1
00:00:00,000 --> 00:00:01,843
Sebelumnya di "Charmed"...
2
00:00:01,849 --> 00:00:06,504
Kita tahu Harbinger tak bisa
bepergian jauh dalam bentuk aslinya.
3
00:00:06,862 --> 00:00:09,870
Jadi dia pasti merasuki manusia
di suatu tempat dekat lab Macy.
4
00:00:10,167 --> 00:00:13,443
Karena saat iblis jahannam
ini menemukannya,...
5
00:00:13,700 --> 00:00:17,292
...itu tugas kalian untuk menaklukkannya
sebagai Charmed Ones.
6
00:00:17,298 --> 00:00:19,150
Aku sering makan siang di sini,
aku tak pernah melihatmu.
7
00:00:19,156 --> 00:00:20,662
Mungkin kau tak memerhatikanku.
8
00:00:20,668 --> 00:00:21,934
Tidak mungkin.
9
00:00:21,940 --> 00:00:25,134
Kau ingat Angela Wu? /
Yang dilecehkan oleh Profesor Thaine.
10
00:00:25,140 --> 00:00:27,785
Ternyata, dia bangun dari komanya
di malam yang sama...
11
00:00:27,791 --> 00:00:29,602
...kita menemukan residu Harbinger.
12
00:00:31,609 --> 00:00:34,643
Maggie, pesta ini keren sekali.
13
00:00:34,712 --> 00:00:37,575
Perkenalkan pacarku, Parker.
14
00:00:38,122 --> 00:00:40,378
Kau hampir tak bicara kepadaku
sepanjang malam.
15
00:00:40,384 --> 00:00:41,850
Darurat keluarga.
16
00:00:43,826 --> 00:00:45,058
Angela?
17
00:00:46,517 --> 00:00:47,650
Macy!
18
00:00:47,757 --> 00:00:52,903
Sampai Tetua tiba, kalian harus
mengawasinya dengan ketat.
19
00:00:52,909 --> 00:00:55,164
Anggap saja sebagai anak anjing idamanmu.
20
00:00:58,209 --> 00:01:00,661
6 BULAN LALU
21
00:01:01,055 --> 00:01:04,994
Dia akan menyebutnya perburuan.
Itulah yang dilakukan pria yang takut.
22
00:01:07,778 --> 00:01:10,245
Profesor Thaine adalah ahli genetika
terkemuka di dunia...
23
00:01:10,251 --> 00:01:12,518
...yang penemuannya telah
menyelamatkan banyak nyawa.
24
00:01:12,524 --> 00:01:15,758
Itu seperti menuduh Santa
melakukan pelecehan seksual.
25
00:01:15,764 --> 00:01:17,929
Orang-orang akan membenciku.
26
00:01:18,442 --> 00:01:20,842
Beberapa orang, tentu saja,...
27
00:01:21,125 --> 00:01:24,317
...tapi beberapa akan terinspirasi
olehmu untuk membela dirinya.
28
00:01:24,341 --> 00:01:27,475
Aku mendengar gosip tentangnya
sejak aku masih mahasiswi.
29
00:01:27,544 --> 00:01:32,055
Kau tak mungkin satu-satunya
mahasiswi yang dilecehkan.
30
00:01:32,308 --> 00:01:34,375
Jadi, maksudmu aku harus melaporkannya?
31
00:01:34,381 --> 00:01:36,848
Ya. Berpikir seperti ini:
32
00:01:36,854 --> 00:01:39,643
jika tidak, dia akan terus
melakukan ini pada wanita lain.
33
00:01:39,649 --> 00:01:40,748
Angela.
34
00:01:40,953 --> 00:01:44,092
Kau sendiri yang harus memutuskan.
35
00:01:44,161 --> 00:01:47,300
Dan apa pun keputusanmu,
aku akan mendukungmu,...
36
00:01:47,703 --> 00:01:49,036
...karena kau tak sendirian.
37
00:01:49,042 --> 00:01:51,710
Paham?
38
00:02:09,577 --> 00:02:10,673
Angela?
39
00:02:15,172 --> 00:02:18,312
Mel, jangan dekat.
40
00:02:18,771 --> 00:02:21,967
Sekarang sifku.
Pergilah jalani hidupmu.
41
00:02:23,125 --> 00:02:26,793
Dante? Pilihan bagus.
Cincin neraka apa ini?
42
00:02:27,100 --> 00:02:31,331
Entah. Aku sudah jauh tertinggal
di kelas membaca untuk alasan yang jelas.
43
00:02:31,337 --> 00:02:34,362
Aku akan sebarkan wabah penyakit,
kematian dan bencana,...
44
00:02:34,368 --> 00:02:36,488
...serta Sumber akan bangkit!
45
00:02:36,494 --> 00:02:40,148
Aneh, aku bahkan tak terganggu lagi
saat Harbie berbicara.
46
00:02:40,217 --> 00:02:41,983
Semua hal ini sudah terasa biasa.
47
00:02:42,052 --> 00:02:43,418
Aku menyalahkan Presiden.
48
00:02:43,838 --> 00:02:46,855
Dan kau memberinya julukan? /
Ya, agar tak terlalu menakutkan.
49
00:02:47,991 --> 00:02:49,357
Astaga!
50
00:02:49,426 --> 00:02:50,892
Serius, Maggie?
51
00:02:51,087 --> 00:02:54,392
Kita memiliki Harbinger di loteng
dan kau takut pada tikus?
52
00:02:54,398 --> 00:02:56,097
Berhenti, makhluk itu akan memakanmu.
53
00:03:02,439 --> 00:03:04,205
Atau melakukan itu.
54
00:03:05,219 --> 00:03:08,863
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
55
00:03:08,869 --> 00:03:10,435
Aku tak bisa terus seperti ini.
56
00:03:11,777 --> 00:03:16,324
Apalagi kini Harbinger bisa membunuh
dengan satu sentuhan.
57
00:03:16,340 --> 00:03:18,273
Aku tak sabar menanti
kedatangan para Tetua.
58
00:03:18,342 --> 00:03:20,275
Aku tak tidur, sangat gelisah.
59
00:03:20,344 --> 00:03:23,579
Ayolah, seolah pekerjaan tak dibayarku...
60
00:03:23,585 --> 00:03:25,860
...sebagai pengasuh iblis
belum cukup buruk,...
61
00:03:25,866 --> 00:03:28,581
...aku akan gagal di kampus. /
Kau kuliah?
62
00:03:29,159 --> 00:03:31,298
Tentu saja.
Aku mahasiswi baru.
63
00:03:31,304 --> 00:03:33,286
Aku tak pernah melihatmu pergi kuliah.
64
00:03:33,292 --> 00:03:36,560
Aku pergi. Tapi tak sering.
65
00:03:37,850 --> 00:03:39,694
Profesorku mengirim e-mail;
jika aku gagal,...
66
00:03:39,700 --> 00:03:41,259
...aku dalam masa percobaan akademis.
67
00:03:41,265 --> 00:03:44,183
Kau bisa berhasil di ujian mid semester.
Ini bukan akhir dunia.
68
00:03:44,189 --> 00:03:46,197
Itu ada di loteng.
69
00:03:46,203 --> 00:03:48,303
Mungkin aku tinggalkan kelas itu saja?
70
00:03:48,309 --> 00:03:50,670
Ini belum terlambat dan aku di bawah
banyak tekanan.
71
00:03:50,676 --> 00:03:53,609
Sebaiknya kau tinggalkan Kappa saja,
bukan kelasmu.
72
00:03:53,615 --> 00:03:55,215
Jangan ini lagi. Harry!
73
00:03:56,838 --> 00:03:58,747
Situasi ini membuat kami gelisah.
74
00:03:58,753 --> 00:04:01,824
Aku sangat menyadari itu. /
Di mana para Tetua?
75
00:04:01,830 --> 00:04:04,119
Mereka menganalisis
ramalan 5.000 tahun,...
76
00:04:04,125 --> 00:04:06,560
...untuk mencari metode yang tepat
untuk menaklukkan iblis...
77
00:04:06,585 --> 00:04:08,181
...dan mengumpulkan
peralatan yang benar.
78
00:04:08,225 --> 00:04:10,159
Tak boleh ada kesalahan.
79
00:04:12,004 --> 00:04:14,796
Mungkin itu mereka.
80
00:04:14,865 --> 00:04:17,132
Bagaimana penampilanku? /
Tampan.
81
00:04:17,138 --> 00:04:20,439
Tidak, ini Niko, dengan Trip.
82
00:04:20,445 --> 00:04:23,924
Bukan waktu yang tepat untuk
kunjungan dari polisi.
83
00:04:24,833 --> 00:04:26,766
Singkirkan mereka.
84
00:04:29,229 --> 00:04:32,181
Ibu Angela mengajukan
laporan orang hilang.
85
00:04:32,249 --> 00:04:35,540
Dia terakhir terlihat
di pesta Halloweenmu.
86
00:04:36,951 --> 00:04:39,819
Angela yang malang.
Dia telah melalui banyak hal.
