1
00:00:01,700 --> 00:00:03,030
Tóm tắt trên Charmed...
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,270
Những gì chúng ta biết về Harbinger là...
3
00:00:05,330 --> 00:00:07,130
Nó không thể đi quá xa dưới dạng nguyên thủy của nó
4
00:00:07,200 --> 00:00:09,470
Nên nó đánh hơi vật chủ gần
phòng thí nghiệm của Macy
5
00:00:09,540 --> 00:00:10,500
Bởi vì một khi họ tìm thấy nó.
6
00:00:10,570 --> 00:00:12,170
con quỷ kinh tởm này...
7
00:00:13,680 --> 00:00:15,510
nó sẽ bị 3 cô tiêu diệt.
8
00:00:15,580 --> 00:00:17,140
với sức mạnh của bộ 3 phép thuật
9
00:00:17,210 --> 00:00:18,610
Tôi đến ăn bữa xế nhưng chưa bao giờ gặp cô cả
10
00:00:18,680 --> 00:00:20,510
Có lẽ anh không để ý thôi
11
00:00:20,580 --> 00:00:21,850
Không thể nào
12
00:00:21,920 --> 00:00:23,480
Anh còn nhớ Angela Wu chứ?
13
00:00:23,550 --> 00:00:24,990
Người bị quấy rối bởi Giáo sư Thaine.
14
00:00:25,050 --> 00:00:27,690
Cô ấy đã tình lại đúng đêm...
15
00:00:27,760 --> 00:00:28,890
chúng ta tìm ra sự hiện diện của Harbinger
16
00:00:31,460 --> 00:00:34,500
Maggie, bữa tiệc này ngài mong đợi đó
17
00:00:34,560 --> 00:00:38,230
Gặp bạn trai tớ, Parker.
18
00:00:38,300 --> 00:00:40,170
Em không nói 1 câu nào với anh cả tối nay
19
00:00:40,240 --> 00:00:41,700
Chuyện gia đình khẩn cấp
20
00:00:44,110 --> 00:00:45,340
Angela ư?
21
00:00:45,410 --> 00:00:46,470
Oh!
22
00:00:46,540 --> 00:00:47,670
Macy!
23
00:00:47,740 --> 00:00:50,580
Cho đến khi các Elders đến
24
00:00:50,650 --> 00:00:52,910
các cô phải giám sát kỹ cô ta
25
00:00:52,980 --> 00:00:55,020
Cứ nghĩ là một chú cún mà chúng tôi muốn nuôi
26
00:01:01,220 --> 00:01:03,160
Hắn gọi đây là cuộc săn phù thủy
27
00:01:03,230 --> 00:01:05,230
Đó là điều mà một tên đáng sợ sẽ làm
28
00:01:07,630 --> 00:01:10,100
Giáo sư Thaine là 1 nhà di truyền học nổi tiếng...
29
00:01:10,170 --> 00:01:12,430
nghiên cứu của ông đã cứu nhiều mạng sống
30
00:01:12,500 --> 00:01:15,740
Nó cứ như là buộc tội ông già Nô en về quấy rối tình dục ý
31
00:01:15,810 --> 00:01:18,440
Mọi người sẽ ghét em
32
00:01:18,510 --> 00:01:20,910
Tất nhiên là có vài người
33
00:01:20,980 --> 00:01:22,510
nhưng những người khác sẽ được em truyền cảm hứng cho
34
00:01:22,580 --> 00:01:24,380
để họ tự đứng lên đấu tranh cho bản thân
35
00:01:24,450 --> 00:01:27,580
Chị nghe mấy tin đồn về ông ta từ khi chị còn chưa ra trường cơ
36
00:01:27,650 --> 00:01:30,220
Như là khi chị nói với Mẹ, không chỉ có mình em...
37
00:01:30,290 --> 00:01:32,220
ông ta đối xử như thế
38
00:01:32,290 --> 00:01:34,350
Vậy là em nên báo cáo ông ta ư?
39
00:01:34,420 --> 00:01:36,890
Đúng vậy, nghe này,...
40
00:01:36,960 --> 00:01:39,060
nếu em không báo cáo, sẽ có nhiều phụ nữ kahsc cũng bị ông ta quấy rối thôi
41
00:01:39,130 --> 00:01:40,230
Angela.
42
00:01:40,300 --> 00:01:42,460
Em nên tự mình...
43
00:01:42,530 --> 00:01:44,200
ra quyết định này.
44
00:01:44,270 --> 00:01:47,400
Và dù em quyết định thế nào,
cô sẽ ở đây ủng hộ em
45
00:01:47,470 --> 00:01:48,800
bởi vi em không đơn độc đâu
46
00:01:48,870 --> 00:01:51,540
Em nghe cô nói chứ?
47
00:02:08,460 --> 00:02:10,560
Angela?
48
00:02:14,400 --> 00:02:16,230
Trời ơi, chị Mel
49
00:02:16,300 --> 00:02:18,830
chị nên dừng việc đến quá gần cô ta đi
50
00:02:18,900 --> 00:02:23,500
Đến ca trực của em rồi, chị đi nghỉ ngơi đi
51
00:02:23,570 --> 00:02:27,240
Dante? Lựa chọn tốt đấy.
Vậy đâu là vòng tròn tử thần?
52
00:02:27,290 --> 00:02:29,480
Em không biết, vì 1 lí do nào đó...
53
00:02:29,550 --> 00:02:31,310
mà em thụt lùi lại so với mấy đứa ở lớp
54
00:02:31,380 --> 00:02:34,850
Ta sẽ reo giắc dịch bệnh, thiên tai,...
55
00:02:34,920 --> 00:02:36,350
và Quỷ Vương sẽ nổi dậy!
56
00:02:36,420 --> 00:02:38,320
Có kỳ lạ không mà em giờ thoải mái hơn...
57
00:02:38,390 --> 00:02:40,250
khi mà Harbie cất tiếng lên
58
00:02:40,320 --> 00:02:42,090
Toàn bộ kịch bản cứ như được sắp xếp rồi ý
59
00:02:42,160 --> 00:02:43,520
Chị đổ lỗi cho Tổng thống
60
00:02:43,590 --> 00:02:45,490
Em đặt cho nó biệt danh ư?
61
00:02:45,560 --> 00:02:46,960
Yeah, để đỡ đáng sợ hơn thôi
62
00:02:48,100 --> 00:02:49,460
Ôi trời ơi!
63
00:02:49,530 --> 00:02:51,000
Thật sao, Maggie?
64
00:02:51,070 --> 00:02:52,830
Chúng ta giữ Harbinger trên gác mái...
65
00:02:52,900 --> 00:02:54,430
mà em lại đi sợ 1 con chuột bé tí sao?
66
00:02:54,500 --> 00:02:56,200
Dừng lại đi, thứ đó sẽ ăn mày đó
67
00:03:02,550 --> 00:03:04,310
Hoặc là làm vậy.
68
00:03:08,420 --> 00:03:09,980
Em không thể cứ như thế này nữa
69
00:03:10,050 --> 00:03:13,690
Đặc biệt hơn khi Harbinger có thể...
70
00:03:13,760 --> 00:03:16,220
giết người với 1 cú chạm.
71
00:03:16,290 --> 00:03:18,230
Em nóng lòng chờ các Elders đến đây
72
00:03:18,290 --> 00:03:20,230
Em không hề ngủ
Em cảm thấy bồn chồn
73
00:03:20,300 --> 00:03:23,530
Thôi nào, nếu như công việc không lương...
74
00:03:23,600 --> 00:03:26,370
như là bảo mẫu của thứ xấu xa kia chưa đủ tệ.
75
00:03:26,440 --> 00:03:28,840
- Em đang trốn học đây này
- Em đi học sao?
76
00:03:28,900 --> 00:03:31,340
Tất nhiên rồi, sinh viên năm nhất mà
77
00:03:31,410 --> 00:03:33,570
Chỉ là chị chưa thấy em trong lớp học bao giờ
78
00:03:33,640 --> 00:03:36,910
Em có đi, chỉ là không thường xuyên thôi
79
00:03:36,980 --> 00:03:38,480
Giáo sư gửi email cho em...
80
00:03:38,550 --> 00:03:41,320
Nếu em thi truowjt, em sẽ bị quản chế học tập
81
00:03:41,380 --> 00:03:43,750
Em sẽ qua môn mà,
có phải là diệt vong của thế giới đâu
82
00:03:43,820 --> 00:03:46,090
Thứ đó ngủ dậy rồi đấy
83
00:03:46,160 --> 00:03:48,260
Cso lẽ em nên nghỉ học?
84
00:03:48,320 --> 00:03:49,720
Ý em, đâu có quá muộn đâu
85
00:03:49,790 --> 00:03:51,260
và em đang rất áp lực nữa
86
00:03:51,330 --> 00:03:53,260
Có lẽ em nên bỏ Kappa chứ không phải lớp học
87
00:03:53,330 --> 00:03:54,930
Lại nữa sao, Harry!
88
00:03:57,050 --> 00:03:58,650
Tình huống này làm chúng tôi phát điên
89
00:03:58,720 --> 00:04:00,480
Tôi cũng biết là như thế
90
00:04:00,550 --> 00:04:01,850
Các Elders khác đâu rồi?
91
00:04:01,920 --> 00:04:04,020
Họ đnag giả mã lời tiên tri 5000 tuổi
92
00:04:04,090 --> 00:04:05,960
đảm bảo tìm đúng phương pháp tiêu diệt thứ đó
93
00:04:06,030 --> 00:04:08,060
và thu thập thêm nguyên liệu cần thiết
94
00:04:08,130 --> 00:04:10,060
Việc này không được sai sót
95
00:04:11,400 --> 00:04:14,700
Có lẽ là họ đó.
96
00:04:14,770 --> 00:04:17,030
- Trông tôi thế nào
- Tuyệt lắm
97
00:04:17,100 --> 00:04:20,400
Không, đó là Niko và Trip
98
00:04:20,470 --> 00:04:23,070
Không phải lúc thích hợp để gặp cảnh sát đâu
99
00:04:24,410 --> 00:04:26,340
Bảo họ về đi
100
00:04:29,620 --> 00:04:32,080
Mẹ của Angela vừa báo cáo cô ấy mất tích
101
00:04:32,150 --> 00:04:36,090
Địa điểm cuosi cùng cô ấy đến là bữa tiệc Halloween ở đây
102
00:04:36,160 --> 00:04:39,020
Tội nghiệp Angela.
