد شيفت کاري اضافي بردارم 183 00:07:36,540 --> 00:07:38,707 .درست ميگي اين خيلي مهمتر از 184 00:07:38,775 --> 00:07:41,042 نجات دنيا در برابر اون عذابِ قريب الوقوعه 185 00:07:41,111 --> 00:07:45,547 اون قضيه به کنار ، ولي من تنها کسي نيستم که کارهام اولويت بندي داره 186 00:07:45,616 --> 00:07:48,150 درسته ميسي؟ حد و حدودو رعايت کن 187 00:07:48,218 --> 00:07:51,887 ببخشيد، فقط چون در تعجبي ، يکم ريلکس باش 188 00:07:51,955 --> 00:07:54,389 گالوين با اين لباس فکر ميکنه که آشپزي 189 00:07:54,458 --> 00:07:56,591 . 190 00:07:58,662 --> 00:08:00,061 و منم واقعا متاسفم 191 00:08:00,130 --> 00:08:01,663 ...ماشينِ تحويلِ سرويسمون خراب شده و من 192 00:08:01,732 --> 00:08:04,666 عزيزم، من واسه اين جور بهونه ها نيومدم اينجا 193 00:08:04,735 --> 00:08:05,834 من واسه خوراکِ مرغ اومدم 194 00:08:05,903 --> 00:08:07,736 ببخشيد 195 00:08:07,804 --> 00:08:10,238 که مزاحم حرفتون ميشم ، من دکتر نيستم 196 00:08:10,307 --> 00:08:12,574 ولي من قسمت مورد علاقه ام رو از سريال " آناتومي گري " ديدم 197 00:08:12,643 --> 00:08:14,309 فکر ميکنم اين آقا دچار 198 00:08:14,378 --> 00:08:15,677 بيماريه حساسيت به مرغه 199 00:08:15,746 --> 00:08:17,245 هي جوجوي باهوش 200 00:08:17,314 --> 00:08:19,014 کسي از تو نظر نخواست ديدي؟ 201 00:08:19,082 --> 00:08:21,449 علائم اصليه کج خلقي و مثل يه عوضي رفتار کردن با 202 00:08:21,518 --> 00:08:22,851 متخصصانِ سرويس دهي هستش 203 00:08:22,920 --> 00:08:25,187 اين مرد به کمک احتياج داره 204 00:08:27,157 --> 00:08:31,026 يه رستوران کي اف سي دو تا خيابون پايين تره 205 00:08:31,094 --> 00:08:33,862 . 206 00:08:33,931 --> 00:08:35,530 . 207 00:08:35,599 --> 00:08:37,199 مرسي 208 00:08:37,267 --> 00:08:39,100 بدجور دلم ميخواست بهش بگم گمشو 209 00:08:39,169 --> 00:08:41,603 ولي ميدوني که ، هميشه حق با مشتريه 210 00:08:41,672 --> 00:08:44,606 جداً حق با اونه ، يا فقط دنبال اين بود که بهش دسر مجاني برسه؟ 211 00:08:44,675 --> 00:08:46,608 من هميشه واسه صبحانه ميام اينجا 212 00:08:46,677 --> 00:08:48,109 هيچوقت اينجا نديده بودمت 213 00:08:48,178 --> 00:08:51,479 ام، شايد تو......شايد فقط متوجه من نشده بودي 214 00:08:51,548 --> 00:08:52,714 امکان نداره 215 00:08:52,783 --> 00:08:56,851 اوه، خب من...معمولا شب ها کار ميکنم 216 00:08:56,920 --> 00:08:58,286 پس شايد بعضي وقت ها براي شام ديدمت 217 00:08:58,355 --> 00:09:00,889 من شنيدم اينجا مرغ هاش معموليه 218 00:09:00,958 --> 00:09:02,457 . 219 00:09:05,629 --> 00:09:09,731 اين کار خيلي فداکاريه شخصي ميطلبه 220 00:09:09,800 --> 00:09:13,802 ولي خب با تشکر از دعاهاي شبانه ي ما ، آنجلا حالش خوب شده 221 00:09:13,870 --> 00:09:16,037 شايد مديريت اون 222 00:09:16,106 --> 00:09:18,240 قضيه ممنوعيت فاشيستي رو حالا که بهوش اومده رو ريشه کن کنه 223 00:09:18,308 --> 00:09:21,743 اره ، مطمئن نيستم که اون لباسِ مسخره ام 224 00:09:21,812 --> 00:09:24,246 براي جشن ترکيبيه هالوين مناسب باشه 225 00:09:24,314 --> 00:09:26,314 اوه مگي 226 00:09:27,884 --> 00:09:29,217 اين اواخر يکم کم پيدايي 227 00:09:29,286 --> 00:09:30,986 همه ي اون رويداد هاي تعهد به انجمن رو از دست دادي 228 00:09:31,054 --> 00:09:32,988 ديگه نميدونستم چطور پيدات کنم 229 00:09:33,056 --> 00:09:36,391 ...من خيلي خيلي متاسفم، من فقط 230 00:09:36,460 --> 00:09:38,093 يکم درگيرم 231 00:09:38,161 --> 00:09:40,195 اوه باشه 232 00:09:40,264 --> 00:09:42,430 ببخشيد يه لحظه به ما اجازه حرف زدن ميدين؟ 233 00:09:42,499 --> 00:09:45,433 مگي 234 00:09:45,502 --> 00:09:48,203 دختر جون ، اين اواخر خيلي دوران سختي رو ميگذروني 235 00:09:48,272 --> 00:09:51,006 و منم ميفهمم ، ولي من سخت تلاش کردم 236 00:09:51,074 --> 00:09:52,374 که تو وارد انجمن بشي 237 00:09:52,442 --> 00:09:55,610 و ميخوام بدونم که تو اين قضيه رو جدي گرفتي 238 00:09:55,679 --> 00:09:57,679 جدي گرفتم، واقعا ميگم 239 00:09:57,748 --> 00:09:58,980 اشکال نداره، من هنوزم طرفِ توام 240 00:09:59,049 --> 00:10:00,282 و ميخوام که اين کار جواب بده 241 00:10:00,350 --> 00:10:03,885 به همين خاطر بايد بقيه ي اعضاي انجمن رو متقاعد کني 242 00:10:03,954 --> 00:10:05,053 که هنوزم ميخواي عضوي از ما باشي 243 00:10:10,761 --> 00:10:12,427 اگه برامون يه جايي خارج از موحطه ي دانشگاه 244 00:10:12,496 --> 00:10:14,429 براي ميزبانيه جشن هالوين پيدا کنم چي؟ 245 00:10:14,498 --> 00:10:17,732 يعني خب ، اگه بتوني برامون جور کني 246 00:10:17,801 --> 00:10:22,404 من رو يه افسانه ي کاپا ميکني 247 00:10:22,472 --> 00:10:23,938 ارزيابي نظرسنجي نزديکه 248 00:10:24,007 --> 00:10:26,641 منم تصميم گرفتم اين کوکي ها رو بهتون رشوه بدم 249 00:10:26,710 --> 00:10:28,910 من کوکي معمولي ، وگان ، بدون گلوتن دارم 250 00:10:28,979 --> 00:10:31,780 اون ميگه يادش نمياد که اصلن چطوري رفته توي کما 251 00:10:31,848 --> 00:10:35,383 وايسا داري راجب کي حرف ميزني؟ 252 00:10:35,452 --> 00:10:37,452 آنجلا وو، اون بهوش اومده 253 00:10:47,130 --> 00:10:48,930 فکر کردم که باهم توافق کرديم زمان رو نگه داشتن يکم بي پروايي ئه 254 00:10:48,999 --> 00:10:50,265 با جادوي ماست 255 00:10:50,334 --> 00:10:51,800 تو همينطوري براي خودت بلغور کردي 256 00:10:51,868 --> 00:10:53,635 منم انتخاب کردم که ناديده بگيرمش ، و يکم ابتکار عمل به خرج بدم 257 00:10:53,704 --> 00:10:55,570 اينو ديده بودي؟ 258 00:10:55,639 --> 00:10:59,507 دقيقا اونجا وايستاده بودي وقتي زمان رو نگه داشتي؟ 