87
00:04:40,824 --> 00:04:43,254
Kau tak melihatnya pergi dengan orang?
88
00:04:44,160 --> 00:04:47,529
Itu sangat ramai, dan semua
orang mengenakan kostum.
89
00:04:47,535 --> 00:04:50,653
Aku tak bisa membedakannya
dari 10 zombie yang ada.
90
00:04:50,678 --> 00:04:51,716
Benar, Maggie?
91
00:04:52,967 --> 00:04:56,205
Benar. Karena itu adalah kostumnya.
92
00:04:56,273 --> 00:04:59,121
Dia seorang zombie.
Itu hanya kostum.
93
00:05:02,079 --> 00:05:05,442
Kenapa kau mengoceh
soal kostum Angela?
94
00:05:05,448 --> 00:05:07,172
Agar mereka tak berpikir
aku mengatakan dia...
95
00:05:07,178 --> 00:05:09,064
...benar-benar zombie,
yang mana itu benar.
96
00:05:09,070 --> 00:05:11,308
Mereka takkan menduga
dia benar-benar zombie.
97
00:05:11,324 --> 00:05:13,320
Aku tahu, aku gugup sekali.
98
00:05:13,326 --> 00:05:15,126
Kaulah yang tak bisa melihat mata Niko.
99
00:05:15,132 --> 00:05:17,328
Dia benar. Itu aneh.
100
00:05:17,397 --> 00:05:19,564
Baik.
101
00:05:19,633 --> 00:05:21,666
Mari kita semua bertindak normal.
102
00:05:26,682 --> 00:05:29,216
Jadi tak ada yang berhubungan
dengannya sejak pesta?
103
00:05:31,007 --> 00:05:33,978
Aku tak terlalu mengenalnya. /
Aku belum mendengar kabarnya.
104
00:05:33,984 --> 00:05:35,350
Aku juga.
105
00:05:37,817 --> 00:05:39,184
Suara apa itu?
106
00:05:40,887 --> 00:05:42,353
Suara apa?
107
00:05:42,422 --> 00:05:44,217
Apa yang terjadi di atas?
108
00:05:46,838 --> 00:05:51,462
Maaf atas semua kegaduhan itu.
Anatoli menjatuhkan sofa.
109
00:05:51,468 --> 00:05:53,892
Kami akan bayar kerusakannya,
jadi, jangan khawatir.
110
00:05:53,898 --> 00:05:56,253
Hai, aku Charity Callahan,
desainer interior.
111
00:05:56,259 --> 00:05:58,701
Dua anak buahku di atas
sedang melakukan pengukuran.
112
00:05:58,726 --> 00:06:02,440
Jadi, begini, aku memikirkan
gaya Victorian boho itu.
113
00:06:02,509 --> 00:06:04,108
Terlalu mewah.
114
00:06:04,177 --> 00:06:05,877
Mari kita balik.
115
00:06:05,883 --> 00:06:08,316
Dengan sedikit bernuansa
rumah pertanian Skandinavia minimalis?
116
00:06:08,448 --> 00:06:11,086
Diberi kayu hangat,
dan tanaman hidup yang bagus.
117
00:06:11,092 --> 00:06:14,393
Lotengmu menjadi sarang
musim dingin yang nyaman.
118
00:06:15,113 --> 00:06:19,285
Maka kita harus pilih kembali itu.
119
00:06:19,291 --> 00:06:20,354
Ya. Kita harus.
120
00:06:20,360 --> 00:06:21,793
Kau mendekorasi ulang loteng?
121
00:06:21,861 --> 00:06:25,667
Itu lebih seperti mengembalikan
suasana loteng seperti seharusnya.
122
00:06:26,256 --> 00:06:28,499
Kuharap kami bisa membantu lebih.
123
00:06:28,568 --> 00:06:31,035
Sungguh, kami semua
khawatir soal Angela.
124
00:06:32,909 --> 00:06:34,576
Baik.
125
00:06:39,713 --> 00:06:41,437
Jika kau memiliki informasi--
126
00:06:41,443 --> 00:06:43,220
Kami pasti menghubungi kalian.
127
00:06:43,783 --> 00:06:46,251
Dan mari kita bicara nanti. /
Baik.
128
00:06:49,000 --> 00:06:57,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
129
00:07:04,416 --> 00:07:05,513
Kau siapa?
130
00:07:06,108 --> 00:07:07,939
Charity. Tetua.
131
00:07:08,135 --> 00:07:10,702
Maaf telah membuat kalian menunggu.
132
00:07:11,845 --> 00:07:13,250
Kau Tetua?
133
00:07:14,414 --> 00:07:16,381
Kupikir kau--
134
00:07:16,449 --> 00:07:18,349
Tua? Aku tahu.
135
00:07:18,355 --> 00:07:19,932
Aku mengatakan kita perlu mengubah citra.
136
00:07:19,938 --> 00:07:23,621
Kau juga desainer interior?
Karena tadi itu sangat mengesankan.
137
00:07:23,690 --> 00:07:26,291
Astaga, tidak.
138
00:07:26,359 --> 00:07:29,527
Aku sering menonton HGTV
saat sedang di treadmill.
139
00:07:29,596 --> 00:07:31,796
Di dunia nyata,
aku menjalankan dana investasi...
140
00:07:31,865 --> 00:07:33,655
...menggunakan kredit mikro
untuk membantu wanita...
141
00:07:33,661 --> 00:07:35,978
...di negara berkembang
memulai bisnisnya sendiri.
142
00:07:35,984 --> 00:07:39,737
Kami menangani kemiskinan
dan ketidaksetaraan melalui etika,...
143
00:07:39,806 --> 00:07:42,036
...kapitalisme yang berfokus
pada wanita.
144
00:07:43,105 --> 00:07:46,144
Kami senang kau di sini karena kami
muak menyembunyikan Harbinger.
145
00:07:46,212 --> 00:07:47,612
Jadi, bagaimana cara kita
menyelamatkan Angela?
146
00:07:47,681 --> 00:07:50,548
Selamatkan Angela?
Tidak, dia tak bisa diselamatkan.
147
00:07:50,554 --> 00:07:51,872
Dia harus dibunuh.
148
00:07:52,037 --> 00:07:54,102
Malam ini, saat bulan purnama.
149
00:07:55,249 --> 00:07:56,415
Dengan ini.
150
00:07:56,746 --> 00:07:58,990
Jangan khawatir, masing-masing dapat satu.
151
00:07:59,059 --> 00:08:00,992
Terima kasih.
152
00:08:02,694 --> 00:08:04,358
Baik, mari kita periksa dia.
153
00:08:07,951 --> 00:08:10,051
Kita harus membunuh Angela?
154
00:08:14,979 --> 00:08:17,513
Jadi para Tetua hanya orang sadis
yang membunuh siapa pun...
155
00:08:17,519 --> 00:08:19,845
...yang menghalangi mereka?
Begitu cara operasi mereka?
156
00:08:19,851 --> 00:08:22,251
Tentu tidak.
Mereka adalah badan penyihir,...
157
00:08:22,320 --> 00:08:24,554
...dan jika mereka mengatakan membunuh
makhluk itu adalah satu-satunya cara,...
158
00:08:24,622 --> 00:08:26,742
...maka itu benar.
159
00:08:27,826 --> 00:08:32,499
Tetua tak melakukan kesalahan. /
Itu bukan makhluk, itu Angela.
160
00:08:32,630 --> 00:08:34,597
Kenapa kita tak bisa mengeluarkannya?
161
00:08:34,666 --> 00:08:36,532
Kami mengeluarkan iblis itu dari Brian.
162
00:08:36,601 --> 00:08:39,702
Itu iblis biasa.
Ini Harbinger.
163
00:08:43,041 --> 00:08:45,208
Selamat siang, Tetua Callahan.
164
00:08:45,276 --> 00:08:46,886
Senang kau tiba dengan selamat.
165
00:08:47,212 --> 00:08:49,321
Saat kau tak menanggapi hal ini
dengan segera,...
166
00:08:49,327 --> 00:08:50,742
...aku mulai sedikit khawatir.
167
00:08:50,748 --> 00:08:52,448
Kau tahu prosesnya, Harry.
168
00:08:52,726 --> 00:08:55,751
Persiapan untuk ritual pembunuhan
memakan waktu.
169
00:08:55,757 --> 00:08:56,823
Benar.
170
00:08:57,438 --> 00:08:58,805
Semuanya.
171
00:08:59,390 --> 00:09:02,513
Aku telah menaruh mantra penahanan
pada Harbinger.
172
00:09:02,961 --> 00:09:05,494
Selagi di tahan,
sentuhannya takkan mematikan.
173
00:09:05,500 --> 00:09:07,767
Namun, itu akan hilang
pada bulan purnama malam ini.
174
00:09:07,773 --> 00:09:12,134
Saat itulah kalian harus membunuhnya
sebelum terlalu kuat untuk dihentikan.
175
00:09:12,978 --> 00:09:15,716
Ada yang salah? /
Ada yang salah?
