1 00:00:01,700 --> 00:00:03,030 Tóm tắt trên Charmed... 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,270 Những gì chúng ta biết về Harbinger là... 3 00:00:05,330 --> 00:00:07,130 Nó không thể đi quá xa dưới dạng nguyên thủy của nó 4 00:00:07,200 --> 00:00:09,470 Nên nó đánh hơi vật chủ gần phòng thí nghiệm của Macy 5 00:00:09,540 --> 00:00:10,500 Bởi vì một khi họ tìm thấy nó. 6 00:00:10,570 --> 00:00:12,170 con quỷ kinh tởm này... 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,510 nó sẽ bị 3 cô tiêu diệt. 8 00:00:15,580 --> 00:00:17,140 với sức mạnh của bộ 3 phép thuật 9 00:00:17,210 --> 00:00:18,610 Tôi đến ăn bữa xế nhưng chưa bao giờ gặp cô cả 10 00:00:18,680 --> 00:00:20,510 Có lẽ anh không để ý thôi 11 00:00:20,580 --> 00:00:21,850 Không thể nào 12 00:00:21,920 --> 00:00:23,480 Anh còn nhớ Angela Wu chứ? 13 00:00:23,550 --> 00:00:24,990 Người bị quấy rối bởi Giáo sư Thaine. 14 00:00:25,050 --> 00:00:27,690 Cô ấy đã tình lại đúng đêm... 15 00:00:27,760 --> 00:00:28,890 chúng ta tìm ra sự hiện diện của Harbinger 16 00:00:31,460 --> 00:00:34,500 Maggie, bữa tiệc này ngài mong đợi đó 17 00:00:34,560 --> 00:00:38,230 Gặp bạn trai tớ, Parker. 18 00:00:38,300 --> 00:00:40,170 Em không nói 1 câu nào với anh cả tối nay 19 00:00:40,240 --> 00:00:41,700 Chuyện gia đình khẩn cấp 20 00:00:44,110 --> 00:00:45,340 Angela ư? 21 00:00:45,410 --> 00:00:46,470 Oh! 22 00:00:46,540 --> 00:00:47,670 Macy! 23 00:00:47,740 --> 00:00:50,580 Cho đến khi các Elders đến 24 00:00:50,650 --> 00:00:52,910 các cô phải giám sát kỹ cô ta 25 00:00:52,980 --> 00:00:55,020 Cứ nghĩ là một chú cún mà chúng tôi muốn nuôi 26 00:01:01,220 --> 00:01:03,160 Hắn gọi đây là cuộc săn phù thủy 27 00:01:03,230 --> 00:01:05,230 Đó là điều mà một tên đáng sợ sẽ làm 28 00:01:07,630 --> 00:01:10,100 Giáo sư Thaine là 1 nhà di truyền học nổi tiếng... 29 00:01:10,170 --> 00:01:12,430 nghiên cứu của ông đã cứu nhiều mạng sống 30 00:01:12,500 --> 00:01:15,740 Nó cứ như là buộc tội ông già Nô en về quấy rối tình dục ý 31 00:01:15,810 --> 00:01:18,440 Mọi người sẽ ghét em 32 00:01:18,510 --> 00:01:20,910 Tất nhiên là có vài người 33 00:01:20,980 --> 00:01:22,510 nhưng những người khác sẽ được em truyền cảm hứng cho 34 00:01:22,580 --> 00:01:24,380 để họ tự đứng lên đấu tranh cho bản thân 35 00:01:24,450 --> 00:01:27,580 Chị nghe mấy tin đồn về ông ta từ khi chị còn chưa ra trường cơ 36 00:01:27,650 --> 00:01:30,220 Như là khi chị nói với Mẹ, không chỉ có mình em... 37 00:01:30,290 --> 00:01:32,220 ông ta đối xử như thế 38 00:01:32,290 --> 00:01:34,350 Vậy là em nên báo cáo ông ta ư? 39 00:01:34,420 --> 00:01:36,890 Đúng vậy, nghe này,... 40 00:01:36,960 --> 00:01:39,060 nếu em không báo cáo, sẽ có nhiều phụ nữ kahsc cũng bị ông ta quấy rối thôi 41 00:01:39,130 --> 00:01:40,230 Angela. 42 00:01:40,300 --> 00:01:42,460 Em nên tự mình... 43 00:01:42,530 --> 00:01:44,200 ra quyết định này. 44 00:01:44,270 --> 00:01:47,400 Và dù em quyết định thế nào, cô sẽ ở đây ủng hộ em 45 00:01:47,470 --> 00:01:48,800 bởi vi em không đơn độc đâu 46 00:01:48,870 --> 00:01:51,540 Em nghe cô nói chứ? 47 00:02:08,460 --> 00:02:10,560 Angela? 48 00:02:14,400 --> 00:02:16,230 Trời ơi, chị Mel 49 00:02:16,300 --> 00:02:18,830 chị nên dừng việc đến quá gần cô ta đi 50 00:02:18,900 --> 00:02:23,500 Đến ca trực của em rồi, chị đi nghỉ ngơi đi 51 00:02:23,570 --> 00:02:27,240 Dante? Lựa chọn tốt đấy. Vậy đâu là vòng tròn tử thần? 52 00:02:27,290 --> 00:02:29,480 Em không biết, vì 1 lí do nào đó... 53 00:02:29,550 --> 00:02:31,310 mà em thụt lùi lại so với mấy đứa ở lớp 54 00:02:31,380 --> 00:02:34,850 Ta sẽ reo giắc dịch bệnh, thiên tai,... 55 00:02:34,920 --> 00:02:36,350 và Quỷ Vương sẽ nổi dậy! 56 00:02:36,420 --> 00:02:38,320 Có kỳ lạ không mà em giờ thoải mái hơn... 57 00:02:38,390 --> 00:02:40,250 khi mà Harbie cất tiếng lên 58 00:02:40,320 --> 00:02:42,090 Toàn bộ kịch bản cứ như được sắp xếp rồi ý 59 00:02:42,160 --> 00:02:43,520 Chị đổ lỗi cho Tổng thống 60 00:02:43,590 --> 00:02:45,490 Em đặt cho nó biệt danh ư? 61 00:02:45,560 --> 00:02:46,960 Yeah, để đỡ đáng sợ hơn thôi 62 00:02:48,100 --> 00:02:49,460 Ôi trời ơi! 63 00:02:49,530 --> 00:02:51,000 Thật sao, Maggie? 64 00:02:51,070 --> 00:02:52,830 Chúng ta giữ Harbinger trên gác mái... 65 00:02:52,900 --> 00:02:54,430 mà em lại đi sợ 1 con chuột bé tí sao? 66 00:02:54,500 --> 00:02:56,200 Dừng lại đi, thứ đó sẽ ăn mày đó 67 00:03:02,550 --> 00:03:04,310 Hoặc là làm vậy. 68 00:03:08,420 --> 00:03:09,980 Em không thể cứ như thế này nữa 69 00:03:10,050 --> 00:03:13,690 Đặc biệt hơn khi Harbinger có thể... 70 00:03:13,760 --> 00:03:16,220 giết người với 1 cú chạm. 71 00:03:16,290 --> 00:03:18,230 Em nóng lòng chờ các Elders đến đây 72 00:03:18,290 --> 00:03:20,230 Em không hề ngủ Em cảm thấy bồn chồn 73 00:03:20,300 --> 00:03:23,530 Thôi nào, nếu như công việc không lương... 74 00:03:23,600 --> 00:03:26,370 như là bảo mẫu của thứ xấu xa kia chưa đủ tệ. 75 00:03:26,440 --> 00:03:28,840 - Em đang trốn học đây này - Em đi học sao? 76 00:03:28,900 --> 00:03:31,340 Tất nhiên rồi, sinh viên năm nhất mà 77 00:03:31,410 --> 00:03:33,570 Chỉ là chị chưa thấy em trong lớp học bao giờ 78 00:03:33,640 --> 00:03:36,910 Em có đi, chỉ là không thường xuyên thôi 79 00:03:36,980 --> 00:03:38,480 Giáo sư gửi email cho em... 80 00:03:38,550 --> 00:03:41,320 Nếu em thi truowjt, em sẽ bị quản chế học tập 81 00:03:41,380 --> 00:03:43,750 Em sẽ qua môn mà, có phải là diệt vong của thế giới đâu 82 00:03:43,820 --> 00:03:46,090 Thứ đó ngủ dậy rồi đấy 83 00:03:46,160 --> 00:03:48,260 Cso lẽ em nên nghỉ học? 84 00:03:48,320 --> 00:03:49,720 Ý em, đâu có quá muộn đâu 85 00:03:49,790 --> 00:03:51,260 và em đang rất áp lực nữa 86 00:03:51,330 --> 00:03:53,260 Có lẽ em nên bỏ Kappa chứ không phải lớp học 87 00:03:53,330 --> 00:03:54,930 Lại nữa sao, Harry! 88 00:03:57,050 --> 00:03:58,650 Tình huống này làm chúng tôi phát điên 89 00:03:58,720 --> 00:04:00,480 Tôi cũng biết là như thế 90 00:04:00,550 --> 00:04:01,850 Các Elders khác đâu rồi? 91 00:04:01,920 --> 00:04:04,020 Họ đnag giả mã lời tiên tri 5000 tuổi 92 00:04:04,090 --> 00:04:05,960 đảm bảo tìm đúng phương pháp tiêu diệt thứ đó 93 00:04:06,030 --> 00:04:08,060 và thu thập thêm nguyên liệu cần thiết 94 00:04:08,130 --> 00:04:10,060 Việc này không được sai sót 95 00:04:11,400 --> 00:04:14,700 Có lẽ là họ đó. 96 00:04:14,770 --> 00:04:17,030 - Trông tôi thế nào - Tuyệt lắm 97 00:04:17,100 --> 00:04:20,400 Không, đó là Niko và Trip 98 00:04:20,470 --> 00:04:23,070 Không phải lúc thích hợp để gặp cảnh sát đâu 99 00:04:24,410 --> 00:04:26,340 Bảo họ về đi 100 00:04:29,620 --> 00:04:32,080 Mẹ của Angela vừa báo cáo cô ấy mất tích 101 00:04:32,150 --> 00:04:36,090 Địa điểm cuosi cùng cô ấy đến là bữa tiệc Halloween ở đây 102 00:04:36,160 --> 00:04:39,020 Tội nghiệp Angela. Em ấy đang đương đầu nhiều chuyện 103 00:04:40,730 --> 00:04:43,590 Cậu không thấy cô ấy rời đi với ai sao? 104 00:04:43,660 --> 00:04:47,430 Lúc đấy rất đông và ai cũng hóa trang 105 00:04:47,500 --> 00:04:49,600 Tôi không thể phân biệt cô ấy với 10 tên Zombies khác 106 00:04:49,670 --> 00:04:51,400 ở đây ngày hôm qua, đúng không, Maggie? 