Em ấy đang đương đầu nhiều chuyện
103
00:04:40,730 --> 00:04:43,590
Cậu không thấy cô ấy rời đi với ai sao?
104
00:04:43,660 --> 00:04:47,430
Lúc đấy rất đông và ai cũng hóa trang
105
00:04:47,500 --> 00:04:49,600
Tôi không thể phân biệt cô ấy
với 10 tên Zombies khác
106
00:04:49,670 --> 00:04:51,400
ở đây ngày hôm qua,
đúng không, Maggie?
107
00:04:51,470 --> 00:04:56,110
Đúng, bởi vì đó là bộ trang phục của cô ấy
108
00:04:56,180 --> 00:04:57,370
Cô ấy háo trang thành Zombie
109
00:04:57,440 --> 00:04:58,580
Chỉ là 1 bộ trang phục thôi
110
00:05:01,980 --> 00:05:04,580
Trời ạ, sao em cứ ấp úng về trang phục của Angela thế?
111
00:05:04,650 --> 00:05:06,420
Vì họ không tin lời em nói là cô ấy hóa thành Zombie
112
00:05:06,490 --> 00:05:08,390
thực chất đúng là vậy.
113
00:05:08,450 --> 00:05:11,560
Họ sẽ không nghi ngờ nếu cô ấy là Zombie thật đâu
114
00:05:11,620 --> 00:05:13,220
Được rồi ,em biết, chỉ là em hơi lo lắng thôi
115
00:05:13,290 --> 00:05:15,090
Chị là người không nhìn thẳng vào mắt chị Niko đấy
116
00:05:15,160 --> 00:05:16,130
Em ấy nói đúng đó
117
00:05:16,200 --> 00:05:17,290
Nó hơi kỳ.
118
00:05:17,360 --> 00:05:19,530
Được rồi
119
00:05:19,600 --> 00:05:21,630
Hãy cố tỏ ra bình thường
120
00:05:27,170 --> 00:05:29,710
Vậy không ai trong 3 người
liên lạc với cô ấy sau bữa tiệc sao?
121
00:05:29,780 --> 00:05:32,540
Tôi không biết tí gì về cô ấy
122
00:05:32,610 --> 00:05:33,940
Tớ chưa nghe tin gì từ cô ấy
123
00:05:34,010 --> 00:05:35,380
Em cũng vậy.
124
00:05:37,780 --> 00:05:39,150
Tiếng gì vậy?
125
00:05:40,850 --> 00:05:42,320
Tiếng nào?
126
00:05:42,390 --> 00:05:43,620
Trên gác có chuyện gì thế?
127
00:05:46,190 --> 00:05:49,830
Xin lỗi về mấy cái vợt đó
128
00:05:49,900 --> 00:05:51,430
Anatoli ngã lên cái ghế
129
00:05:51,500 --> 00:05:52,500
Chúng tôi sẽ chi trả...
130
00:05:52,560 --> 00:05:54,130
về chiếc ghế đó, đừng lo gì cả
131
00:05:54,200 --> 00:05:55,970
Xin chào, tôi là Charity Callahan,
nhà thiết kế nội thất
132
00:05:56,040 --> 00:05:57,430
Xin lloxi, 2 chàng trai của tôi ở trên đó...
133
00:05:57,500 --> 00:05:59,300
đang đo đạc mọi thứ
Nghe này,...
134
00:05:59,370 --> 00:06:02,410
Tôi đang suy nghĩ về phong cách của Victorian...
135
00:06:02,470 --> 00:06:04,070
Có lẽ là hơi quá đó
136
00:06:04,140 --> 00:06:05,840
Hãy tham khảo lại nhé?
137
00:06:05,910 --> 00:06:08,350
Với một trang trại Scandinavian nhỏ gọn thì sao?
138
00:06:08,410 --> 00:06:09,610
Một khu rừng ấm áp..
139
00:06:09,680 --> 00:06:11,110
với những cây cối được lựa chọn
140
00:06:11,180 --> 00:06:14,480
Và rồi! Gác mái của 3 người trở thành một mùa đông chicly-Hygge den.
141
00:06:14,550 --> 00:06:18,820
Chúng ta nên quay lại mùa đông chicly-Hygge den nào
142
00:06:18,890 --> 00:06:20,260
- Đúng vậy
-Đúng vậy
143
00:06:20,330 --> 00:06:21,760
Cậu trang trí lại gác mái ư?
144
00:06:21,830 --> 00:06:22,860
Nó giống như là...
145
00:06:22,930 --> 00:06:24,130
làm sống lại gác mái hơn
146
00:06:24,200 --> 00:06:25,700
như thưở ban đầu vậy
147
00:06:25,760 --> 00:06:28,470
Tôi ước chúng tôi có thể giúp được nhiều hơn
148
00:06:28,530 --> 00:06:31,000
Thật lòng, chúng tôi cũng lo cho Angela lắm
149
00:06:33,110 --> 00:06:34,770
Được rồi
150
00:06:40,180 --> 00:06:43,680
- Nếu cô nghĩ được cái gì thêm...
- Chúng ta sẽ giữ liên lạc
151
00:06:43,750 --> 00:06:46,220
- Và tớ nói chuyện với cậu sau nha
- Được rồi
152
00:07:02,730 --> 00:07:05,370
Bà là ai?
153
00:07:05,440 --> 00:07:07,900
Charity. Một Elder.
154
00:07:07,970 --> 00:07:09,140
Và tôi rất xin lỗi...
155
00:07:09,210 --> 00:07:10,540
phải để các cô đợi lâu
156
00:07:10,610 --> 00:07:13,010
Cô là 1 Elder sao?
157
00:07:14,380 --> 00:07:16,350
Tôi cứ nghĩ cô phải...
158
00:07:16,420 --> 00:07:18,320
Sao cơ, gài ư? Không, không, không, không
159
00:07:18,380 --> 00:07:20,350
Tôi nghĩ tôi cần phải đổi thương hiệu thôi
160
00:07:20,420 --> 00:07:21,890
Cô cũng là 1 nhà thiết kế nội thất ư?
161
00:07:21,950 --> 00:07:23,590
Bởi vì, điều đó thật thuyết phục đấy
162
00:07:23,660 --> 00:07:26,260
Ồ, không đâu, không, không, không
163
00:07:26,330 --> 00:07:29,490
Tôi xem HGTV trong khi chạy bộ nhiều quá
164
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
Thực tế, tôi điều hành quỹ đầu tư...
165
00:07:31,830 --> 00:07:34,500
sử dụng quỹ tín dụng nhỏ để
giúp đỡ phụ nữ ở các quốc gia đnag phát triển
166
00:07:34,570 --> 00:07:36,170
để họ phát triển kinh doanh
167
00:07:36,240 --> 00:07:39,700
Chúng tôi giải quyết về nạn đói nghèo,
bất bình đẳng qua đạo đức,...
168
00:07:39,770 --> 00:07:42,940
về chủ nghĩa nữ quyền.
169
00:07:43,010 --> 00:07:44,370
Chúng tôi rất vui vì cô ở đây
170
00:07:44,440 --> 00:07:46,110
bởi vì chúng tôi không muốn giữ Harbinger nữa.
171
00:07:46,180 --> 00:07:47,580
Làm sao chúng tôi cứu Angela đây?
172
00:07:47,650 --> 00:07:50,510
Cứu Angela ư? Không, không, không
Cô ấy không thể cứu được nữa
173
00:07:50,580 --> 00:07:53,350
Cô ấy phải bị giết, vào đêm trăng tròn tối nay
174
00:07:54,790 --> 00:07:55,950
Với cái này
175
00:07:56,020 --> 00:07:57,250
Đừung lo gì cả
176
00:07:57,320 --> 00:07:58,960
mỗi người đều có 1 cái
177
00:07:59,020 --> 00:08:00,960
Cảm ơn
178
00:08:02,960 --> 00:08:04,260
Được rồi, hãy đi xem thứ đó nào
179
00:08:06,800 --> 00:08:08,900
Chúng ta phải giết Angela sao?
180
00:08:15,420 --> 00:08:17,960
Vậy Elder chỉ là những tên máu lạnh đi giết người...
181
00:08:18,030 --> 00:08:20,230
mà ngáng đường của họ thôi sao?
Đó là cách các người hoạt động sao?
182
00:08:20,300 --> 00:08:22,700
Tất nhiên là không, họ là
những người giám sát phù thủy
183
00:08:22,760 --> 00:08:25,000
và nếu họ nói giết sinh vật này là điều duy nhất,
184
00:08:25,070 --> 00:08:27,670
thì đó là cách duy nhất
185
00:08:27,740 --> 00:08:29,700
Các Elders không bao giờ phạm sai lầm
186
00:08:29,770 --> 00:08:33,010
Đó không phải là 1 sinh vật,
Đó là Angela.
187
00:08:33,080 --> 00:08:35,040
Và sao chúng ta không lôi thứ đó ra khỏi cô ấy?
188
00:08:35,110 --> 00:08:36,980
Ý tôi là, chúng ta lôi thứ đó ra khỏi Brian mà
189
00:08:37,050 --> 00:08:38,350
Đó chỉ là 1 con quỷ thôi
190
00:08:38,410 --> 00:08:40,150
Đây là Harbinger.
191
00:08:43,490 --> 00:08:45,650
Chúc 1 ngày tốt lành, Elder Callahan.
192
00:08:45,720 --> 00:08:46,890
Rất vui khi cô tới đây an toàn
193
00:08:48,320 --> 00:08:49,890
Khi cô không phản hồi tôi ngay lập tức
194
00:08:49,960 --> 00:08:51,730
Tôi có hơi lo lắng đó
195
00:08:51,790 --> 00:08:53,490
Anh biết như thế nào mà, Harry.
196
00:08:53,560 --> 00:08:56,200
Việc chuẩn bị để giết "thứ kia" nó tốn thời gian như thế nào
197
00:08:56,270 --> 00:08:57,330
Đúng vậy
198
00:08:57,400 --> 00:08:59,770
Các cô gái.