176
00:09:16,007 --> 00:09:17,940
Teman kami dirasuki iblis...
177
00:09:18,009 --> 00:09:20,309
...di loteng selama dua hari,
dan kau datang ke sini...
178
00:09:20,315 --> 00:09:22,491
...meminta kami membunuhnya
daripada menyelamatkannya.
179
00:09:22,497 --> 00:09:24,947
Mel, hormati Tetua.
Anggap dia sebagai bangsawan.
180
00:09:25,016 --> 00:09:27,183
Jangan perlihatkan sisi monarkismu
kepadaku sekarang, Harry.
181
00:09:27,252 --> 00:09:28,861
Aku baru mulai menyukaimu.
182
00:09:28,867 --> 00:09:31,487
Tak apa. Aku mengerti.
183
00:09:31,894 --> 00:09:35,157
Ini mengejutkan,
tapi ini masa-masa kritis.
184
00:09:35,226 --> 00:09:38,294
Ada pembunuhan Tetua yang lain.
185
00:09:38,363 --> 00:09:40,296
Itu sebabnya aku datang sendiri.
Protokol keamanan.
186
00:09:40,302 --> 00:09:42,302
Seorang Tetua terbunuh? /
Ya.
187
00:09:42,308 --> 00:09:45,668
Yang ketiga sejak ibumu. /
Ibu kami adalah Tetua?
188
00:09:45,737 --> 00:09:47,937
Harry, kau tak memberitahu kami
bahwa ibu seorang Tetua.
189
00:09:48,006 --> 00:09:50,713
Aku jelas melakukannya,
selama pidato pembukaanku,...
190
00:09:50,719 --> 00:09:52,485
...saat aku memberitahu kalian
adalah penyihir.
191
00:09:52,491 --> 00:09:55,544
Tidak, aku ingat dengan jelas
kau mengatakan "senior" penyihir.
192
00:09:55,613 --> 00:09:58,114
Artinya sama saja.
193
00:10:00,856 --> 00:10:03,490
Kau membungkamnya.
194
00:10:05,390 --> 00:10:08,324
Itu salah satu kekuatannya.
195
00:10:08,330 --> 00:10:11,386
Di antara banyak kekuatan lainnya.
196
00:10:11,392 --> 00:10:13,129
Kenapa kau tak bisa menangani ini?
197
00:10:13,135 --> 00:10:14,345
Aku akan jika aku bisa.
198
00:10:14,351 --> 00:10:17,222
Tapi ritual itu membutuhkan
Kekuatan Bertiga,...
199
00:10:17,228 --> 00:10:19,247
...yang hanya dimiliki oleh Charmed Ones.
200
00:10:19,253 --> 00:10:21,577
Percayalah, ini hal baru bagi kami juga.
201
00:10:22,540 --> 00:10:24,473
Jadi kau kenal ibu kami?
202
00:10:24,950 --> 00:10:28,264
Sangat baik.
Dia teman baik.
203
00:10:28,579 --> 00:10:31,314
Maka kau harus tahu dia takkan
pernah membiarkan Angela mati.
204
00:10:31,612 --> 00:10:33,946
Angela adalah seseorang
yang ingin dia selamatkan.
205
00:10:34,642 --> 00:10:36,375
Apa tak ada cara lain?
206
00:10:36,921 --> 00:10:38,836
Seperti eksorsisme?
207
00:10:38,842 --> 00:10:41,590
Eksorsisme hanya efektif
jika ada jiwa yang diselamatkan.
208
00:10:41,659 --> 00:10:46,095
Dengan iblis sekuat ini merasukinya,
kurasa Angela telah tiada.
209
00:10:46,164 --> 00:10:47,830
Kita tak bisa menyerah begitu saja.
210
00:10:47,899 --> 00:10:51,143
Aku minta maaf.
Aku tahu itu sulit, sungguh.
211
00:10:51,149 --> 00:10:55,984
Namun, pada akhir bulan purnama malam ini,
Harbinger akan mencapai kekuatan penuh.
212
00:10:55,990 --> 00:10:58,603
Tak ada rantai yang bisa menahannya. /
Dan seperti yang kalian tahu...
213
00:10:58,609 --> 00:11:00,739
...dari sesi pelatihan,
pada saat itu Harbinger...
214
00:11:00,745 --> 00:11:03,095
...akan memanggil Sumber
dengan banjir darah.
215
00:11:03,101 --> 00:11:04,868
Ini pesta dansa akhir pekan.
216
00:11:05,082 --> 00:11:07,116
Setiap hotel di kota dipesan oleh orang.
217
00:11:07,518 --> 00:11:09,018
Orang-orang berisi darah.
218
00:11:09,087 --> 00:11:12,121
Astaga, Macy, itu kelam. /
Dan benar.
219
00:11:12,190 --> 00:11:13,756
Jika Angela sudah tiada--
220
00:11:16,160 --> 00:11:19,012
Aku akan menyiapkan semuanya di sini.
Kalian selesaikan urusanmu.
221
00:11:19,018 --> 00:11:20,529
Kita mulai saat matahari terbenam.
222
00:11:20,535 --> 00:11:22,472
Dan awasi pacarmu.
223
00:11:22,619 --> 00:11:25,099
Detektif?
Dia dan rekannya pasti curiga.
224
00:11:25,105 --> 00:11:26,802
Kita tak bisa membiarkan mereka
menyelidiki.
225
00:11:28,325 --> 00:11:30,306
Kita tak bisa melakukannya.
Kita tak bisa membunuh Angela.
226
00:11:30,375 --> 00:11:33,074
Kau dengar penyihir-Olivia-Pope,
Angela sudah tiada.
227
00:11:33,080 --> 00:11:35,211
Itu cukup untuk melakukan
pembunuhan ritual ini?
228
00:11:35,217 --> 00:11:36,775
Aku tak harus membuat
keputusan seperti ini,...
229
00:11:36,781 --> 00:11:38,114
...aku bahkan tak bisa lulus Sastra Dunia.
230
00:11:38,182 --> 00:11:39,915
Aku tahu ini sulit bagimu
karena kau mengenalnya,...
231
00:11:39,984 --> 00:11:42,418
...tapi kau membiarkan emosimu
mengaburkan penilaianmu.
232
00:11:42,487 --> 00:11:44,285
Jika kita bisa menyelamatkan
semua orang ini...
233
00:11:44,310 --> 00:11:47,473
...dari kematian seperti tikus itu,
kita tak punya pilihan lain.
234
00:11:47,479 --> 00:11:50,926
Wow, itu kejam. /
Tidak, itu rasional.
235
00:11:50,995 --> 00:11:52,955
Dan makhluk itu mencoba
membunuhku saat Halloween,...
236
00:11:52,980 --> 00:11:55,840
...jadi maaf jika aku punya
masalah dengannya.
237
00:11:55,846 --> 00:11:58,086
Permisi, aku harus bekerja.
238
00:12:02,478 --> 00:12:05,040
Mungkin ada cara untuk membuktikan
bahwa Angela masih ada di sana.
239
00:12:05,072 --> 00:12:06,371
Kau merasa Charity salah?
240
00:12:06,377 --> 00:12:10,129
Kurasa dia terlalu yakin bahwa dia benar.
Dan Ibu ingin kita memastikannya.
241
00:12:10,135 --> 00:12:12,701
Jangan harap aku menyentuhnya
dan membaca pikirannya.
242
00:12:12,707 --> 00:12:16,290
Kau lihat apa yang menimpa tikus itu. /
Maksudku seperti mantra atau sesuatu.
243
00:12:16,421 --> 00:12:18,687
Aku akan pulang dan memeriksa
Buku Bayangan.
244
00:12:18,756 --> 00:12:21,987
Kau seharusnya mengawasi Niko.
Pastikan dia tak curiga.
245
00:12:21,993 --> 00:12:23,926
Itu bisa menunggu.
246
00:12:25,687 --> 00:12:28,114
Maaf, tapi dia menyembunyikan sesuatu.
247
00:12:29,409 --> 00:12:31,430
Mereka semua.
Aku bisa merasakannya.
248
00:12:31,436 --> 00:12:34,465
Trip, Mel tak menculik Angela Wu.
Itu gila.
249
00:12:34,471 --> 00:12:36,138
Kau lihat dia gelisah.
250
00:12:36,207 --> 00:12:39,918
Dia gugup dekat polisi,
seperti orang berkulit corak lainnya.
251
00:12:40,178 --> 00:12:41,710
Ditambah, dia membenci senjata.
252
00:12:41,779 --> 00:12:45,052
Dia bahkan melarangku membawa
senjata ke rumahnya, jadi tenang, ya.
253
00:12:45,116 --> 00:12:46,382
Baik.
254
00:12:46,451 --> 00:12:49,051
Aku hanya mengatakan, itu aneh.
255
00:12:49,579 --> 00:12:51,725
Mungkin kita harus fokus
siapa yang membunuh...
256
00:12:51,750 --> 00:12:54,990
...semua orang itu di Halloween, karena
Angela Wu mungkin korban berikutnya.