107 00:04:51,470 --> 00:04:56,110 Đúng, bởi vì đó là bộ trang phục của cô ấy 108 00:04:56,180 --> 00:04:57,370 Cô ấy háo trang thành Zombie 109 00:04:57,440 --> 00:04:58,580 Chỉ là 1 bộ trang phục thôi 110 00:05:01,980 --> 00:05:04,580 Trời ạ, sao em cứ ấp úng về trang phục của Angela thế? 111 00:05:04,650 --> 00:05:06,420 Vì họ không tin lời em nói là cô ấy hóa thành Zombie 112 00:05:06,490 --> 00:05:08,390 thực chất đúng là vậy. 113 00:05:08,450 --> 00:05:11,560 Họ sẽ không nghi ngờ nếu cô ấy là Zombie thật đâu 114 00:05:11,620 --> 00:05:13,220 Được rồi ,em biết, chỉ là em hơi lo lắng thôi 115 00:05:13,290 --> 00:05:15,090 Chị là người không nhìn thẳng vào mắt chị Niko đấy 116 00:05:15,160 --> 00:05:16,130 Em ấy nói đúng đó 117 00:05:16,200 --> 00:05:17,290 Nó hơi kỳ. 118 00:05:17,360 --> 00:05:19,530 Được rồi 119 00:05:19,600 --> 00:05:21,630 Hãy cố tỏ ra bình thường 120 00:05:27,170 --> 00:05:29,710 Vậy không ai trong 3 người liên lạc với cô ấy sau bữa tiệc sao? 121 00:05:29,780 --> 00:05:32,540 Tôi không biết tí gì về cô ấy 122 00:05:32,610 --> 00:05:33,940 Tớ chưa nghe tin gì từ cô ấy 123 00:05:34,010 --> 00:05:35,380 Em cũng vậy. 124 00:05:37,780 --> 00:05:39,150 Tiếng gì vậy? 125 00:05:40,850 --> 00:05:42,320 Tiếng nào? 126 00:05:42,390 --> 00:05:43,620 Trên gác có chuyện gì thế? 127 00:05:46,190 --> 00:05:49,830 Xin lỗi về mấy cái vợt đó 128 00:05:49,900 --> 00:05:51,430 Anatoli ngã lên cái ghế 129 00:05:51,500 --> 00:05:52,500 Chúng tôi sẽ chi trả... 130 00:05:52,560 --> 00:05:54,130 về chiếc ghế đó, đừng lo gì cả 131 00:05:54,200 --> 00:05:55,970 Xin chào, tôi là Charity Callahan, nhà thiết kế nội thất 132 00:05:56,040 --> 00:05:57,430 Xin lloxi, 2 chàng trai của tôi ở trên đó... 133 00:05:57,500 --> 00:05:59,300 đang đo đạc mọi thứ Nghe này,... 134 00:05:59,370 --> 00:06:02,410 Tôi đang suy nghĩ về phong cách của Victorian... 135 00:06:02,470 --> 00:06:04,070 Có lẽ là hơi quá đó 136 00:06:04,140 --> 00:06:05,840 Hãy tham khảo lại nhé? 137 00:06:05,910 --> 00:06:08,350 Với một trang trại Scandinavian nhỏ gọn thì sao? 138 00:06:08,410 --> 00:06:09,610 Một khu rừng ấm áp.. 139 00:06:09,680 --> 00:06:11,110 với những cây cối được lựa chọn 140 00:06:11,180 --> 00:06:14,480 Và rồi! Gác mái của 3 người trở thành một mùa đông chicly-Hygge den. 141 00:06:14,550 --> 00:06:18,820 Chúng ta nên quay lại mùa đông chicly-Hygge den nào 142 00:06:18,890 --> 00:06:20,260 - Đúng vậy -Đúng vậy 143 00:06:20,330 --> 00:06:21,760 Cậu trang trí lại gác mái ư? 144 00:06:21,830 --> 00:06:22,860 Nó giống như là... 145 00:06:22,930 --> 00:06:24,130 làm sống lại gác mái hơn 146 00:06:24,200 --> 00:06:25,700 như thưở ban đầu vậy 147 00:06:25,760 --> 00:06:28,470 Tôi ước chúng tôi có thể giúp được nhiều hơn 148 00:06:28,530 --> 00:06:31,000 Thật lòng, chúng tôi cũng lo cho Angela lắm 149 00:06:33,110 --> 00:06:34,770 Được rồi 150 00:06:40,180 --> 00:06:43,680 - Nếu cô nghĩ được cái gì thêm... - Chúng ta sẽ giữ liên lạc 151 00:06:43,750 --> 00:06:46,220 - Và tớ nói chuyện với cậu sau nha - Được rồi 152 00:07:02,730 --> 00:07:05,370 Bà là ai? 153 00:07:05,440 --> 00:07:07,900 Charity. Một Elder. 154 00:07:07,970 --> 00:07:09,140 Và tôi rất xin lỗi... 155 00:07:09,210 --> 00:07:10,540 phải để các cô đợi lâu 156 00:07:10,610 --> 00:07:13,010 Cô là 1 Elder sao? 157 00:07:14,380 --> 00:07:16,350 Tôi cứ nghĩ cô phải... 158 00:07:16,420 --> 00:07:18,320 Sao cơ, gài ư? Không, không, không, không 159 00:07:18,380 --> 00:07:20,350 Tôi nghĩ tôi cần phải đổi thương hiệu thôi 160 00:07:20,420 --> 00:07:21,890 Cô cũng là 1 nhà thiết kế nội thất ư? 161 00:07:21,950 --> 00:07:23,590 Bởi vì, điều đó thật thuyết phục đấy 162 00:07:23,660 --> 00:07:26,260 Ồ, không đâu, không, không, không 163 00:07:26,330 --> 00:07:29,490 Tôi xem HGTV trong khi chạy bộ nhiều quá 164 00:07:29,560 --> 00:07:31,760 Thực tế, tôi điều hành quỹ đầu tư... 165 00:07:31,830 --> 00:07:34,500 sử dụng quỹ tín dụng nhỏ để giúp đỡ phụ nữ ở các quốc gia đnag phát triển 166 00:07:34,570 --> 00:07:36,170 để họ phát triển kinh doanh 167 00:07:36,240 --> 00:07:39,700 Chúng tôi giải quyết về nạn đói nghèo, bất bình đẳng qua đạo đức,... 168 00:07:39,770 --> 00:07:42,940 về chủ nghĩa nữ quyền. 169 00:07:43,010 --> 00:07:44,370 Chúng tôi rất vui vì cô ở đây 170 00:07:44,440 --> 00:07:46,110 bởi vì chúng tôi không muốn giữ Harbinger nữa. 171 00:07:46,180 --> 00:07:47,580 Làm sao chúng tôi cứu Angela đây? 172 00:07:47,650 --> 00:07:50,510 Cứu Angela ư? Không, không, không Cô ấy không thể cứu được nữa 173 00:07:50,580 --> 00:07:53,350 Cô ấy phải bị giết, vào đêm trăng tròn tối nay 174 00:07:54,790 --> 00:07:55,950 Với cái này 175 00:07:56,020 --> 00:07:57,250 Đừung lo gì cả 176 00:07:57,320 --> 00:07:58,960 mỗi người đều có 1 cái 177 00:07:59,020 --> 00:08:00,960 Cảm ơn 178 00:08:02,960 --> 00:08:04,260 Được rồi, hãy đi xem thứ đó nào 179 00:08:06,800 --> 00:08:08,900 Chúng ta phải giết Angela sao? 180 00:08:15,420 --> 00:08:17,960 Vậy Elder chỉ là những tên máu lạnh đi giết người... 181 00:08:18,030 --> 00:08:20,230 mà ngáng đường của họ thôi sao? Đó là cách các người hoạt động sao? 182 00:08:20,300 --> 00:08:22,700 Tất nhiên là không, họ là những người giám sát phù thủy 183 00:08:22,760 --> 00:08:25,000 và nếu họ nói giết sinh vật này là điều duy nhất, 184 00:08:25,070 --> 00:08:27,670 thì đó là cách duy nhất 185 00:08:27,740 --> 00:08:29,700 Các Elders không bao giờ phạm sai lầm 186 00:08:29,770 --> 00:08:33,010 Đó không phải là 1 sinh vật, Đó là Angela. 187 00:08:33,080 --> 00:08:35,040 Và sao chúng ta không lôi thứ đó ra khỏi cô ấy? 188 00:08:35,110 --> 00:08:36,980 Ý tôi là, chúng ta lôi thứ đó ra khỏi Brian mà 189 00:08:37,050 --> 00:08:38,350 Đó chỉ là 1 con quỷ thôi 190 00:08:38,410 --> 00:08:40,150 Đây là Harbinger. 191 00:08:43,490 --> 00:08:45,650 Chúc 1 ngày tốt lành, Elder Callahan. 192 00:08:45,720 --> 00:08:46,890 Rất vui khi cô tới đây an toàn 193 00:08:48,320 --> 00:08:49,890 Khi cô không phản hồi tôi ngay lập tức 194 00:08:49,960 --> 00:08:51,730 Tôi có hơi lo lắng đó 195 00:08:51,790 --> 00:08:53,490 Anh biết như thế nào mà, Harry. 196 00:08:53,560 --> 00:08:56,200 Việc chuẩn bị để giết "thứ kia" nó tốn thời gian như thế nào 197 00:08:56,270 --> 00:08:57,330 Đúng vậy 198 00:08:57,400 --> 00:08:59,770 Các cô gái. 199 00:08:59,840 --> 00:09:03,340 Tôi sẽ yểm thần chú giam giữ lên Harbinger. 