259 00:10:59,576 --> 00:11:01,009 همين نزديکيا بودش 260 00:11:01,078 --> 00:11:02,777 اگه وقتي که داري زمان رو برميگردوني 261 00:11:02,846 --> 00:11:05,747 يکي از شاگردات ، متوجه بشه که بازوت 262 00:11:05,816 --> 00:11:07,115 يه جاي ديگه ظاهر ميشه 263 00:11:07,184 --> 00:11:09,117 و بعدش اونها کنجکاور بشن و قضيه رو بفهمند 264 00:11:09,186 --> 00:11:10,585 که تو يه جادوگري چي؟ ميتونند ازت اخاذي کنند 265 00:11:10,654 --> 00:11:12,153 ميتوني شغلت رو از دست بدي مردم ازت ميترسند 266 00:11:12,222 --> 00:11:13,788 .که نکنه يه وقت عصباني بشي تو بايد هميشه 267 00:11:13,857 --> 00:11:15,790 همه چي رو تبديل به يه لحظه ي آموزنده بکني؟ 268 00:11:15,859 --> 00:11:17,592 آنجلا وو رو يادته؟ 269 00:11:17,661 --> 00:11:18,860 بله ؛ دانشجوي مادرت 270 00:11:18,929 --> 00:11:20,428 هموني که توسط پروفسور تاين مورد آزار و اذيت قرار گرفت 271 00:11:20,497 --> 00:11:22,163 معلوم شده که از کما اومده بيرون 272 00:11:22,232 --> 00:11:24,165 همون شبي که باقي مونده ي قاصد رو 273 00:11:24,234 --> 00:11:25,867 توي بيمارستان پيدا کرديم 274 00:11:25,936 --> 00:11:27,702 درست بقلِ آزمايشگاهِ ميسي 275 00:11:29,172 --> 00:11:30,839 اون ميتونه همون ميزبان باشه 276 00:11:30,907 --> 00:11:33,508 خواهشا بابت ايده ام بهم کارت تشويق نده ، آقا 277 00:11:33,577 --> 00:11:34,943 من فهميدم 278 00:11:35,011 --> 00:11:38,146 من بايد بهش کوکي بدم 279 00:11:38,215 --> 00:11:41,182 ميخواي بري به يه شيطان کوکي بدي؟ 280 00:11:41,251 --> 00:11:42,984 کوکيه کدو حلوايي 281 00:11:43,053 --> 00:11:44,486 و ميسي بودش که فهميد چطوري از شکر استفاده کنيم 282 00:11:44,554 --> 00:11:47,222 تا باعث ايجاد واکنش با اسيد سولفوريک توي خونِ قاصد بشيم 283 00:11:47,324 --> 00:11:49,657 اوه خب ، اون بله ، واقعا فکر بکريه 284 00:11:49,726 --> 00:11:52,026 يا حداقل ميشد، اگه که من دستورات صريح 285 00:11:52,095 --> 00:11:53,661 . براي صبر کردن نداشتم براي بزرگان ؟ 286 00:11:53,730 --> 00:11:55,864 اره، اونم ناديده گرفتم 287 00:11:55,932 --> 00:11:58,166 يعني، ما زمان نداريم که بخوايم براي 288 00:11:58,235 --> 00:12:00,301 يه سري افراد با بوروکراسي قديمي منتظر بمونيم تا يه کاري انجام بدن 289 00:12:00,370 --> 00:12:01,836 . 290 00:12:01,905 --> 00:12:03,838 . 291 00:12:03,907 --> 00:12:05,407 اين ديگه چه کوفتي بود؟ 292 00:12:05,475 --> 00:12:07,041 يه دستبند کوچيک 293 00:12:07,110 --> 00:12:09,077 و يعني اينکه نميتوني ناديده بگيري 294 00:12:09,146 --> 00:12:12,847 از حالا به بعد هر بار که از جادو استفاده کني ، من ميفهمم 295 00:12:12,916 --> 00:12:13,915 نميتوني اين کارو بکني 296 00:12:13,984 --> 00:12:16,551 براي صلاحِ خودته 297 00:12:16,620 --> 00:12:20,188 . 298 00:12:29,399 --> 00:12:31,332 . 299 00:12:40,944 --> 00:12:42,877 بدون لباس؟ 300 00:12:42,946 --> 00:12:45,547 نميخواستم يه چيز عجيب غريب بپوشم که آبروي خودم رو 301 00:12:45,615 --> 00:12:47,382 جلوي کل افراد آزمايشگاه ببرم 302 00:12:47,451 --> 00:12:49,717 چي ، منظورت اين لباسِ گروهِ دي ان اي مارپيچه؟ 303 00:12:49,786 --> 00:12:50,885 حتي بدتر 304 00:12:50,954 --> 00:12:52,854 مارپيچِ دي ان اي بدون سيتوزين 305 00:12:52,923 --> 00:12:54,055 . 306 00:12:54,124 --> 00:12:55,523 برکوييتز بهش ميگه مريضي 307 00:12:55,592 --> 00:12:56,891 سرزنشش نميکنم 308 00:12:56,960 --> 00:12:58,259 خيله خب،حالا ديگه تو دردسر افتادي 309 00:12:58,328 --> 00:12:59,961 تو دردسر افتادي 310 00:13:05,769 --> 00:13:07,135 همم 311 00:13:08,839 --> 00:13:11,406 داري چيکار ميکني؟ 312 00:13:12,943 --> 00:13:14,409 سيتوزين 313 00:13:14,478 --> 00:13:16,744 ميسي وان ، تو منو تکميل ميکني 314 00:13:18,281 --> 00:13:20,748 خب دکتر سيتوزين 315 00:13:20,817 --> 00:13:22,750 چي ميگي ، ما 316 00:13:22,819 --> 00:13:24,052 بريم شام بيرون امشب؟ 317 00:13:24,120 --> 00:13:25,920 البته با لباسي که دلت ميخواد 318 00:13:25,989 --> 00:13:28,189 خب چي گفتي؟ 319 00:13:28,258 --> 00:13:30,058 خب گفتم نه ميسي 320 00:13:30,126 --> 00:13:32,427 اون تابلوئه که حسابي عاشقته 321 00:13:32,496 --> 00:13:34,429 ما باهم کار ميکنيم آخرين چيزي که بهش نياز دارم اينه که 322 00:13:34,498 --> 00:13:36,231 يه جدايي يا بهم زدنِ پر سر و صدا ، حرفه ام رو به خطر بندازه 323 00:13:36,299 --> 00:13:37,999 سکس و خماري يه راه مطمئن براي باختنه 324 00:13:38,068 --> 00:13:41,102 سکس و خماري يه راه مطمئن براي باختنه 325 00:13:41,171 --> 00:13:42,737 متوجه هستي که اين دقيقا همون کاريه که 326 00:13:42,806 --> 00:13:44,239 داري با قدرت هات ميکني؟ 327 00:13:44,307 --> 00:13:45,807 توي ذهنت گُم ميشي به جاي اينکه بزاري 328 00:13:45,876 --> 00:13:47,609 اين داستان عشقي رقم بخوره؟ 329 00:13:47,677 --> 00:13:49,444 نه مگي ، من دارم واقع گرايانه عمل ميکنم 330 00:13:49,513 --> 00:13:51,646 حالا، بايد برم يکم وسايل براي کوکي بيشتر بگيرم 331 00:13:51,715 --> 00:13:53,815 توي خونه ميبينمت 332 00:14:00,190 --> 00:14:02,924 . 333 00:14:02,993 --> 00:14:03,925 آنجلا 334 00:14:03,994 --> 00:14:05,593 سلام مِل 335 00:14:05,662 --> 00:14:07,462 سلام 336 00:14:07,531 --> 00:14:09,264 همه جا رو دنبالت گشتم 337 00:14:09,332 --> 00:14:11,266 اشکالي نداره اگه بريم يه جايي خصوصي صحبت کنيم؟ 338 00:14:11,334 --> 00:14:13,668 نه، اصلن ايرادي نداره 339 00:14:22,362 --> 00:14:24,295 . 