257
00:12:55,457 --> 00:12:58,127
Atau kau pikir pacarku
melakukan itu juga?
258
00:12:58,259 --> 00:12:59,424
Aku paham.
259
00:13:03,240 --> 00:13:05,374
Terima kasih.
Ayo pergi.
260
00:13:06,952 --> 00:13:08,785
"Mengabaikan semua harapan...
261
00:13:09,474 --> 00:13:12,007
"...engkau yang masuk ke sini."
262
00:13:12,076 --> 00:13:14,210
Prasasti Dante berada
di atas gerbang neraka.
263
00:13:14,278 --> 00:13:16,484
Saat Dante melewati gerbang itu,...
264
00:13:16,490 --> 00:13:19,947
...dia mendengar jeritan tak berkomitmen.
265
00:13:20,090 --> 00:13:24,687
Pengecut egois yang tak membawa
kebaikan atau kejahatan di bumi.
266
00:13:24,755 --> 00:13:26,722
Itu saja untuk hari ini.
Sampai bertemu di hari Jumat...
267
00:13:26,728 --> 00:13:28,694
...untuk ujian mid semester,
sifat ujian tutup buku.
268
00:13:28,700 --> 00:13:31,143
Delapan pertanyaan esai disusun
dengan seksama jadi aku akan tahu...
269
00:13:31,149 --> 00:13:32,722
...jika kalian membaca SparkNotes.
270
00:13:32,728 --> 00:13:35,295
Dan jangan lupa,
itu 50% dari nilaimu.
271
00:13:37,017 --> 00:13:38,400
Maggie!
272
00:13:38,469 --> 00:13:43,109
Maggie!
Aku baru melihatmu di kelas ini.
273
00:13:43,115 --> 00:13:47,176
Aku biasanya duduk di belakang,
terkadang ketiduran.
274
00:13:47,245 --> 00:13:49,728
Aku beruntung. Aku hanya
butuh empat jam tidur malam.
275
00:13:49,734 --> 00:13:51,151
Aku salah satu dari orang-orang itu.
276
00:13:51,157 --> 00:13:53,490
Kau ingin pergi bersama? /
Apa?
277
00:13:53,651 --> 00:13:56,105
Kami menempatkan sentuhan terakhir
pada platform pesta dansa.
278
00:13:56,111 --> 00:13:57,283
Astaga.
279
00:13:57,392 --> 00:13:59,058
Maaf, aku tak bisa datang.
280
00:13:59,357 --> 00:14:01,857
Aku hampir gagal dalam kelas ini,...
281
00:14:01,863 --> 00:14:03,436
...jadi aku harus berhasil
di ujian mid semester,...
282
00:14:03,461 --> 00:14:05,632
...dan baru setengah buku kubaca. /
Kenapa kau tak memberitahuku?
283
00:14:05,638 --> 00:14:07,202
Tenang, Parker dapat membantu.
Parker!
284
00:14:07,208 --> 00:14:09,181
Parker. /
Sungguh?
285
00:14:09,187 --> 00:14:12,518
Ya. Pacarku tak hanya pintar sastra,...
286
00:14:12,637 --> 00:14:15,443
...dia juga membaca Dante
di SMA.
287
00:14:16,719 --> 00:14:18,916
Ayahku sering menugaskan
kami karya sastra klasik...
288
00:14:18,941 --> 00:14:20,433
...untuk dibicarakan
saat makan malam.
289
00:14:20,478 --> 00:14:22,818
Dan ya, itu menyenangkan
seperti kedengarannya.
290
00:14:22,824 --> 00:14:25,639
Kau bisa bantu Maggie lulus
ujian mid semester untukku?
291
00:14:25,645 --> 00:14:28,884
Aku tak ingin anggota favoritku
IPKnya turun.
292
00:14:30,325 --> 00:14:33,422
Tentu, tak masalah. /
Maka sudah diputuskan.
293
00:14:33,491 --> 00:14:34,590
Terima kasih.
294
00:14:44,095 --> 00:14:45,695
Astaga.
295
00:14:46,018 --> 00:14:47,317
Ada yang salah?
296
00:14:50,516 --> 00:14:52,074
Hanya berpikir.
297
00:14:52,143 --> 00:14:53,309
Soal?
298
00:14:53,377 --> 00:14:57,146
Kau tahu, utilitarianisme.
299
00:15:00,547 --> 00:15:03,619
Kau tahu melamun memang
seharusnya menyenangkan, bukan?
300
00:15:03,625 --> 00:15:07,051
Seperti, jika aku terjebak
di dalam tubuh Drake,...
301
00:15:07,057 --> 00:15:09,783
...apa hal konyol pertama
yang akan kubeli?
302
00:15:11,230 --> 00:15:14,134
Sungguh kau memikirkan utilitarianisme?
303
00:15:14,536 --> 00:15:18,167
Adikku dan aku sering melakukan
hal-hal sepele saat sarapan.
304
00:15:18,236 --> 00:15:19,416
Jawab ini.
305
00:15:19,422 --> 00:15:21,604
Jika kau harus memilih
untuk membunuh satu orang,...
306
00:15:22,175 --> 00:15:24,899
...atau, katakanlah, semua orang
di Hilltowne hampir pasti mati,...
307
00:15:24,924 --> 00:15:27,632
...apakah kau akan melakukannya? /
Tidak.
308
00:15:27,638 --> 00:15:29,931
Kau mengatakan "hampir pasti,"...
309
00:15:29,937 --> 00:15:32,471
...jadi, jika ada kesempatan,
aku akan mencari cara lain.
310
00:15:32,477 --> 00:15:34,344
Tapi kita adalah ilmuwan.
311
00:15:34,350 --> 00:15:36,881
Jika, secara statistik,
risiko menyelamatkan orang ini...
312
00:15:36,887 --> 00:15:38,731
...bisa membunuh ribuan-- /
Aku tahu itu akan...
313
00:15:38,737 --> 00:15:42,314
...masuk akal secara rasional,
tapi itu akan terasa salah.
314
00:15:42,320 --> 00:15:43,905
Kurasa aku tak bisa membunuh seseorang.
315
00:15:43,911 --> 00:15:45,557
Tentu saja itu akan terasa salah.
316
00:15:45,563 --> 00:15:49,759
Tapi kita harus menilai berdasarkan
fakta, bukan emosi, bukan?
317
00:15:50,450 --> 00:15:51,862
Entahlah.
318
00:15:53,104 --> 00:15:57,039
Siapa yang mengatakan emosi
tidak sama berharganya?
319
00:15:58,541 --> 00:16:02,478
Aku tahu kita ilmuwan,
tapi tak berarti kita harus kejam.
320
00:16:02,609 --> 00:16:07,149
Aku ke sini bukan untuk
berbicara soal hipotetis moral.
321
00:16:07,544 --> 00:16:10,986
Kau sibuk sekali sejak Halloween,...
322
00:16:11,055 --> 00:16:14,237
...kita belum sempat untuk bicara.
323
00:16:16,060 --> 00:16:20,529
Jadi, apa kau ingin pergi...
324
00:16:20,535 --> 00:16:22,935
...ke pesta dansa denganku malam ini?
325
00:16:24,101 --> 00:16:25,362
Malam ini.
326
00:16:27,525 --> 00:16:32,471
Aku ingin sekali, sungguh,
hanya saja,...
327
00:16:32,870 --> 00:16:34,569
...aku ada urusan.
328
00:16:34,790 --> 00:16:36,690
Dengan saudari-saudariku.
329
00:16:38,829 --> 00:16:40,795
Aku paham.
330
00:16:41,285 --> 00:16:42,718
Mungkin lain kali.
331
00:16:54,328 --> 00:16:56,804
Bagaimana cara mengetahui
Angela masih ada di sana?
332
00:17:06,377 --> 00:17:08,310
Anima revelare.
333
00:17:10,418 --> 00:17:12,585
Veni foras.
334
00:17:16,954 --> 00:17:19,755
Di mana aku? Apa yang terjadi?
335
00:17:19,824 --> 00:17:21,457
Angela?
336
00:17:21,842 --> 00:17:24,410
Mel? Apa itu kau?
337
00:17:26,697 --> 00:17:27,896
Angela.
338
00:17:27,965 --> 00:17:29,625
Bertahanlah.
339
00:17:29,631 --> 00:17:31,900
Tolong aku, ini terlalu kuat.
340
00:17:37,141 --> 00:17:39,308
Dia benar-benar ada di sana.
341
00:17:39,377 --> 00:17:42,845
Dan dia takkan pernah keluar.
342
00:17:43,836 --> 00:17:46,615
Kita lihat nanti.
343
00:17:51,147 --> 00:17:54,448
Aku mengerti, tapi tujuan utama kita
bukan memaksimalkan keuntungan,...
344
00:17:54,454 --> 00:17:57,200
...tapi membangun komunitas wanita
yang mendukung wanita.
345
00:17:57,206 --> 00:17:59,440
Sudah dulu, kita lanjut nanti.