200 00:09:03,410 --> 00:09:05,940 Khi bị giữ, chạm vào nó sẽ không bị tổn hại nữa 201 00:09:06,010 --> 00:09:08,280 Tuy nhiên, nó sẽ hết hiệu nghiệm vào trăng tròn đêm nay 202 00:09:08,340 --> 00:09:09,940 Đó là khi các cô sẽ giết thứ đó... 203 00:09:10,010 --> 00:09:11,410 trước khi nó quá mạnh để giết 204 00:09:13,580 --> 00:09:14,950 Tôi nói gì sai sao? 205 00:09:15,020 --> 00:09:16,380 Nói gì sai ư? 206 00:09:16,450 --> 00:09:18,390 Bạn của chúng tôi bị quỷ nhập xác... 207 00:09:18,450 --> 00:09:20,750 ở trên gác mái suốt 2 ngày và khi cô đến đây 208 00:09:20,820 --> 00:09:22,790 và tuyến bố chúng tôi nên giết thay vì cứu cô ấy ư 209 00:09:22,860 --> 00:09:25,390 Mel, đừng chống lại Elder. Cô ấy biết mình đang làm gì 210 00:09:25,460 --> 00:09:27,630 Đừng có đổi phe bây giờ, Harry 211 00:09:27,700 --> 00:09:28,930 Tôi vừa mới bắt đầu thích anh thôi 212 00:09:29,000 --> 00:09:30,260 Không sao đâu 213 00:09:30,330 --> 00:09:31,930 Tôi hiểu mà 214 00:09:32,000 --> 00:09:34,030 Đây là một cú sốc 215 00:09:34,100 --> 00:09:35,600 nhưng đây là khoảng thời gian cấp bách 216 00:09:35,670 --> 00:09:38,740 Vừa có 1 Elder khác bị giết hại 217 00:09:38,810 --> 00:09:40,740 Đó là lí do tôi đến 1 mình Giao thứ bảo mật ý mà 218 00:09:40,810 --> 00:09:42,810 - Một Elder bị giết ư? - Đúng vậy 219 00:09:42,880 --> 00:09:43,880 Kẻ thứ 3 từ khi mẹ cô qua đời 220 00:09:43,950 --> 00:09:46,110 Mẹ chúng tôi cũng là Elder sao? 221 00:09:46,180 --> 00:09:48,380 Harry, anh không nói là mẹ chúng tôi là Elder? 222 00:09:48,450 --> 00:09:50,650 Tôi cso nói trong bài phst biểu của tôi mà 223 00:09:50,720 --> 00:09:52,490 khi tôi nói 3 cô là phù thủy đó 224 00:09:52,550 --> 00:09:55,990 Không, tôi chỉ nhớ anh nói là "phù thủy lão làng" thôi 225 00:09:56,060 --> 00:09:58,560 Nó vẫn giống nhau mà 226 00:10:01,460 --> 00:10:04,100 Cô vừa tắt "âm" anh ta 227 00:10:05,830 --> 00:10:08,770 Đây là 1 trong các sức mạnh của cô ấy 228 00:10:08,840 --> 00:10:12,310 Trong tất cả những sức mạnh khác 229 00:10:12,370 --> 00:10:13,570 Tại sao cô không xử lý được việc này? 230 00:10:13,640 --> 00:10:14,770 Tôi sẽ nếu tôi có thể làm... 231 00:10:14,840 --> 00:10:17,410 Nhưng việc này cần Bộ 3 Phép Thuật 232 00:10:17,480 --> 00:10:19,780 và chỉ có bộ 3 mới làm được thôi 233 00:10:19,850 --> 00:10:22,920 Tin tôi đi, chúng tôi cũng thấy mới về việc này 234 00:10:22,990 --> 00:10:24,920 Vậy cô biết mẹ của chúng tôi? 235 00:10:24,990 --> 00:10:27,250 Tất nhiên chứ! 236 00:10:27,320 --> 00:10:28,960 Cô ấy là bạn của tôi 237 00:10:29,020 --> 00:10:31,760 Thế cô phải biết Mẹ sẽ không để Angela chết đâu 238 00:10:31,830 --> 00:10:34,160 Angela là người mà Mẹ cố cứu lấy 239 00:10:35,560 --> 00:10:37,300 Liệu không còn cách nào khác sao? 240 00:10:37,370 --> 00:10:39,470 Như là phép trừ tà vậy? 241 00:10:39,530 --> 00:10:42,040 Phép trừ tà hiệu nghiệm khi vẫn còn linh hồn trong cơ thể 242 00:10:42,100 --> 00:10:44,270 Với con quỷ có sức mạnh như thế đang nhập xác cô ấy, 243 00:10:44,340 --> 00:10:46,540 Tôi e là Angela đi mất rồi 244 00:10:46,610 --> 00:10:48,270 Chúng ta không thể từ bỏ được 245 00:10:48,340 --> 00:10:52,050 Tôi xin lỗi. Tôi biết việc này quá khó khăn 246 00:10:52,110 --> 00:10:54,010 Nhưng hết đêm trăng tròn ngày hôm nay... 247 00:10:54,080 --> 00:10:56,880 Harbinger đạt được sức mạnh tối đa 248 00:10:56,950 --> 00:10:58,990 - Sẽ không có sợi xích nào giữ được nữa đâu - Và các cô biết là... 249 00:10:59,050 --> 00:11:01,120 buổi luyện tập của chúng ta, với tình hình của Harbinger 250 00:11:01,190 --> 00:11:03,960 có thể triệu hồi Quỷ Vương với trận lũ đầy máu tanh đấy 251 00:11:04,030 --> 00:11:05,790 Cuối tuần này có lễ lớn 252 00:11:05,860 --> 00:11:07,890 Mọi khách sạn đều chật kín người 253 00:11:07,960 --> 00:11:09,460 Mọi người với dòng máu đnag chảy trong họ 254 00:11:09,530 --> 00:11:12,570 - Chị Macy, hơi đen tói đấy - Nhưng đó là sự thật 255 00:11:12,630 --> 00:11:14,200 Nếu Angela đã thực sự đi rồi... 256 00:11:16,610 --> 00:11:17,970 Tôi sẽ chuẩn bị mọi thứ ở đây... 257 00:11:18,040 --> 00:11:19,240 Các cô chia việc theo thứ tự đi 258 00:11:19,310 --> 00:11:20,970 Chúng ta bắt đầu khi hoàng hôn xuống 259 00:11:21,040 --> 00:11:23,210 Và để ý đến bạn gái của cô 260 00:11:23,280 --> 00:11:25,680 Thám tử đó? Cô ta và đồng hiệp có lẽ đang tò mò lắm đấy 261 00:11:25,750 --> 00:11:27,250 Chúng ta không được để họ quanh quẩn nơi này 262 00:11:29,150 --> 00:11:30,750 Chúng ta không thể giết Angela được. 263 00:11:30,820 --> 00:11:33,650 Em nghe phù thủy-Olivia-Pope rồi đó, Angela đã không còn nữa rồi 264 00:11:33,720 --> 00:11:35,660 Điều đó đủ để làm lễ diệt trừ sao? 265 00:11:35,720 --> 00:11:37,160 Đáng lẽ em không nên quyết định thế này, 266 00:11:37,230 --> 00:11:38,560 Em còn chưa qua môn World Lit. 267 00:11:38,630 --> 00:11:40,360 Chị biết rất khó khăn với em vì em quen biết cô ấy 268 00:11:40,430 --> 00:11:42,860 nhưng em để cảm xúc lấn qua lí trí rồi 269 00:11:42,930 --> 00:11:46,730 Nếu chúng ta có thể cứu hàng ngàn người khỏi bị giết giống như con chuột đó 270 00:11:46,800 --> 00:11:47,770 thì thực sự không còn cách nào khác cả 271 00:11:47,840 --> 00:11:50,100 Hơi tàn nhẫn rồi đó 272 00:11:50,170 --> 00:11:51,370 Không, nó hợp lý đấy 273 00:11:51,440 --> 00:11:52,540 Và thứ đó cố giết chị... 274 00:11:52,610 --> 00:11:54,070 và đêm Halloween, nên thứ lỗi cho chị 275 00:11:54,140 --> 00:11:56,340 Nếu chị có vấn đề về việc này 276 00:11:56,410 --> 00:11:58,240 Và thứ lỗi vì chị có việc phải làm đây 277 00:12:02,280 --> 00:12:05,390 Có lẽ có cách để chứng minh Angela vẫn ở trong đó 278 00:12:05,450 --> 00:12:06,750 Chị nghĩ Charity sai sao? 279 00:12:06,820 --> 00:12:09,060 Chị nghĩ cô ta quá tự tin cho mình đúng 280 00:12:09,120 --> 00:12:10,360 Và Mẹ muốn chúng ta phải chắc chắn... 281 00:12:10,430 --> 00:12:11,420 Đừng mong đợi gì từ em 282 00:12:11,490 --> 00:12:13,430 chạm vào nó và đọc suy nghĩ của nó 283 00:12:13,500 --> 00:12:14,960 Chị nhìn thấy nó đã làm gì với con chuột rồi đấy 284 00:12:15,030 --> 00:12:16,800 Ý chị là thần chsu hay gì đó ý 285 00:12:16,870 --> 00:12:19,130 Chị sẽ về nhà kiểm tra Cuốn Sách Bóng Tối 286 00:12:19,200 --> 00:12:21,100 Chị phải để mắt đến chị Niko chứ. 287 00:12:21,170 --> 00:12:22,370 Đảm bảo chị ấy không nghi ngờ gì cả 288 00:12:22,440 --> 00:12:24,370 Việc đó có thể đợi 289 00:12:26,880 --> 00:12:28,910 Tôi xin lỗi nhưng cô ấy giấu diếm thứ gì đó 290 00:12:28,980 --> 00:12:31,810 Tất cả bọn họ, tôi cảm nhận được 291 00:12:31,880 --> 00:12:35,080 Trip, Mel không hề bắt cóc Angela Wu, được chứ? Điều đó vô lý thật 292 00:12:35,150 --> 00:12:36,580 Thôi nào, cô thấy cô ấy ngượng