340 00:14:28,835 --> 00:14:31,236 اوه خواهشا بگو که اونجا يه طلسم هستش که 341 00:14:31,304 --> 00:14:32,804 که باعث ميشه اينجا براي کاپا خوب باشه 342 00:14:38,712 --> 00:14:40,979 گلامورس " طلسمي براي تغيير دادن 343 00:14:41,047 --> 00:14:44,883 " ظاهرِ افراد و اشيا 344 00:14:44,951 --> 00:14:46,885 بله خواهشا 345 00:15:00,367 --> 00:15:03,935 . 346 00:15:04,004 --> 00:15:06,571 من فقط ميخوام اين جريان رو پشت سر بزارم بدون اينکه همه 347 00:15:06,640 --> 00:15:09,340 بهم زل بزنند انگار که من يه قربانيه درمونده ام 348 00:15:09,409 --> 00:15:12,844 نه بگن مدعيه پروفسور تاين ، نه دختر توي کما 349 00:15:12,913 --> 00:15:15,480 فقط يه دانشجوي نرمال ساده 350 00:15:15,548 --> 00:15:18,616 واقعا به نظر سخت مياد 351 00:15:21,688 --> 00:15:25,423 ميدونم يه کوکي قضيه رو بهتر نميکنه 352 00:15:25,492 --> 00:15:28,793 ...ولي من برات اينو آوردم 353 00:15:28,862 --> 00:15:30,828 اوه ...مرسي ولي من 354 00:15:30,897 --> 00:15:33,464 هنوز کاملا اشتهام برنگشته 355 00:15:33,533 --> 00:15:35,199 اوه 356 00:15:35,268 --> 00:15:37,635 خب ميخواستي راجب چي حرف بزني؟مادرت چطوره؟ 357 00:15:37,704 --> 00:15:43,274 مادرم،ام...يه حادثه پيش اومد 358 00:15:43,343 --> 00:15:46,377 اون مُرده 359 00:15:46,446 --> 00:15:48,980 مل 360 00:15:52,018 --> 00:15:54,986 خيلي متاسفم 361 00:15:58,124 --> 00:16:02,527 اون واقعا آدم خاصي بودش 362 00:16:02,595 --> 00:16:05,196 . 363 00:16:05,265 --> 00:16:09,734 اينها درواقع دستور پخت اون هستند 364 00:16:09,803 --> 00:16:11,736 . 365 00:16:11,805 --> 00:16:13,638 مطمئني نميخواي يکي امتحان کني؟ 366 00:16:13,707 --> 00:16:15,506 بگمونم يدونه ضرري نداره 367 00:16:15,575 --> 00:16:16,641 اره 368 00:16:16,710 --> 00:16:18,743 . 369 00:16:21,481 --> 00:16:23,848 . 370 00:16:23,917 --> 00:16:26,384 خوشمزه است 371 00:16:29,889 --> 00:16:32,357 ميرم که يکم استراحت کني 372 00:16:35,895 --> 00:16:38,663 واقعا خوب شد که ديدمت ، آنجلا 373 00:16:38,732 --> 00:16:40,665 به همچنين مل 374 00:16:45,939 --> 00:16:47,872 خداحافظ 375 00:16:47,941 --> 00:16:49,874 . 376 00:16:55,148 --> 00:16:57,081 . 377 00:17:18,171 --> 00:17:20,872 . 378 00:17:22,142 --> 00:17:24,976 نيکو ، اينجا چيکار ميکني؟ 379 00:17:25,045 --> 00:17:27,145 يکي از والدين دانشجوها گزارش گم شدنِ پسرش رو داده 380 00:17:27,213 --> 00:17:29,113 واقعا؟ احتمالا چيز خاصي نيست 381 00:17:29,182 --> 00:17:30,281 فقط يه جايي روي بوته موته ها خوابش برده 382 00:17:30,350 --> 00:17:32,683 ولي بايد پيگير قضيه باشم 383 00:17:32,752 --> 00:17:35,219 خب ميخواي بهم بگي چرا اومدي ديدنِ آنجلا وو؟ 384 00:17:35,288 --> 00:17:36,721 اون از کما اومده بيرون 385 00:17:36,790 --> 00:17:38,423 ميخواستم ببينم اوضاعش چطوريه 386 00:17:38,491 --> 00:17:40,324 اين هيچ ربطي به مامان نداره 387 00:17:40,393 --> 00:17:42,493 پس چرا حس ميکنم داري يه چيزي رو قايم ميکني؟ 388 00:17:45,365 --> 00:17:47,598 چون دارم قايم ميکنم ، باشه؟ 389 00:17:47,667 --> 00:17:50,401 من يه جادوگرِ شکارچيه شيطانم که بايستي دنيا رو نجات بدم 390 00:17:50,470 --> 00:17:52,637 و تنها کاري که ميخوام بکنم اينه 391 00:17:52,705 --> 00:17:55,106 که بهت بگم ، ولي نميتونم 392 00:17:55,175 --> 00:17:56,340 . 393 00:17:56,409 --> 00:17:58,276 شوخيت گرفته 394 00:17:58,344 --> 00:18:01,412 فرض کردم تنها دليلي که ميتونستي از جادو استفاده کرده باشي 395 00:18:01,481 --> 00:18:04,248 اينه که اگه قاصد رو پيدا کرده باشي به کمک دست نياز داري 396 00:18:04,317 --> 00:18:06,350 نه، من آنجلا وو رو چک کردم ، و اون نبودش 397 00:18:06,419 --> 00:18:09,187 حالا ميشه بري ؟ اين يه لحظه ي خصوصيه 398 00:18:09,255 --> 00:18:12,356 . ميدوني که هرگز نميتوني بهش بگي البته که اينو ميدونم 399 00:18:12,425 --> 00:18:14,358 فکر ميکني چرا پس زمان رو نگه داشتم تا 400 00:18:14,427 --> 00:18:15,827 باهاش يه صحبتِ صادقانه داشته باشم؟ 401 00:18:15,895 --> 00:18:17,128 من يکم حسِ بدبيني دارم 402 00:18:17,197 --> 00:18:18,362 بازم يکي ديگه از اون قدرت هاي خفنت هستش 403 00:18:18,431 --> 00:18:20,364 حالا از اينجا برو 404 00:18:20,433 --> 00:18:23,768 .... چون دارم زمان رو برميگردونم با شمارش...سه ، دو 405 00:18:23,837 --> 00:18:25,670 . 406 00:18:25,738 --> 00:18:27,105 . 407 00:18:27,173 --> 00:18:30,041 قول ميدم، چيزي رو مخفي نميکنم 408 00:18:31,344 --> 00:18:33,277 برگرد سر کارت 409 00:18:37,750 --> 00:18:39,484 هي 410 00:18:39,552 --> 00:18:41,352 من دارمش ، مرسي 411 00:18:41,421 --> 00:18:44,355 همکاراي آزمايشگاهم همه ي کوکي هامو خوردند ، خب منم برگشتم به آشپزخونه 412 00:18:44,424 --> 00:18:46,157 حداقل هيچ کدومشون ، قاصد نبودن 413 00:18:46,226 --> 00:18:48,826 همينطور بخش مطالعات زنان و آنجلا وو هم نبودن 414 00:18:48,895 --> 00:18:50,962 اه نبايد ببينيم که هري ايده بهتري داره يا نه؟ 415 00:18:51,030 --> 00:18:52,530 ...نه، ما قرار نيست صداش کنيم هري 416 00:18:52,599 --> 00:18:53,698 . 417 00:18:53,766 --> 00:18:55,032 بايد بگم که 418 00:18:55,101 --> 00:18:57,135 به طرز خفني خوبه که توسط يه جادوگر احضار بشي 419 00:18:57,203 --> 00:18:58,836 که به جايگاه من احترام ميزاره 420 00:18:58,905 --> 00:19:01,339 و همينطور هم حرمتِ جادو 421 00:19:01,407 --> 00:19:03,741 راجب چي حرف ميزنه؟ 422 00:19:03,810 --> 00:19:05,510 جنابِ روشنفکر ما، رئيسِ بخش مطالعاتِ زنان 423 00:19:05,578 --> 00:19:06,744 يه ردياب روي من کار گذاشته 424 00:19:06,813 --> 00:19:08,713 که هر وقت از جادو استفاده بکنم بهش خبر ميده 425 00:19:08,781 --> 00:19:10,848 چون توسط ايده ي يه زن قدرتمند تهديد ميشه 426 00:19:10,917 --> 00:19:13,417 هري . حالا يه لحظه وايسا آخريش الکي بودش 427 00:19:13,486 --> 00:19:15,720 . 