199
00:08:59,840 --> 00:09:03,340
Tôi sẽ yểm thần chú giam giữ lên Harbinger.
200
00:09:03,410 --> 00:09:05,940
Khi bị giữ, chạm vào nó sẽ không bị tổn hại nữa
201
00:09:06,010 --> 00:09:08,280
Tuy nhiên, nó sẽ hết hiệu nghiệm vào trăng tròn đêm nay
202
00:09:08,340 --> 00:09:09,940
Đó là khi các cô sẽ giết thứ đó...
203
00:09:10,010 --> 00:09:11,410
trước khi nó quá mạnh để giết
204
00:09:13,580 --> 00:09:14,950
Tôi nói gì sai sao?
205
00:09:15,020 --> 00:09:16,380
Nói gì sai ư?
206
00:09:16,450 --> 00:09:18,390
Bạn của chúng tôi bị quỷ nhập xác...
207
00:09:18,450 --> 00:09:20,750
ở trên gác mái suốt 2 ngày và khi cô đến đây
208
00:09:20,820 --> 00:09:22,790
và tuyến bố chúng tôi nên giết thay vì cứu cô ấy ư
209
00:09:22,860 --> 00:09:25,390
Mel, đừng chống lại Elder.
Cô ấy biết mình đang làm gì
210
00:09:25,460 --> 00:09:27,630
Đừng có đổi phe bây giờ, Harry
211
00:09:27,700 --> 00:09:28,930
Tôi vừa mới bắt đầu thích anh thôi
212
00:09:29,000 --> 00:09:30,260
Không sao đâu
213
00:09:30,330 --> 00:09:31,930
Tôi hiểu mà
214
00:09:32,000 --> 00:09:34,030
Đây là một cú sốc
215
00:09:34,100 --> 00:09:35,600
nhưng đây là khoảng thời gian cấp bách
216
00:09:35,670 --> 00:09:38,740
Vừa có 1 Elder khác bị giết hại
217
00:09:38,810 --> 00:09:40,740
Đó là lí do tôi đến 1 mình
Giao thứ bảo mật ý mà
218
00:09:40,810 --> 00:09:42,810
- Một Elder bị giết ư?
- Đúng vậy
219
00:09:42,880 --> 00:09:43,880
Kẻ thứ 3 từ khi mẹ cô qua đời
220
00:09:43,950 --> 00:09:46,110
Mẹ chúng tôi cũng là Elder sao?
221
00:09:46,180 --> 00:09:48,380
Harry, anh không nói là mẹ chúng tôi là Elder?
222
00:09:48,450 --> 00:09:50,650
Tôi cso nói trong bài phst biểu của tôi mà
223
00:09:50,720 --> 00:09:52,490
khi tôi nói 3 cô là phù thủy đó
224
00:09:52,550 --> 00:09:55,990
Không, tôi chỉ nhớ anh nói là "phù thủy lão làng" thôi
225
00:09:56,060 --> 00:09:58,560
Nó vẫn giống nhau mà
226
00:10:01,460 --> 00:10:04,100
Cô vừa tắt "âm" anh ta
227
00:10:05,830 --> 00:10:08,770
Đây là 1 trong các sức mạnh của cô ấy
228
00:10:08,840 --> 00:10:12,310
Trong tất cả những sức mạnh khác
229
00:10:12,370 --> 00:10:13,570
Tại sao cô không xử lý được việc này?
230
00:10:13,640 --> 00:10:14,770
Tôi sẽ nếu tôi có thể làm...
231
00:10:14,840 --> 00:10:17,410
Nhưng việc này cần Bộ 3 Phép Thuật
232
00:10:17,480 --> 00:10:19,780
và chỉ có bộ 3 mới làm được thôi
233
00:10:19,850 --> 00:10:22,920
Tin tôi đi, chúng tôi cũng thấy mới về việc này
234
00:10:22,990 --> 00:10:24,920
Vậy cô biết mẹ của chúng tôi?
235
00:10:24,990 --> 00:10:27,250
Tất nhiên chứ!
236
00:10:27,320 --> 00:10:28,960
Cô ấy là bạn của tôi
237
00:10:29,020 --> 00:10:31,760
Thế cô phải biết Mẹ sẽ không để Angela chết đâu
238
00:10:31,830 --> 00:10:34,160
Angela là người mà Mẹ cố cứu lấy
239
00:10:35,560 --> 00:10:37,300
Liệu không còn cách nào khác sao?
240
00:10:37,370 --> 00:10:39,470
Như là phép trừ tà vậy?
241
00:10:39,530 --> 00:10:42,040
Phép trừ tà hiệu nghiệm khi vẫn còn linh hồn trong cơ thể
242
00:10:42,100 --> 00:10:44,270
Với con quỷ có sức mạnh như thế đang nhập xác cô ấy,
243
00:10:44,340 --> 00:10:46,540
Tôi e là Angela đi mất rồi
244
00:10:46,610 --> 00:10:48,270
Chúng ta không thể từ bỏ được
245
00:10:48,340 --> 00:10:52,050
Tôi xin lỗi.
Tôi biết việc này quá khó khăn
246
00:10:52,110 --> 00:10:54,010
Nhưng hết đêm trăng tròn ngày hôm nay...
247
00:10:54,080 --> 00:10:56,880
Harbinger đạt được sức mạnh tối đa
248
00:10:56,950 --> 00:10:58,990
- Sẽ không có sợi xích nào giữ được nữa đâu
- Và các cô biết là...
249
00:10:59,050 --> 00:11:01,120
buổi luyện tập của chúng ta,
với tình hình của Harbinger
250
00:11:01,190 --> 00:11:03,960
có thể triệu hồi Quỷ Vương với trận lũ đầy máu tanh đấy
251
00:11:04,030 --> 00:11:05,790
Cuối tuần này có lễ lớn
252
00:11:05,860 --> 00:11:07,890
Mọi khách sạn đều chật kín người
253
00:11:07,960 --> 00:11:09,460
Mọi người với dòng máu đnag chảy trong họ
254
00:11:09,530 --> 00:11:12,570
- Chị Macy, hơi đen tói đấy
- Nhưng đó là sự thật
255
00:11:12,630 --> 00:11:14,200
Nếu Angela đã thực sự đi rồi...
256
00:11:16,610 --> 00:11:17,970
Tôi sẽ chuẩn bị mọi thứ ở đây...
257
00:11:18,040 --> 00:11:19,240
Các cô chia việc theo thứ tự đi
258
00:11:19,310 --> 00:11:20,970
Chúng ta bắt đầu khi hoàng hôn xuống
259
00:11:21,040 --> 00:11:23,210
Và để ý đến bạn gái của cô
260
00:11:23,280 --> 00:11:25,680
Thám tử đó? Cô ta và đồng hiệp
có lẽ đang tò mò lắm đấy
261
00:11:25,750 --> 00:11:27,250
Chúng ta không được để họ quanh quẩn nơi này
262
00:11:29,150 --> 00:11:30,750
Chúng ta không thể giết Angela được.
263
00:11:30,820 --> 00:11:33,650
Em nghe phù thủy-Olivia-Pope rồi đó,
Angela đã không còn nữa rồi
264
00:11:33,720 --> 00:11:35,660
Điều đó đủ để làm lễ diệt trừ sao?
265
00:11:35,720 --> 00:11:37,160
Đáng lẽ em không nên quyết định thế này,
266
00:11:37,230 --> 00:11:38,560
Em còn chưa qua môn World Lit.
267
00:11:38,630 --> 00:11:40,360
Chị biết rất khó khăn với em
vì em quen biết cô ấy
268
00:11:40,430 --> 00:11:42,860
nhưng em để cảm xúc lấn qua lí trí rồi
269
00:11:42,930 --> 00:11:46,730
Nếu chúng ta có thể cứu hàng ngàn người
khỏi bị giết giống như con chuột đó
270
00:11:46,800 --> 00:11:47,770
thì thực sự không còn cách nào khác cả
271
00:11:47,840 --> 00:11:50,100
Hơi tàn nhẫn rồi đó
272
00:11:50,170 --> 00:11:51,370
Không, nó hợp lý đấy
273
00:11:51,440 --> 00:11:52,540
Và thứ đó cố giết chị...
274
00:11:52,610 --> 00:11:54,070
và đêm Halloween, nên thứ lỗi cho chị
275
00:11:54,140 --> 00:11:56,340
Nếu chị có vấn đề về việc này
276
00:11:56,410 --> 00:11:58,240
Và thứ lỗi vì chị có việc phải làm đây
277
00:12:02,280 --> 00:12:05,390
Có lẽ có cách để chứng minh Angela vẫn ở trong đó
278
00:12:05,450 --> 00:12:06,750
Chị nghĩ Charity sai sao?
279
00:12:06,820 --> 00:12:09,060
Chị nghĩ cô ta quá tự tin cho mình đúng
280
00:12:09,120 --> 00:12:10,360
Và Mẹ muốn chúng ta phải chắc chắn...
281
00:12:10,430 --> 00:12:11,420
Đừng mong đợi gì từ em
282
00:12:11,490 --> 00:12:13,430
chạm vào nó và đọc suy nghĩ của nó
283
00:12:13,500 --> 00:12:14,960
Chị nhìn thấy nó đã làm gì với con chuột rồi đấy
284
00:12:15,030 --> 00:12:16,800
Ý chị là thần chsu hay gì đó ý
285
00:12:16,870 --> 00:12:19,130
Chị sẽ về nhà kiểm tra Cuốn Sách Bóng Tối
286
00:12:19,200 --> 00:12:21,100
Chị phải để mắt đến chị Niko chứ.
287
00:12:21,170 --> 00:12:22,370
Đảm bảo chị ấy không nghi ngờ gì cả
288
00:12:22,440 --> 00:12:24,370
Việc đó có thể đợi
289
00:12:26,880 --> 00:12:28,910
Tôi xin lỗi nhưng cô ấy
giấu diếm thứ gì đó
290
00:12:28,980 --> 00:12:31,810
Tất cả bọn họ, tôi cảm nhận được
291
00:12:31,880 --> 00:12:35,080
Trip, Mel không hề bắt cóc
Angela Wu, được chứ? Điều đó vô lý thật
292
00:12:35,150 --> 00:12:36,580
Thôi nào, cô thấy cô ấy ngượng ngùng đến như nào
293
00:12:36,650 --> 00:12:38,620
Yeah, cô ấy lo lắng khi đứng cạnh cảnh sát
294
00:12:38,690 --> 00:12:40,550
giống như tất cả người khác cũng vậy thôi
295
00:12:40,620 --> 00:12:42,160
Với lại, cô ấy ghét súng nữa
296
00:12:42,220 --> 00:12:43,920
Cô ấy thậm chí không cho tôi mang súng vào nhà nữa cơ
297
00:12:43,990 --> 00:12:45,490
vậy nên bình tĩnh lại đi, được chứ?