ngùng đến như nào 293 00:12:36,650 --> 00:12:38,620 Yeah, cô ấy lo lắng khi đứng cạnh cảnh sát 294 00:12:38,690 --> 00:12:40,550 giống như tất cả người khác cũng vậy thôi 295 00:12:40,620 --> 00:12:42,160 Với lại, cô ấy ghét súng nữa 296 00:12:42,220 --> 00:12:43,920 Cô ấy thậm chí không cho tôi mang súng vào nhà nữa cơ 297 00:12:43,990 --> 00:12:45,490 vậy nên bình tĩnh lại đi, được chứ? 298 00:12:45,560 --> 00:12:46,830 Được rồi 299 00:12:46,900 --> 00:12:49,500 Tôi chỉ nói vậy thôi, nó hơi kỳ lạ 300 00:12:49,560 --> 00:12:51,560 Anh biết không, chúng ta nên tập trung vào... 301 00:12:51,630 --> 00:12:53,600 những người bị giết đêm Halloween đó 302 00:12:53,670 --> 00:12:55,440 bởi vì Angela Wu có thể là nạn nhân tiếp theo 303 00:12:55,500 --> 00:12:58,570 Hoặc anh nghĩ bạn gái tôi là thủ phạm? 304 00:12:58,640 --> 00:12:59,810 Tôi hiểu rồi. 305 00:13:03,980 --> 00:13:06,110 Cảm ơn nha, đi thôi 306 00:13:08,020 --> 00:13:09,850 "Xóa bỏ mọi hy vọng... 307 00:13:09,920 --> 00:13:12,450 bất cứ ai bước vào đây" 308 00:13:12,520 --> 00:13:14,650 Chữ khắc của Dante trên cổng địa ngục... 309 00:13:14,720 --> 00:13:16,420 Khi Dante passes đi qua cánh cổng đó... 310 00:13:16,490 --> 00:13:18,420 anh ta nghe thấy tiếng hét của... 311 00:13:18,490 --> 00:13:19,790 sự không cam kết... 312 00:13:19,860 --> 00:13:23,100 Một người hèn hạ ích ký không chịu đứng lên... 313 00:13:23,170 --> 00:13:25,130 vì điều tốt hay xấu trên trái đất này... 314 00:13:25,200 --> 00:13:27,170 Hôm nay đến đây thôi, gặp các em vào thứ 6 315 00:13:27,240 --> 00:13:29,200 cho bài thi giữa kì... 316 00:13:29,270 --> 00:13:31,940 8 câu hỏi cho mọi người trong đề thi... 317 00:13:32,010 --> 00:13:33,370 nếu các bạn có đọc qua SparkNotes. 318 00:13:33,440 --> 00:13:36,010 và đừng quên nó chiếm 50% số điểm của các bạn đấy 319 00:13:37,110 --> 00:13:38,850 Maggie! 320 00:13:38,910 --> 00:13:41,980 Maggie! Tớ chưa bao giờ thấy cậu... 321 00:13:42,050 --> 00:13:43,620 trong lớp này bao giờ nhỉ? 322 00:13:43,690 --> 00:13:45,720 Tớ luôn ngồi phía sau, 323 00:13:45,790 --> 00:13:47,620 thường thì ngủ gục luôn 324 00:13:47,690 --> 00:13:50,360 Tớ may mắn quá đấy, tớ chỉ ngủ có 4 tiếng mõi đêm thôi 325 00:13:50,430 --> 00:13:51,620 Nên tớ giống như mọi người vậy 326 00:13:51,690 --> 00:13:54,030 - Cậu có muốn bàn lại mọi chuyện không? - Sao cơ? 327 00:13:54,100 --> 00:13:56,230 Chúng ta sẽ ghi điểm cho mùa tựu trường 328 00:13:56,300 --> 00:13:58,000 Ôi trời ơi! 329 00:13:58,070 --> 00:13:59,730 Tớ xin lỗi, tớ không thể làm được 330 00:13:59,800 --> 00:14:02,300 Nghe này, tớ không biết 1 chữ gì về môn học của lớp này 331 00:14:02,370 --> 00:14:03,640 nhưng tớ phải thi qua môn giữa kỳ 332 00:14:03,710 --> 00:14:05,000 nhưng tớ chỉ mới đọc được 1 nửa quyển thôi 333 00:14:05,070 --> 00:14:06,470 Cưng à, sao không nói sớm chứ? 334 00:14:06,540 --> 00:14:07,740 Đừng lo, Parker sẽ giúp Parker! 335 00:14:07,810 --> 00:14:10,310 - Parker. - Cậu ấy có thể sao? 336 00:14:10,380 --> 00:14:13,010 Ừm, anh ấy không chỉ là thần đồng... 337 00:14:13,080 --> 00:14:15,820 mà anh ấy còn đọc Dante từ hồi cấp 2 cơ. 338 00:14:17,590 --> 00:14:19,050 Bố tôi đăng ký cho chúng tôi về lớp... 339 00:14:19,120 --> 00:14:20,850 văn học này để đến bữa tối thì lại thảo luận với nhau 340 00:14:20,920 --> 00:14:22,590 Đúng là nó vui thật 341 00:14:24,390 --> 00:14:26,490 Anh có thể giúp Maggie học để qua môn giữa kỳ không? 342 00:14:26,560 --> 00:14:29,330 Em không thể để cô bạn được yêu mến này làm hạ điểm Nhà chung xuống được 343 00:14:30,830 --> 00:14:32,000 Được thôi. 344 00:14:32,070 --> 00:14:33,870 Vậy thì quyết định rồi nhé 345 00:14:33,940 --> 00:14:35,030 Cảm ơn. 346 00:14:44,280 --> 00:14:45,880 Ôi trời ơi! 347 00:14:45,950 --> 00:14:47,250 Có chuyện gì vậy? 348 00:14:50,450 --> 00:14:52,520 Chỉ đang nghĩ ngợi thôi 349 00:14:52,590 --> 00:14:53,750 Về chuyện...? 350 00:14:53,820 --> 00:14:57,590 Anh biết đấy, chủ nghĩa thực dụng 351 00:15:01,160 --> 00:15:04,060 Có vẻ em mơ mộng giữa ban thì trông rất vui nhỉ? 352 00:15:04,130 --> 00:15:07,900 Như là nếu anh kẹt trong cơ thể của Drake... 353 00:15:07,970 --> 00:15:10,540 thì thứ đầu tiên anh muốn mua là gì nhỉ? 354 00:15:11,870 --> 00:15:13,040 Em thực sự chỉ ngồi đó... 355 00:15:13,110 --> 00:15:14,640 nghĩ về chủ nghĩa thực dụng thôi sao? 356 00:15:14,710 --> 00:15:18,610 Mấy chị em em luôn kể chuyện vặt vào bữa sáng 357 00:15:18,680 --> 00:15:19,980 Nói thử cho em nghe... 358 00:15:20,050 --> 00:15:22,050 Nếu anh chọn giết 1 người, 359 00:15:22,120 --> 00:15:24,620 hoặc nói là tất cả những người ở Hilltowne 360 00:15:24,690 --> 00:15:26,390 có thể bị chết, anh có làm không? 361 00:15:26,450 --> 00:15:28,220 Không. 362 00:15:28,290 --> 00:15:30,460 Em nói "có thể" mà 363 00:15:30,530 --> 00:15:33,060 Vậy nên anh sẽ tìm thử cách khác 364 00:15:33,130 --> 00:15:34,990 Nhưng chúng ta là những nhà khoa học mà 365 00:15:35,060 --> 00:15:37,260 Nhưng nếu liều cứu 1 người này.. 366 00:15:37,330 --> 00:15:40,500 - có thể giết hàng ngàn.... - Anh biết nghe nó hợp lý... 367 00:15:40,570 --> 00:15:43,400 Nhưng cảm giác nó sai trái 368 00:15:43,470 --> 00:15:44,670 Anh không nghĩ anh có thể giết ai đó 369 00:15:44,740 --> 00:15:45,940 Tất nhiên là cảm thấy sai trái rồi 370 00:15:46,010 --> 00:15:47,470 Nhưng chúng ta phải đưa ra quyết định 371 00:15:47,540 --> 00:15:51,140 dựa vào thực tế, chứ không phải cảm xúc, đúng không? 372 00:15:51,210 --> 00:15:53,480 Anh không biết 373 00:15:53,550 --> 00:15:55,580 Ai nói cảm xúc... 374 00:15:55,650 --> 00:15:57,480 không đáng giá cơ chứ? 375 00:15:59,320 --> 00:16:00,990 Anh biết chúng ta là những nhà khoa học nhưng mà... 376 00:16:01,060 --> 00:16:02,920 không có nghĩa chúng ta nhân tâm như thế 377 00:16:02,990 --> 00:16:04,990 Nghe này, anh không tới đây chỉ để... 378 00:16:05,060 --> 00:16:07,590 nghe về những lý thuyết kinh khủng đấy 379 00:16:07,660 --> 00:16:11,430 Em cứ bận bịu từ hôm Halloween đến giờ 380 00:16:11,500 --> 00:16:16,440 Chúng ta chưa có thời gian để nói chuyện 381 00:16:16,500 --> 00:16:20,970 Vậy em có muốn... 382 00:16:21,040 --> 00:16:23,440 đi lễ hội tựu trường tối nay không? 383 00:16:24,550 --> 00:16:27,980 Tối nay... 384 00:16:28,050 --> 00:16:31,350 Em muốn, em rất là muốn 385 00:16:31,420 --> 00:16:33,790 Chỉ là... 386 00:16:33,860 --> 00:16:35,560 Em có 1 số chuyện. 387 00:16:35,620 --> 00:16:37,520 Với các em của em 388 00:16:39,690 --> 00:16:41,660 Anh hiểu rồi 389 00:16:41,730 --> 00:16:43,160 Có lẽ lần khác nha 390 00:16:54,040 --> 00:16:57,040 Làm sao tôi biết Angela vẫn còn ở trong đó? 391 00:17:06,820 --> 00:17:08,760 Anima revelare. 392 00:17:10,930 --> 00:17:13,090 Veni foras. 