428 00:19:21,394 --> 00:19:22,760 کسي چيزي راجب 429 00:19:22,829 --> 00:19:24,328 مهموني امشب اينجا ميدونه؟ 430 00:19:25,431 --> 00:19:27,431 مگي مگي 431 00:19:27,500 --> 00:19:28,933 . 432 00:19:32,172 --> 00:19:34,672 هي بچه ها 433 00:19:34,741 --> 00:19:38,609 من کاملا مطمئنم که مارتا استوارت يه جادوگره 434 00:19:38,678 --> 00:19:40,778 تو گالوين رو بي خبر از من دعوت کردي 435 00:19:40,847 --> 00:19:41,913 ميخواستم سوپرايزت کنم 436 00:19:41,981 --> 00:19:43,881 من شبيه کسايي ام که از سوپرايز شدن لذت ميبرند؟ 437 00:19:43,950 --> 00:19:45,283 باشه ميدونم 438 00:19:45,351 --> 00:19:47,852 حد و حدود رو رعايت کنم، ولي از من بشنو 439 00:19:47,921 --> 00:19:50,621 ..من داشتم راجب اين قضيه قاصد فکر ميکردم، من 440 00:19:50,690 --> 00:19:51,689 .نه فکر نميکردي خيلي هم فکر ميکردم 441 00:19:51,758 --> 00:19:54,492 ... و پيش خودم فکر کردم که 442 00:19:54,561 --> 00:19:57,695 مگي ، چرا راه بيوفتي توي محوطه دانشگاه هي يکي يکي کوکي دست اينو اون بدي " 443 00:19:57,764 --> 00:20:00,331 وقتي ميتوني 200 نفر رو اينجا دعوت کني 444 00:20:00,400 --> 00:20:02,333 و همه رو يه جا امتحان کني؟ 445 00:20:02,402 --> 00:20:03,935 پس اين هيچ ربطي به انجمن خواهريت نداره؟ 446 00:20:04,003 --> 00:20:05,870 خب ، يعني ، تصادفاً 447 00:20:05,939 --> 00:20:08,306 شايد جلوي بيرون پرت شدنم از کاپا رو هم بگيره 448 00:20:08,374 --> 00:20:11,209 ولي خب جاي شکرش باقيه 449 00:20:11,277 --> 00:20:13,211 کيک کاملا در اختيار شماست 450 00:20:13,279 --> 00:20:15,713 چون ، خيلي دلم ميخواد کمک کنم دنيا رو نجات بدم 451 00:20:15,782 --> 00:20:17,348 ما ميتونيم 452 00:20:17,417 --> 00:20:19,317 بيشتر انجمن ها رو در عرض چند ساعت چک کنيم 453 00:20:19,385 --> 00:20:23,020 و حدس ميزنم بزرگانِ عزيز دلت ايده بهتري 454 00:20:23,089 --> 00:20:25,022 به فکرشون نرسيده؟ 455 00:20:29,028 --> 00:20:31,495 ...خيله خب 456 00:20:31,564 --> 00:20:32,396 ايول 457 00:20:32,465 --> 00:20:33,497 تا وقتي که بر سر وظايفمون بمونيم 458 00:20:33,566 --> 00:20:35,266 و هوشيار بمونيم 459 00:20:35,335 --> 00:20:38,269 هيچ معلوم نميکنه که چه زمان قاصد ممکنه ضربه اش رو بزنه 460 00:20:42,342 --> 00:20:44,976 واقعا فکر ميکردم نفرات بيشتري بيان اينجا 461 00:20:46,412 --> 00:20:47,678 منم همينطور 462 00:20:51,517 --> 00:20:52,350 . 463 00:20:54,854 --> 00:20:58,122 . 464 00:20:58,191 --> 00:21:00,658 . 465 00:21:00,727 --> 00:21:03,594 . 466 00:21:04,432 --> 00:21:15,934 مل : هي آنجلا، امشب خونه ي ما پارتيه ، اگه هنوزم دلت ميخواد !طعمِ يه زندگيه دانشجويي نرمال رو بچشي، بيا آنجلا : عاليه ، پارتيه که الان توشم خيلي مُرده است، زودي ميبينمت 467 00:21:19,625 --> 00:21:21,425 . 468 00:21:21,494 --> 00:21:23,260 . 469 00:21:23,329 --> 00:21:26,029 . 470 00:21:26,098 --> 00:21:27,831 نه نه کربوهيدرات ها نه 471 00:21:27,900 --> 00:21:29,032 بدون بيسکوييت 472 00:21:29,101 --> 00:21:30,601 از پارتي خبري نيست 473 00:21:30,669 --> 00:21:32,069 . 474 00:21:32,137 --> 00:21:35,072 . 475 00:21:35,140 --> 00:21:38,542 مگي اين پارتي خيلي باحاله 476 00:21:38,611 --> 00:21:42,179 دکوراسيون ، آشپز انگليسي ، اون لباس 477 00:21:42,248 --> 00:21:44,781 يعني ،پُستِ اينستاگرامم بدجوري ميدرخشه 478 00:21:44,850 --> 00:21:47,918 من يه جورايي بابت بار دلخورم 479 00:21:47,987 --> 00:21:49,520 ساعت 10 شده 480 00:21:49,588 --> 00:21:51,255 و از قبل مشروب مارگاريتاتون تموم شده ؟ 481 00:21:51,323 --> 00:21:54,791 اوه ، ما بيشتر داريم داريد؟ 482 00:21:54,860 --> 00:21:56,426 اره يعني ، اين پارتيه کاپاست ، درسته؟ 483 00:21:56,495 --> 00:21:57,628 بله که هست 484 00:21:57,696 --> 00:21:58,729 کاپا، برو بگير 485 00:21:58,797 --> 00:22:00,130 . اون مشروب هارو ، دختر باشه 486 00:22:00,199 --> 00:22:02,866 واو شبيه يه ملکه شدي 487 00:22:02,935 --> 00:22:04,902 . 488 00:22:04,970 --> 00:22:07,271 . 489 00:22:07,339 --> 00:22:11,308 . 490 00:22:11,377 --> 00:22:13,577 بله 491 00:22:13,646 --> 00:22:15,946 . 492 00:22:16,015 --> 00:22:18,315 وقتي بهت گفتم 493 00:22:18,384 --> 00:22:21,985 روي جادوگري تمرکز کن ، اين چيزي نبود که توي ذهنم داشتم 494 00:22:22,054 --> 00:22:23,720 نميدونم از چي حرف ميزني 495 00:22:23,789 --> 00:22:26,623 مگي، طلسم هاي ما متکي به سيستم تعادله 496 00:22:26,692 --> 00:22:28,492 پس وقتي جادو براي منفعت شخصي استفاده ميشه 497 00:22:28,561 --> 00:22:30,427 بگو ديگه مثلا، براي کارهاي سطحيه 498 00:22:30,496 --> 00:22:32,896 ، اين سيستم انجمنيت ، يا براي داشتن بهترين زندگي 499 00:22:32,965 --> 00:22:34,765 توي اسنپ چت 500 00:22:34,833 --> 00:22:36,099 ميتونم بهت اطمينان بدم که 501 00:22:36,168 --> 00:22:37,601 عواقب شخصي در انتظارته 502 00:22:40,472 --> 00:22:42,906 اون فکر رو نگه دار هري ، و اين مارگاريتاها رو بده 503 00:22:42,975 --> 00:22:45,642 به اون ملکه ي زيباي زامبي و اون بچه شلخته 504 00:22:45,711 --> 00:22:47,578 اين چيه که نسلِ شماها همش درگيرِ 505 00:22:47,646 --> 00:22:49,613 اين لباس هاي مسخره هستن؟ 