298
00:12:45,560 --> 00:12:46,830
Được rồi
299
00:12:46,900 --> 00:12:49,500
Tôi chỉ nói vậy thôi, nó hơi kỳ lạ
300
00:12:49,560 --> 00:12:51,560
Anh biết không, chúng ta nên tập trung vào...
301
00:12:51,630 --> 00:12:53,600
những người bị giết đêm Halloween đó
302
00:12:53,670 --> 00:12:55,440
bởi vì Angela Wu có thể là nạn nhân tiếp theo
303
00:12:55,500 --> 00:12:58,570
Hoặc anh nghĩ bạn gái tôi là thủ phạm?
304
00:12:58,640 --> 00:12:59,810
Tôi hiểu rồi.
305
00:13:03,980 --> 00:13:06,110
Cảm ơn nha, đi thôi
306
00:13:08,020 --> 00:13:09,850
"Xóa bỏ mọi hy vọng...
307
00:13:09,920 --> 00:13:12,450
bất cứ ai bước vào đây"
308
00:13:12,520 --> 00:13:14,650
Chữ khắc của Dante trên cổng địa ngục...
309
00:13:14,720 --> 00:13:16,420
Khi Dante passes đi qua cánh cổng đó...
310
00:13:16,490 --> 00:13:18,420
anh ta nghe thấy tiếng hét của...
311
00:13:18,490 --> 00:13:19,790
sự không cam kết...
312
00:13:19,860 --> 00:13:23,100
Một người hèn hạ ích ký không chịu đứng lên...
313
00:13:23,170 --> 00:13:25,130
vì điều tốt hay xấu trên trái đất này...
314
00:13:25,200 --> 00:13:27,170
Hôm nay đến đây thôi, gặp các em vào thứ 6
315
00:13:27,240 --> 00:13:29,200
cho bài thi giữa kì...
316
00:13:29,270 --> 00:13:31,940
8 câu hỏi cho mọi người trong đề thi...
317
00:13:32,010 --> 00:13:33,370
nếu các bạn có đọc qua SparkNotes.
318
00:13:33,440 --> 00:13:36,010
và đừng quên nó chiếm 50% số điểm của các bạn đấy
319
00:13:37,110 --> 00:13:38,850
Maggie!
320
00:13:38,910 --> 00:13:41,980
Maggie! Tớ chưa bao giờ thấy cậu...
321
00:13:42,050 --> 00:13:43,620
trong lớp này bao giờ nhỉ?
322
00:13:43,690 --> 00:13:45,720
Tớ luôn ngồi phía sau,
323
00:13:45,790 --> 00:13:47,620
thường thì ngủ gục luôn
324
00:13:47,690 --> 00:13:50,360
Tớ may mắn quá đấy, tớ chỉ
ngủ có 4 tiếng mõi đêm thôi
325
00:13:50,430 --> 00:13:51,620
Nên tớ giống như mọi người vậy
326
00:13:51,690 --> 00:13:54,030
- Cậu có muốn bàn lại mọi chuyện không?
- Sao cơ?
327
00:13:54,100 --> 00:13:56,230
Chúng ta sẽ ghi điểm cho mùa tựu trường
328
00:13:56,300 --> 00:13:58,000
Ôi trời ơi!
329
00:13:58,070 --> 00:13:59,730
Tớ xin lỗi, tớ không thể làm được
330
00:13:59,800 --> 00:14:02,300
Nghe này, tớ không biết 1 chữ gì về môn học của lớp này
331
00:14:02,370 --> 00:14:03,640
nhưng tớ phải thi qua môn giữa kỳ
332
00:14:03,710 --> 00:14:05,000
nhưng tớ chỉ mới đọc được 1 nửa quyển thôi
333
00:14:05,070 --> 00:14:06,470
Cưng à, sao không nói sớm chứ?
334
00:14:06,540 --> 00:14:07,740
Đừng lo, Parker sẽ giúp
Parker!
335
00:14:07,810 --> 00:14:10,310
- Parker.
- Cậu ấy có thể sao?
336
00:14:10,380 --> 00:14:13,010
Ừm, anh ấy không chỉ là thần đồng...
337
00:14:13,080 --> 00:14:15,820
mà anh ấy còn đọc Dante từ hồi cấp 2 cơ.
338
00:14:17,590 --> 00:14:19,050
Bố tôi đăng ký cho chúng tôi về lớp...
339
00:14:19,120 --> 00:14:20,850
văn học này để đến bữa tối thì lại thảo luận với nhau
340
00:14:20,920 --> 00:14:22,590
Đúng là nó vui thật
341
00:14:24,390 --> 00:14:26,490
Anh có thể giúp Maggie học để qua môn giữa kỳ không?
342
00:14:26,560 --> 00:14:29,330
Em không thể để cô bạn được yêu mến này
làm hạ điểm Nhà chung xuống được
343
00:14:30,830 --> 00:14:32,000
Được thôi.
344
00:14:32,070 --> 00:14:33,870
Vậy thì quyết định rồi nhé
345
00:14:33,940 --> 00:14:35,030
Cảm ơn.
346
00:14:44,280 --> 00:14:45,880
Ôi trời ơi!
347
00:14:45,950 --> 00:14:47,250
Có chuyện gì vậy?
348
00:14:50,450 --> 00:14:52,520
Chỉ đang nghĩ ngợi thôi
349
00:14:52,590 --> 00:14:53,750
Về chuyện...?
350
00:14:53,820 --> 00:14:57,590
Anh biết đấy, chủ nghĩa thực dụng
351
00:15:01,160 --> 00:15:04,060
Có vẻ em mơ mộng giữa ban thì trông rất vui nhỉ?
352
00:15:04,130 --> 00:15:07,900
Như là nếu anh kẹt trong cơ thể của Drake...
353
00:15:07,970 --> 00:15:10,540
thì thứ đầu tiên anh muốn mua là gì nhỉ?
354
00:15:11,870 --> 00:15:13,040
Em thực sự chỉ ngồi đó...
355
00:15:13,110 --> 00:15:14,640
nghĩ về chủ nghĩa thực dụng thôi sao?
356
00:15:14,710 --> 00:15:18,610
Mấy chị em em luôn kể chuyện vặt vào bữa sáng
357
00:15:18,680 --> 00:15:19,980
Nói thử cho em nghe...
358
00:15:20,050 --> 00:15:22,050
Nếu anh chọn giết 1 người,
359
00:15:22,120 --> 00:15:24,620
hoặc nói là tất cả những người ở Hilltowne
360
00:15:24,690 --> 00:15:26,390
có thể bị chết, anh có làm không?
361
00:15:26,450 --> 00:15:28,220
Không.
362
00:15:28,290 --> 00:15:30,460
Em nói "có thể" mà
363
00:15:30,530 --> 00:15:33,060
Vậy nên anh sẽ tìm thử cách khác
364
00:15:33,130 --> 00:15:34,990
Nhưng chúng ta là những nhà khoa học mà
365
00:15:35,060 --> 00:15:37,260
Nhưng nếu liều cứu 1 người này..
366
00:15:37,330 --> 00:15:40,500
- có thể giết hàng ngàn....
- Anh biết nghe nó hợp lý...
367
00:15:40,570 --> 00:15:43,400
Nhưng cảm giác nó sai trái
368
00:15:43,470 --> 00:15:44,670
Anh không nghĩ anh có thể giết ai đó
369
00:15:44,740 --> 00:15:45,940
Tất nhiên là cảm thấy sai trái rồi
370
00:15:46,010 --> 00:15:47,470
Nhưng chúng ta phải đưa ra quyết định
371
00:15:47,540 --> 00:15:51,140
dựa vào thực tế, chứ không phải cảm xúc,
đúng không?
372
00:15:51,210 --> 00:15:53,480
Anh không biết
373
00:15:53,550 --> 00:15:55,580
Ai nói cảm xúc...
374
00:15:55,650 --> 00:15:57,480
không đáng giá cơ chứ?
375
00:15:59,320 --> 00:16:00,990
Anh biết chúng ta là những nhà
khoa học nhưng mà...
376
00:16:01,060 --> 00:16:02,920
không có nghĩa chúng ta nhân tâm như thế
377
00:16:02,990 --> 00:16:04,990
Nghe này, anh không tới đây chỉ để...
378
00:16:05,060 --> 00:16:07,590
nghe về những lý thuyết kinh khủng đấy
379
00:16:07,660 --> 00:16:11,430
Em cứ bận bịu từ hôm Halloween đến giờ
380
00:16:11,500 --> 00:16:16,440
Chúng ta chưa có thời gian để nói chuyện
381
00:16:16,500 --> 00:16:20,970
Vậy em có muốn...
382
00:16:21,040 --> 00:16:23,440
đi lễ hội tựu trường tối nay không?
383
00:16:24,550 --> 00:16:27,980
Tối nay...
384
00:16:28,050 --> 00:16:31,350
Em muốn, em rất là muốn
385
00:16:31,420 --> 00:16:33,790
Chỉ là...
386
00:16:33,860 --> 00:16:35,560
Em có 1 số chuyện.
387
00:16:35,620 --> 00:16:37,520
Với các em của em
388
00:16:39,690 --> 00:16:41,660
Anh hiểu rồi
389
00:16:41,730 --> 00:16:43,160
Có lẽ lần khác nha
390
00:16:54,040 --> 00:16:57,040
Làm sao tôi biết Angela vẫn còn ở trong đó?
391
00:17:06,820 --> 00:17:08,760
Anima revelare.
392
00:17:10,930 --> 00:17:13,090
Veni foras.
393
00:17:17,400 --> 00:17:20,200
Tôi ở đâu vậy?