393 00:17:17,400 --> 00:17:20,200 Tôi ở đâu vậy? Có chuyện gì vậy? 394 00:17:20,270 --> 00:17:21,900 Angela? 395 00:17:21,970 --> 00:17:24,540 Mel? Là chị sao? 396 00:17:27,140 --> 00:17:28,340 Angela. 397 00:17:28,410 --> 00:17:30,410 Đợi đã 398 00:17:30,480 --> 00:17:32,350 Cứu em, nó quá mạnh 399 00:17:37,590 --> 00:17:39,750 Em ấy thực sự ở trong đấy 400 00:17:39,820 --> 00:17:43,290 Và cô ta sẽ không bao giờ thoát ra đâu 401 00:17:43,360 --> 00:17:47,060 Để xem thế nào đã 402 00:17:51,800 --> 00:17:55,100 Tôi biết, nhưng mục tiêu chính của ta là tăng lợi nhuận lên mức tối đa 403 00:17:55,170 --> 00:17:57,240 Phải xây dựng cộng đồng phụ nữ giúp phụ nữ 404 00:17:57,310 --> 00:17:59,540 Tôi phải đi đây, gọi lại sau nhé? 405 00:18:01,610 --> 00:18:02,940 Charity, có câu thần chú "Linh hồn thất lạc"... 406 00:18:03,010 --> 00:18:04,710 trong Cuốn Sách và Angela xuất hiện 407 00:18:04,780 --> 00:18:07,210 Không hẳn, nhưng cô ấy bị kẹt trong con quỷ kia 408 00:18:07,280 --> 00:18:08,950 Nhưng linh hồn của em ấy vẫn sống 409 00:18:09,020 --> 00:18:10,220 Em ấy chỉ bị kẹt bên trong thôi 410 00:18:10,290 --> 00:18:11,850 Đây là thứ mà cô nghĩ mãi sao? 411 00:18:11,920 --> 00:18:13,450 Tôi bảo cô là để ý bạn gái của cô 412 00:18:13,520 --> 00:18:16,390 - Cô nói Angela đã biến mất nhưng sự thực là chưa - Được thôi 413 00:18:16,460 --> 00:18:17,790 Tôi thừa nhận tôi đã sai 414 00:18:17,860 --> 00:18:19,290 nhưng nó không thể thay đổi sự tính toán được 415 00:18:19,360 --> 00:18:21,260 chúng ta vẫn phải tiếp tục cuộc diệt trừ 416 00:18:21,330 --> 00:18:22,930 "Sự tính toán" ư? 417 00:18:23,000 --> 00:18:24,300 Thế còn "phụ nữ giúp đỡ phụ nữ" thì sao? 418 00:18:24,370 --> 00:18:25,900 Có một phụ nữ đang cần sự giúp đỡ 419 00:18:25,970 --> 00:18:27,900 và cô muốn tôi giết em ấy sao? 420 00:18:27,970 --> 00:18:29,600 Tất cả vì sự tốt đẹp thôi 421 00:18:29,670 --> 00:18:31,440 Con quỷ mạnh như này chưa từng bị trừ tà bao giờ 422 00:18:31,510 --> 00:18:33,410 Không có nghĩa là chuyện đó không thể làm 423 00:18:33,480 --> 00:18:34,810 Mel, cô là 1 phù thủy đầy sức thuyết phục 424 00:18:34,880 --> 00:18:36,940 nhưng cô không biết về những gì cô không biết 425 00:18:37,010 --> 00:18:39,410 Hãy để tôi kháng sáng cho cô 426 00:18:39,480 --> 00:18:41,780 Đó là vì sao Elders chúng tôi ở đây giúp đỡ 427 00:18:41,850 --> 00:18:43,750 Mẹ tôi cũng là 1 Elder 428 00:18:43,820 --> 00:18:45,650 Và bà ấy chưa bao giờ làm thế này cả 429 00:18:45,720 --> 00:18:48,420 Mẹ sẽ muốn tôi tìm cách cứu Angela. 430 00:18:48,490 --> 00:18:49,760 Và tôi biết mẹ các cô luôn khác như vậy 431 00:18:49,820 --> 00:18:52,390 Một phù thủy với sựu phân định rạch ròi đáng kinh ngạc 432 00:18:52,460 --> 00:18:55,130 và khả năng hoàn thành tốt những gì mình muốn làm 433 00:18:55,200 --> 00:18:56,730 dù bất cứ chuyện gì xảy ra 434 00:18:56,800 --> 00:18:58,260 Và với tư cách người bạn là Elder, 435 00:18:58,330 --> 00:19:01,100 Tôi phải nói với cô, việc trừ tà là khỏi đầu chuyện đó 436 00:19:01,170 --> 00:19:03,940 - Và tôi không có thời gian... - Nếu tôi vẫn cứ làm thì sao? 437 00:19:04,010 --> 00:19:05,300 Tùy cô thôi 438 00:19:08,810 --> 00:19:10,640 Cô cần giọng nói để niệm thần chú 439 00:19:10,710 --> 00:19:12,510 Chuyện đó không xảy ra, cô hiểu chứ? 440 00:19:27,500 --> 00:19:28,790 - Chúng ta không có nhiều thời gian đâu - Có chuyện gì thế? 441 00:19:28,860 --> 00:19:30,360 - Mọi chuyện ổn chứ? - Chị không biết nữa 442 00:19:30,430 --> 00:19:31,960 Chị làm theo bản năng thôi 443 00:19:32,030 --> 00:19:33,600 Đừng nói với em là Harbie ở trong xe nha 444 00:19:33,670 --> 00:19:35,200 Không phải Harbie ở trong xe đâu 445 00:19:39,540 --> 00:19:40,810 Mel! 446 00:19:40,880 --> 00:19:43,640 Đó không phải là Harbinger, mà là Angela Wu. 447 00:19:43,710 --> 00:19:45,280 Chị niệm thần chú và linh hồn của em ấy vẫn trong đó 448 00:19:45,350 --> 00:19:47,450 Và khi chị nói cho Charity nghe, cô ấy còn không quan tâm cơ 449 00:19:47,520 --> 00:19:50,050 Và khi chị Macy thần tượng Charity, chị không còn cách nào cả 450 00:19:50,120 --> 00:19:52,350 Hãy nói là chị có kế hoạch thay vì lái xe 451 00:19:52,420 --> 00:19:54,950 đi loanh quanh Hilltowne cùng 1 con quỷ chứ 452 00:19:55,020 --> 00:19:56,790 Chúng ta mới rời đi được 5 phút... 453 00:19:56,860 --> 00:19:58,790 dĩ nhiên là chị không có kế hoạch gì rồi 454 00:19:58,860 --> 00:20:00,290 Em đã từng ghét học hành 455 00:20:00,360 --> 00:20:01,730 Giờ em chỉ muốn học để qua môn giữa kỳ thôi 456 00:20:01,800 --> 00:20:04,300 Chị có Cuốn Sách Bóng Tối... 457 00:20:04,370 --> 00:20:06,500 Chúng ta tìm thần chú trừ tà, loại bỏ thứ đó khỏi Angela 458 00:20:06,570 --> 00:20:08,470 trước khi nó quá mạnh và ngăn chúng ta lại 459 00:20:08,540 --> 00:20:10,870 Chúng ta chỉ cần tìm nơi nào đó riêng tư 460 00:20:10,940 --> 00:20:13,140 Em biết một chỗ 461 00:20:13,210 --> 00:20:14,740 Ôi không, không, không 462 00:20:14,810 --> 00:20:16,080 Không, không 463 00:20:16,140 --> 00:20:18,380 - Không, không, không, không - Sao nào? 464 00:20:18,450 --> 00:20:21,650 Đừng có nhìn như Trip hình như theo dõi chúng ta 465 00:20:23,590 --> 00:20:25,180 - Maggie, cúi xuống! - Này 466 00:20:25,250 --> 00:20:27,190 Vậy chúng ta làm gì giờ? 467 00:20:27,260 --> 00:20:29,160 Chị có thể đóng băng thời gian, nhớ chứ? 468 00:20:29,220 --> 00:20:31,060 Rồi chúng ta lái xe đi 469 00:20:31,130 --> 00:20:32,560 Nhưng rồi nó nhìn như là chiếc xe biến mất vậy 470 00:20:32,630 --> 00:20:34,230 Chúng ta làm gì còn lựa chọn nào khác 471 00:20:34,300 --> 00:20:35,390 Lên xe đi 472 00:20:35,460 --> 00:20:37,760 - Lên xe ngay đi! - Được rồi 473 00:20:42,600 --> 00:20:44,200 Điên khùng mà! 474 00:20:45,440 --> 00:20:47,210 Này Trip, tôi đang ở đồn... 475 00:20:47,280 --> 00:20:49,410 Anh đang ở đâu vậy? 476 00:20:49,480 --> 00:20:51,710 Này? 477 00:20:51,780 --> 00:20:53,550 Có đó không? Anh đang ở đâu vậy? 478 00:20:53,620 --> 00:20:55,580 - Tôi gọi lại sau - Này, này... 479 00:20:55,650 --> 00:20:58,080 Tôi đặt nó dưới kính hiển vi... 480 00:20:58,150 --> 00:21:00,550 Thứ giết kết con chuột có cấu trúc ADN của bệnh đậu mùa 481 00:21:00,620 --> 00:21:03,090 chỉ là chết người hơn thôi vì nó giết chết rất nhanh 482 00:21:03,160 --> 00:21:05,220 Nó chưa hòa vào không khí, nhưng sẽ sớm thôi 483 00:21:05,290 --> 00:21:06,760 Và nếu Harbinger được thả ra, 484 00:21:06,830 --> 00:21:08,530 Thì sẽ có 1 đại dịch bùng nổ 485 00:21:10,130 --> 00:21:12,470 Đừng lo, chúng tôi không để chuyện đó xảy ra đâu 486 00:21:20,640 --> 00:21:23,710 Cô ấy làm trái lệnh của tôi 487 00:21:23,780 --> 00:21:26,710 Đó là điểm nổi bật của Mel 488 00:21:26,780 --> 00:21:30,250 Phải mang họ về ngày lập tức 489 00:21:33,190 --> 00:21:36,560 Có hàng tá câu thần chú trừ tà trong đây 490 00:21:36,620 --> 00:21:38,390 Tìm câu nào không phá đồ của Kappa ý 491 00:21:38,460 --> 00:21:39,830 Lucy chắc chắn rằng năm nay sẽ thắng 492 00:21:39,890 --> 00:21:42,230 Hiện cho tôi thần chú trừ tà 493 00:21:42,300 --> 00:21:46,100 đủ mạnh để hạ Harbinger. 