346
00:18:00,999 --> 00:18:04,549
Charity, ada mantra jiwa yang hilang
dalam Buku dan Angela keluar.
347
00:18:04,555 --> 00:18:06,779
Tidak secara harfiah, dia masih
terperangkap di dalam makhluk itu.
348
00:18:06,785 --> 00:18:08,849
Tapi yang kumaksud adalah,
jiwanya masih hidup.
349
00:18:08,855 --> 00:18:10,180
Dia hanya terperangkap di dalam.
350
00:18:10,186 --> 00:18:11,752
Ini yang kau kerjakan?
351
00:18:11,821 --> 00:18:13,354
Aku memintamu mengawasi pacarmu.
352
00:18:13,360 --> 00:18:15,305
Kau bilang Angela sudah tiada
padahal tidak.
353
00:18:15,311 --> 00:18:19,130
Baik. Aku salah, aku bisa akui itu,
tapi itu tak mengubah kalkulus,...
354
00:18:19,136 --> 00:18:20,853
...kita masih harus membunuhnya.
355
00:18:20,859 --> 00:18:22,233
"Kalkulus"?
356
00:18:22,273 --> 00:18:24,198
Bagaimana dengan
"wanita mendukung wanita?"
357
00:18:24,204 --> 00:18:25,630
Ada seorang wanita
butuh bantuan kita...
358
00:18:25,636 --> 00:18:28,435
...dan kau ingin aku membunuhnya? /
Itu untuk kebaikan yang lebih besar.
359
00:18:28,441 --> 00:18:30,917
Iblis sekuat ini belum pernah
dieksorsisme sebelumnya.
360
00:18:30,923 --> 00:18:32,564
Bukan berarti itu tak bisa dilakukan.
361
00:18:32,570 --> 00:18:36,333
Mel, kau penyihir hebat,
tapi kau tak tahu apa-apa.
362
00:18:36,339 --> 00:18:38,739
Biarkan aku menjadi sumber kebijaksanaanmu.
363
00:18:39,001 --> 00:18:41,107
Itu sebabnya para Tetua ada
untuk membantu.
364
00:18:41,113 --> 00:18:45,053
Ibuku juga seorang Tetua.
Dia takkan pernah melakukan ini.
365
00:18:45,121 --> 00:18:47,822
Dia ingin aku menemukan cara
untuk menyelamatkan Angela.
366
00:18:47,828 --> 00:18:49,640
Dan aku mengenal ibumu
dengan cara berbeda.
367
00:18:49,646 --> 00:18:52,120
Beliau penyihir dengan
ketajaman luar biasa...
368
00:18:52,126 --> 00:18:54,529
...dan kemampuan melakukan
apa yang harus dilakukan,...
369
00:18:54,597 --> 00:18:56,130
...tak peduli apa pun.
370
00:18:56,199 --> 00:18:57,665
Dan sebagai rekannya,...
371
00:18:57,734 --> 00:19:00,501
...aku mengatakan bahwa
eksorsisme bukan pilihan.
372
00:19:00,507 --> 00:19:03,275
Dan sejujurnya, aku tak punya waktu-- /
Bagaimana kalau aku tetap melakukannya?
373
00:19:03,281 --> 00:19:04,945
Jangan repot-repot.
374
00:19:08,211 --> 00:19:10,305
Kau butuh suara untuk mengucapkan mantra.
375
00:19:10,311 --> 00:19:12,679
Itu takkan terjadi, paham?
376
00:19:26,896 --> 00:19:28,530
Kita tak punya banyak waktu. /
Apa yang terjadi?
377
00:19:28,536 --> 00:19:30,036
Semua baik saja? /
Entah.
378
00:19:30,042 --> 00:19:31,575
Aku hanya berfirasat.
379
00:19:31,581 --> 00:19:33,529
Tolong katakan padaku
itu bukan Harbie di bagasi.
380
00:19:33,535 --> 00:19:35,254
Itu bukan Harbie di bagasi.
381
00:19:39,151 --> 00:19:40,417
Mel!
382
00:19:40,423 --> 00:19:43,191
Itu bukan Harbinger, itu Angela Wu.
383
00:19:43,197 --> 00:19:44,951
Aku melakukan mantra jiwa
dan dia masih di sana.
384
00:19:45,020 --> 00:19:47,120
Saat kuberitahu Charity, dia tak peduli.
385
00:19:47,188 --> 00:19:49,722
Dan karena Macy juga tak peduli,
aku tak punya pilihan.
386
00:19:49,928 --> 00:19:52,087
Tolong beritahu aku kau punya
rencana selain membawa...
387
00:19:52,093 --> 00:19:54,627
...iblis super mematikan
di sekitar Hilltowne.
388
00:19:54,862 --> 00:19:58,464
Kami pergi lima menit lalu,
tentu saja aku tak punya rencana.
389
00:19:58,533 --> 00:19:59,966
Aku dulu benci belajar.
390
00:19:59,972 --> 00:20:01,211
Kini aku akan memberikan
apa pun untuk menghafal...
391
00:20:01,236 --> 00:20:03,835
...untuk ujian mid semesterku. /
Aku bawa Buku Bayangan.
392
00:20:03,841 --> 00:20:06,235
Kita cari mantra eksorsisme,
membebaskan Angela...
393
00:20:06,241 --> 00:20:10,334
...sebelum makhluk itu tak bisa dihentikan.
Kita hanya perlu mencari tempat kosong.
394
00:20:11,057 --> 00:20:12,812
Aku tahu sebuah tempat.
395
00:20:13,536 --> 00:20:15,069
Tidak, tidak.
396
00:20:15,075 --> 00:20:16,945
Tidak, tidak.
397
00:20:16,951 --> 00:20:18,056
Apa?
398
00:20:18,062 --> 00:20:21,263
Jangan lihat sekarang,
tapi kurasa Trip mengikuti kita.
399
00:20:23,447 --> 00:20:25,046
Merunduk!
400
00:20:25,052 --> 00:20:26,985
Apa yang akan kita lakukan?
401
00:20:26,991 --> 00:20:28,891
Aku bisa membekukan waktu, ingat?
402
00:20:28,897 --> 00:20:30,331
Kita pergi.
403
00:20:30,337 --> 00:20:32,231
Itu akan terlihat seolah mobil kita
menghilang begitu saja.
404
00:20:32,237 --> 00:20:34,860
Kita tak punya pilihan.
Masuk ke mobil.
405
00:20:34,866 --> 00:20:37,167
Masuk ke mobil! /
Baik.
406
00:20:42,277 --> 00:20:43,876
Dasar aneh.
407
00:20:45,326 --> 00:20:47,918
Hei, Trip, aku di kantor
Kau di mana?
408
00:20:49,387 --> 00:20:50,679
Halo?
409
00:20:51,453 --> 00:20:53,219
Kau di sana? Apa yang kau lakukan?
410
00:20:53,288 --> 00:20:55,254
Aku akan menelponmu kembali. /
Tunggu, hei.
411
00:20:55,445 --> 00:20:57,412
Kuletakkan di bawah mikroskop.
412
00:20:57,418 --> 00:21:00,226
Yang membunuh tikus itu mirip
dalam struktur DNA untuk cacar,...
413
00:21:00,295 --> 00:21:02,762
...hanya jauh lebih mematikan
karena langsung membunuh.
414
00:21:02,831 --> 00:21:04,897
Itu belum mengudara,
tapi bisa segera.
415
00:21:04,966 --> 00:21:08,201
Dan jika Harbinger lepas,
itu wabah berjalan.
416
00:21:09,970 --> 00:21:12,304
Jangan khawatir, itu takkan terjadi.
417
00:21:20,560 --> 00:21:22,661
Dia melanggar perintahku.
418
00:21:23,739 --> 00:21:26,011
Itu keahlian Mel.
419
00:21:27,483 --> 00:21:29,922
Bawa mereka kembali, segera.
420
00:21:32,861 --> 00:21:36,229
Ada puluhan mantra eksorsisme di sini.
421
00:21:36,297 --> 00:21:38,064
Cari yang tidak merusak
platform Kappa.
422
00:21:38,133 --> 00:21:39,499
Lucy yakin ini akan menang.
423
00:21:40,236 --> 00:21:44,343
Tunjukkan mantra eksorsisme
yang kuat untuk mengalahkan Harbinger.
424
00:21:49,151 --> 00:21:50,784
Itu kosong.
425
00:21:50,917 --> 00:21:52,483
Apa maksudnya?
426
00:21:57,685 --> 00:21:59,252
Apa yang kalian lakukan?
427
00:21:59,320 --> 00:22:00,820
Angela masih ada di sana.
428
00:22:00,889 --> 00:22:03,489
Aku membaca mantra dan melihatnya. /
Benarkah?
429
00:22:03,624 --> 00:22:05,060
Tapi itu--
430
00:22:05,165 --> 00:22:07,959
Itu benar.
Charity salah.
431
00:22:08,329 --> 00:22:10,329
Kita tak bisa membunuh Angela sekarang.
432
00:22:10,335 --> 00:22:12,469
Namun bulan purnama akan tiba.