Có chuyện gì vậy?
394
00:17:20,270 --> 00:17:21,900
Angela?
395
00:17:21,970 --> 00:17:24,540
Mel? Là chị sao?
396
00:17:27,140 --> 00:17:28,340
Angela.
397
00:17:28,410 --> 00:17:30,410
Đợi đã
398
00:17:30,480 --> 00:17:32,350
Cứu em, nó quá mạnh
399
00:17:37,590 --> 00:17:39,750
Em ấy thực sự ở trong đấy
400
00:17:39,820 --> 00:17:43,290
Và cô ta sẽ không bao giờ thoát ra đâu
401
00:17:43,360 --> 00:17:47,060
Để xem thế nào đã
402
00:17:51,800 --> 00:17:55,100
Tôi biết, nhưng mục tiêu chính của ta
là tăng lợi nhuận lên mức tối đa
403
00:17:55,170 --> 00:17:57,240
Phải xây dựng cộng đồng phụ nữ giúp phụ nữ
404
00:17:57,310 --> 00:17:59,540
Tôi phải đi đây, gọi lại sau nhé?
405
00:18:01,610 --> 00:18:02,940
Charity, có câu thần chú "Linh hồn thất lạc"...
406
00:18:03,010 --> 00:18:04,710
trong Cuốn Sách và
Angela xuất hiện
407
00:18:04,780 --> 00:18:07,210
Không hẳn, nhưng cô ấy bị kẹt trong con quỷ kia
408
00:18:07,280 --> 00:18:08,950
Nhưng linh hồn của em ấy vẫn sống
409
00:18:09,020 --> 00:18:10,220
Em ấy chỉ bị kẹt bên trong thôi
410
00:18:10,290 --> 00:18:11,850
Đây là thứ mà cô nghĩ mãi sao?
411
00:18:11,920 --> 00:18:13,450
Tôi bảo cô là để ý bạn gái của cô
412
00:18:13,520 --> 00:18:16,390
- Cô nói Angela đã biến mất nhưng sự thực là chưa
- Được thôi
413
00:18:16,460 --> 00:18:17,790
Tôi thừa nhận tôi đã sai
414
00:18:17,860 --> 00:18:19,290
nhưng nó không thể thay đổi sự tính toán được
415
00:18:19,360 --> 00:18:21,260
chúng ta vẫn phải tiếp tục cuộc diệt trừ
416
00:18:21,330 --> 00:18:22,930
"Sự tính toán" ư?
417
00:18:23,000 --> 00:18:24,300
Thế còn "phụ nữ giúp đỡ phụ nữ" thì sao?
418
00:18:24,370 --> 00:18:25,900
Có một phụ nữ đang cần sự giúp đỡ
419
00:18:25,970 --> 00:18:27,900
và cô muốn tôi giết em ấy sao?
420
00:18:27,970 --> 00:18:29,600
Tất cả vì sự tốt đẹp thôi
421
00:18:29,670 --> 00:18:31,440
Con quỷ mạnh như này chưa từng bị trừ tà bao giờ
422
00:18:31,510 --> 00:18:33,410
Không có nghĩa là chuyện đó không thể làm
423
00:18:33,480 --> 00:18:34,810
Mel, cô là 1 phù thủy đầy sức thuyết phục
424
00:18:34,880 --> 00:18:36,940
nhưng cô không biết về những gì cô không biết
425
00:18:37,010 --> 00:18:39,410
Hãy để tôi kháng sáng cho cô
426
00:18:39,480 --> 00:18:41,780
Đó là vì sao Elders chúng tôi ở đây giúp đỡ
427
00:18:41,850 --> 00:18:43,750
Mẹ tôi cũng là 1 Elder
428
00:18:43,820 --> 00:18:45,650
Và bà ấy chưa bao giờ làm thế này cả
429
00:18:45,720 --> 00:18:48,420
Mẹ sẽ muốn tôi tìm cách cứu Angela.
430
00:18:48,490 --> 00:18:49,760
Và tôi biết mẹ các cô luôn khác như vậy
431
00:18:49,820 --> 00:18:52,390
Một phù thủy với sựu phân định rạch ròi đáng kinh ngạc
432
00:18:52,460 --> 00:18:55,130
và khả năng hoàn thành tốt những gì mình muốn làm
433
00:18:55,200 --> 00:18:56,730
dù bất cứ chuyện gì xảy ra
434
00:18:56,800 --> 00:18:58,260
Và với tư cách người bạn là Elder,
435
00:18:58,330 --> 00:19:01,100
Tôi phải nói với cô, việc trừ tà là khỏi đầu chuyện đó
436
00:19:01,170 --> 00:19:03,940
- Và tôi không có thời gian...
- Nếu tôi vẫn cứ làm thì sao?
437
00:19:04,010 --> 00:19:05,300
Tùy cô thôi
438
00:19:08,810 --> 00:19:10,640
Cô cần giọng nói để niệm thần chú
439
00:19:10,710 --> 00:19:12,510
Chuyện đó không xảy ra, cô hiểu chứ?
440
00:19:27,500 --> 00:19:28,790
- Chúng ta không có nhiều thời gian đâu
- Có chuyện gì thế?
441
00:19:28,860 --> 00:19:30,360
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Chị không biết nữa
442
00:19:30,430 --> 00:19:31,960
Chị làm theo bản năng thôi
443
00:19:32,030 --> 00:19:33,600
Đừng nói với em là Harbie ở trong xe nha
444
00:19:33,670 --> 00:19:35,200
Không phải Harbie ở trong xe đâu
445
00:19:39,540 --> 00:19:40,810
Mel!
446
00:19:40,880 --> 00:19:43,640
Đó không phải là Harbinger,
mà là Angela Wu.
447
00:19:43,710 --> 00:19:45,280
Chị niệm thần chú và linh hồn của em ấy vẫn trong đó
448
00:19:45,350 --> 00:19:47,450
Và khi chị nói cho Charity nghe,
cô ấy còn không quan tâm cơ
449
00:19:47,520 --> 00:19:50,050
Và khi chị Macy thần tượng Charity,
chị không còn cách nào cả
450
00:19:50,120 --> 00:19:52,350
Hãy nói là chị có kế hoạch thay vì lái xe
451
00:19:52,420 --> 00:19:54,950
đi loanh quanh Hilltowne cùng 1 con quỷ chứ
452
00:19:55,020 --> 00:19:56,790
Chúng ta mới rời đi được 5 phút...
453
00:19:56,860 --> 00:19:58,790
dĩ nhiên là chị không có kế hoạch gì rồi
454
00:19:58,860 --> 00:20:00,290
Em đã từng ghét học hành
455
00:20:00,360 --> 00:20:01,730
Giờ em chỉ muốn học để qua môn giữa kỳ thôi
456
00:20:01,800 --> 00:20:04,300
Chị có Cuốn Sách Bóng Tối...
457
00:20:04,370 --> 00:20:06,500
Chúng ta tìm thần chú trừ tà,
loại bỏ thứ đó khỏi Angela
458
00:20:06,570 --> 00:20:08,470
trước khi nó quá mạnh và ngăn chúng ta lại
459
00:20:08,540 --> 00:20:10,870
Chúng ta chỉ cần tìm nơi nào đó riêng tư
460
00:20:10,940 --> 00:20:13,140
Em biết một chỗ
461
00:20:13,210 --> 00:20:14,740
Ôi không, không, không
462
00:20:14,810 --> 00:20:16,080
Không, không
463
00:20:16,140 --> 00:20:18,380
- Không, không, không, không
- Sao nào?
464
00:20:18,450 --> 00:20:21,650
Đừng có nhìn như Trip hình như theo dõi chúng ta
465
00:20:23,590 --> 00:20:25,180
- Maggie, cúi xuống!
- Này
466
00:20:25,250 --> 00:20:27,190
Vậy chúng ta làm gì giờ?
467
00:20:27,260 --> 00:20:29,160
Chị có thể đóng băng thời gian, nhớ chứ?
468
00:20:29,220 --> 00:20:31,060
Rồi chúng ta lái xe đi
469
00:20:31,130 --> 00:20:32,560
Nhưng rồi nó nhìn như là chiếc xe biến mất vậy
470
00:20:32,630 --> 00:20:34,230
Chúng ta làm gì còn lựa chọn nào khác
471
00:20:34,300 --> 00:20:35,390
Lên xe đi
472
00:20:35,460 --> 00:20:37,760
- Lên xe ngay đi!
- Được rồi
473
00:20:42,600 --> 00:20:44,200
Điên khùng mà!
474
00:20:45,440 --> 00:20:47,210
Này Trip, tôi đang ở đồn...
475
00:20:47,280 --> 00:20:49,410
Anh đang ở đâu vậy?
476
00:20:49,480 --> 00:20:51,710
Này?
477
00:20:51,780 --> 00:20:53,550
Có đó không? Anh đang ở đâu vậy?
478
00:20:53,620 --> 00:20:55,580
- Tôi gọi lại sau
- Này, này...
479
00:20:55,650 --> 00:20:58,080
Tôi đặt nó dưới kính hiển vi...
480
00:20:58,150 --> 00:21:00,550
Thứ giết kết con chuột có cấu trúc
ADN của bệnh đậu mùa
481
00:21:00,620 --> 00:21:03,090
chỉ là chết người hơn thôi vì nó giết chết rất nhanh
482
00:21:03,160 --> 00:21:05,220
Nó chưa hòa vào không khí, nhưng sẽ sớm thôi
483
00:21:05,290 --> 00:21:06,760
Và nếu Harbinger được thả ra,
484
00:21:06,830 --> 00:21:08,530
Thì sẽ có 1 đại dịch bùng nổ
485
00:21:10,130 --> 00:21:12,470
Đừng lo, chúng tôi không để chuyện đó xảy ra đâu
486
00:21:20,640 --> 00:21:23,710
Cô ấy làm trái lệnh của tôi
487
00:21:23,780 --> 00:21:26,710
Đó là điểm nổi bật của Mel
488
00:21:26,780 --> 00:21:30,250
Phải mang họ về ngày lập tức
489
00:21:33,190 --> 00:21:36,560
Có hàng tá câu thần chú trừ tà trong đây
490
00:21:36,620 --> 00:21:38,390
Tìm câu nào không phá đồ của Kappa ý
491
00:21:38,460 --> 00:21:39,830
Lucy chắc chắn rằng năm nay sẽ thắng
492
00:21:39,890 --> 00:21:42,230
Hiện cho tôi thần chú trừ tà
493
00:21:42,300 --> 00:21:46,100
đủ mạnh để hạ Harbinger.