506 00:22:51,350 --> 00:22:53,283 خواهشا بگو که دوتا لباس پوشيدي 507 00:22:53,352 --> 00:22:54,484 و يه لباس زير زنانه زير اين لباس پوشيدي 508 00:22:54,553 --> 00:22:56,253 من روت بدر گينسبرگ هستم 509 00:22:56,322 --> 00:22:58,488 غلطه، تو يه فرد عجيب غريبي که توي کيسه زباله است 510 00:22:58,557 --> 00:23:00,123 اين هالووينه 511 00:23:00,192 --> 00:23:01,658 و وقتي گالوين تو رو ميبينه 512 00:23:01,727 --> 00:23:04,294 فقط يه چيز هست که بخواي بهش بگي 513 00:23:04,396 --> 00:23:08,665 من هيچوقت کسي رو اينقدر نميخواستم که الان اينقدر تو رو ميخوام 514 00:23:08,734 --> 00:23:10,801 بگمونم تحت طلسم من قرار گرفتي 515 00:23:10,869 --> 00:23:12,135 اوه پس اينطورياست؟ ممم 516 00:23:12,204 --> 00:23:13,670 خب ديگه چه جور جادويي 517 00:23:13,739 --> 00:23:14,871 يه جادوگر مثل تو ميتونه انجام بده؟ 518 00:23:14,940 --> 00:23:16,873 اين بار من يه صدايي رو 519 00:23:16,942 --> 00:23:20,711 پديدار کردم که استخوانِ شيطان رو منفجر ميکنه 520 00:23:20,779 --> 00:23:22,446 اين يه فانتزي عجيب و غريب هستش 521 00:23:22,514 --> 00:23:23,547 ولي خيلي خوشم اومد 522 00:23:23,616 --> 00:23:25,315 . 523 00:23:29,788 --> 00:23:31,822 . 524 00:23:31,890 --> 00:23:34,124 بهتره اينو جواب بدم 525 00:23:36,562 --> 00:23:39,463 ... يه 526 00:23:39,531 --> 00:23:40,998 لباس لارا کرافت چطوره؟ 527 00:23:41,066 --> 00:23:42,499 به هيچ وجه 528 00:23:42,568 --> 00:23:45,035 ديوونه شدي؟ نه 529 00:23:45,104 --> 00:23:46,403 ولي ديگه ايده اي برام نمونده 530 00:23:46,472 --> 00:23:49,473 چرا اينقدر به سکسي بودن حساسيت داري؟ 531 00:23:49,541 --> 00:23:51,508 ، از ذهنم برو بيرون من مجبور نميشدم 532 00:23:51,577 --> 00:23:54,011 افکارت رو بخونم اگه که تو فقط با من حرف ميزدي و مثل خواهرم رفتار ميکردي 533 00:24:01,220 --> 00:24:03,153 باشه 534 00:24:03,222 --> 00:24:05,989 وقتي کلاس نهم بودم 535 00:24:06,058 --> 00:24:10,494 بابام منو فرستاد مدرسه شبانه روزي در کانکتيکات 536 00:24:10,562 --> 00:24:12,496 اره 537 00:24:12,564 --> 00:24:16,867 يه کلاس با صدها بچه ، دو نفرمون سفيد پوست نبوديم 538 00:24:16,935 --> 00:24:20,170 توي اون محيط مجبور بودي محکم باشي 539 00:24:20,239 --> 00:24:25,742 که از چه نوع اقليتي هستي ، قبل از اينکه بجات تصميم بگيرند 540 00:24:25,811 --> 00:24:30,047 خب دوستم "تاشا" شدش ، ميدوني ، يه فرد سکسي ، بامزه 541 00:24:30,115 --> 00:24:34,618 و منم هميشه اون فردِ باهوش و جدي بودم 542 00:24:34,687 --> 00:24:37,187 من تا مدت طولاني اي اينطوري زندگي کردم 543 00:24:37,256 --> 00:24:39,890 نميدونم چطور ميتونم يه مدل ديگه باشم 544 00:24:50,869 --> 00:24:53,937 تو هم باهوشي و هم سکسي 545 00:24:54,006 --> 00:24:56,473 تو هم بامزه و هم جدي هستي 546 00:24:56,542 --> 00:25:00,477 و گور باباي هرکي که بخواد سعي کنه جلوت وايسته 547 00:25:06,819 --> 00:25:08,652 . 548 00:25:08,721 --> 00:25:10,487 ...مگي، اين 549 00:25:10,556 --> 00:25:14,091 ميدونم، خيلي خفنه 550 00:25:16,128 --> 00:25:18,061 . 551 00:25:22,468 --> 00:25:24,000 داري ميري ، درسته نه؟ 552 00:25:24,069 --> 00:25:25,435 بد شد ، مل 553 00:25:25,504 --> 00:25:27,137 سه جسد توي محوطه دانشگاه پيدا شده 554 00:25:27,206 --> 00:25:28,905 واقعا ؟ دانشجو بودن؟ 555 00:25:28,974 --> 00:25:30,107 دوتاشون 556 00:25:30,175 --> 00:25:32,809 . کم روسو و پنلوپه شنور کَم؟ 557 00:25:32,878 --> 00:25:34,644 و قبلتر امروز ، يه راهبه ي 558 00:25:34,713 --> 00:25:36,313 مُرده توي وزارت دانشگاه پيدا شده 559 00:25:36,381 --> 00:25:38,749 بايد برم ، متاسفم 560 00:25:38,817 --> 00:25:40,751 اره 561 00:25:55,000 --> 00:25:57,868 . 562 00:25:57,936 --> 00:25:59,503 واو 563 00:25:59,571 --> 00:26:01,371 خودت هم بدک نشدي 564 00:26:01,440 --> 00:26:03,974 بزار حدس بزنم 565 00:26:04,076 --> 00:26:05,809 فرسفوني (يک الهه، دختر زئوس و دمتر) 566 00:26:05,878 --> 00:26:07,177 الهه عالم اموات؟ 567 00:26:07,246 --> 00:26:08,678 بسيار تاثير گذار بود 568 00:26:09,748 --> 00:26:11,114 جيمز باند 569 00:26:11,183 --> 00:26:13,150 که نقشش رو ادريس البا بازي کرده 570 00:26:13,218 --> 00:26:15,619 طوري که هميشه مقدر شده بود که باشه 571 00:26:15,687 --> 00:26:17,020 . 572 00:26:17,089 --> 00:26:18,989 خب اين يعني 573 00:26:19,057 --> 00:26:20,857 تو نظرت رو راجب اون قرار عوض کردي؟ 574 00:26:20,926 --> 00:26:22,192 ...خب وضعيت اضطراريه خواهري 575 00:26:22,261 --> 00:26:24,561 بايد الان ميسي قرض بگيرم متاسفم 576 00:26:24,630 --> 00:26:25,695 ...من 577 00:26:30,235 --> 00:26:33,737 يه قرباني توي باشگاه غير الکلي، يکي ديگه هم راهبه بوده 578 00:26:33,806 --> 00:26:35,205 ايي، فکر ميکني اون باکره هارو شکار ميکنه؟ 579 00:26:35,274 --> 00:26:37,174 اره پس " کَم" چي؟ 580 00:26:37,242 --> 00:26:38,241 اون واضحه که از اين کارهاي عشقي به دور بوده 581 00:26:39,444 --> 00:26:41,178 عذب بوده ؟ 582 00:26:41,246 --> 00:26:42,913 خونِ باکره يه منبع انرژي قدرتمند براي شياطينه 583 00:26:42,981 --> 00:26:44,314 اگه اين شيطان ميخواد 584 00:26:44,383 --> 00:26:45,715 جسم ميزبانش رو تقويت کنه 585 00:26:45,784 --> 00:26:48,385 پس هيچ باکره اي توي هيلتون جاش امن نيست 586 00:26:48,453 --> 00:26:50,387 مگي ما بايد اين پارتي رو تعطيلش کنيم 587 00:26:50,455 --> 00:26:51,655 تو ميخواي دوست هامو بفرستم خونه 588 00:26:51,723 --> 00:26:54,357 درحالي که يه قاتل اون بيرونه ؟ 589 00:26:54,426 --> 00:26:56,893 اگه يکيشون باکره باشه چي؟ 590 00:26:56,962 --> 00:26:58,428 باشه ميدونم که اين حقيقت داره که بعضي از کاپا ها 591 00:26:58,497 --> 00:27:00,430 ....