433
00:22:12,475 --> 00:22:15,543
Segera mantra penahanan
Callahan akan hilang.
434
00:22:15,737 --> 00:22:18,671
Tak ada pilihan lain selain
membawa itu kembali ke rumah...
435
00:22:18,677 --> 00:22:20,884
...dan melakukan pembunuhan ritual
seperti yang direncanakan.
436
00:22:21,033 --> 00:22:23,066
Bukan "itu," tapi "dia."
437
00:22:23,278 --> 00:22:26,143
Dan itu sebagian salahku
dia ada dalam situasi ini.
438
00:22:26,149 --> 00:22:28,147
Apa maksudmu?
439
00:22:28,216 --> 00:22:30,716
Profesor Thaine melecehkannya.
440
00:22:30,785 --> 00:22:34,269
Dia menemui Ibu untuk minta nasihat,
dan aku memintanya melapor.
441
00:22:34,341 --> 00:22:37,323
Dia melakukannya,
dan itu membuatnya overdosis...
442
00:22:37,392 --> 00:22:40,741
...dan koma, di mana dia dirasuki
oleh Harbinger.
443
00:22:41,107 --> 00:22:42,417
Aku tak bisa membunuhnya.
444
00:22:42,512 --> 00:22:44,437
Kita harus menyelamatkan Angela.
445
00:22:52,559 --> 00:22:54,445
Temui kami di sini.
Angela masih ada di dalam.
446
00:22:57,246 --> 00:23:01,214
Saudari-saudarimu jelas emosional.
447
00:23:02,286 --> 00:23:06,185
Tapi kau, kau punya bakat nyata untuk ini.
448
00:23:07,203 --> 00:23:08,497
Untuk apa?
449
00:23:09,591 --> 00:23:11,172
Kepemimpinan.
450
00:23:12,106 --> 00:23:13,893
Sama seperti ibumu.
451
00:23:18,916 --> 00:23:20,850
Apa dia pernah menyebutku?
452
00:23:21,748 --> 00:23:24,503
Tidak.
Tidak pernah.
453
00:23:24,509 --> 00:23:26,585
Bahkan, tak ada Tetua
yang tahu tentangmu.
454
00:23:27,575 --> 00:23:29,508
Kami sama terkejutnya denganmu...
455
00:23:29,514 --> 00:23:31,848
...saat kalian bertiga menjadi
Charmed Ones.
456
00:23:32,248 --> 00:23:35,761
Tapi sekarang aku tahu, itu masuk akal.
457
00:23:37,252 --> 00:23:38,713
Bertahun-tahun lalu,...
458
00:23:39,254 --> 00:23:43,173
...saat kami masih penyihir muda
yang baru memulai,...
459
00:23:44,824 --> 00:23:47,218
...dia memintaku memasang mantra padanya.
460
00:23:48,415 --> 00:23:50,281
Dia tak memberitahuku itu soal apa,...
461
00:23:50,287 --> 00:23:53,132
...hanya saja dia tak bisa
melakukannya sendiri.
462
00:23:53,201 --> 00:23:56,750
Mantra itu, brutal.
463
00:23:58,924 --> 00:24:01,807
Itu mengambil semua rasa sakit
dan kesedihannya...
464
00:24:01,876 --> 00:24:06,301
...karena kehilangan yang tragis,
agar dia bisa melanjutkan hidup.
465
00:24:09,278 --> 00:24:11,575
Aku tak pernah tahu apa kehilangan itu.
466
00:24:13,684 --> 00:24:15,054
Baru sekarang.
467
00:24:23,631 --> 00:24:25,564
Maaf.
468
00:24:27,201 --> 00:24:30,303
Aku permisi dulu untuk menenangkan diri.
469
00:24:30,371 --> 00:24:32,071
Tentu saja.
470
00:24:32,500 --> 00:24:40,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
471
00:24:43,822 --> 00:24:46,055
Pasti bukunya ke halaman ini
karena suatu alasan.
472
00:24:46,187 --> 00:24:48,187
Mungkin ada tinta ajaib yang tak terlihat?
473
00:24:48,256 --> 00:24:50,289
Bisa kubantu?
474
00:24:52,559 --> 00:24:55,526
Aku ingin menyelamatkan Angela.
475
00:24:58,655 --> 00:25:00,588
Mantra kesedihan.
476
00:25:00,935 --> 00:25:02,501
Itu sangat masuk akal.
477
00:25:02,991 --> 00:25:06,005
Aku minta maaf karena mengkritikmu...
478
00:25:06,074 --> 00:25:08,386
...untuk membuat keputusan
berdasarkan emosimu.
479
00:25:08,679 --> 00:25:12,717
Aku menghabiskan seluruh hidupku
mencoba menjaga emosiku.
480
00:25:13,401 --> 00:25:15,494
Dan kurasa hasilnya kejam,...
481
00:25:17,121 --> 00:25:18,920
...tapi begitulah aku melindungi diriku.
482
00:25:19,422 --> 00:25:24,370
Jika Angela benar-benar masih ada,
aku ingin menyelamatkannya.
483
00:25:25,289 --> 00:25:27,126
Mari lakukan eksorsisme.
484
00:25:30,398 --> 00:25:34,377
Kita melakukannya jika kita bisa,
tapi buku ini ke halaman kosong.
485
00:25:35,211 --> 00:25:37,970
Yang kini secara ajaib mengungkap
dirinya sendiri?
486
00:25:40,536 --> 00:25:43,606
Itu tulisan tangan ibu.
487
00:25:44,612 --> 00:25:46,512
Semua nama kita ada di dalamnya.
488
00:25:47,828 --> 00:25:49,520
Itu bahasa Spanyol.
489
00:25:49,708 --> 00:25:52,209
Tampak seperti mantra berbasis Santeria.
490
00:25:52,302 --> 00:25:54,336
Tak diberi sanksi oleh Tetua.
491
00:25:54,342 --> 00:25:57,010
Dia menulisnya untuk kita, kenapa?
492
00:25:59,427 --> 00:26:01,560
Agar kalian bertiga menemukannya.
493
00:26:02,073 --> 00:26:04,555
Dia tahu momen ini akan datang.
494
00:26:04,966 --> 00:26:07,066
Kekuatannya adalah meramal.
495
00:26:08,185 --> 00:26:11,544
Kalian bertiga ditakdirkan
harus bersatu dalam misi ini.
496
00:26:13,092 --> 00:26:15,541
Harry, kau tak menaati para Tetua?
497
00:26:15,610 --> 00:26:16,940
Tidak semuanya.
498
00:26:19,247 --> 00:26:20,379
Ibu.
499
00:26:22,617 --> 00:26:24,550
Jadi apa yang kalian tunggu?
500
00:26:24,983 --> 00:26:27,216
Saatnya untuk menyelamatkan Angela Wu.
501
00:26:34,378 --> 00:26:38,387
Ini dia, wadah suci untuk
memenjarakan iblis.
502
00:26:39,354 --> 00:26:42,949
Ini atau kaleng bir rusak,
silakan pilih.
503
00:26:44,058 --> 00:26:46,926
Semua yang kita butuhkan
sudah ada?
504
00:26:47,168 --> 00:26:48,635
Bisakah kita lakukan saja?
505
00:26:48,826 --> 00:26:51,986
"Bejana kuat untuk menjerat Harbinger."
Ada.
506
00:26:52,011 --> 00:26:54,802
Kita punya jampi mantra di sini.
507
00:26:55,943 --> 00:26:58,671
Dikatakan kita harus meletakkan tangan.
508
00:26:59,761 --> 00:27:02,495
Menyentuhnya? Tidak.
509
00:27:02,501 --> 00:27:04,131
Kau lihat apa yang terjadi
pada tikus itu?
510
00:27:04,137 --> 00:27:06,284
Maggie benar.
Bulan purnama mendekat,...
511
00:27:06,290 --> 00:27:08,489
...dan mantra penahanan hilang.
Satu sentuhan--
512
00:27:08,495 --> 00:27:10,228
Dan kita semua terkena wabah
dan mati.
513
00:27:10,234 --> 00:27:11,766
Persis.
514
00:27:11,772 --> 00:27:13,755
Maka kita tak bisa melakukan
mantra eksorsisme.
515
00:27:13,888 --> 00:27:17,423
Kita bisa jika menggunakan
sarung tangan nitril tahan kimia.
516
00:27:17,429 --> 00:27:20,721
Kami memakainya di lab
saat menangani bahan berbahaya.
517
00:27:20,852 --> 00:27:23,653
Jika kita memakainya,
aku hampir yakin kita selamat.
518
00:27:23,659 --> 00:27:26,560
Kau hampir yakin? /
Maggie, kita tak punya pilihan lain.
519
00:27:26,566 --> 00:27:28,699
Aku tahu, tapi apa kita harus menyentuhnya?
520
00:27:28,710 --> 00:27:31,277
Itu jauh lebih buruk bagiku.
521
00:27:31,283 --> 00:27:34,117
Aku akan membaca pikiran monsternya.
Itu terlalu banyak.