494
00:21:49,800 --> 00:21:51,440
Nó trống trơn
495
00:21:51,510 --> 00:21:53,070
Nó nghĩa là sao?
496
00:21:58,010 --> 00:21:59,580
Các cô nghĩ mình đang làm gì vậy?
497
00:21:59,650 --> 00:22:01,150
Angela vẫn ở đây
498
00:22:01,220 --> 00:22:03,820
- Tôi niệm thần chú và thấy cô ấy
- Cô làm gì cơ?
499
00:22:03,890 --> 00:22:04,950
Nhưng...
500
00:22:05,020 --> 00:22:07,150
Đúng vậy
501
00:22:07,220 --> 00:22:08,590
Charity đã lầm rồi
502
00:22:08,660 --> 00:22:10,660
Chúng ta không thể giết Angela bây giờ
503
00:22:10,730 --> 00:22:12,860
Nhưng trăng tròn sắp lên rồi
504
00:22:12,930 --> 00:22:16,000
Sớm muộn phép thuật giam giữ của Elder Callahan's cũng sẽ mất hiệu lực
505
00:22:16,060 --> 00:22:19,000
Chúng ta không còn lựa chọn ngoài việc mang thứ đó quay trở về nhà
506
00:22:19,070 --> 00:22:21,430
và làm theo kế hoạch diệt trừ nó
507
00:22:21,500 --> 00:22:23,540
Đó không phải là "nó", mà là "em ấy"
508
00:22:23,600 --> 00:22:25,640
Và đó là lỗi của tôi khi em ấy bị như thế
509
00:22:25,710 --> 00:22:28,470
Có nói thế nghĩa là gì?
510
00:22:28,540 --> 00:22:31,040
Giáo sư Thaine quấy rối em ấy
511
00:22:31,110 --> 00:22:34,380
Và em ấy đến nhờ Mẹ giúp
và tôi bảo em ấy đi báo cáo ông ta
512
00:22:34,450 --> 00:22:37,650
Em ấy làm thế và rồi hôn mêm vì căng thẳng
513
00:22:37,720 --> 00:22:41,450
và rồi em ấy biến thành Harbinger.
514
00:22:41,520 --> 00:22:44,060
Tôi không thể giết em ấy,
Chúng ta phải cứu Angela.
515
00:22:56,300 --> 00:23:01,540
Các chị em của cô có lẽ đang xúc động
516
00:23:01,610 --> 00:23:06,510
Nhưng cô lại có 1 sở trường khác họ
517
00:23:06,580 --> 00:23:09,850
Gì cơ?
518
00:23:09,920 --> 00:23:12,050
Lãnh đạo
519
00:23:12,120 --> 00:23:14,220
Như là mẹ của cô vậy
520
00:23:19,090 --> 00:23:21,030
Mẹ có thường nhắc đến tôi không?
521
00:23:21,100 --> 00:23:23,400
Không
522
00:23:23,460 --> 00:23:24,830
Cô ấy chưa bao giờ
523
00:23:24,900 --> 00:23:27,830
Sự thật là không một Elders nào biết cả
524
00:23:27,900 --> 00:23:29,840
Chúng tôi ngạc nhiên giống như cô thôi
525
00:23:29,900 --> 00:23:32,240
và khi 3 người trở thành Bộ 3 Phép Thuật
526
00:23:32,310 --> 00:23:37,510
Giờ thì tôi đã hiểu rồi, thật là hợp lý quá đi
527
00:23:37,580 --> 00:23:39,510
Nhiều năm trước...
528
00:23:39,580 --> 00:23:44,720
Khi chúng tôi còn là phù thủy trẻ tuổi...
529
00:23:44,790 --> 00:23:48,190
Cô bảo tôi niệm thần chú lên cô ấy
530
00:23:48,260 --> 00:23:50,120
Cô ấy không nói chuyện gì đã xảy ra
531
00:23:50,190 --> 00:23:53,460
chỉ là cô ấy không chịu bộc lộ điều đó ra
532
00:23:53,530 --> 00:23:58,100
Câu thần chú đó,... rất tàn bạo
533
00:23:58,170 --> 00:24:02,130
Nó triết xuất ra nỗi đau và sự đau đớn của cô ấy
534
00:24:02,200 --> 00:24:07,210
thông qua 1 sự mất mát bi thảm
để cô ấy có thể tiếp tục sống.
535
00:24:08,810 --> 00:24:12,950
Tôi không biết sự mất mát đấy là gì...
536
00:24:13,010 --> 00:24:15,380
cho đến tận bây giờ
537
00:24:23,960 --> 00:24:25,890
Xin lỗi
538
00:24:27,530 --> 00:24:30,630
Tôi xin phép ra ngoài 1 tí cho khuây khỏa
539
00:24:30,700 --> 00:24:32,400
Tất nhiên rồi
540
00:24:44,210 --> 00:24:46,450
Phải có lí do nó mới lật đến trang này
541
00:24:46,510 --> 00:24:48,510
Có thể là mực vô hình?
542
00:24:48,580 --> 00:24:50,620
Chị giúp được không?
543
00:24:53,020 --> 00:24:55,990
Chị muốn cứu Angela.
544
00:24:59,260 --> 00:25:01,190
Một câu thần chú đau khổ
545
00:25:01,260 --> 00:25:02,830
Điều đó có vẻ hợp lý
546
00:25:02,900 --> 00:25:06,330
Và chị xin lỗi vì chỉ trích em
547
00:25:06,400 --> 00:25:08,300
về việc quyết định dựa trên cảm xúc
548
00:25:08,370 --> 00:25:10,100
Chỉ là...
549
00:25:10,170 --> 00:25:13,040
Chị sống cả đời nhờ sự tỉnh táo và lí trí
550
00:25:13,110 --> 00:25:15,470
Và chị nghĩ nó hơi vô tâm,
551
00:25:15,540 --> 00:25:18,980
nhưng đó là cách chị bảo vệ bản thân mình
552
00:25:19,050 --> 00:25:24,380
Nếu Angela còn trong đó, chị muốn cứu em ấy
553
00:25:25,850 --> 00:25:27,450
Vậy hãy thực hiện lễ trừ tà nào
554
00:25:30,730 --> 00:25:32,120
Chúng ta có thể nếu chúng ta...
555
00:25:32,190 --> 00:25:35,130
mở được trang trống đó...
556
00:25:35,200 --> 00:25:37,660
khi nó tự hiện ra 1 cách thần kì
557
00:25:40,300 --> 00:25:44,870
Đó là chữ viết tay của mẹ
558
00:25:44,940 --> 00:25:46,840
Có tên của 3 chị em mình trên đó
559
00:25:46,910 --> 00:25:50,140
Nó là tiếng Tây Ban Nha
560
00:25:50,210 --> 00:25:52,710
Hình như là một câu thần chú Santeria
561
00:25:52,780 --> 00:25:54,810
Không được thừa nhận bởi các Elders.
562
00:25:54,880 --> 00:25:57,550
Mẹ viết cho chúng ta, tại sao chứ?
563
00:25:59,750 --> 00:26:01,890
Để 3 cô có thể tìm thấy nó
564
00:26:01,960 --> 00:26:05,220
Bà ấy biết khoảnh khắc này sẽ đến
565
00:26:05,290 --> 00:26:07,390
Sức mạnh của bà là Linh cảm
566
00:26:07,460 --> 00:26:09,400
Các cô gái, đây là định mệnh rồi
567
00:26:09,460 --> 00:26:12,260
các cô tụ họp lại với nhiệm vụ này
568
00:26:12,330 --> 00:26:15,870
Harry, anh định chống lại Elders sao?
569
00:26:15,940 --> 00:26:18,340
Hầu hết thôi
570
00:26:19,570 --> 00:26:20,710
Mẹ
571
00:26:22,940 --> 00:26:24,880
Vậy các cô còn chờ gì nữa?
572
00:26:24,950 --> 00:26:27,180
Đến lúc cứu Angela Wu rồi.
573
00:26:34,710 --> 00:26:36,710
Đây rồi, cái can này...
574
00:26:36,770 --> 00:26:38,940
sẽ giam giữ con quỷ đó
575
00:26:39,010 --> 00:26:40,610
Lấy cái này hoặc chai bia...
576
00:26:40,680 --> 00:26:43,310
các cô lựa chọn đi
577
00:26:43,380 --> 00:26:46,250
Được rồi, vậy chúng ta có đủ mọi thứ chưa?
578
00:26:46,320 --> 00:26:47,780
Sao chúng ta không làm đại đi?
579
00:26:47,850 --> 00:26:50,620
"Một vật chủ giam giữ Harbinger."
580
00:26:50,690 --> 00:26:54,760
Đã có, chúng ta có câu thần chú ở đây rồi
581
00:26:54,830 --> 00:26:57,990
Cái này nói chúng ta phải dùng đến tay
582
00:26:59,500 --> 00:27:02,230
Chạm cô ấy ư? Không đâu
583
00:27:02,300 --> 00:27:03,830
Chị không thấy nó đã làm gì với con chuột sao?
584
00:27:03,900 --> 00:27:05,800
Maggie nói đúng, trăng tròn cũng đang ảnh hưởng tới nó
585
00:27:05,870 --> 00:27:07,940
và xích giam giữ đang mất tác dụng, 1 cái chạm...
586
00:27:08,010 --> 00:27:09,740
Chúng ta bị lây bệnh và chết
587
00:27:09,810 --> 00:27:11,340
Đúng vậy
588
00:27:11,410 --> 00:27:13,140
Vậy chúng ta không thể dùng thần chú trừ tà được
589
00:27:13,210 --> 00:27:16,750
Chúng ta có thể sử dụng găng tay nitrile kháng hóa chất
590
00:27:16,810 --> 00:27:18,410
Bọn chị dùng trong phòng thí nghiệm...