فقط ميزارن اون پسرهايي که باهاشون 592 00:27:00,499 --> 00:27:01,898 مسائل جنسي به کنار، اون حق داره مل 593 00:27:01,967 --> 00:27:03,834 اين خونه ميتونه امن ترين جا براشون باشه 594 00:27:03,902 --> 00:27:05,235 خب اگه که ما اين 595 00:27:05,304 --> 00:27:06,703 خونه رو با يه جور طلسم محافظت مهر و موم کنيم چي 596 00:27:06,772 --> 00:27:08,705 که نزاريم شياطين واردش بشن؟ 597 00:27:08,774 --> 00:27:10,740 باشه، ولي وقتي خونه مهر رو موم شد 598 00:27:10,809 --> 00:27:12,175 ميريم شکار 599 00:27:12,244 --> 00:27:13,743 حله، ميسي 600 00:27:13,812 --> 00:27:14,945 مجموعه شمع هاي مادرت ، يکيش 601 00:27:15,013 --> 00:27:16,346 از خار گل رز ساخته شده 602 00:27:16,415 --> 00:27:17,747 پيداش کن 603 00:27:17,816 --> 00:27:18,782 مگي 604 00:27:18,851 --> 00:27:20,517 ما يکم مريم گلي خشک شده لازم داريم 605 00:27:20,586 --> 00:27:22,919 باشه و تو 606 00:27:22,988 --> 00:27:24,020 با مني 607 00:27:24,089 --> 00:27:26,957 . 608 00:27:29,761 --> 00:27:32,262 .. آنجلا، لباست 609 00:27:32,331 --> 00:27:33,930 عاليه 610 00:27:33,999 --> 00:27:35,098 حس نرمال بودن به ادم ميده 611 00:27:35,167 --> 00:27:36,199 بايد برم به يه کاري رسيدگي کنم 612 00:27:36,268 --> 00:27:37,200 خيلي خوشحالم که اينجايي 613 00:27:48,630 --> 00:27:49,930 . 614 00:27:49,998 --> 00:27:53,099 . 615 00:27:53,168 --> 00:27:56,303 ....ريشهء تاجالملوک ، قورباغه 616 00:27:56,371 --> 00:27:59,306 جداً ما چطور نفهميديم مامان يه جادوگره؟ 617 00:28:01,410 --> 00:28:03,810 . 618 00:28:05,047 --> 00:28:06,346 حالت خوبه سيندرلا؟ 619 00:28:06,415 --> 00:28:10,216 به لطف تو ، دوباره 620 00:28:10,285 --> 00:28:12,619 در وقت درست در جاي درستي بودم 621 00:28:14,222 --> 00:28:16,590 بهرحال من " پارکر " هستم 622 00:28:16,658 --> 00:28:18,124 مگي 623 00:28:18,193 --> 00:28:20,660 واو خيلي زيباست 624 00:28:20,729 --> 00:28:22,829 داشتم ميرفتم يه نوشيدني بردارم 625 00:28:22,898 --> 00:28:25,098 ميتونم يکي برات بيارم؟ 626 00:28:25,167 --> 00:28:28,001 درواقع الان مشغول يکاري هستم 627 00:28:28,070 --> 00:28:30,804 ولي بعش ميام پيشت ، جناب افسر؟ 628 00:28:30,872 --> 00:28:32,639 بله خانوم 629 00:28:37,913 --> 00:28:39,646 بزار من خودم ميتونم 630 00:28:39,715 --> 00:28:41,948 . 631 00:28:42,017 --> 00:28:45,552 من به يه مرد قوي و بزرگ نياز ندارم که کمکم کنه يه حلقه ي نمک درست کنم 632 00:28:50,459 --> 00:28:52,859 فکر ميکني من از اينکه برات پليس بازي در بيارم لذت ميبرم؟ 633 00:28:52,928 --> 00:28:54,828 اگه پليس بازي نميکردي که الان اين دستم نبود؟ 634 00:28:54,896 --> 00:28:58,331 ....ببين، ميدونم اين روش ها شايد يکم خشن به نظر بياد 635 00:28:58,400 --> 00:29:01,968 خشن؟ من حتي نميتونم با دوست دخترم حرف بزنم 636 00:29:02,037 --> 00:29:03,970 بدون اينکه پيدات بشه که منو سرزنش کني 637 00:29:04,039 --> 00:29:06,206 مل، آخرين چيزي که دلم بخواد انجام بدم اينه که 638 00:29:06,274 --> 00:29:08,642 موانعي برات بين تو و زني که باهاش رابطه داري قرار بدم 639 00:29:08,710 --> 00:29:12,679 اون بيشتر از اين حرفاست 640 00:29:12,748 --> 00:29:15,815 فکر نميکنم درک کني که اين چقدر دردناکه 641 00:29:15,884 --> 00:29:17,817 دردناک؟ 642 00:29:17,886 --> 00:29:22,222 مادرمون ما رو بدون هيچ قضاوتي بزرگ کردش 643 00:29:22,290 --> 00:29:25,392 اون ميدونست من همجنسبازم حتي قبل از اينکه خودم متوجه اين موضوع بشم 644 00:29:25,460 --> 00:29:28,361 و مطمئن شد که هميشه به کسي که هستم 645 00:29:28,430 --> 00:29:30,997 افتخار بکنم 646 00:29:31,066 --> 00:29:35,568 خب منم هيچوقت حس نکردم از روي خجالت چيزي رو مخفي کردم 647 00:29:35,637 --> 00:29:39,205 هرگز مجبور نبودم از کسايي که دوستشون دارم مخفي کنم که کي هستم 648 00:29:39,274 --> 00:29:43,343 اين بزرگترين هديه اي بود که به من داد 649 00:29:43,412 --> 00:29:48,615 و حالا من اينجام ، از خجالت مخفي شدم 650 00:29:48,684 --> 00:29:51,117 همم 651 00:29:51,186 --> 00:29:54,554 بيا اينو تمومش کنيم ، باشه؟ 652 00:30:04,266 --> 00:30:06,700 . 653 00:30:06,768 --> 00:30:09,302 باشه، جداً؟ چطور متوجه نشدم که 654 00:30:09,371 --> 00:30:12,238 مادرشون يه جادوگره؟ 655 00:30:12,307 --> 00:30:15,975 ها 656 00:30:16,044 --> 00:30:18,411 فقط ميخواستم بگم که دارم ميرم 657 00:30:18,480 --> 00:30:21,081 نه نه نه 658 00:30:21,149 --> 00:30:23,917 تو تمام شب به زور يه کلمه حرف باهام زدي 659 00:30:23,985 --> 00:30:25,785 وضعيت اضطراري خانوادگي 660 00:30:25,854 --> 00:30:27,387 ببين من واقعا ازت خوشم مياد 661 00:30:27,456 --> 00:30:29,322 باشه؟ من فقط 662 00:30:29,391 --> 00:30:31,424 اگه من دارم اين مسير رو تنهايي طي ميکنم ، ميخوام که بدونم 663 00:30:31,493 --> 00:30:33,460 قول ميدم راجب اين قضيه حرف ميزنيم ، ولي اول 664 00:30:33,528 --> 00:30:36,229 بايد به قضيه مربوط به خواهرم رسيدگي کنم 665 00:30:36,298 --> 00:30:39,432 ميشه يکم ديگه اينجا صبر کني ؟ 666 00:30:39,501 --> 00:30:42,902 خواهش ميکنم؟ 667 00:30:42,971 --> 00:30:44,904 خيله خب 668 00:30:44,973 --> 00:30:46,339 يکم ديگه برميگردم، متاسفم 669 00:30:46,408 --> 00:30:47,574 . 670 00:30:50,512 --> 00:30:53,346 وقتي که طلسم اجرا بشه 671 00:30:53,415 --> 00:30:55,448 هيچ چيز جادويي که شامل خودمون هم ميشه 672 00:30:55,517 --> 00:30:57,751 قادر نيست از اين حلقه عبور کنه 673 00:31:10,699 --> 00:31:11,664 . 674 00:31:11,733 --> 00:31:12,699 . 675 00:31:17,906 --> 00:31:19,472 . 676 00:31:25,480 --> 00:31:26,479 چرا کار نميکنه؟ 