494 00:21:49,800 --> 00:21:51,440 Nó trống trơn 495 00:21:51,510 --> 00:21:53,070 Nó nghĩa là sao? 496 00:21:58,010 --> 00:21:59,580 Các cô nghĩ mình đang làm gì vậy? 497 00:21:59,650 --> 00:22:01,150 Angela vẫn ở đây 498 00:22:01,220 --> 00:22:03,820 - Tôi niệm thần chú và thấy cô ấy - Cô làm gì cơ? 499 00:22:03,890 --> 00:22:04,950 Nhưng... 500 00:22:05,020 --> 00:22:07,150 Đúng vậy 501 00:22:07,220 --> 00:22:08,590 Charity đã lầm rồi 502 00:22:08,660 --> 00:22:10,660 Chúng ta không thể giết Angela bây giờ 503 00:22:10,730 --> 00:22:12,860 Nhưng trăng tròn sắp lên rồi 504 00:22:12,930 --> 00:22:16,000 Sớm muộn phép thuật giam giữ của Elder Callahan's cũng sẽ mất hiệu lực 505 00:22:16,060 --> 00:22:19,000 Chúng ta không còn lựa chọn ngoài việc mang thứ đó quay trở về nhà 506 00:22:19,070 --> 00:22:21,430 và làm theo kế hoạch diệt trừ nó 507 00:22:21,500 --> 00:22:23,540 Đó không phải là "nó", mà là "em ấy" 508 00:22:23,600 --> 00:22:25,640 Và đó là lỗi của tôi khi em ấy bị như thế 509 00:22:25,710 --> 00:22:28,470 Có nói thế nghĩa là gì? 510 00:22:28,540 --> 00:22:31,040 Giáo sư Thaine quấy rối em ấy 511 00:22:31,110 --> 00:22:34,380 Và em ấy đến nhờ Mẹ giúp và tôi bảo em ấy đi báo cáo ông ta 512 00:22:34,450 --> 00:22:37,650 Em ấy làm thế và rồi hôn mêm vì căng thẳng 513 00:22:37,720 --> 00:22:41,450 và rồi em ấy biến thành Harbinger. 514 00:22:41,520 --> 00:22:44,060 Tôi không thể giết em ấy, Chúng ta phải cứu Angela. 515 00:22:56,300 --> 00:23:01,540 Các chị em của cô có lẽ đang xúc động 516 00:23:01,610 --> 00:23:06,510 Nhưng cô lại có 1 sở trường khác họ 517 00:23:06,580 --> 00:23:09,850 Gì cơ? 518 00:23:09,920 --> 00:23:12,050 Lãnh đạo 519 00:23:12,120 --> 00:23:14,220 Như là mẹ của cô vậy 520 00:23:19,090 --> 00:23:21,030 Mẹ có thường nhắc đến tôi không? 521 00:23:21,100 --> 00:23:23,400 Không 522 00:23:23,460 --> 00:23:24,830 Cô ấy chưa bao giờ 523 00:23:24,900 --> 00:23:27,830 Sự thật là không một Elders nào biết cả 524 00:23:27,900 --> 00:23:29,840 Chúng tôi ngạc nhiên giống như cô thôi 525 00:23:29,900 --> 00:23:32,240 và khi 3 người trở thành Bộ 3 Phép Thuật 526 00:23:32,310 --> 00:23:37,510 Giờ thì tôi đã hiểu rồi, thật là hợp lý quá đi 527 00:23:37,580 --> 00:23:39,510 Nhiều năm trước... 528 00:23:39,580 --> 00:23:44,720 Khi chúng tôi còn là phù thủy trẻ tuổi... 529 00:23:44,790 --> 00:23:48,190 Cô bảo tôi niệm thần chú lên cô ấy 530 00:23:48,260 --> 00:23:50,120 Cô ấy không nói chuyện gì đã xảy ra 531 00:23:50,190 --> 00:23:53,460 chỉ là cô ấy không chịu bộc lộ điều đó ra 532 00:23:53,530 --> 00:23:58,100 Câu thần chú đó,... rất tàn bạo 533 00:23:58,170 --> 00:24:02,130 Nó triết xuất ra nỗi đau và sự đau đớn của cô ấy 534 00:24:02,200 --> 00:24:07,210 thông qua 1 sự mất mát bi thảm để cô ấy có thể tiếp tục sống. 535 00:24:08,810 --> 00:24:12,950 Tôi không biết sự mất mát đấy là gì... 536 00:24:13,010 --> 00:24:15,380 cho đến tận bây giờ 537 00:24:23,960 --> 00:24:25,890 Xin lỗi 538 00:24:27,530 --> 00:24:30,630 Tôi xin phép ra ngoài 1 tí cho khuây khỏa 539 00:24:30,700 --> 00:24:32,400 Tất nhiên rồi 540 00:24:44,210 --> 00:24:46,450 Phải có lí do nó mới lật đến trang này 541 00:24:46,510 --> 00:24:48,510 Có thể là mực vô hình? 542 00:24:48,580 --> 00:24:50,620 Chị giúp được không? 543 00:24:53,020 --> 00:24:55,990 Chị muốn cứu Angela. 544 00:24:59,260 --> 00:25:01,190 Một câu thần chú đau khổ 545 00:25:01,260 --> 00:25:02,830 Điều đó có vẻ hợp lý 546 00:25:02,900 --> 00:25:06,330 Và chị xin lỗi vì chỉ trích em 547 00:25:06,400 --> 00:25:08,300 về việc quyết định dựa trên cảm xúc 548 00:25:08,370 --> 00:25:10,100 Chỉ là... 549 00:25:10,170 --> 00:25:13,040 Chị sống cả đời nhờ sự tỉnh táo và lí trí 550 00:25:13,110 --> 00:25:15,470 Và chị nghĩ nó hơi vô tâm, 551 00:25:15,540 --> 00:25:18,980 nhưng đó là cách chị bảo vệ bản thân mình 552 00:25:19,050 --> 00:25:24,380 Nếu Angela còn trong đó, chị muốn cứu em ấy 553 00:25:25,850 --> 00:25:27,450 Vậy hãy thực hiện lễ trừ tà nào 554 00:25:30,730 --> 00:25:32,120 Chúng ta có thể nếu chúng ta... 555 00:25:32,190 --> 00:25:35,130 mở được trang trống đó... 556 00:25:35,200 --> 00:25:37,660 khi nó tự hiện ra 1 cách thần kì 557 00:25:40,300 --> 00:25:44,870 Đó là chữ viết tay của mẹ 558 00:25:44,940 --> 00:25:46,840 Có tên của 3 chị em mình trên đó 559 00:25:46,910 --> 00:25:50,140 Nó là tiếng Tây Ban Nha 560 00:25:50,210 --> 00:25:52,710 Hình như là một câu thần chú Santeria 561 00:25:52,780 --> 00:25:54,810 Không được thừa nhận bởi các Elders. 562 00:25:54,880 --> 00:25:57,550 Mẹ viết cho chúng ta, tại sao chứ? 563 00:25:59,750 --> 00:26:01,890 Để 3 cô có thể tìm thấy nó 564 00:26:01,960 --> 00:26:05,220 Bà ấy biết khoảnh khắc này sẽ đến 565 00:26:05,290 --> 00:26:07,390 Sức mạnh của bà là Linh cảm 566 00:26:07,460 --> 00:26:09,400 Các cô gái, đây là định mệnh rồi 567 00:26:09,460 --> 00:26:12,260 các cô tụ họp lại với nhiệm vụ này 568 00:26:12,330 --> 00:26:15,870 Harry, anh định chống lại Elders sao? 569 00:26:15,940 --> 00:26:18,340 Hầu hết thôi 570 00:26:19,570 --> 00:26:20,710 Mẹ 571 00:26:22,940 --> 00:26:24,880 Vậy các cô còn chờ gì nữa? 572 00:26:24,950 --> 00:26:27,180 Đến lúc cứu Angela Wu rồi. 573 00:26:34,710 --> 00:26:36,710 Đây rồi, cái can này... 574 00:26:36,770 --> 00:26:38,940 sẽ giam giữ con quỷ đó 575 00:26:39,010 --> 00:26:40,610 Lấy cái này hoặc chai bia... 576 00:26:40,680 --> 00:26:43,310 các cô lựa chọn đi 577 00:26:43,380 --> 00:26:46,250 Được rồi, vậy chúng ta có đủ mọi thứ chưa? 578 00:26:46,320 --> 00:26:47,780 Sao chúng ta không làm đại đi? 579 00:26:47,850 --> 00:26:50,620 "Một vật chủ giam giữ Harbinger." 580 00:26:50,690 --> 00:26:54,760 Đã có, chúng ta có câu thần chú ở đây rồi 581 00:26:54,830 --> 00:26:57,990 Cái này nói chúng ta phải dùng đến tay 582 00:26:59,500 --> 00:27:02,230 Chạm cô ấy ư? Không đâu 583 00:27:02,300 --> 00:27:03,830 Chị không thấy nó đã làm gì với con chuột sao? 584 00:27:03,900 --> 00:27:05,800 Maggie nói đúng, trăng tròn cũng đang ảnh hưởng tới nó 585 00:27:05,870 --> 00:27:07,940 và xích giam giữ đang mất tác dụng, 1 cái chạm... 586 00:27:08,010 --> 00:27:09,740 Chúng ta bị lây bệnh và chết 587 00:27:09,810 --> 00:27:11,340 Đúng vậy 588 00:27:11,410 --> 00:27:13,140 Vậy chúng ta không thể dùng thần chú trừ tà được 589 00:27:13,210 --> 00:27:16,750 Chúng ta có thể sử dụng găng tay nitrile kháng hóa chất 590 00:27:16,810 --> 00:27:18,410 Bọn chị dùng trong phòng thí nghiệm... 