591
00:27:18,480 --> 00:27:20,420
khi xử lý vi khuẩn nguy hiểm
592
00:27:20,480 --> 00:27:23,290
Nếu chúng ta đeo nó, chắc có thể sống sót
593
00:27:23,350 --> 00:27:26,260
- "Chắc có thể" sao?
- Maggie, chúng ta hết sự lựa chọn rồi
594
00:27:26,320 --> 00:27:28,460
Em biết, nhưng có cần pahri chạm vào nó không?
595
00:27:28,530 --> 00:27:31,090
Điều này nó rất tệ đối với em đó
596
00:27:31,160 --> 00:27:34,000
Em sẽ đọc được suy nghĩ của con quỷ đó, thật là đáng sợ
597
00:27:34,070 --> 00:27:35,630
Em thà ngồi học cho kỳ thi còn hơn...
598
00:27:35,700 --> 00:27:37,470
là chết ngỏm bởi vi rút của con quỷ kia
599
00:27:38,770 --> 00:27:40,870
Cái gì đó?
600
00:27:40,940 --> 00:27:43,170
Để em ra xem và đuổi cậu ấy đi
601
00:27:43,240 --> 00:27:46,110
Trong lúc đó, cô và Macy đi lấy găng tay đi
602
00:27:46,180 --> 00:27:47,480
Tôi sẽ để mắt đến Angela
603
00:27:47,550 --> 00:27:49,450
- Được thôi
- Được rồi
604
00:27:55,220 --> 00:27:57,020
Này
605
00:27:57,090 --> 00:27:59,290
Parker.
606
00:27:59,360 --> 00:28:02,160
Anh làm gì ở đây vậy?
607
00:28:02,230 --> 00:28:04,130
Dĩ nhiên là không...
608
00:28:04,200 --> 00:28:06,730
tham dự xem pháo hoa...
609
00:28:06,800 --> 00:28:08,300
của Phi Delta trong buổi lễ ngày mai rồi
610
00:28:09,570 --> 00:28:11,200
Tôi cũng muốn hỏi cô điều tương tự đó
611
00:28:11,270 --> 00:28:13,140
Không phải cô nên ở nhà chuẩn bị buổi học của chúng ta chứ?
612
00:28:13,200 --> 00:28:15,840
Tôi...tôi chỉ đang dọn dẹp thôi
613
00:28:15,910 --> 00:28:19,040
Đọc cuốn sách có quan trọng nữa đâu
614
00:28:19,110 --> 00:28:20,510
Đằng nào cũng có thi qua được đâu
615
00:28:20,580 --> 00:28:22,510
Này, tôi phản đối nha
616
00:28:22,580 --> 00:28:25,150
Tôi là một gia sư giỏi đấy
617
00:28:25,220 --> 00:28:27,080
Anh còn có công việc....
618
00:28:27,150 --> 00:28:28,550
Còn tôi thì chỉ có trường học
619
00:28:28,620 --> 00:28:30,050
bởi vì mẹ tôi là giảng viên
620
00:28:30,120 --> 00:28:31,690
Tôi chưa quen cô bao lâu
621
00:28:31,760 --> 00:28:33,990
nhưng trông cô có vẻ thông minh
622
00:28:34,060 --> 00:28:38,990
Không, chỉ có các chị tôi thôi
623
00:28:39,060 --> 00:28:42,430
Trường học đối với tôi không hứng thú cho lắm
624
00:28:42,500 --> 00:28:46,270
Có lẽ chỉ là 1 câu chuyện cô tự kể cho bản thân thôi
625
00:28:46,340 --> 00:28:49,100
Tôi rất muốn chơi giỏi ghi ta...
626
00:28:49,170 --> 00:28:51,840
giống như anh trai tôi khi lớn lên.
627
00:28:51,910 --> 00:28:55,410
nhưng dù luyện tập vất vả ra sao thì cũng không bao giờ bằng anh ấy
628
00:28:55,480 --> 00:28:58,050
Tôi tự nhủ rằng tôi chỉ là 1 kẻ....
629
00:28:58,120 --> 00:28:59,450
không thể chơi được ghi ta
630
00:28:59,520 --> 00:29:01,580
và đó là con người tôi hình thành
631
00:29:01,650 --> 00:29:04,450
Vậy anh đã làm gì?
632
00:29:04,520 --> 00:29:06,090
Tôi vẫn không thể chơi ghi ta
633
00:29:07,430 --> 00:29:08,960
Anh trai tôi thì tỏa sáng
634
00:29:09,030 --> 00:29:11,590
Còn tôi chỉ giỏi làm thằng khờ thôi
635
00:29:11,660 --> 00:29:13,800
chơi nhạc đồng quê ở 1 1 góc của bữa tiệc
636
00:29:15,500 --> 00:29:17,530
Nhưng tôi đang giúp cô giải quyết vấn đề này
637
00:29:19,840 --> 00:29:23,910
Hãy kể cho mình 1 câu chuyện khác
638
00:29:23,970 --> 00:29:25,310
Cô có thể tỏa sáng, Maggie
639
00:29:30,780 --> 00:29:32,210
Cô đang nhìn cái gì vậy?
640
00:29:45,500 --> 00:29:47,230
Chúng ta không thể....
641
00:29:47,300 --> 00:29:49,060
Tôi không nên làm vậy
642
00:29:49,130 --> 00:29:51,070
Đây là 1 sự sai lầm
643
00:29:53,970 --> 00:29:55,670
Anh nên đi đi
644
00:30:13,920 --> 00:30:16,360
Maggie, nhanh lên! La bàn để triệu hồi Elder Callahan.
645
00:30:16,430 --> 00:30:17,830
Lùi lại
646
00:30:17,900 --> 00:30:20,160
Cái xích giam giữ vô tác dụng rồi
647
00:30:28,940 --> 00:30:31,110
Hết giờ rồi, các phù thủy
648
00:30:36,810 --> 00:30:38,910
Nhanh lên, tôi không giữ nó lâu được đâu
649
00:30:38,980 --> 00:30:40,320
Một khi trăng tròn lên cao
650
00:30:40,380 --> 00:30:42,480
Harbinger không thể bị ngăn cản
651
00:30:47,490 --> 00:30:49,690
Marisol nhìn thấy trước điều này
652
00:30:49,760 --> 00:30:50,960
Cô ấy để lại câu thần chú cho họ
653
00:30:56,930 --> 00:30:58,430
Cô ấy có thể tiên đoán tương lai
654
00:30:58,500 --> 00:31:00,170
nhưng thường thì nó không thành hiện thực
655
00:31:00,240 --> 00:31:03,110
Nhưng cô vẫn biết điều đó, đúng không, Charity?
656
00:31:03,170 --> 00:31:04,840
Phá luật và làm theo bản năng
657
00:31:06,510 --> 00:31:09,180
Chúng ta không thể liều được
658
00:31:12,350 --> 00:31:13,950
Nó sẽ thành công thôi
659
00:31:14,020 --> 00:31:15,950
Cô không cần tin tụi tôi
660
00:31:16,020 --> 00:31:19,620
Cô biết rõ về mẹ tôi
661
00:31:19,690 --> 00:31:21,120
Hãy tin bà ấy
662
00:31:28,870 --> 00:31:32,030
Nhanh lên trước khi tôi thay đổi ý kiến
663
00:31:38,780 --> 00:31:41,380
Tôi có thể làm chuyện này.
Tôi có thể tỏa sáng
664
00:31:55,460 --> 00:31:57,560
Hago un llamado a Babalú-Ayé,
665
00:31:57,630 --> 00:32:00,260
dios de los enfermos,
666
00:32:00,330 --> 00:32:02,500
parar que inhabilite
a éste demonio.
667
00:32:02,570 --> 00:32:06,570
Remueva la fuerza que tiene
sobre éste inocente.
668
00:32:06,640 --> 00:32:08,340
Y Exorcize
al Heraldo,
669
00:32:08,410 --> 00:32:10,540
permitiendo que paz
670
00:32:10,610 --> 00:32:12,570
y tranquilidad
regrese al poseído.
671
00:32:12,640 --> 00:32:16,380
Sana y renuncia a éste
adversario del mal.
672
00:32:16,450 --> 00:32:19,510
¡De éste apóstol
de la oscuridad, líbranos!
673
00:32:24,520 --> 00:32:26,050
- Nó hoạt động không?
- Em không biết nữa
674
00:32:26,120 --> 00:32:28,360
Chúng ta phải làm cho Angela vực dậy
675
00:32:30,260 --> 00:32:33,400
Tôi là 1 nhà thấu cảm
Có thể tôi chạm tới cô ấy
676
00:32:33,460 --> 00:32:34,530
Làm đi
677
00:32:42,540 --> 00:32:44,810
¡El Poder de Tres
lo compela!
678
00:32:44,880 --> 00:32:46,110
Chúng tôi ở đây để giúp cô.
679
00:32:46,180 --> 00:32:49,440
Tôi sợ
680
00:32:49,510 --> 00:32:51,810
Mọi người, nó hoạt động rồi!
681
00:32:51,880 --> 00:32:54,620
Em gửi cô ấy suy nghĩ của em.
Cô ấy trong đó, có thể nghe thấy em
682
00:32:54,690 --> 00:32:56,990
Angela!
683
00:32:57,050 --> 00:33:00,290
Angela, cô phải chiến đấu lại nó
684
00:33:00,360 --> 00:33:03,260
Tôi không thể, không thể
685
00:33:03,330 --> 00:33:05,630
Hãy kể cho bản thân 1 câu chuyện khác đi, Angela.
686
00:33:05,700 --> 00:33:06,830
Bản thân cô rất khỏe
687
00:33:06,860 --> 00:33:09,230
Cô có thể làm được
688
00:33:16,870 --> 00:33:19,680
¡Observa,
el Poder de Tres!
689
00:33:19,740 --> 00:33:22,910
¡Observa, el Poder de Tres!
690
00:33:22,980 --> 00:33:24,150
¡Observa, el Poder
691
00:33:24,210 --> 00:33:26,420
de Tres!
692
00:33:39,030 --> 00:33:40,830
Angela!
693
00:33:40,900 --> 00:33:42,630
Thám tử, lùi lại!
694
00:33:42,700 --> 00:33:44,030
Giơ tay lên! Tất cả mọi người!
695
00:34:01,220 --> 00:34:03,390
Angela!