522
00:27:34,153 --> 00:27:35,882
Aku seharusnya menghafal untuk
ujian mid semester,...
523
00:27:35,888 --> 00:27:37,835
...bukan mungkin mati karena virus iblis.
524
00:27:39,853 --> 00:27:41,176
Apa itu?
525
00:27:41,885 --> 00:27:43,478
Aku akan cari tahu dan menyingkirkannya.
526
00:27:43,547 --> 00:27:46,237
Sementara itu, kau dan Macy
pergi ambil sarung tangan itu.
527
00:27:46,243 --> 00:27:47,542
Aku mengawasi Angela.
528
00:27:47,548 --> 00:27:49,448
Baik. /
Baik.
529
00:27:56,653 --> 00:27:57,706
Hai.
530
00:27:58,406 --> 00:27:59,594
Parker.
531
00:28:00,581 --> 00:28:02,464
Apa yang kau lakukan di sini?
532
00:28:02,533 --> 00:28:05,910
Pastinya tidak ke sini untuk menyimpan
sekotak kembang api ilegal...
533
00:28:05,935 --> 00:28:08,666
...untuk ditembakkan Phi Delta
di pesta dansa besok.
534
00:28:09,873 --> 00:28:11,506
Apa yang kau lakukan di sini?
535
00:28:11,512 --> 00:28:13,378
Bukankah seharusnya kau di rumah,
bersiap untuk sesi belajar kita?
536
00:28:13,384 --> 00:28:16,018
Aku hanya bersih-bersih.
537
00:28:16,836 --> 00:28:21,219
Apa gunanya membaca buku?
Tidak akan lulus ujian juga.
538
00:28:21,225 --> 00:28:22,817
Hei, aku tersinggung.
539
00:28:22,886 --> 00:28:24,689
Aku guru yang hebat.
540
00:28:24,870 --> 00:28:27,237
Yah, kau punya tugas yang berat.
541
00:28:27,520 --> 00:28:30,358
Aku masuk ke kampus ini
karena ibuku ketua fakultas.
542
00:28:30,427 --> 00:28:34,296
Aku belum lama mengenalmu,
tapi jelas kau sangat pintar.
543
00:28:35,548 --> 00:28:38,245
Tidak. Itu saudariku.
544
00:28:39,989 --> 00:28:42,737
Kuliah tak pernah menjadi keahlianku.
545
00:28:42,806 --> 00:28:45,344
Mungkin itu hanya cerita yang terus
kau katakan pada dirimu.
546
00:28:46,643 --> 00:28:52,085
Saat tumbuh dewasa, aku sangat ingin
bisa bermain gitar seperti kakakku,...
547
00:28:52,216 --> 00:28:55,717
...tapi tak peduli seberapa banyak
aku berlatih, dia selalu lebih baik.
548
00:28:56,463 --> 00:28:59,994
Jadi kukatakan pada diriku bahwa
aku tak bisa bermain gitar,...
549
00:29:00,000 --> 00:29:01,890
...dan itu memang terjadi.
550
00:29:02,849 --> 00:29:04,647
Jadi apa yang kau lakukan?
551
00:29:04,653 --> 00:29:06,219
Aku masih tak bisa bermain gitar.
552
00:29:06,225 --> 00:29:09,264
Kakakku sangat hebat.
553
00:29:09,333 --> 00:29:11,900
Paling-paling, aku seperti pria hina...
554
00:29:12,333 --> 00:29:14,466
...memainkan lagu tradisional
di sudut di pesta.
555
00:29:15,617 --> 00:29:18,123
Aku akan membantumu
menghindari kesalahanku.
556
00:29:20,388 --> 00:29:22,572
Yakinkan dirimu.
557
00:29:24,281 --> 00:29:25,976
Kau bisa hebat, Maggie.
558
00:29:31,088 --> 00:29:32,959
Kau lihat apa?
559
00:29:45,802 --> 00:29:47,535
Kita tak bisa--
560
00:29:47,604 --> 00:29:49,371
Seharusnya aku tak melakukan itu.
561
00:29:49,439 --> 00:29:51,373
Itu kesalahan.
562
00:29:54,278 --> 00:29:55,977
Kau sebaiknya pergi.
563
00:30:14,231 --> 00:30:16,665
Maggie, cepat! Kompas untuk
memanggil Tetua Callahan.
564
00:30:16,733 --> 00:30:18,133
Tetap disitu.
565
00:30:18,201 --> 00:30:20,468
Mantra penahanan sudah hilang.
566
00:30:29,246 --> 00:30:32,249
Waktu habis, penyihir.
567
00:30:37,239 --> 00:30:39,426
Cepat, aku tak bisa menahannya lama.
568
00:30:39,432 --> 00:30:42,871
Begitu bulan purnama terbit,
Harbinger akan tak terhentikan.
569
00:30:48,000 --> 00:30:50,003
Marisol meramal ini.
570
00:30:50,009 --> 00:30:51,668
Dia meninggalkan mantra ini
untuk mereka.
571
00:30:57,173 --> 00:31:00,740
Dia memiliki kekuatan meramal,
tapi ramalannya tak selalu benar.
572
00:31:00,746 --> 00:31:03,614
Tetap saja, kau tahu bagaimana
rasanya, bukan, Charity?
573
00:31:03,620 --> 00:31:05,677
Untuk melanggar peraturan
dan ikuti nalurimu.
574
00:31:07,019 --> 00:31:09,686
Kita tak bisa mengambil risiko.
575
00:31:12,421 --> 00:31:14,021
Ini akan berhasil.
576
00:31:14,526 --> 00:31:16,460
Kau tak harus memercayai kami.
577
00:31:16,789 --> 00:31:19,161
Kau mengenal baik ibu kami.
578
00:31:19,770 --> 00:31:21,203
Percaya padanya.
579
00:31:29,089 --> 00:31:32,256
Cepatlah, sebelum aku berubah pikiran.
580
00:31:39,934 --> 00:31:41,948
Aku bisa melakukan ini.
Aku bisa hebat.
581
00:31:55,968 --> 00:32:00,564
Hago un llamado a Babalú-Ayé,
dios de los enfermos,
582
00:32:00,570 --> 00:32:03,069
parar que inhabilite a éste demonio.
583
00:32:03,075 --> 00:32:06,888
Remueva la fuerza que tiene
sobre éste inocente.
584
00:32:06,894 --> 00:32:08,845
Y Exorcize al Heraldo,
585
00:32:08,914 --> 00:32:13,083
permitiendo que paz
y tranquilidad regrese al poseído.
586
00:32:13,152 --> 00:32:16,658
Sana y renuncia a éste
adversario del mal.
587
00:32:16,664 --> 00:32:20,023
¡De éste apóstol de la oscuridad, líbranos!
588
00:32:24,180 --> 00:32:26,626
Apakah berfungsi? /
Entah.
589
00:32:26,632 --> 00:32:28,865
Kita harus membuat Angela melawannya.
590
00:32:30,769 --> 00:32:33,904
Aku seorang empati,
mungkin aku bisa menghubunginya.
591
00:32:33,972 --> 00:32:35,038
Lakukan.
592
00:32:42,721 --> 00:32:45,161
¡El Poder de Tres lo compela!
593
00:32:45,167 --> 00:32:47,035
Kami di sini untuk membantumu.
594
00:32:47,297 --> 00:32:49,357
Aku takut.
595
00:32:49,592 --> 00:32:52,099
Ini berhasil!
596
00:32:52,105 --> 00:32:54,198
Aku mengirim pikiranku
dan dia ada di sana.
597
00:32:54,223 --> 00:32:55,231
Dia mendengarku.
598
00:32:55,384 --> 00:32:56,800
Angela!
599
00:32:57,166 --> 00:33:00,400
Angela, lawanlah!
600
00:33:00,866 --> 00:33:03,767
Aku tak bisa melawannya.
Tak bisa.
601
00:33:03,836 --> 00:33:05,940
Yakinkan dirimu, Angela.
602
00:33:05,946 --> 00:33:08,564
Kau kuat.
Kau bisa melakukannya.
603
00:33:16,850 --> 00:33:19,650
¡Observa, el Poder de Tres!
604
00:33:19,957 --> 00:33:22,254
¡Observa, el Poder de Tres!
605
00:33:22,260 --> 00:33:26,208
¡Observa, el Poder de Tres!
606
00:33:38,990 --> 00:33:40,790
Angela!
607
00:33:41,232 --> 00:33:42,965
Detektif, tetap di situ!
608
00:33:42,971 --> 00:33:45,039
Angkat tangan!
Kalian semua!
609
00:33:47,000 --> 00:33:55,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
610
00:34:01,727 --> 00:34:03,565
Angela!
611
00:34:03,571 --> 00:34:05,277
Dia bernafas.
612
00:34:05,283 --> 00:34:07,202
Dia bernafas.
613
00:34:07,208 --> 00:34:09,475
Dia terluka. /
Astaga, Trip.
614
00:34:09,481 --> 00:34:11,137
Apa yang terjadi?