677 00:31:26,548 --> 00:31:28,481 خب اگه خونه نميتونه مهر و موم بشه 678 00:31:28,550 --> 00:31:29,883 فقط يه توضيح ميتونه براش باشه 679 00:31:29,951 --> 00:31:32,886 قاصد داخلِ خونه است نه مل نکن 680 00:31:32,954 --> 00:31:35,288 شيطان خيلي قدرتمنده 681 00:31:35,357 --> 00:31:37,223 با متوقف کردنِ دوستات 682 00:31:37,292 --> 00:31:38,358 فقط باعث ميشي يه طعمه راحت تر باشن 683 00:31:38,426 --> 00:31:39,893 پس بايستي ما چيکار کنيم؟ 684 00:31:39,961 --> 00:31:42,495 وقتي بخواي يه کوسه رو به دام بندازي از يه طعمه ي زنده استفاده نميکني 685 00:31:42,564 --> 00:31:45,331 يه تيکه از طعمه رو وارد آب ميکني عاليه 686 00:31:45,400 --> 00:31:47,567 ولي از کجا ميخوايم دستمون به خونِ باکره برسه؟ 687 00:31:47,636 --> 00:31:48,802 درست همينجا 688 00:31:49,905 --> 00:31:51,137 . 689 00:32:08,690 --> 00:32:10,290 شايد توي 18 سالگي 690 00:32:10,358 --> 00:32:12,058 نه 28 سالگي 691 00:32:12,127 --> 00:32:14,994 چون الان ، هروقت به مردم ميگم، مثل اين واکنش نشون ميدن 692 00:32:15,063 --> 00:32:17,030 ... نه ما فقط شوکه شديم، مفهوم بکارت واقعا فقط 693 00:32:17,098 --> 00:32:19,065 يک ابزار پدرسالاري براي کنترل تمايلات جنسي ماست 694 00:32:19,134 --> 00:32:22,335 ميشه ديگه راجبش حرف نزنيم و بريم اين شيطان رو از بين ببريم؟ 695 00:32:31,646 --> 00:32:33,012 . 696 00:32:44,292 --> 00:32:47,227 ما فقط يک فرصت واسه اين طلسم اتصال داريم 697 00:32:47,295 --> 00:32:51,030 و نميتونيم از پسِ هيچ گونه اشتباه احمقانه اي بر بيايم 698 00:32:51,099 --> 00:32:53,032 چيه؟ 699 00:32:53,101 --> 00:32:54,934 گوشيم رو گذاشتم رو حالت پرواز 700 00:32:56,338 --> 00:32:57,937 ششش ، ساکت 701 00:33:01,610 --> 00:33:04,077 داره مياد 702 00:33:04,145 --> 00:33:05,178 . 703 00:33:08,517 --> 00:33:09,949 . 704 00:33:12,087 --> 00:33:13,419 آنجلا؟ 705 00:33:13,488 --> 00:33:15,421 ولي ديدم که اون کوکي رو خوردي 706 00:33:15,490 --> 00:33:16,389 ..اوه 707 00:33:18,093 --> 00:33:19,692 حالا 708 00:33:19,761 --> 00:33:20,860 . 709 00:33:20,929 --> 00:33:22,529 . 710 00:33:22,597 --> 00:33:24,264 اه 711 00:33:26,034 --> 00:33:27,901 نه ميسي فرار کن 712 00:33:27,969 --> 00:33:29,869 ...اوه 713 00:33:31,339 --> 00:33:33,139 ميسي 714 00:33:33,208 --> 00:33:35,642 بهت هشدار دادم اين کارهات عواقبي داره 715 00:33:35,710 --> 00:33:37,477 خودم حواسم هست 716 00:33:37,546 --> 00:33:38,912 . 717 00:33:38,980 --> 00:33:40,613 خاموششون ميکنم 718 00:33:40,682 --> 00:33:42,248 . 719 00:33:46,621 --> 00:33:47,954 حالت بهتره؟ 720 00:33:48,023 --> 00:33:49,389 اره 721 00:33:49,457 --> 00:33:51,558 بزن بريم 722 00:33:54,796 --> 00:33:56,296 . 723 00:33:56,364 --> 00:33:57,897 . 724 00:34:01,069 --> 00:34:03,636 . 725 00:34:07,342 --> 00:34:09,342 . 726 00:34:09,411 --> 00:34:11,511 ميسي ، دارم ميام 727 00:34:16,885 --> 00:34:18,818 . 728 00:34:23,858 --> 00:34:26,359 . 729 00:34:26,428 --> 00:34:28,027 خيلي متاسفم 730 00:34:28,096 --> 00:34:30,096 نميدونم به خاطر آدرنالينه يا 731 00:34:30,165 --> 00:34:31,664 واسه نگاه به مرگه 732 00:34:31,733 --> 00:34:33,266 ولي وقتي داشتم فرار ميکردم ، حتي وقت فکر کردن هم نداشتم 733 00:34:33,335 --> 00:34:34,767 تنها کاري که ميتونستم انجام بدم واکنش نشان دادن بود و کار کرد 734 00:34:34,836 --> 00:34:35,768 قدرت هام کار کرد 735 00:34:35,837 --> 00:34:37,036 خيلي هيجان زده شدي 736 00:34:37,105 --> 00:34:38,805 اونم کسي که تقريبا داشت خورده ميشد 737 00:34:39,908 --> 00:34:41,174 !بچه ها 738 00:34:41,242 --> 00:34:42,275 بپاييد 739 00:34:42,344 --> 00:34:44,143 نه نه اون طلسم نه مل، اونها خيلي نزديک اند 740 00:34:44,212 --> 00:34:47,180 . 741 00:34:54,589 --> 00:34:56,489 . 742 00:35:04,199 --> 00:35:05,698 ميسي 743 00:35:10,221 --> 00:35:11,654 خواهش ميکنم يکاري بکن اون نفس نميکشه 744 00:35:11,723 --> 00:35:12,655 خدايا 745 00:35:12,724 --> 00:35:13,723 ميسي؟ 746 00:35:13,792 --> 00:35:14,991 فقط اميدوار باشيد يه شک باشه 747 00:35:17,796 --> 00:35:19,495 خواهش ميکنم اين اتفاق نيافتاده 748 00:35:19,564 --> 00:35:20,997 ميسي زود باش 749 00:35:21,066 --> 00:35:22,165 زود باش 750 00:35:22,233 --> 00:35:24,067 . 751 00:35:24,135 --> 00:35:26,135 اوه خدايا 752 00:35:26,204 --> 00:35:27,904 خوبي؟ 753 00:35:27,972 --> 00:35:29,739 خدارو شکر خدايا 754 00:35:29,808 --> 00:35:31,007 ....فکر کردم خيلي متاسفم واقعا متاسفم 755 00:35:31,076 --> 00:35:32,575 اوه خدايا 756 00:35:32,644 --> 00:35:33,676 باشه 757 00:35:33,745 --> 00:35:34,677 ...اه 758 00:35:34,746 --> 00:35:35,978 منو ميبخشي؟ 759 00:35:36,047 --> 00:35:37,380 . 760 00:35:37,449 --> 00:35:38,681 شما جونم رو نجات دادين 761 00:35:38,750 --> 00:35:40,583 فکر کنم بتونم ازش بگذرم 762 00:35:40,652 --> 00:35:41,918 بجنب زود باش 763 00:35:45,090 --> 00:35:47,423 اونو چيکارش کنيم؟ 764 00:35:51,463 --> 00:35:54,030 خب بزرگان ميخوان که بهش رسيدگي کنند 765 00:35:54,099 --> 00:35:56,366 چرا شما نريد و خونه رو تميز کنيد؟ 766 00:35:56,434 --> 00:35:58,568 من اينجا رو رديفش ميکنم 767 00:36:01,740 --> 00:36:04,173 ...هري 768 00:36:04,242 --> 00:36:06,476 تو درست ميگفتي 769 00:36:06,544 --> 00:36:08,177 من بي پروا عمل کردم 770 00:36:08,246 --> 00:36:09,779 و تقريبا ميسي رو کشتم 771 00:36:09,848 --> 00:36:12,882 ديدي؟ لحظه ي آموزنده 772 00:36:12,951 --> 00:36:14,917 اما فراموش نکن 773 00:36:14,986 --> 00:36:17,286 تو همچنين يه شيطان فوق العاده قدرتمند رو شکست دادي 774 00:36:17,355 --> 00:36:19,288 و تو اولين کسي بودي که 775 00:36:19,357 --> 00:36:21,190 شک کردي که آنجلا وو ممکنه ميزبان باشه 776 00:36:21,259 --> 00:36:22,792 وايسا 777 00:36:22,861 --> 00:36:24,227 اين يه تعريف کردن بود؟ 778 00:36:26,297 --> 00:36:27,764 تو واقعا شبيه اوني 779 00:36:29,200 --> 00:36:30,400 . 780 00:36:30,468 --> 00:36:31,901 شبيه مامانم؟ 781 00:36:31,970 --> 00:36:34,036 نه 782 00:36:34,105 --> 00:36:36,939 پس کي؟ 783 00:36:38,910 --> 00:36:40,810 . 784 00:36:43,047 --> 00:36:44,981 يه دليلي هست که 785 00:36:45,049 --> 00:36:46,883 من خيلي بهت سخت گرفتم 786 00:36:46,951 --> 00:36:48,985 تو تنها جادوگري نيستي که تا به حال مراقبش بودم 787 00:36:50,688 --> 00:36:53,456 اسمش فيونا بود 788 00:36:53,525 --> 00:36:55,658 ....، اون پرشور ، با استعداد 789 00:36:55,727 --> 00:36:57,493 و کله شق بود مثل تو 790 00:36:59,397 --> 00:37:00,496 چه اتفاقي براش افتاد ؟ 791 00:37:02,634 --> 00:37:05,435 اون به شخص اشتباهي با رازش اعتماد کرد 792 00:37:06,805 --> 00:37:09,138 .... فيونا 793 00:37:09,207 --> 00:37:10,606 بستري شد 794 00:37:10,675 --> 00:37:12,675 اونها فکر ميکردن اسکيزوفرني گرفته 795 00:37:12,744 --> 00:37:15,645 و بهش دارو خوروندن تا اينکه به حقيقت شک کرد 796 00:37:17,715 --> 00:37:19,582 ...و بعدش 797 00:37:19,651 --> 00:37:22,418 ....سرانجام 798 00:37:22,487 --> 00:37:25,154 ديگه نتونست دوام بياره 799 00:37:31,930 --> 00:37:34,730 از دست دادنش باعث شد کسي که الان هستم باشم 800 00:37:34,799 --> 00:37:37,300 محتاط 801 00:37:37,368 --> 00:37:39,335 محافظ 802 00:37:39,404 --> 00:37:41,304 و فرض ميکنم به اين خاطره 803 00:37:41,372 --> 00:37:44,307 که اين افتخار بهم داده شده تا در کنار شما سه تا خدمت کنم 804 00:37:47,245 --> 00:37:49,178 من قرار نيست حرفي به نيکو بزنم 805 00:37:49,247 --> 00:37:50,613 فعلن 806 00:37:50,682 --> 00:37:54,784 ولي هري، من فيونا نيستم 807 00:37:54,853 --> 00:37:57,386 ديگه نميخوام بي پروايي کنم 808 00:38:03,628 --> 00:38:05,328 . 809 00:38:05,396 --> 00:38:10,233 وقتي که اين جنگ در مقابل با پليدي ديگه در آستانه ي ما نباشه 810 00:38:10,301 --> 00:38:13,135 کمکت ميکنم اين اجازه رو بگيري که بهش بگي 811 00:38:15,406 --> 00:38:16,806 باشه 812 00:38:16,875 --> 00:38:18,374 ميشه يکم يواشتر بريم؟ 813 00:38:18,443 --> 00:38:19,876 من تازه از مرگ برگشتم 814 00:38:19,944 --> 00:38:21,477 نميتونم، بايد خسارات رو کنترل کنم 815 00:38:21,546 --> 00:38:23,145 الان ديگه زرق و برق مهموني رفته ، لوسي ممکنه الان به جاي خوردن مارگاريتا 816 00:38:23,214 --> 00:38:24,814 داره ليموترش ميخوره 817 00:38:24,883 --> 00:38:26,516 تو همينطور گازشو گرفتي داري ميري ، ولي شايد بخواي يه کاري 818 00:38:26,584 --> 00:38:28,751 راجب اين زگيل غول پيکر که روي چونه ات ظاهر شده بکني 819 00:38:28,820 --> 00:38:31,187 اوه اين عواقب مسخره ِ منفعت شخصي 820 00:38:31,256 --> 00:38:33,189 . 821 00:38:35,159 --> 00:38:36,893 ..... هي نميدونستم که برميگردي يا نه 822 00:38:42,166 --> 00:38:44,100 . 823 00:38:50,475 --> 00:38:51,574 سلام 824 00:38:51,643 --> 00:38:53,943 . 825 00:38:54,012 --> 00:38:55,378 . 826 00:38:55,446 --> 00:38:56,946 خيله خب 827 00:38:57,015 --> 00:38:59,181 لوسي وايسا 828 00:38:59,250 --> 00:39:02,351 ببين ميدونم اين پارتي عالي نبودش 829 00:39:02,420 --> 00:39:06,389 و اين تمِ سيندرلايي يکم زيادي بودش ، ولي ...اوه 830 00:39:06,457 --> 00:39:07,924 الان ميفهمم 831 00:39:07,992 --> 00:39:11,727 چيزاي سلطنتي قبل از نيمه شب ، دکور درب و داغون بعد از نيمه شب 832 00:39:11,796 --> 00:39:13,062 توي اينترنت ديده بودم 833 00:39:13,131 --> 00:39:14,897 بامزه 834 00:39:14,966 --> 00:39:17,633 ...ولي قضيه اينه که 835 00:39:17,702 --> 00:39:20,703 من دهنم صاف شد تا امشب رديف بشه 836 00:39:20,772 --> 00:39:21,971 حتي اگه به اين معني باشه 837 00:39:22,040 --> 00:39:23,072 که خواهرهام رو عصباني کرده باشم 838 00:39:23,141 --> 00:39:24,473 که همه کَسِ من اونا هستن 839 00:39:24,542 --> 00:39:27,076 مگي اين پارتي فوق العاده بود 840 00:39:27,145 --> 00:39:29,478 يه روزي يه کاپاي عالي ميشي 841 00:39:29,547 --> 00:39:30,546 . 842 00:39:30,615 --> 00:39:32,949 نميتونم صبر کنم اره 843 00:39:34,686 --> 00:39:36,485 تو واقعا به اين تغيير لباس هم پايبند بودي ، هان؟ 844 00:39:36,554 --> 00:39:38,955 اوه پارکر 845 00:39:39,023 --> 00:39:41,257 عزيزم، اين همون دختريه که راجبش بهت گفتم 846 00:39:41,326 --> 00:39:42,491 مم 847 00:39:42,560 --> 00:39:45,261 پارکر، با فرد متعهدِ مورد علاقه ام آشنا بشو 848 00:39:45,330 --> 00:39:46,629 مگي 849 00:39:46,698 --> 00:39:50,266 مگي، با دوست پسرم پارکر آشنا بشو 850 00:39:59,510 --> 00:40:00,643 . 851 00:40:09,253 --> 00:40:11,020 . 852 00:40:30,441 --> 00:40:32,375 هري؟ 853 00:40:36,447 --> 00:40:38,614 نزاريد اين زنجيرها گولتون بزنه 854 00:40:38,683 --> 00:40:40,716 اين شيطان هنوز هم ميتونه هرکاري بکنه 855 00:40:40,785 --> 00:40:42,985 تا باعثِ برخاستنِ منبع همه ي شرارت ها بشه 856 00:40:43,054 --> 00:40:44,954 تا زماني که بزرگان برسند 857 00:40:45,023 --> 00:40:47,370 شما بايد اون رو تحت نظارت مستمر قرار بدين عاليه 858 00:40:48,371 --> 00:40:50,371 بايد از يه هيولا پرستاري کنيم 859 00:40:50,372 --> 00:40:53,372 بهش به چشم يه توله سگ که هميشه ميخواستي نگاه کن 860 00:40:53,373 --> 00:40:54,803 از اونايي که مامان هيچوقت اجازه نداد 861 00:40:58,804 --> 00:40:59,804 يا اينکه نه