696
00:34:03,450 --> 00:34:06,690
Cô ấy thở rồi, thở rồi
697
00:34:06,760 --> 00:34:09,020
- Anh ta bị thương rồi
- Ôi không, Trip
698
00:34:09,090 --> 00:34:11,690
Có chuyện gì vậy?
699
00:34:11,760 --> 00:34:14,500
Trip, anh ấy không còn thở nữa
700
00:34:14,570 --> 00:34:17,200
Trip? Anh còn ở đó không?
701
00:34:17,270 --> 00:34:19,500
Cảnh sát sắp đến rồi, cô nên đi đi
702
00:34:19,570 --> 00:34:23,170
- Nhưng Trip chết rồi
- Nel, tôi sẽ lo chỗ này
703
00:34:23,240 --> 00:34:25,170
Trip? Có chuyện gì vậy?
704
00:34:30,410 --> 00:34:32,250
Anh nghe rõ không? Trip?
705
00:34:40,090 --> 00:34:42,220
Có chuyện gì vậy?
Cô đã làm gì vậy?
706
00:34:42,290 --> 00:34:46,360
Tôi giải quyết cái chết của thám tử Bailey
707
00:34:46,430 --> 00:34:48,730
bằng cách không làm người khác nghi ngờ
708
00:34:48,800 --> 00:34:50,730
Đây là lỗi của tôi
709
00:34:50,800 --> 00:34:54,040
Cô bảo tôi nói chuyện với Niko.
Đáng lẽ tôi đã giữ Trip tránh xa chuyện này rồi
710
00:34:54,100 --> 00:34:56,400
Cô không biết chuyện này sẽ xảy ra
711
00:34:56,470 --> 00:35:00,210
Đây là 1 phần của việc này và nó chưa bao giờ là dễ dàng cả
712
00:35:00,280 --> 00:35:02,580
Tôi trải qua, mẹ các cô cũng trải qua
713
00:35:02,650 --> 00:35:04,510
Và giờ đến lượt cô
714
00:35:04,580 --> 00:35:05,810
Angela đâu rồi?
715
00:35:05,880 --> 00:35:08,380
Ở cùng với chị em tôi, cô ấy đang ngủ
716
00:35:08,450 --> 00:35:09,990
Một lần nữa
717
00:35:10,050 --> 00:35:12,490
Sao cô không lên cùng với họ?
718
00:35:12,560 --> 00:35:14,360
Tôi nghĩ cô nên ở đó khi...
719
00:35:14,420 --> 00:35:16,830
người được cô cứu tỉnh lại đấy
720
00:35:19,730 --> 00:35:22,530
Vậy, em tỉnh dậy sau cơn hôn mêm tuần trước...
721
00:35:22,600 --> 00:35:24,870
và tự dưng xuất hiện ở bữa tiệc Halloween của mọi người?
722
00:35:26,940 --> 00:35:29,240
Sao em không nhớ gì cả?
723
00:35:29,310 --> 00:35:31,240
Sao em lại tới được đây?
724
00:35:33,180 --> 00:35:36,510
Mất trí là chuyện khá phổ biến......
725
00:35:36,580 --> 00:35:37,910
với những người sống ót khỏi cơn hôn mê
726
00:35:37,980 --> 00:35:40,520
Mọi thứ từ ánh sáng, ánh đèn, rượu, bia...
727
00:35:40,580 --> 00:35:44,950
đều có thể ngăn cản sựu hình thành kí ức
728
00:35:45,020 --> 00:35:47,290
Em chỉ nhớ là nó rất tối tăm
729
00:35:47,360 --> 00:35:50,130
Cứ như là em cố gắng thoát ra
730
00:35:50,190 --> 00:35:52,190
nhưng không thể
731
00:35:52,260 --> 00:35:54,930
Rồi em nghe thấy 1 giọng nói
732
00:35:56,970 --> 00:36:00,370
Nó làm em khỏe hơn, em không cô đơn nữa
733
00:36:00,440 --> 00:36:04,440
Em không cô đơn nữa Angela.
Bọn chị ở đây vì em
734
00:36:04,510 --> 00:36:06,580
Yeah.
735
00:36:06,640 --> 00:36:08,740
Em biết
736
00:36:08,810 --> 00:36:10,580
Em không tin được là em còn sống
737
00:36:27,300 --> 00:36:29,730
Với sự xâm nhập thường xuyễn của một người Anh...
738
00:36:29,800 --> 00:36:31,230
các cô ít nhất cũng tích trữ đồ ăn...
739
00:36:31,300 --> 00:36:32,900
và trà này dở tệ quá
740
00:36:35,910 --> 00:36:40,010
Nhưng cũng chúc mừng các cô, các cô đã làm được
741
00:36:40,080 --> 00:36:43,180
Angela vẫn còn đang ngủ
742
00:36:43,250 --> 00:36:44,650
Charity đâu rồi?
743
00:36:44,720 --> 00:36:47,420
Cô ấy đi cùng với hộp đựng Harbinger rồi
744
00:36:47,480 --> 00:36:48,820
Hộp sơn ý
745
00:36:48,890 --> 00:36:50,320
Có ấy lưu trữ ở nơi nào đó an toàn
746
00:36:50,390 --> 00:36:53,360
Có chuyện gì giữa anh và Charity vậy?
747
00:36:53,420 --> 00:36:55,960
Như là 2 người có lịch sử với nhau vậy
748
00:36:56,030 --> 00:36:59,160
Tôi sinh vào năm 1920, dĩ nhiên là chúng tôi có quá khứ với nhau rồi
749
00:36:59,230 --> 00:37:00,930
và nó không liên quan tới các cô
750
00:37:02,570 --> 00:37:04,270
Dù sao thì là người hỗ trợ Charity,
751
00:37:04,330 --> 00:37:07,500
Các Elders không hài lòng khi chúng ta không tuân theo họ
752
00:37:07,570 --> 00:37:09,270
Mặc dù chúng ta biết là họ sai
753
00:37:09,340 --> 00:37:10,470
Nhưng họ vẫn giám sát chúng ta
754
00:37:10,540 --> 00:37:11,670
và cả hậu quả để lại nữa
755
00:37:14,580 --> 00:37:17,880
Nhưng đó là việc của ngày mai
756
00:37:17,950 --> 00:37:20,550
Harry?
757
00:37:20,620 --> 00:37:23,180
Ừm, Melanie.
758
00:37:23,250 --> 00:37:26,150
Chúc mừng cả anh nữa
759
00:37:26,220 --> 00:37:28,160
Anh rất ngầu tối nay
760
00:37:44,640 --> 00:37:46,640
Um...
761
00:37:46,710 --> 00:37:50,150
Về chuyện tối qua
762
00:37:50,210 --> 00:37:52,480
Những gì anh nói thực sự giúp tôi
763
00:37:52,550 --> 00:37:55,150
Tuyệt đó
764
00:37:55,220 --> 00:37:57,520
Và tôi xin học thêm với Giáo sư Brown rồi.
765
00:37:57,590 --> 00:38:00,020
Tôi cần thời gian chuẩn bị
766
00:38:00,090 --> 00:38:02,860
Và toi muốn chứng tỏ bản thân mình có thể tự học
767
00:38:05,960 --> 00:38:08,860
Yeah, um...
768
00:38:12,070 --> 00:38:14,570
Nụ hôn đó là 1 sai lầm
769
00:38:14,640 --> 00:38:16,940
Chúng ta không thể làm lại chuyện đó
770
00:38:19,510 --> 00:38:21,080
Có lẽ tôi sẽ gặp cô ở lớp học
771
00:38:21,140 --> 00:38:23,880
Yeah.
772
00:38:23,950 --> 00:38:26,250
Gặp anh ở lớp học
773
00:38:39,130 --> 00:38:40,900
Chị ổn chứ?
774
00:38:45,000 --> 00:38:47,300
Đó là Trip, chị không thể...
775
00:38:47,370 --> 00:38:50,640
thôi suy nghĩ về anh ấy
776
00:38:50,710 --> 00:38:53,410
Đừng tự hạ gục mình
777
00:38:53,480 --> 00:38:56,040
Em đã cứu Angela.
778
00:38:56,110 --> 00:38:59,450
Mẹ sẽ tự hào về em
779
00:38:59,520 --> 00:39:02,220
Em chưa nghe tin gì từ Niko cả.
780
00:39:02,290 --> 00:39:04,420
Có lẽ cô ấy sốc lắm
781
00:39:04,490 --> 00:39:07,920
Tớ không thể tin được
782
00:39:07,990 --> 00:39:12,090
Mel, anh ấy chết rồi
783
00:39:12,160 --> 00:39:14,730
Anh ấy treo cổ trong nhà chứa
784
00:39:22,740 --> 00:39:26,070
Và có bằng chứng về việc anh ta là thủ phạm giết người đêm Halloween
785
00:39:26,140 --> 00:39:28,780
Mel, họ nghĩ anh ấy giết những người đó
786
00:39:28,850 --> 00:39:31,950
Đợi đã, sao cơ?
787
00:39:32,020 --> 00:39:35,750
Cộng sự của tớ, tớ tưởng tớ hiểu anh ta cơ chứ
788
00:39:35,820 --> 00:39:38,090
Tớ không tin được
789
00:39:42,730 --> 00:39:43,930
Anh ta là bạn của tớ
790
00:39:43,990 --> 00:39:47,030
Tớ biết....
791
00:39:47,100 --> 00:39:48,600
Không sao đâu
792
00:39:51,070 --> 00:39:54,340
Không sao đâu
793
00:39:54,400 --> 00:39:57,040
Chuyến đi rất ổn
794
00:39:57,110 --> 00:40:00,940
Ba cô gái trẻ đó đã cso thể tự mình cứu thế giới được rồi
795
00:40:01,010 --> 00:40:03,710
Những người trẻ ngày nay có nhiều ý tưởng ghê, nhỉ?
796
00:40:03,780 --> 00:40:06,710
Tôi sẽ ở văn phòng lúc buổi trưa
797
00:40:14,220 --> 00:40:16,620
Cô có phiền...
798
00:40:16,690 --> 00:40:18,990
đổi can thùng sơn cho tôi không?
799
00:40:28,410 --> 00:40:31,410
Rất vui được làm việc với cô!