591 00:27:18,480 --> 00:27:20,420 khi xử lý vi khuẩn nguy hiểm 592 00:27:20,480 --> 00:27:23,290 Nếu chúng ta đeo nó, chắc có thể sống sót 593 00:27:23,350 --> 00:27:26,260 - "Chắc có thể" sao? - Maggie, chúng ta hết sự lựa chọn rồi 594 00:27:26,320 --> 00:27:28,460 Em biết, nhưng có cần pahri chạm vào nó không? 595 00:27:28,530 --> 00:27:31,090 Điều này nó rất tệ đối với em đó 596 00:27:31,160 --> 00:27:34,000 Em sẽ đọc được suy nghĩ của con quỷ đó, thật là đáng sợ 597 00:27:34,070 --> 00:27:35,630 Em thà ngồi học cho kỳ thi còn hơn... 598 00:27:35,700 --> 00:27:37,470 là chết ngỏm bởi vi rút của con quỷ kia 599 00:27:38,770 --> 00:27:40,870 Cái gì đó? 600 00:27:40,940 --> 00:27:43,170 Để em ra xem và đuổi cậu ấy đi 601 00:27:43,240 --> 00:27:46,110 Trong lúc đó, cô và Macy đi lấy găng tay đi 602 00:27:46,180 --> 00:27:47,480 Tôi sẽ để mắt đến Angela 603 00:27:47,550 --> 00:27:49,450 - Được thôi - Được rồi 604 00:27:55,220 --> 00:27:57,020 Này 605 00:27:57,090 --> 00:27:59,290 Parker. 606 00:27:59,360 --> 00:28:02,160 Anh làm gì ở đây vậy? 607 00:28:02,230 --> 00:28:04,130 Dĩ nhiên là không... 608 00:28:04,200 --> 00:28:06,730 tham dự xem pháo hoa... 609 00:28:06,800 --> 00:28:08,300 của Phi Delta trong buổi lễ ngày mai rồi 610 00:28:09,570 --> 00:28:11,200 Tôi cũng muốn hỏi cô điều tương tự đó 611 00:28:11,270 --> 00:28:13,140 Không phải cô nên ở nhà chuẩn bị buổi học của chúng ta chứ? 612 00:28:13,200 --> 00:28:15,840 Tôi...tôi chỉ đang dọn dẹp thôi 613 00:28:15,910 --> 00:28:19,040 Đọc cuốn sách có quan trọng nữa đâu 614 00:28:19,110 --> 00:28:20,510 Đằng nào cũng có thi qua được đâu 615 00:28:20,580 --> 00:28:22,510 Này, tôi phản đối nha 616 00:28:22,580 --> 00:28:25,150 Tôi là một gia sư giỏi đấy 617 00:28:25,220 --> 00:28:27,080 Anh còn có công việc.... 618 00:28:27,150 --> 00:28:28,550 Còn tôi thì chỉ có trường học 619 00:28:28,620 --> 00:28:30,050 bởi vì mẹ tôi là giảng viên 620 00:28:30,120 --> 00:28:31,690 Tôi chưa quen cô bao lâu 621 00:28:31,760 --> 00:28:33,990 nhưng trông cô có vẻ thông minh 622 00:28:34,060 --> 00:28:38,990 Không, chỉ có các chị tôi thôi 623 00:28:39,060 --> 00:28:42,430 Trường học đối với tôi không hứng thú cho lắm 624 00:28:42,500 --> 00:28:46,270 Có lẽ chỉ là 1 câu chuyện cô tự kể cho bản thân thôi 625 00:28:46,340 --> 00:28:49,100 Tôi rất muốn chơi giỏi ghi ta... 626 00:28:49,170 --> 00:28:51,840 giống như anh trai tôi khi lớn lên. 627 00:28:51,910 --> 00:28:55,410 nhưng dù luyện tập vất vả ra sao thì cũng không bao giờ bằng anh ấy 628 00:28:55,480 --> 00:28:58,050 Tôi tự nhủ rằng tôi chỉ là 1 kẻ.... 629 00:28:58,120 --> 00:28:59,450 không thể chơi được ghi ta 630 00:28:59,520 --> 00:29:01,580 và đó là con người tôi hình thành 631 00:29:01,650 --> 00:29:04,450 Vậy anh đã làm gì? 632 00:29:04,520 --> 00:29:06,090 Tôi vẫn không thể chơi ghi ta 633 00:29:07,430 --> 00:29:08,960 Anh trai tôi thì tỏa sáng 634 00:29:09,030 --> 00:29:11,590 Còn tôi chỉ giỏi làm thằng khờ thôi 635 00:29:11,660 --> 00:29:13,800 chơi nhạc đồng quê ở 1 1 góc của bữa tiệc 636 00:29:15,500 --> 00:29:17,530 Nhưng tôi đang giúp cô giải quyết vấn đề này 637 00:29:19,840 --> 00:29:23,910 Hãy kể cho mình 1 câu chuyện khác 638 00:29:23,970 --> 00:29:25,310 Cô có thể tỏa sáng, Maggie 639 00:29:30,780 --> 00:29:32,210 Cô đang nhìn cái gì vậy? 640 00:29:45,500 --> 00:29:47,230 Chúng ta không thể.... 641 00:29:47,300 --> 00:29:49,060 Tôi không nên làm vậy 642 00:29:49,130 --> 00:29:51,070 Đây là 1 sự sai lầm 643 00:29:53,970 --> 00:29:55,670 Anh nên đi đi 644 00:30:13,920 --> 00:30:16,360 Maggie, nhanh lên! La bàn để triệu hồi Elder Callahan. 645 00:30:16,430 --> 00:30:17,830 Lùi lại 646 00:30:17,900 --> 00:30:20,160 Cái xích giam giữ vô tác dụng rồi 647 00:30:28,940 --> 00:30:31,110 Hết giờ rồi, các phù thủy 648 00:30:36,810 --> 00:30:38,910 Nhanh lên, tôi không giữ nó lâu được đâu 649 00:30:38,980 --> 00:30:40,320 Một khi trăng tròn lên cao 650 00:30:40,380 --> 00:30:42,480 Harbinger không thể bị ngăn cản 651 00:30:47,490 --> 00:30:49,690 Marisol nhìn thấy trước điều này 652 00:30:49,760 --> 00:30:50,960 Cô ấy để lại câu thần chú cho họ 653 00:30:56,930 --> 00:30:58,430 Cô ấy có thể tiên đoán tương lai 654 00:30:58,500 --> 00:31:00,170 nhưng thường thì nó không thành hiện thực 655 00:31:00,240 --> 00:31:03,110 Nhưng cô vẫn biết điều đó, đúng không, Charity? 656 00:31:03,170 --> 00:31:04,840 Phá luật và làm theo bản năng 657 00:31:06,510 --> 00:31:09,180 Chúng ta không thể liều được 658 00:31:12,350 --> 00:31:13,950 Nó sẽ thành công thôi 659 00:31:14,020 --> 00:31:15,950 Cô không cần tin tụi tôi 660 00:31:16,020 --> 00:31:19,620 Cô biết rõ về mẹ tôi 661 00:31:19,690 --> 00:31:21,120 Hãy tin bà ấy 662 00:31:28,870 --> 00:31:32,030 Nhanh lên trước khi tôi thay đổi ý kiến 663 00:31:38,780 --> 00:31:41,380 Tôi có thể làm chuyện này. Tôi có thể tỏa sáng 664 00:31:55,460 --> 00:31:57,560 Hago un llamado a Babalú-Ayé, 665 00:31:57,630 --> 00:32:00,260 dios de los enfermos, 666 00:32:00,330 --> 00:32:02,500 parar que inhabilite a éste demonio. 667 00:32:02,570 --> 00:32:06,570 Remueva la fuerza que tiene sobre éste inocente. 668 00:32:06,640 --> 00:32:08,340 Y Exorcize al Heraldo, 669 00:32:08,410 --> 00:32:10,540 permitiendo que paz 670 00:32:10,610 --> 00:32:12,570 y tranquilidad regrese al poseído. 671 00:32:12,640 --> 00:32:16,380 Sana y renuncia a éste adversario del mal. 672 00:32:16,450 --> 00:32:19,510 ¡De éste apóstol de la oscuridad, líbranos! 673 00:32:24,520 --> 00:32:26,050 - Nó hoạt động không? - Em không biết nữa 674 00:32:26,120 --> 00:32:28,360 Chúng ta phải làm cho Angela vực dậy 675 00:32:30,260 --> 00:32:33,400 Tôi là 1 nhà thấu cảm Có thể tôi chạm tới cô ấy 676 00:32:33,460 --> 00:32:34,530 Làm đi 677 00:32:42,540 --> 00:32:44,810 ¡El Poder de Tres lo compela! 678 00:32:44,880 --> 00:32:46,110 Chúng tôi ở đây để giúp cô. 679 00:32:46,180 --> 00:32:49,440 Tôi sợ 680 00:32:49,510 --> 00:32:51,810 Mọi người, nó hoạt động rồi! 681 00:32:51,880 --> 00:32:54,620 Em gửi cô ấy suy nghĩ của em. Cô ấy trong đó, có thể nghe thấy em 682 00:32:54,690 --> 00:32:56,990 Angela! 683 00:32:57,050 --> 00:33:00,290 Angela, cô phải chiến đấu lại nó 684 00:33:00,360 --> 00:33:03,260 Tôi không thể, không thể 685 00:33:03,330 --> 00:33:05,630 Hãy kể cho bản thân 1 câu chuyện khác đi, Angela. 686 00:33:05,700 --> 00:33:06,830 Bản thân cô rất khỏe 687 00:33:06,860 --> 00:33:09,230 Cô có thể làm được 688 00:33:16,870 --> 00:33:19,680 ¡Observa, el Poder de Tres! 689 00:33:19,740 --> 00:33:22,910 ¡Observa, el Poder de Tres! 690 00:33:22,980 --> 00:33:24,150 ¡Observa, el Poder 691 00:33:24,210 --> 00:33:26,420 de Tres! 692 00:33:39,030 --> 00:33:40,830 Angela! 693 00:33:40,900 --> 00:33:42,630 Thám tử, lùi lại! 694 00:33:42,700 --> 00:33:44,030 Giơ tay lên! Tất cả mọi người! 