615
00:34:12,271 --> 00:34:15,274
Trip!
Dia tak bernafas.
616
00:34:15,280 --> 00:34:17,589
Trip, kau di sana?
Jawab.
617
00:34:17,595 --> 00:34:19,829
Polisi akan berada di sini sebentar lagi.
Kau sebaiknya pergi.
618
00:34:19,835 --> 00:34:23,310
Tidak, Trip sudah mati. /
Mel, aku akan menanganinya.
619
00:34:23,316 --> 00:34:25,249
Trip, di mana posisimu?
620
00:34:30,923 --> 00:34:32,756
Kau dengar? Trip?
621
00:34:39,082 --> 00:34:41,216
Apa yang terjadi?
Apa yang kau lakukan?
622
00:34:42,117 --> 00:34:48,174
Aku mengatasi kematian Petugas Bailey
agar terlihat tak mencurigakan.
623
00:34:48,243 --> 00:34:50,176
Ini salahku.
624
00:34:50,245 --> 00:34:53,756
Kau memintaku menemui Niko.
Aku bisa membuatnya menjauh.
625
00:34:53,762 --> 00:34:55,849
Kau tak tahu ini akan terjadi.
626
00:34:55,917 --> 00:34:59,058
Ini bagian dari pekerjaan
yang takkan terasa mudah.
627
00:34:59,721 --> 00:35:02,454
Aku telah mengalaminya,
ibumu juga,...
628
00:35:02,460 --> 00:35:03,957
...dan sekarang kau.
629
00:35:04,025 --> 00:35:05,258
Di mana Angela?
630
00:35:05,264 --> 00:35:07,029
Dengan saudariku.
631
00:35:07,168 --> 00:35:09,204
Dia tertidur. Lagi.
632
00:35:09,210 --> 00:35:11,644
Bergabunglah dengan mereka.
633
00:35:11,670 --> 00:35:16,168
Kau harus berada di sana
saat dia bangun.
634
00:35:18,030 --> 00:35:21,790
Jadi, aku sadar dari komaku minggu lalu...
635
00:35:21,981 --> 00:35:24,443
...dan muncul begitu saja
di pesta Halloweenmu?
636
00:35:26,378 --> 00:35:28,678
Kenapa aku tak ingat apa-apa?
637
00:35:28,890 --> 00:35:30,823
Bagaimana aku berakhir di sini?
638
00:35:32,501 --> 00:35:37,237
Lupa ingatan adalah hal wajar
bagi pasien koma yang sembuh.
639
00:35:37,305 --> 00:35:39,839
Cahaya lampu pijar
hingga konsumsi alkohol...
640
00:35:39,908 --> 00:35:42,410
...dapat mencegah pusat emosi
membentuk ingatan.
641
00:35:43,679 --> 00:35:46,255
Aku hanya ingat kegelapan total.
642
00:35:47,014 --> 00:35:51,518
Seolah aku berusaha keluar,
tapi tak berhasil.
643
00:35:51,641 --> 00:35:54,953
Kemudian aku mendengar suara.
644
00:35:55,989 --> 00:35:59,390
Itu membuatku merasa kuat,
seolah aku tak sendirian.
645
00:35:59,761 --> 00:36:01,929
Kau tak sendirian, Angela.
646
00:36:01,935 --> 00:36:03,768
Kami disini untukmu.
647
00:36:03,832 --> 00:36:05,899
Ya.
648
00:36:05,967 --> 00:36:08,067
Aku tahu.
649
00:36:08,136 --> 00:36:09,903
Aku tak percaya aku masih hidup.
650
00:36:25,931 --> 00:36:29,372
Astaga, dengan kunjungan
yang sering dari orang Inggris,...
651
00:36:29,378 --> 00:36:33,587
...bisa tidak kau isi dapurmu
dengan teh berkualitas.
652
00:36:36,525 --> 00:36:40,025
Tapi juga, selamat.
Kalian berhasil.
653
00:36:40,461 --> 00:36:42,581
Angela masih tertidur.
654
00:36:42,825 --> 00:36:44,224
Di mana Charity?
655
00:36:45,252 --> 00:36:47,040
Dia pergi dengan bejana suci itu.
656
00:36:47,999 --> 00:36:50,054
Kaleng cat. Dia akan menyimpannya
di tempat aman.
657
00:36:50,516 --> 00:36:52,933
Ada apa dengan aku dan Charity?
658
00:36:53,001 --> 00:36:55,535
Seolah kalian pernah memiliki
masa lalu.
659
00:36:56,079 --> 00:36:58,780
Aku lahir pada tahun 1920,
jadi ya, aku punya masa lalu,...
660
00:36:58,807 --> 00:37:00,976
...dan itu bukan urusanmu.
661
00:37:01,371 --> 00:37:03,844
Bagaimanapun, meskipun bantuan Charity,...
662
00:37:03,912 --> 00:37:07,080
...Tetua akan geram
kita melanggar perintah mereka.
663
00:37:07,149 --> 00:37:08,849
Meskipun kita tahu mereka salah,...
664
00:37:08,917 --> 00:37:12,295
...mereka masih merupakan badan yang
mengatur, dan akan ada konsekuensinya.
665
00:37:14,156 --> 00:37:16,162
Tapi itu masalah besok.
666
00:37:18,781 --> 00:37:20,127
Harry?
667
00:37:21,385 --> 00:37:22,762
Ya, Melanie.
668
00:37:23,444 --> 00:37:25,732
Selamat untukmu juga.
669
00:37:25,801 --> 00:37:27,734
Kau hebat malam ini.
670
00:37:41,456 --> 00:37:43,992
Parker. /
Kau siap?
671
00:37:46,136 --> 00:37:48,510
Benar, soal semalam.
672
00:37:49,576 --> 00:37:51,843
Yang kau katakan benar-benar membantuku.
673
00:37:52,064 --> 00:37:53,555
Itu bagus.
674
00:37:54,573 --> 00:37:57,610
Dan aku sudah meminta
perpanjangan dari Profesor Brown.
675
00:37:57,839 --> 00:37:59,662
Aku perlu lebih banyak waktu
untuk bersiap,...
676
00:37:59,668 --> 00:38:02,835
...dan aku ingin membuktikan pada diriku
bahwa aku bisa melakukan ini sendiri.
677
00:38:11,647 --> 00:38:14,147
Ciuman itu adalah kesalahan.
678
00:38:15,151 --> 00:38:16,880
Itu takkan terjadi lagi.
679
00:38:19,087 --> 00:38:20,654
Sampai bertemu di kelas.
680
00:38:22,309 --> 00:38:25,825
Ya.
Sampai bertemu di kelas.
681
00:38:38,707 --> 00:38:40,473
Kau baik saja?
682
00:38:44,580 --> 00:38:46,880
Ini soal Trip. Aku tak bisa...
683
00:38:47,099 --> 00:38:49,321
...melupakannya.
684
00:38:50,285 --> 00:38:52,986
Jangan salahkan dirimu.
685
00:38:52,992 --> 00:38:57,202
Kau menyelamatkan Angela.
Ibu akan bangga.
686
00:38:59,094 --> 00:39:01,795
Aku belum dengar kabar dari Niko.
687
00:39:01,863 --> 00:39:03,997
Dia pasti terpukul.
688
00:39:04,398 --> 00:39:06,888
Aku tak percaya itu.
689
00:39:07,569 --> 00:39:09,762
Mel, dia sudah mati.
690
00:39:11,740 --> 00:39:14,307
Dia gantung diri di gudang.
691
00:39:22,317 --> 00:39:25,652
Dan ada bukti yang menghubungkannya
dengan pembunuhan Halloween.
692
00:39:25,658 --> 00:39:28,292
Mel, mereka pikir dia
membunuh semua orang itu.
693
00:39:28,298 --> 00:39:29,894
Apa?
694
00:39:31,593 --> 00:39:35,328
Rekanku sendiri, kukira aku mengenalnya.
695
00:39:35,397 --> 00:39:37,664
Aku tak percaya itu.
696
00:39:42,183 --> 00:39:44,313
Dia adalah temanku.
697
00:39:44,870 --> 00:39:46,606
Aku tahu.
698
00:39:46,675 --> 00:39:48,174
Tidak apa-apa.
699
00:39:50,518 --> 00:39:51,948
Tidak apa-apa.
700
00:39:53,982 --> 00:39:56,616
Perjalanannya lancar.
701
00:39:56,685 --> 00:40:00,520
Ya, ketiga wanita muda ini
siap menghadapi dunia.
702
00:40:00,589 --> 00:40:03,290
Anak muda zaman sekarang,
sangat idealis.
703
00:40:03,358 --> 00:40:06,293
Aku ada di kantor pada siang hari.
704
00:40:13,571 --> 00:40:15,971
Bolehkah...
705
00:40:16,271 --> 00:40:18,571
...bertukar kaleng denganku?
706
00:40:29,284 --> 00:40:30,984
Senang berbisnis denganmu.
707
00:40:36,926 --> 00:40:42,330
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
708
00:40:42,354 --> 00:40:49,454
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org