695 00:34:01,220 --> 00:34:03,390 Angela! 696 00:34:03,450 --> 00:34:06,690 Cô ấy thở rồi, thở rồi 697 00:34:06,760 --> 00:34:09,020 - Anh ta bị thương rồi - Ôi không, Trip 698 00:34:09,090 --> 00:34:11,690 Có chuyện gì vậy? 699 00:34:11,760 --> 00:34:14,500 Trip, anh ấy không còn thở nữa 700 00:34:14,570 --> 00:34:17,200 Trip? Anh còn ở đó không? 701 00:34:17,270 --> 00:34:19,500 Cảnh sát sắp đến rồi, cô nên đi đi 702 00:34:19,570 --> 00:34:23,170 - Nhưng Trip chết rồi - Nel, tôi sẽ lo chỗ này 703 00:34:23,240 --> 00:34:25,170 Trip? Có chuyện gì vậy? 704 00:34:30,410 --> 00:34:32,250 Anh nghe rõ không? Trip? 705 00:34:40,090 --> 00:34:42,220 Có chuyện gì vậy? Cô đã làm gì vậy? 706 00:34:42,290 --> 00:34:46,360 Tôi giải quyết cái chết của thám tử Bailey 707 00:34:46,430 --> 00:34:48,730 bằng cách không làm người khác nghi ngờ 708 00:34:48,800 --> 00:34:50,730 Đây là lỗi của tôi 709 00:34:50,800 --> 00:34:54,040 Cô bảo tôi nói chuyện với Niko. Đáng lẽ tôi đã giữ Trip tránh xa chuyện này rồi 710 00:34:54,100 --> 00:34:56,400 Cô không biết chuyện này sẽ xảy ra 711 00:34:56,470 --> 00:35:00,210 Đây là 1 phần của việc này và nó chưa bao giờ là dễ dàng cả 712 00:35:00,280 --> 00:35:02,580 Tôi trải qua, mẹ các cô cũng trải qua 713 00:35:02,650 --> 00:35:04,510 Và giờ đến lượt cô 714 00:35:04,580 --> 00:35:05,810 Angela đâu rồi? 715 00:35:05,880 --> 00:35:08,380 Ở cùng với chị em tôi, cô ấy đang ngủ 716 00:35:08,450 --> 00:35:09,990 Một lần nữa 717 00:35:10,050 --> 00:35:12,490 Sao cô không lên cùng với họ? 718 00:35:12,560 --> 00:35:14,360 Tôi nghĩ cô nên ở đó khi... 719 00:35:14,420 --> 00:35:16,830 người được cô cứu tỉnh lại đấy 720 00:35:19,730 --> 00:35:22,530 Vậy, em tỉnh dậy sau cơn hôn mêm tuần trước... 721 00:35:22,600 --> 00:35:24,870 và tự dưng xuất hiện ở bữa tiệc Halloween của mọi người? 722 00:35:26,940 --> 00:35:29,240 Sao em không nhớ gì cả? 723 00:35:29,310 --> 00:35:31,240 Sao em lại tới được đây? 724 00:35:33,180 --> 00:35:36,510 Mất trí là chuyện khá phổ biến...... 725 00:35:36,580 --> 00:35:37,910 với những người sống ót khỏi cơn hôn mê 726 00:35:37,980 --> 00:35:40,520 Mọi thứ từ ánh sáng, ánh đèn, rượu, bia... 727 00:35:40,580 --> 00:35:44,950 đều có thể ngăn cản sựu hình thành kí ức 728 00:35:45,020 --> 00:35:47,290 Em chỉ nhớ là nó rất tối tăm 729 00:35:47,360 --> 00:35:50,130 Cứ như là em cố gắng thoát ra 730 00:35:50,190 --> 00:35:52,190 nhưng không thể 731 00:35:52,260 --> 00:35:54,930 Rồi em nghe thấy 1 giọng nói 732 00:35:56,970 --> 00:36:00,370 Nó làm em khỏe hơn, em không cô đơn nữa 733 00:36:00,440 --> 00:36:04,440 Em không cô đơn nữa Angela. Bọn chị ở đây vì em 734 00:36:04,510 --> 00:36:06,580 Yeah. 735 00:36:06,640 --> 00:36:08,740 Em biết 736 00:36:08,810 --> 00:36:10,580 Em không tin được là em còn sống 737 00:36:27,300 --> 00:36:29,730 Với sự xâm nhập thường xuyễn của một người Anh... 738 00:36:29,800 --> 00:36:31,230 các cô ít nhất cũng tích trữ đồ ăn... 739 00:36:31,300 --> 00:36:32,900 và trà này dở tệ quá 740 00:36:35,910 --> 00:36:40,010 Nhưng cũng chúc mừng các cô, các cô đã làm được 741 00:36:40,080 --> 00:36:43,180 Angela vẫn còn đang ngủ 742 00:36:43,250 --> 00:36:44,650 Charity đâu rồi? 743 00:36:44,720 --> 00:36:47,420 Cô ấy đi cùng với hộp đựng Harbinger rồi 744 00:36:47,480 --> 00:36:48,820 Hộp sơn ý 745 00:36:48,890 --> 00:36:50,320 Có ấy lưu trữ ở nơi nào đó an toàn 746 00:36:50,390 --> 00:36:53,360 Có chuyện gì giữa anh và Charity vậy? 747 00:36:53,420 --> 00:36:55,960 Như là 2 người có lịch sử với nhau vậy 748 00:36:56,030 --> 00:36:59,160 Tôi sinh vào năm 1920, dĩ nhiên là chúng tôi có quá khứ với nhau rồi 749 00:36:59,230 --> 00:37:00,930 và nó không liên quan tới các cô 750 00:37:02,570 --> 00:37:04,270 Dù sao thì là người hỗ trợ Charity, 751 00:37:04,330 --> 00:37:07,500 Các Elders không hài lòng khi chúng ta không tuân theo họ 752 00:37:07,570 --> 00:37:09,270 Mặc dù chúng ta biết là họ sai 753 00:37:09,340 --> 00:37:10,470 Nhưng họ vẫn giám sát chúng ta 754 00:37:10,540 --> 00:37:11,670 và cả hậu quả để lại nữa 755 00:37:14,580 --> 00:37:17,880 Nhưng đó là việc của ngày mai 756 00:37:17,950 --> 00:37:20,550 Harry? 757 00:37:20,620 --> 00:37:23,180 Ừm, Melanie. 758 00:37:23,250 --> 00:37:26,150 Chúc mừng cả anh nữa 759 00:37:26,220 --> 00:37:28,160 Anh rất ngầu tối nay 760 00:37:44,640 --> 00:37:46,640 Um... 761 00:37:46,710 --> 00:37:50,150 Về chuyện tối qua 762 00:37:50,210 --> 00:37:52,480 Những gì anh nói thực sự giúp tôi 763 00:37:52,550 --> 00:37:55,150 Tuyệt đó 764 00:37:55,220 --> 00:37:57,520 Và tôi xin học thêm với Giáo sư Brown rồi. 765 00:37:57,590 --> 00:38:00,020 Tôi cần thời gian chuẩn bị 766 00:38:00,090 --> 00:38:02,860 Và toi muốn chứng tỏ bản thân mình có thể tự học 767 00:38:05,960 --> 00:38:08,860 Yeah, um... 768 00:38:12,070 --> 00:38:14,570 Nụ hôn đó là 1 sai lầm 769 00:38:14,640 --> 00:38:16,940 Chúng ta không thể làm lại chuyện đó 770 00:38:19,510 --> 00:38:21,080 Có lẽ tôi sẽ gặp cô ở lớp học 771 00:38:21,140 --> 00:38:23,880 Yeah. 772 00:38:23,950 --> 00:38:26,250 Gặp anh ở lớp học 773 00:38:39,130 --> 00:38:40,900 Chị ổn chứ? 774 00:38:45,000 --> 00:38:47,300 Đó là Trip, chị không thể... 775 00:38:47,370 --> 00:38:50,640 thôi suy nghĩ về anh ấy 776 00:38:50,710 --> 00:38:53,410 Đừng tự hạ gục mình 777 00:38:53,480 --> 00:38:56,040 Em đã cứu Angela. 778 00:38:56,110 --> 00:38:59,450 Mẹ sẽ tự hào về em 779 00:38:59,520 --> 00:39:02,220 Em chưa nghe tin gì từ Niko cả. 780 00:39:02,290 --> 00:39:04,420 Có lẽ cô ấy sốc lắm 781 00:39:04,490 --> 00:39:07,920 Tớ không thể tin được 782 00:39:07,990 --> 00:39:12,090 Mel, anh ấy chết rồi 783 00:39:12,160 --> 00:39:14,730 Anh ấy treo cổ trong nhà chứa 784 00:39:22,740 --> 00:39:26,070 Và có bằng chứng về việc anh ta là thủ phạm giết người đêm Halloween 785 00:39:26,140 --> 00:39:28,780 Mel, họ nghĩ anh ấy giết những người đó 786 00:39:28,850 --> 00:39:31,950 Đợi đã, sao cơ? 787 00:39:32,020 --> 00:39:35,750 Cộng sự của tớ, tớ tưởng tớ hiểu anh ta cơ chứ 788 00:39:35,820 --> 00:39:38,090 Tớ không tin được 789 00:39:42,730 --> 00:39:43,930 Anh ta là bạn của tớ 790 00:39:43,990 --> 00:39:47,030 Tớ biết.... 791 00:39:47,100 --> 00:39:48,600 Không sao đâu 792 00:39:51,070 --> 00:39:54,340 Không sao đâu 793 00:39:54,400 --> 00:39:57,040 Chuyến đi rất ổn 794 00:39:57,110 --> 00:40:00,940 Ba cô gái trẻ đó đã cso thể tự mình cứu thế giới được rồi 795 00:40:01,010 --> 00:40:03,710 Những người trẻ ngày nay có nhiều ý tưởng ghê, nhỉ? 796 00:40:03,780 --> 00:40:06,710 Tôi sẽ ở văn phòng lúc buổi trưa 797 00:40:14,220 --> 00:40:16,620 Cô có phiền... 798 00:40:16,690 --> 00:40:18,990 đổi can thùng sơn cho tôi không? 799 00:40:28,410 --> 00:40:31,410 Rất vui được làm việc với cô!